[opensuse-translation-commit] r90693 - trunk/yast/de/po
Author: keichwa Date: 2014-11-03 16:56:13 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90693 Modified: trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po trunk/yast/de/po/auth-client.de.po trunk/yast/de/po/auth-server.de.po trunk/yast/de/po/autoinst.de.po trunk/yast/de/po/bootloader.de.po trunk/yast/de/po/control.de.po trunk/yast/de/po/crowbar.de.po trunk/yast/de/po/drbd.de.po trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po trunk/yast/de/po/isns.de.po trunk/yast/de/po/mail.de.po trunk/yast/de/po/packager.de.po trunk/yast/de/po/storage.de.po Log: merged Modified: trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -86,9 +86,7 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "" -"Wieviele Datensätze sollen gespeichert werden, bevor sie auf die Festplatte " -"übertragen werden" +msgstr "Wieviele Datensätze sollen gespeichert werden, bevor sie auf die Festplatte übertragen werden" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -128,8 +126,7 @@ #. translators: command line help text for space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:196 msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached" -msgstr "" -"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn space_left erreicht wird" +msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn space_left erreicht wird" #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 @@ -144,16 +141,12 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn admin_space_left " -"erreicht wird" +msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn admin_space_left erreicht wird" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "" -"E-Mail an diesen Empfänger sender (wenn space_left_action auf EMAIL gesetzt " -"ist)" +msgstr "E-Mail an diesen Empfänger sender (wenn space_left_action auf EMAIL gesetzt ist)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -163,8 +156,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:247 msgid "Script to execute (full path name) if disk is full" -msgstr "" -"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn Festplatt voll ist" +msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn Festplatt voll ist" #. command line help text for disk_error_action option #: src/clients/audit-laf.rb:254 @@ -251,8 +243,7 @@ msgstr "" "Die Regeln sind bereits gesperrt, ein Zurücksetzen ist unmöglich.\n" "\n" -"Wenn Sie entsperren möchten, stellen Sie das aktiviert-Flag entsprechend ein " -"und\n" +"Wenn Sie entsperren möchten, stellen Sie das aktiviert-Flag entsprechend ein und\n" "beenden die Konfiguration. Danach ist ein Neustart erforderlich." #. Report success @@ -263,9 +254,7 @@ #. Report error - error during reset #: src/include/audit-laf/complex.rb:492 msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules." -msgstr "" -"Die Regeln können nicht zurückgesetzt werden. Überprüfen Sie " -"/etc/audit/audit.rules." +msgstr "Die Regeln können nicht zurückgesetzt werden. Überprüfen Sie /etc/audit/audit.rules." #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 @@ -320,10 +309,8 @@ msgstr "" "Die Prüf-Konfiguration ist gesperrt (Option -e 2).\n" "Das bedeutet, die Regeln sind bis zum nächsten Systemstart gesperrt!\n" -"Wenn Sie das wirklich wollen, stellen Sie sicher, dass '-e 2' der letzte " -"Eintrag\n" -"in der Regeldatei ist. Wenn nicht, dann aktivieren oder deaktivieren Sie die " -"Prüfung.\n" +"Wenn Sie das wirklich wollen, stellen Sie sicher, dass '-e 2' der letzte Eintrag\n" +"in der Regeldatei ist. Wenn nicht, dann aktivieren oder deaktivieren Sie die Prüfung.\n" "Zum Prüfen oder Ändern der Regeln, gehen Sie zurück zum Regeleditor.\n" #. Frame label @@ -517,8 +504,7 @@ "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisierung der Konfiguration für Linux Audit Framework</big><" -"/b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisierung der Konfiguration für Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -550,41 +536,29 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</p>\n" #. logfile_settings dialog help 1/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>" -"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Konfiguration der Auditd-Protokolldatei</big></b><br>\n" -"Der Prüf-Daemon ist die Komponene des LAF-Systems, die alle relevanten " -"Prüfereignisse in der vorgegebenen Protokolldatei <i>" -"/var/log/audit/audit.log.</i> aufzeichnet.\n" +"Der Prüf-Daemon ist die Komponene des LAF-Systems, die alle relevanten Prüfereignisse in der vorgegebenen Protokolldatei <i>/var/log/audit/audit.log.</i> aufzeichnet.\n" "Ereignisse können vom Kernel-Modul <i>apparmor</i>, von Anwendungen, die\n" -"<i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) kommen oder von Regeln verursachte " -"Vorfälle (z.B. Dateiüberwachungen) sein.</p>" +"<i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) kommen oder von Regeln verursachte Vorfälle (z.B. Dateiüberwachungen) sein.</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>Weitere Informationen über Regeln und die Möglichkeit Regeln hinzuzufügen, " -"bietet der Dialog <b>Regeln für auditctl</b>.\n" -"Detaillierte Informationen zu Einstellungen der Protokolldateien können aus " -"'man auditd.conf' entnommen werden.</p>" +"<p>Weitere Informationen über Regeln und die Möglichkeit Regeln hinzuzufügen, bietet der Dialog <b>Regeln für auditctl</b>.\n" +"Detaillierte Informationen zu Einstellungen der Protokolldateien können aus 'man auditd.conf' entnommen werden.</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -592,141 +566,104 @@ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" "(or use <b>Select File</b>.)</p>" msgstr "" -"<p><b>Protokolldatei</b>: Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei " -"an\n" +"<p><b>Protokolldatei</b>: Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei an\n" "(oder verwenden Sie <b>Datei wählen</b>.)</p>" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing " -"it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Format</b>: setzen Sie <i>RAW</i>, um alle Daten zu protokollieren oder " -"<i>NOLOG</i>,\n" -"um alle Prüfinformationen zu verwerfen (betrifft nicht die zum Dispatcher " -"gesendeten Daten).</p> " +"<p><b>Format</b>: setzen Sie <i>RAW</i>, um alle Daten zu protokollieren oder <i>NOLOG</i>,\n" +"um alle Prüfinformationen zu verwerfen (betrifft nicht die zum Dispatcher gesendeten Daten).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>" -"INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep " -"data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Flush</b>: Beschreibt das Schreiben von Daten auf Festplatte. Wenn " -"dieser Wert auf \n" -"<i>INKREMENTELL</i> festgelegt wurde, gibt der Parameter <b>Häufigkeit</b> " -"an, wie viele Datensätze geschrieben werden sollen, bevor eine \n" +"<p><b>Flush</b>: Beschreibt das Schreiben von Daten auf Festplatte. Wenn dieser Wert auf \n" +"<i>INKREMENTELL</i> festgelegt wurde, gibt der Parameter <b>Häufigkeit</b> an, wie viele Datensätze geschrieben werden sollen, bevor eine \n" "explizite Übertragung auf die Festplatte erfolgt.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Konfigurieren Sie im Bereich <b>Größe und Aktion</b> die maximale Größe " -"der Protokolldatei (in MB) \n" -"sowie die Aktion, die durchgeführt werden soll, sobald dieser Wert erreicht " -"ist. </p>\n" +"<p>Konfigurieren Sie im Bereich <b>Größe und Aktion</b> die maximale Größe der Protokolldatei (in MB) \n" +"sowie die Aktion, die durchgeführt werden soll, sobald dieser Wert erreicht ist. </p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wenn Aktion auf <i>ROTATE</i> gesetzt ist, gibt <b>Anzahl Logdateien</b> " -"die Anzahl der zu \n" -"behaltenden Dateien an. <i>SYSLOG</i> bedeutet: der audit-Daemon schreibt " -"eine Warnung in /var/log/messages,\n" -"<i>SUSPEND</i>: stoppt das Schreiben auf Platte, <i>IGNORE</i>: nichts tun, <" -"i>KEEP_LOGS</i>: ähnelt\n" +"<p>Wenn Aktion auf <i>ROTATE</i> gesetzt ist, gibt <b>Anzahl Logdateien</b> die Anzahl der zu \n" +"behaltenden Dateien an. <i>SYSLOG</i> bedeutet: der audit-Daemon schreibt eine Warnung in /var/log/messages,\n" +"<i>SUSPEND</i>: stoppt das Schreiben auf Platte, <i>IGNORE</i>: nichts tun, <i>KEEP_LOGS</i>: ähnelt\n" "ROTATE, es werden aber keine Logdateien überschrieben.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Format des Computernamens</b> beschreibt, wie der Computername in die " -"Protokolldatei geschrieben werden soll.\n" -"Wenn <i>BENUTZER</i> eingestellt ist, dann wird der <b>Benutzerdefinierte " -"Name</b> verwendet.</p> <i>KEIN</i> bedeutet: kein Computername wird " -"eingefügt, <i>HOSTNAME</i>: vom Systemaufruf 'gethostname' zurückgegebener " -"Name,\n" +"<p><b>Format des Computernamens</b> beschreibt, wie der Computername in die Protokolldatei geschrieben werden soll.\n" +"Wenn <i>BENUTZER</i> eingestellt ist, dann wird der <b>Benutzerdefinierte Name</b> verwendet.</p> <i>KEIN</i> bedeutet: kein Computername wird eingefügt, <i>HOSTNAME</i>: vom Systemaufruf 'gethostname' zurückgegebener Name,\n" "<i>FQD</i>: voll qualifizierter Domainname</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Konfiguration des auditd-Dispatchers</big></b><br>\n" -"Detaillierte Informationen zu den Einstellungen des Dispatchers erhalten Sie " -"mit 'man auditd.conf'.<br></p>" +"Detaillierte Informationen zu den Einstellungen des Dispatchers erhalten Sie mit 'man auditd.conf'.<br></p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" -"<p><b>Dispatcher</b>: Das Dispatcher-Programm wird durch den Prüf-Daemon " -"gestartet und\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: Das Dispatcher-Programm wird durch den Prüf-Daemon gestartet und\n" "erfasst alle Prüfereignisse auf stdin.</p>" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a " -"blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Kommunikation</b>: Steuert die Kommunikation zwischen dem Daemon und " -"dem dispatche-r\n" -"Programm. <i>lossy</i> Kommunikation bedeutet, das Ereignismeldungen an den " -"dispatcher verworfen werden,\n" -"wen die Warteschlange (a 128 kB-Puffer) voll istl. Wählen Sie <i>lossless</i> " -"wenn Sie eine blockierende/verlustfreie\n" +"<p><b>Kommunikation</b>: Steuert die Kommunikation zwischen dem Daemon und dem dispatche-r\n" +"Programm. <i>lossy</i> Kommunikation bedeutet, das Ereignismeldungen an den dispatcher verworfen werden,\n" +"wen die Warteschlange (a 128 kB-Puffer) voll istl. Wählen Sie <i>lossless</i> wenn Sie eine blockierende/verlustfreie\n" "Kommunikation wünschen.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man " -"audispd.conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>Der Dispatcher 'audispd' ist ein Prüfereignis-Multiplexer\n" "(für weitere Informationen siehe 'man audispd' und 'man audispd.conf'.</p>" @@ -737,10 +674,8 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Beachten Sie:</b> Das Dispatcher-Programm muss im Besitz von 'Root' " -"sein, '0750'\n" -" Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss angegeben werden.<" -"/p>\n" +"<p><b>Beachten Sie:</b> Das Dispatcher-Programm muss im Besitz von 'Root' sein, '0750'\n" +" Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss angegeben werden.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 @@ -750,33 +685,26 @@ "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Konfiguration des auditd-Festplattenspeichers</big></b><br>\n" -"Die hier vorgenommenen Einstellungen beziehen sich auf den " -"Festplattenspeicher auf der Protokollpartition.\n" +"Die hier vorgenommenen Einstellungen beziehen sich auf den Festplattenspeicher auf der Protokollpartition.\n" "Detaillierte Informationen erhalten Sie mit 'man auditd.conf'.</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an " -"<b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Verbleibender Speicherplatz</b> (in Megabyte) und <b>Aktion</b> " -"beschreiben, welche Aktion durchzuführen\n" +"<p><b>Verbleibender Speicherplatz</b> (in Megabyte) und <b>Aktion</b> beschreiben, welche Aktion durchzuführen\n" "ist, wenn der Speicherplatz auf dem System langsam knapp wird.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> " -"will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>Der Wert für <b>Admin Space Left</b> sollte niedriger als ober sein. Das " -"System <b>ihat wenig\n" -"</b> freien Plattenplatz, wenn dieser Wert erreicht wird und die angegebene <" -"b>Action</b> wird ausgeführt.</p>" +"<p>Der Wert für <b>Admin Space Left</b> sollte niedriger als ober sein. Das System <b>ihat wenig\n" +"</b> freien Plattenplatz, wenn dieser Wert erreicht wird und die angegebene <b>Action</b> wird ausgeführt.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 @@ -789,43 +717,32 @@ "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wenn eine Aktion auf <i>EMAIL</i> gesetzt ist, wird eine Warn-E-Mail an " -"den in \n" +"<p>Wenn eine Aktion auf <i>EMAIL</i> gesetzt ist, wird eine Warn-E-Mail an den in \n" "<b>Action Mail Account</b> genannten Empfänger geschickt.<br>\n" -" <i>SYSLOG</i> bedeutet: die Plattenplatz-Warnung wird nach " -"/var/log/messages geschrieben, <i>IGNORE</i>:\n" -"nichts tun, <i>EXEC</i>: Ausführung des Skriptes aus <b>Skriptpfad</b>, <i>" -"SUSPEND</i>: Schreiben von\n" -"Sätzen auf die Platte stoppen, <i>SINGLE</i>: Computer in Single-User-Modus " -"setzen, <i>HALT</i>: Anhalten\n" +" <i>SYSLOG</i> bedeutet: die Plattenplatz-Warnung wird nach /var/log/messages geschrieben, <i>IGNORE</i>:\n" +"nichts tun, <i>EXEC</i>: Ausführung des Skriptes aus <b>Skriptpfad</b>, <i>SUSPEND</i>: Schreiben von\n" +"Sätzen auf die Platte stoppen, <i>SINGLE</i>: Computer in Single-User-Modus setzen, <i>HALT</i>: Anhalten\n" "des Systems.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Sie können auch eine <b>Aktion 'Festplatte voll'</b> angeben (wenn die " -"Festplatte bereits voll ist) und\n" -"eine <b>Aktion 'Festplattenfehler'</b> (wird durchgeführt, wenn beim " -"Schreiben auf die Festplatte ein Fehler erkannt wird).\n" +"<p>Sie können auch eine <b>Aktion 'Festplatte voll'</b> angeben (wenn die Festplatte bereits voll ist) und\n" +"eine <b>Aktion 'Festplattenfehler'</b> (wird durchgeführt, wenn beim Schreiben auf die Festplatte ein Fehler erkannt wird).\n" "Verfügbare Aktionen sind die gleichen wie oben (außer <i>EMAIL</i>).</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Beachten Sie:</b> Alle für <b>Aktion</b> <i>EXEC</i> angegebenen " -"Skripte müssen im\n" -"Besitz von 'Root' sein, '0750' Dateiberechtigungen haben und der vollständige " -"Pfad muss eingegeben werden.</p>\n" +"<p><b>Beachten Sie:</b> Alle für <b>Aktion</b> <i>EXEC</i> angegebenen Skripte müssen im\n" +"Besitz von 'Root' sein, '0750' Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss eingegeben werden.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -843,49 +760,34 @@ #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Beachten Sie:</b><br>Gesperrte Regeln können erst nach dem nächsten " -"Systemstart geändert werden.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Beachten Sie:</b><br>Gesperrte Regeln können erst nach dem nächsten Systemstart geändert werden.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to " -"/var/log/audit/audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" -"<p>Durch Aktivieren der Prüfung ohne zusätzliche Regeln führen die " -"Anwendungen,\n" -"die <i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) die Protokollierung in " -"/var/log/audit/audit.log\n" +"<p>Durch Aktivieren der Prüfung ohne zusätzliche Regeln führen die Anwendungen,\n" +"die <i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) die Protokollierung in /var/log/audit/audit.log\n" "(Standard) durch.</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die Regeln manuell zu bearbeiten,was nur " -"erfahrenen Anwenders empfohlen wird.<br>\n" -"Detaillierte Informationen über alle Optionen erhalten Sie mit 'man " -"auditctl'.</p>\n" +"<p>Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die Regeln manuell zu bearbeiten,was nur erfahrenen Anwenders empfohlen wird.<br>\n" +"Detaillierte Informationen über alle Optionen erhalten Sie mit 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from " -"/etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Syntax überprüfen</b> sendet die Regeln über <i>auditctl</i> zum " -"Prüfsystem und gibt an, ob die Syntax korrekt ist.<br>\n" -"<b>Wiederherstellen</b> stellt die Einstellungen in /etc/audit/audit.rules " -"wieder her.</p>\n" +"<p><b>Syntax überprüfen</b> sendet die Regeln über <i>auditctl</i> zum Prüfsystem und gibt an, ob die Syntax korrekt ist.<br>\n" +"<b>Wiederherstellen</b> stellt die Einstellungen in /etc/audit/audit.rules wieder her.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -895,13 +797,9 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Verwenden Sie die Schaltfläche <b>Wiederherstellen und zurücksetzen</b>, " -"um die Regeln wiederherzustellen und die Änderungen (aus früheren " -"Syntaxprüfungen) zurückzusetzen,\n" -"indem Sie damit <i>auditctl</i> aufrufen.<br> Durch Klicken auf die " -"Schaltfläche \n" -"<b>Laden</b> wird ein Dialogfeld zur Dateiauswahl geöffnet, in dem Sie eine " -"Beispielregeldatei \n" +"<p>Verwenden Sie die Schaltfläche <b>Wiederherstellen und zurücksetzen</b>, um die Regeln wiederherzustellen und die Änderungen (aus früheren Syntaxprüfungen) zurückzusetzen,\n" +"indem Sie damit <i>auditctl</i> aufrufen.<br> Durch Klicken auf die Schaltfläche \n" +"<b>Laden</b> wird ein Dialogfeld zur Dateiauswahl geöffnet, in dem Sie eine Beispielregeldatei \n" "laden können.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -932,12 +830,8 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Um die Konfiguration von Linux Auditing fortzusetzen, muss das Paket <b>%" -"1</b> installiert sein.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Um die Konfiguration von Linux Auditing fortzusetzen, muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -1035,8 +929,7 @@ msgstr "" "Das Kernelmodul 'apparmor' ist geladen.\n" "Der Kernel verwendet einen aktiven Prüf-Daemon\n" -"zur Protokollierung der Prüfereignisse in /var/log/audit/audit.log " -"(Standard).\n" +"zur Protokollierung der Prüfereignisse in /var/log/audit/audit.log (Standard).\n" #. Headline of a popup #: src/modules/AuditLaf.rb:477 @@ -1109,8 +1002,7 @@ "Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n" msgstr "" "Wollen Sie das 'Aktiviert-Flag' ändern?\n" -"Wenn ja, dann werden die neuen Regeln nach /etc/audit/audit.rules " -"geschrieben.\n" +"Wenn ja, dann werden die neuen Regeln nach /etc/audit/audit.rules geschrieben.\n" "Danach müssen Sie Ihr System neu starten.\n" #. Error message Modified: trunk/yast/de/po/auth-client.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -146,8 +146,7 @@ "Do you want to write this configuration?" msgstr "" "Es gibt keine aktiven Domains im [sssd]-Abschnitt.\n" -"sssd wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar " -"sein.\n" +"sssd wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar sein.\n" "Möchten Sie diese Konfiguration schreiben?" #. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains @@ -187,7 +186,6 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 -#| msgid "Authenticated Clients" msgid "Authentication Client" msgstr "Authentifizierungsclient" @@ -215,45 +213,8 @@ #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "" -"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the " -"next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -"providers.You can select later all parameters available for the selected " -"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>" -"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal " -"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for " -"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat " -"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory " -"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP " -"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> " -"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> " -"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to " -"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>" -"The default auth provider is the id_provider.<br>" -msgstr "" -"SSSD stellt eine Reihe von Daemons zur Verfügung, mit denen der Zugriff auf " -"Remote-Verzeichnisse und Authentifizierungsmechanismen möglich ist.<br>Sie " -"müssen mindestens eine Authentifizierungsdomäne konfigurieren.<br>Als erstes " -"müssen Sie die Identifikation und den Authentifizierungsanbieter der für die " -"Domäne verwendet wird, einstellen.<br> Im nächsten Schritt müssen Sie einige " -"obligatorische Parameter für die ausgewählten Anbieter setzen. Später können " -"Sie alle verfügbaren Parameter für die ausgewählte Identifikation und den " -"Authentifizierungsanbieter auswählen. SSSD unterstützt die folgenden " -"ID_Anbieter:<br><b>proxy</b>: Unterstützung eines Legacy NSS Anbieters.<br><b>" -"local</b>: interner SSSD Anbieter für lokale Benutzer.<br><b>ldap</b>: LDAP " -"Anbieter. Mehr Informationen zur Konfiguration von LDAP siehe sssd-ldap(5).<" -"br><b>ipa</b>: FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<" -"br><b>ad</b>: Active Directory Anbieter.<br>Unterstützte " -"Authentifizierungsanbieter sind:<br><b>ldap</b> für native " -"LDAP-Authentifizierung.<br><b>ipa</b> FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity " -"Management Anbieter.<br><b>ad</b> Active Directory Anbieter.<br><b>proxy</b> " -"um " -"die Authentifizierung an ein anderes PAM Ziel weiterzuleiten.<br><b>none</b>" -" schaltet die Authentifizierung explizit aus.<br>Der standardmäßige " -"Authentifizierungsanbieter ist der ID_Anbieter.<br>" +msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +msgstr "SSSD stellt eine Reihe von Daemons zur Verfügung, mit denen der Zugriff auf Remote-Verzeichnisse und Authentifizierungsmechanismen möglich ist.<br>Sie müssen mindestens eine Authentifizierungsdomäne konfigurieren.<br>Als erstes müssen Sie die Identifikation und den Authentifizierungsanbieter der für die Domäne verwendet wird, einstellen.<br> Im nächsten Schritt müssen Sie einige obligatorische Parameter für die ausgewählten Anbieter setzen. Später können Sie alle verfügbaren Parameter für die ausgewählte Identifikation und den Authentifizierungsanbieter auswählen. SSSD unterstützt die folgenden ID_Anbieter:<br><b>proxy</b>: Unterstützung eines Legacy NSS Anbieters.<br><b>local</b>: interner SSSD Anbieter für lokale Benutzer.<br><b>ldap</b>: LDAP Anbieter. Mehr Informationen zur Konfiguration von LDAP siehe sssd-ldap(5).<br><b>ipa</b>: FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<br><b>ad</b>: Active Directory Anbieter.<br>Unterstützte Aut hentifizierungsanbieter sind:<br><b>ldap</b> für native LDAP-Authentifizierung.<br><b>ipa</b> FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<br><b>ad</b> Active Directory Anbieter.<br><b>proxy</b> um die Authentifizierung an ein anderes PAM Ziel weiterzuleiten.<br><b>none</b> schaltet die Authentifizierung explizit aus.<br>Der standardmäßige Authentifizierungsanbieter ist der ID_Anbieter.<br>" #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 @@ -261,96 +222,49 @@ msgstr "Gibt die Syntax für die Konfigurationsdatei an." #: src/include/sssd-parameters.rb:21 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "" -"Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn " -"SSSD selbst gestartet wird." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn SSSD selbst gestartet wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung " -"wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt." +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt." #: src/include/sssd-parameters.rb:30 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens " -"eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie " -"abgefragt werden." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie abgefragt werden." #: src/include/sssd-parameters.rb:35 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem " -"Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll." +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:39 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel " -"(Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden " -"soll." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:43 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem " -"der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar " -"ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von " -"fünf Sekunden." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von fünf Sekunden." #: src/include/sssd-parameters.rb:48 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien " -"speichern soll." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien speichern soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:52 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen " -"verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:59 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose " -"mode." -msgstr "" -"Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert " -"und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den " -"ausführlichsten Modus." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den ausführlichsten Modus." #: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -362,65 +276,32 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:74 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." -msgstr "" -"Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service." +msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service." #: src/include/sssd-parameters.rb:84 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die " -"gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können." #: src/include/sssd-parameters.rb:89 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines " -"SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu " -"kommunizieren." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu kommunizieren." #: src/include/sssd-parameters.rb:94 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option " -"'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die " -"ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option 'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:102 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss " -"zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen " -"Benutzern)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen Benutzern)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:107 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch " -"im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts " -"entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden." #: src/include/sssd-parameters.rb:112 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that " -"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before " -"asking the back end again." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer " -"(also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht " -"vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End " -"gefragt werden soll." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer (also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." @@ -431,27 +312,16 @@ msgstr "Schließt bestimmte Gruppen vom Abruf durch die sss-NSS-Datenbank aus." #: src/include/sssd-parameters.rb:127 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, " -"stellen Sie diese Option auf 'false' ein." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, stellen Sie diese Option auf 'false' ein." #: src/include/sssd-parameters.rb:131 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise " -"einen absoluten Wert oder eine Vorlage an." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise einen absoluten Wert oder eine Vorlage an." #: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn " -"der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat." #: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." @@ -466,71 +336,37 @@ msgstr "Ersetzt alle Instanzen dieser Shells durch die shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:152 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem " -"Computer installiert ist." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem Computer installiert ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine " -"Shell zurückgibt." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine Shell zurückgibt." #: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered " -"valid." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig " -"sein soll." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig sein soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:166 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im " -"Arbeitsspeicher gültig sein sollen." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im Arbeitsspeicher gültig sein sollen." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:174 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den " -"zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der " -"Authentifizierungsanbieter offline ist." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der Authentifizierungsanbieter offline ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has " -"been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von " -"offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch " -"möglich ist." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch möglich ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:189 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung " -"angezeigt werden sollen." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung angezeigt werden sollen." #: src/include/sssd-parameters.rb:194 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, " -"versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers " -"sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten " -"Daten erfolgt." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten Daten erfolgt." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 @@ -540,147 +376,80 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:212 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that " -"implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen " -"zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden " -"sollen oder nicht." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden sollen oder nicht." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:220 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative " -"Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt " -"werden soll." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:228 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten " -"Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht." #: src/include/sssd-parameters.rb:233 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei " -"'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel " -"angefordert wurden." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei 'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel angefordert wurden." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag " -"enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert." #: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Legt fest, ob eine Domäne in eine Aufzählung aufgenommen werden kann." #: src/include/sssd-parameters.rb:257 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt " -"das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal." #: src/include/sssd-parameters.rb:262 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es " -"erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/include/sssd-parameters.rb:267 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor " -"es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/include/sssd-parameters.rb:272 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor " -"es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/include/sssd-parameters.rb:277 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, " -"bevor es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/include/sssd-parameters.rb:282 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor " -"es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/include/sssd-parameters.rb:287 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut " -"das Backend abfragt." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/include/sssd-parameters.rb:292 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten " -"soll, bevor es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/include/sssd-parameters.rb:297 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "" -"Regelt ob Benutzerberechtigungen auch im lokalen LDB-Zwischenspeicher " -"zwischengespeichert werden sollen." +msgstr "Regelt ob Benutzerberechtigungen auch im lokalen LDB-Zwischenspeicher zwischengespeichert werden sollen." #: src/include/sssd-parameters.rb:302 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen " -"Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen " -"des Zwischenspeichers entfernt werden." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen des Zwischenspeichers entfernt werden." #: src/include/sssd-parameters.rb:307 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Der Identifikationsanbieter für die Domäne." #: src/include/sssd-parameters.rb:312 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format " -"der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden " -"soll." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:318 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -691,8 +460,7 @@ msgstr "Der Zugriffssteuerungsanbieter für die Domäne." #: src/include/sssd-parameters.rb:330 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "Der Anbieter, der Passwortänderungen für die Domäne verarbeiten soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:336 @@ -701,8 +469,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:342 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll." +msgstr "Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:348 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -717,50 +484,28 @@ msgstr "Der Anbieter, der Hostidentitätsdaten abrufen soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:365 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit " -"dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert " -"werden soll." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:370 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, " -"Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt " -"werden soll." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:376 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge." #: src/include/sssd-parameters.rb:381 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des " -"DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser " -"nicht erreichbar ist." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser nicht erreichbar ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:385 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Verwendet den Domänenteil des Hostnamens des Computers." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil " -"der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an." #: src/include/sssd-parameters.rb:390 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -771,50 +516,29 @@ msgstr "Bei Benutzer- und Gruppennamen auf die Groß/Kleinschreibung achten." #: src/include/sssd-parameters.rb:400 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht " -"wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name " -"'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name 'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:405 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser " -"Domäne." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser Domäne." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:411 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen." +msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen." #: src/include/sssd-parameters.rb:416 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies " -"bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain." #: src/include/sssd-parameters.rb:421 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern denen explizit der Zugriff " -"verweigert wird." +msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern denen explizit der Zugriff verweigert wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:426 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff " -"verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser " -"SSSD-Domain." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain." #: src/include/sssd-parameters.rb:432 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." @@ -823,44 +547,24 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:441 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt " -"und als Home-Verzeichnis verwendet." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt und als Home-Verzeichnis verwendet." #: src/include/sssd-parameters.rb:446 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis " -"angelegt werden soll." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis angelegt werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:451 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt " -"werden soll." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:456 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte " -"Home-Verzeichnisse fest." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte Home-Verzeichnisse fest." #: src/include/sssd-parameters.rb:461 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in " -"das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das " -"Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird." +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." @@ -872,26 +576,16 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen " -"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen " -"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines " -"Benutzers eine Verbindung herstellen soll." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines Benutzers eine Verbindung herstellen soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:501 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "" -"Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-Benutzervorgängen." +msgstr "Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-Benutzervorgängen." #: src/include/sssd-parameters.rb:507 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." @@ -899,8 +593,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:511 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "" -"Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen." +msgstr "Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen." #: src/include/sssd-parameters.rb:517 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." @@ -931,209 +624,104 @@ msgstr "Das LDAP-Attribut, das zum GECOS-Feld des Benutzers gehört." #: src/include/sssd-parameters.rb:551 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "" -" Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers " -"enthält." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:556 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:561 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:566 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des " -"übergeordneten Objekts enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:576 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten " -"Passwortänderung) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten Passwortänderung) gehört." #: src/include/sssd-parameters.rb:581 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) " -"gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) gehört." #: src/include/sssd-parameters.rb:586 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) " -"gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) gehört." #: src/include/sssd-parameters.rb:591 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für " -"Passwortwarnung) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortwarnung) gehört." #: src/include/sssd-parameters.rb:596 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für " -"Passwortinaktivität) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortinaktivität) gehört." #: src/include/sssd-parameters.rb:601 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder " -"ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines " -"LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört." #: src/include/sssd-parameters.rb:606 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten " -"Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind." #: src/include/sssd-parameters.rb:611 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) " -"gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft." #: src/include/sssd-parameters.rb:616 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert " -"ist." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:621 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto " -"gespeichert ist." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto gespeichert ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:626 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt " -"dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." #: src/include/sssd-parameters.rb:631 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, " -"ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." #: src/include/sssd-parameters.rb:636 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das " -"Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:641 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den " -"Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:646 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers " -"enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:650 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:655 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm " -"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "" -"Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der " -"UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung " -"auftritt." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung auftritt." #: src/include/sssd-parameters.rb:656 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben " -"angegeben werden soll." +msgstr "Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben angegeben werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:661 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in " -"der Aufzählung aktualisieren soll." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in der Aufzählung aktualisieren soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:666 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne " -"Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und " -"diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen." #: src/include/sssd-parameters.rb:671 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1141,29 +729,15 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:676 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers " -"aufgeführt sind." +msgstr "Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufgeführt sind." #: src/include/sssd-parameters.rb:681 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Bei Verwendung von access_provider=ldap and " -"ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand " -"des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers." #: src/include/sssd-parameters.rb:686 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt " -"SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des " -"Benutzers." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des Benutzers." #: src/include/sssd-parameters.rb:696 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1183,51 +757,27 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:716 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:721 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:726 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -" Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des " -"übergeordneten Objekts enthält." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:732 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte " -"Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der " -"Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden." #: src/include/sssd-parameters.rb:738 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die " -"die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten " -"Gruppen beschleunigen kann." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten Gruppen beschleunigen kann." #: src/include/sssd-parameters.rb:744 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing " -"with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die " -"initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief " -"verschachtelten Gruppen)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief verschachtelten Gruppen)." #: src/include/sssd-parameters.rb:750 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -1242,147 +792,80 @@ msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:766 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:771 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:781 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Die Objektklasse eines Service-Eintrags in LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:786 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen " -"enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:791 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:796 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle " -"enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:802 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von " -"LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp." #: src/include/sssd-parameters.rb:807 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -" Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt " -"werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse " -"zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr " Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)." #: src/include/sssd-parameters.rb:812 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- " -"und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die " -"zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus " -"aktiviert wird)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)." #: src/include/sssd-parameters.rb:817 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach " -"connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen." #: src/include/sssd-parameters.rb:822 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs " -"abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:827 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem " -"LDAP-Server beibehalten werden soll." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem LDAP-Server beibehalten werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:832 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some " -"LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus " -"LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale " -"Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen." #: src/include/sssd-parameters.rb:837 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deaktiviert die LDAP-Paging-Steuerung." #: src/include/sssd-parameters.rb:842 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die " -"Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich " -"ist." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:847 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen " -"müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." -msgstr "" -"Gibt die Prüfungen an, die für Serverzertifikate in einer TLS-Sitzung " -"durchgeführt werden sollen (sofern erforderlich)." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +msgstr "Gibt die Prüfungen an, die für Serverzertifikate in einer TLS-Sitzung durchgeführt werden sollen (sofern erforderlich)." #: src/include/sssd-parameters.rb:858 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, " -"die in SSSD erkannt werden." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, die in SSSD erkannt werden." #: src/include/sssd-parameters.rb:863 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der " -"Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält." #: src/include/sssd-parameters.rb:867 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -1397,23 +880,12 @@ msgstr "Gibt die zulässigen Cipher-Suites an." #: src/include/sssd-parameters.rb:881 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS " -"verwenden muss." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS verwenden muss." #: src/include/sssd-parameters.rb:886 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on " -"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den " -"Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt " -"die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu " -"übernehmen." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu übernehmen." #: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1428,13 +900,8 @@ msgstr "Geben Sie den zu verwendenden SASL-Bereich an." #: src/include/sssd-parameters.rb:905 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine " -"Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert " -"wird." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:910 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1442,21 +909,15 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:915 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren " -"soll." +msgstr "Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:920 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." -msgstr "" -"Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird." +msgstr "Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:925 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite " -"ausgewertet werden soll." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite ausgewertet werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:930 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -1464,44 +925,23 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:935 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die " -"Service-Ermittlung aktiviert ist." +msgstr "Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:939 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der " -"Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:944 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in " -"Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:949 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter " -"(Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein " -"LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um " -"Zugriff auf diesen Host zu erhalten." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter (Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um Zugriff auf diesen Host zu erhalten." #: src/include/sssd-parameters.rb:954 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -" Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der " -"Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr " Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden." #: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1509,38 +949,23 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:965 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "" -"Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen " -"werden soll." +msgstr "Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:970 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use " -"the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe " -"auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird." #: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der " -"Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine " -"Verbindung herstellen soll." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "Der Name des Kerberos-Bereichs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers " -"can be defined here." -msgstr "" -"Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können " -"hier alternative Server definiert werden." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können hier alternative Server definiert werden." #: src/include/sssd-parameters.rb:1017 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1551,66 +976,36 @@ msgstr "Speicherort des Anmeldedaten-Cache des Benutzers." #: src/include/sssd-parameters.rb:1027 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change password " -"request is aborted." -msgstr "" -" Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung " -"oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr " Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:1032 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von " -"Manipulationen ist." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von Manipulationen ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:1037 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von " -"Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden." #: src/include/sssd-parameters.rb:1042 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und " -"fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:1046 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als " -"Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:1050 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, " -"direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." #: src/include/sssd-parameters.rb:1054 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert " -"werden soll." +msgstr "Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:1059 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos " -"pre-authentication." -msgstr "" -"Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die " -"Kerberos-Vorabauthentifizierung." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die Kerberos-Vorabauthentifizierung." #: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1618,8 +1013,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1068 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen." +msgstr "Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1081 @@ -1627,42 +1021,24 @@ msgstr "Gibt den Namen der Active Directory-Domäne an." #: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit " -"denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:1093 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht " -"mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum " -"Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt." #: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft." #: src/include/sssd-parameters.rb:1110 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von " -"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." #: src/include/sssd-parameters.rb:1115 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active " -"Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von " -"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." #: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1677,12 +1053,8 @@ msgstr "Geben Sie den Namen der Standarddomäne an." #: src/include/sssd-parameters.rb:1133 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der " -"winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1145 @@ -1690,42 +1062,24 @@ msgstr "Gibt den Namen der IPA-Domäne an." #: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server, " -"mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen " -"soll." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:1153 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." -msgstr "" -"Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem " -"vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgstr "Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt." #: src/include/sssd-parameters.rb:1158 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse " -"dieses Clients zu aktualisieren." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse dieses Clients zu aktualisieren." #: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "" -"Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet " -"werden soll." +msgstr "Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet werden soll." #: src/include/sssd-parameters.rb:1167 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates " -"verwendet werden soll." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates verwendet werden soll." #. end Export #. ################################################################ Modified: trunk/yast/de/po/auth-server.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/auth-server.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/auth-server.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -90,8 +90,7 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" -"Die Datenbank kann nicht erstellt werden, wenn der Service nicht aktiviert ist" +msgstr "Die Datenbank kann nicht erstellt werden, wenn der Service nicht aktiviert ist" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -102,12 +101,8 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " -"in the installed system." -msgstr "" -"Die LDAP-Datenbank wurde bereits angelegt. Sie können die Einstellungen " -"später im installierten System ändern." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "Die LDAP-Datenbank wurde bereits angelegt. Sie können die Einstellungen später im installierten System ändern." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -119,12 +114,8 @@ msgstr "[Manuell festgelegt]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Das root-Passwort des Systems konnte nicht abgerufen werden. Legen Sie ein " -"LDAP-Server-Passwort fest, um fortzufahren." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Das root-Passwort des Systems konnte nicht abgerufen werden. Legen Sie ein LDAP-Server-Passwort fest, um fortzufahren." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -217,12 +208,8 @@ "solange die benötigten Pakete nicht installiert sind." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Die Einrichtung der OpenLDAP-Replikation schlug fehl. Konfigurieren Sie neu, " -"nachdem die Installation beendet ist." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Die Einrichtung der OpenLDAP-Replikation schlug fehl. Konfigurieren Sie neu, nachdem die Installation beendet ist." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -244,16 +231,12 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Es ist bereits eine Konfiguration vorhanden, der LDAP-Server wird zurzeit " -"jedoch nicht ausgeführt.\n" -"Soll der Server jetzt gestartet und seine Konfigurationsdaten erneut gelesen " -"werden, oder \n" +"Es ist bereits eine Konfiguration vorhanden, der LDAP-Server wird zurzeit jedoch nicht ausgeführt.\n" +"Soll der Server jetzt gestartet und seine Konfigurationsdaten erneut gelesen werden, oder \n" "soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 @@ -279,8 +262,7 @@ "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" "Ihr System ist zurzeit zur Verwendung der Konfiguration \n" -"in /etc/openldap/slapd.conf konfiguriert. Dieses YaST-Modul unterstützt nur " -"die dynamische \n" +"in /etc/openldap/slapd.conf konfiguriert. Dieses YaST-Modul unterstützt nur die dynamische \n" "Konfigurationsdatenbank von OpenLDAP (back-config). Soll die vorhandene\n" "Konfiguration zur Konfigurationsdatenbank migriert werden?\n" @@ -338,12 +320,8 @@ msgstr "Der LDAP-Server wird nicht ausgeführt." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Soll er jetzt zum erneuten Lesen der Konfigurationsdaten gestartet werden " -"oder soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Soll er jetzt zum erneuten Lesen der Konfigurationsdaten gestartet werden oder soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -372,9 +350,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Alle Daten, einschließlich der Konfiguration, werden von einem entfernten " -"Server repliziert." +msgstr "Alle Daten, einschließlich der Konfiguration, werden von einem entfernten Server repliziert." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" @@ -507,8 +483,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916 #: src/include/auth-server/widgets.rb:435 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." -msgstr "" -"Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Versuchen Sie es erneut." +msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Versuchen Sie es erneut." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131 msgid "Provider Details" @@ -558,12 +533,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Das Öffnen einer Verbindung zur \"cn=config\"-Datenbank auf dem " -"Provider-Server schlug fehl.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Das Öffnen einer Verbindung zur \"cn=config\"-Datenbank auf dem Provider-Server schlug fehl.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -571,8 +542,7 @@ "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Provider-Server Remote-Verbindungen zur \n" -"\"cn=config\"-Datenbank zulässt und Sie das korrekte Passwort eingegeben " -"haben.\n" +"\"cn=config\"-Datenbank zulässt und Sie das korrekte Passwort eingegeben haben.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" @@ -605,20 +575,13 @@ "dass er bereits als Replikations-Zielserver (Consumer) agiert.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Die Einrichtung einer kaskadierenden Replikation von cn=config wird derzeit " -"nicht unterstützt." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Die Einrichtung einer kaskadierenden Replikation von cn=config wird derzeit nicht unterstützt." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Die Prüfung der in der Replikationskonfiguration angegeben " -"Authentifizierungsdaten auf dem Provider-Server schlug fehl.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Die Prüfung der in der Replikationskonfiguration angegeben Authentifizierungsdaten auf dem Provider-Server schlug fehl.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -640,10 +603,8 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Um als Master-Server für die Replikation agieren zu können, muss der " -"Fernzugriff auf die\n" -"Konfigurationsdatenbank möglich sein. Setzen Sie ein Passwort für die " -"Konfigurationsdatenbank.\n" +"Um als Master-Server für die Replikation agieren zu können, muss der Fernzugriff auf die\n" +"Konfigurationsdatenbank möglich sein. Setzen Sie ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" @@ -668,8 +629,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "" -"Vorbereitung für Mirror-Mode-Replikation (erzeugt das serverId-Attribut)" +msgstr "Vorbereitung für Mirror-Mode-Replikation (erzeugt das serverId-Attribut)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 @@ -683,15 +643,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Wählen Sie <b>Ja</b> aus, wenn der LDAP-Server automatisch als Teil \n" -"des Boot-Vorgangs gestartet werden soll. Wählen Sie <b>Nein</b> aus, wenn der " -"LDAP-Server nicht gestartet werden soll. Hinweis:\n" -"Nach der Auswahl von <b>Nein</b> können Sie keine Änderungen an der OpenLDAP- " -"\n" +"des Boot-Vorgangs gestartet werden soll. Wählen Sie <b>Nein</b> aus, wenn der LDAP-Server nicht gestartet werden soll. Hinweis:\n" +"Nach der Auswahl von <b>Nein</b> können Sie keine Änderungen an der OpenLDAP- \n" "Konfiguration vornehmen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 @@ -700,34 +657,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie die verschiedenen Protokoll-Listener von OpenLDAP " -"aktivieren und deaktivieren.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie die verschiedenen Protokoll-Listener von OpenLDAP aktivieren und deaktivieren.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> ist die Standardschnittstelle auf Port 389. Sichere " -"TLS/SSL-Kommunikation\n" -"ist beim Vorgang 'StartTLS' möglich, wenn Sie ein Server-Zertifikat " -"konfiguriert haben.</p>" +"<p><b>LDAP</b> ist die Standardschnittstelle auf Port 389. Sichere TLS/SSL-Kommunikation\n" +"ist beim Vorgang 'StartTLS' möglich, wenn Sie ein Server-Zertifikat konfiguriert haben.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> aktiviert die \"LDAP über SSL (ldaps)\"-Schnittstelle für " -"SSL- geschützte\n" -"Verbindungen auf Port 636. Das funktioniert nur, wenn Sie ein " -"Server-Zertifikat konfiguriert haben (siehe \"Globale " -"Einstellungen\"/\"TLS-Einstellungen\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> aktiviert die \"LDAP über SSL (ldaps)\"-Schnittstelle für SSL- geschützte\n" +"Verbindungen auf Port 636. Das funktioniert nur, wenn Sie ein Server-Zertifikat konfiguriert haben (siehe \"Globale Einstellungen\"/\"TLS-Einstellungen\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -735,10 +681,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> aktiviert die Schnittstelle \"LDAP über IPC\". Damit können " -"Sie auf den\n" -"LDAP-Server über ein Unix Domain Socket zugreifen. Sie sollten die " -"LDAP-Schnittstelle nicht deaktivieren, da dieses YaST-Modul \n" +"<p><b>LDAPI</b> aktiviert die Schnittstelle \"LDAP über IPC\". Damit können Sie auf den\n" +"LDAP-Server über ein Unix Domain Socket zugreifen. Sie sollten die LDAP-Schnittstelle nicht deaktivieren, da dieses YaST-Modul \n" "es zur Kommunikation mit dem Server verwendet.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -750,8 +694,7 @@ "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier können Sie auswählen, ob SuSEFirewall den Zugriff auf die " -"LDAP-bezogenen\n" +"<p>Hier können Sie auswählen, ob SuSEFirewall den Zugriff auf die LDAP-bezogenen\n" "Netzwerk-Ports zulassen oder verweigern soll.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget @@ -761,30 +704,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" -"Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " -"to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie die <b>Datenbank</b> aus <b>hdb</b>, <b>bdb</b> und <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> ist eine\n" -"Variante des <b>bdb</b>-Backends, die ein hierarchisches Datenbanklayout " -"benutzt und\n" -"die Umbenennung von untergeordneten Baumstrukturen unterstützt. Sonst ist es " -"identisch zu <b>bdb</b>.\n" +"<p>Wählen Sie die <b>Datenbank</b> aus <b>hdb</b>, <b>bdb</b> und <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> ist eine\n" +"Variante des <b>bdb</b>-Backends, die ein hierarchisches Datenbanklayout benutzt und\n" +"die Umbenennung von untergeordneten Baumstrukturen unterstützt. Sonst ist es identisch zu <b>bdb</b>.\n" "Eine <b>hdb</b>-Datenbank braucht eine größere <b>idlcachesize</b> als eine\n" "<b>bdb</b>-Datenbank für eine gute Suchgeschwindigkeit.\n" -"Die <b>mdb</b>-Datenbank benutzt OpenLDAPs Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"-Bibliothek, um Daten zu speichern.\n" -"Sie ist vergleichbar mit dem <b>hdb</b>-Backend, aber sowohl sparsamer mit " -"Speicherplatz als auch schneller.</p>\n" +"Die <b>mdb</b>-Datenbank benutzt OpenLDAPs Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) -Bibliothek, um Daten zu speichern.\n" +"Sie ist vergleichbar mit dem <b>hdb</b>-Backend, aber sowohl sparsamer mit Speicherplatz als auch schneller.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" @@ -796,38 +730,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" -" \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " -"\n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" -"dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>Der <b>Administrator-DN</b> und ein <b>LDAP-Administratorpasswort</b> " -"ermöglichen eine\n" +"<p>Der <b>Administrator-DN</b> und ein <b>LDAP-Administratorpasswort</b> ermöglichen eine\n" "Superuser-Identität für die Datenbank, bei der alle ACLs und sonstigen \n" -" verwaltungsbezogenen Einschränkungen umgangen werden. Durch Aktivieren von <" -"b>Basis-DN anhängen</b> wird der eingegebene\n" -" <b>Basis-DN</b>, beispielsweise ein Basis-DN von <tt>dc=example,dc=com</tt> " -"angehängt und der Administrator-DN \n" -" <tt>c=Admin</tt> ergibt den effektiven Administrator-DN von <tt>" -"c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p>" +" verwaltungsbezogenen Einschränkungen umgangen werden. Durch Aktivieren von <b>Basis-DN anhängen</b> wird der eingegebene\n" +" <b>Basis-DN</b>, beispielsweise ein Basis-DN von <tt>dc=example,dc=com</tt> angehängt und der Administrator-DN \n" +" <tt>c=Admin</tt> ergibt den effektiven Administrator-DN von <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Wenn dieser Assistent bei der Installation gestartet wurde, \n" -"wird das <b>LDAP-Administrator-Passwort</b> zuerst auf das Passwort des " -"System-Roots festgelegt\n" +"wird das <b>LDAP-Administrator-Passwort</b> zuerst auf das Passwort des System-Roots festgelegt\n" ", das vorher während des Installationsvorgangs eingegeben wurde.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -839,16 +762,12 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Um diese Datenbank als Standard-Datenbank für die " -"OpenLDAP-Client-Werkzeuge zu verwenden\n" -"(z. B. ldapsearch), aktivieren Sie die Option <b>Diese Datenbank als Standard " -"für OpenLDAP-Clients\n" -"verwenden</b>. Dadurch werden der Hostname \"localhost\" und der oben " -"eingegebene\n" +"<p>Um diese Datenbank als Standard-Datenbank für die OpenLDAP-Client-Werkzeuge zu verwenden\n" +"(z. B. ldapsearch), aktivieren Sie die Option <b>Diese Datenbank als Standard für OpenLDAP-Clients\n" +"verwenden</b>. Dadurch werden der Hostname \"localhost\" und der oben eingegebene\n" "<b>Basis-DN</b> in die Konfigurationsdatei des OpenLDAP-Client\n" "<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> geschrieben. Dieses Kontrollkästchen wird\n" -"standardmäßig aktiviert, wenn die erste Datenbank auf dem Server erstellt " -"wird.</p>\n" +"standardmäßig aktiviert, wenn die erste Datenbank auf dem Server erstellt wird.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" @@ -865,14 +784,10 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Um Klartext-Authentifizierung (LDAP Simple Bind) für die " -"Konfigurationsdatenbank\n" -"zu aktivieren oder deaktivieren, klicken Sie auf das zugehörige " -"Kontrollkästchen.\n" -"Klartext-Authentifizierung für die Konfigurationsdatenbank wird nur erlaubt, " -"wenn \n" -"ausreichend geschützte (z.B. SSL/TLS-verschlüsselte) Verbindungen benutzt " -"werden.</p>\n" +"<p>Um Klartext-Authentifizierung (LDAP Simple Bind) für die Konfigurationsdatenbank\n" +"zu aktivieren oder deaktivieren, klicken Sie auf das zugehörige Kontrollkästchen.\n" +"Klartext-Authentifizierung für die Konfigurationsdatenbank wird nur erlaubt, wenn \n" +"ausreichend geschützte (z.B. SSL/TLS-verschlüsselte) Verbindungen benutzt werden.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 msgid "" @@ -887,8 +802,7 @@ "Passwort ändern</b>.\n" "Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und\n" "die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n" -"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration " -"bereits\n" +"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits\n" "ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 @@ -901,58 +815,38 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Geben sie den vollständigen DN oder nur den ersten Teil ein und hängen Sie " -"den Basis-DN automatisch\n" +"<p>Geben sie den vollständigen DN oder nur den ersten Teil ein und hängen Sie den Basis-DN automatisch\n" "mit <b>Basis-DN anhängen</b> an.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Klicken Sie zum Ändern des Passworts für das Administratorkonto auf <b>" -"Passwort ändern</b>.\n" -"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und " -"die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n" -"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits " -"ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n" +"<p>Klicken Sie zum Ändern des Passworts für das Administratorkonto auf <b>Passwort ändern</b>.\n" +"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n" +"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Mithilfe der Optionen <b>Eintrags-Cache</b> und <b>Index-Cache " -"(IDL-Cache)</b> können Sie\n" -"die Größe der internen Cache-Speicher von OpenLDAP anpassen. Mit <b>" -"Eintrags-Cache</b> wird die Anzahl der Einträge definiert,\n" -"die im Eintrags-Cache des Arbeitsspeichers von OpenLDAP gehalten werden. Wenn " -"möglich (genügend RAM) sollte\n" -"diese Anzahl groß genug sein, um die gesamte Datenbank im Arbeitsspeicher zu " -"halten. Der <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> \n" -"wird verwendet, um die Suche nach indizierten Attributen zu beschleunigen. Im " -"Allgemeinen ist besonders für HDB-Datenbanken ein großer\n" -"IDL-Cache erforderlich, um eine gute Suchleistung zu gewähren (in der Regel " -"dreimal so groß\n" +"<p>Mithilfe der Optionen <b>Eintrags-Cache</b> und <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> können Sie\n" +"die Größe der internen Cache-Speicher von OpenLDAP anpassen. Mit <b>Eintrags-Cache</b> wird die Anzahl der Einträge definiert,\n" +"die im Eintrags-Cache des Arbeitsspeichers von OpenLDAP gehalten werden. Wenn möglich (genügend RAM) sollte\n" +"diese Anzahl groß genug sein, um die gesamte Datenbank im Arbeitsspeicher zu halten. Der <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> \n" +"wird verwendet, um die Suche nach indizierten Attributen zu beschleunigen. Im Allgemeinen ist besonders für HDB-Datenbanken ein großer\n" +"IDL-Cache erforderlich, um eine gute Suchleistung zu gewähren (in der Regel dreimal so groß\n" "wie der Eintrags-Cache).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 @@ -964,29 +858,20 @@ "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Wenn die Passwortrichtlinien für diese Datenbank verwendet werden sollen, " -"aktivieren Sie \n" +"<p>Wenn die Passwortrichtlinien für diese Datenbank verwendet werden sollen, aktivieren Sie \n" "<b>Passwortrichtlinien aktivieren</b>.<p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " -"storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie <b>Hash-Vorgang für unverschlüsselte Passwörter</b>, um " -"anzugeben, dass der OpenLDAP-Server in Hinzufüge- und " -"Bearbeitungsanforderungen enthaltene\n" -"unverschlüsselte Passwörter vor dem Speichern in der Datenbank verschlüsseln " -"soll. Hinweis: Dies stellt einen Verstoß gegen das X.500/LDAP-Datenmodell\n" -" dar, ist jedoch u. U. für LDAP-Clients erforderlich, auf denen der " -"erweiterte Passwortbearbeitungsvorgang zur\n" +"<p>Aktivieren Sie <b>Hash-Vorgang für unverschlüsselte Passwörter</b>, um anzugeben, dass der OpenLDAP-Server in Hinzufüge- und Bearbeitungsanforderungen enthaltene\n" +"unverschlüsselte Passwörter vor dem Speichern in der Datenbank verschlüsseln soll. Hinweis: Dies stellt einen Verstoß gegen das X.500/LDAP-Datenmodell\n" +" dar, ist jedoch u. U. für LDAP-Clients erforderlich, auf denen der erweiterte Passwortbearbeitungsvorgang zur\n" "Verwaltung von Passwörtern nicht zum Einsatz kommt.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -998,34 +883,24 @@ "option.</p> \n" msgstr "" "<p>Wenn <b>Status \"Konto gesperrt\" offenlegen</b> aktiviert ist, werden\n" -"Benutzer, die versuchen, sich bei einem gesperrten Konto zu " -"authentifizieren,\n" -"darüber informiert, dass ihr Konto gesperrt ist. Diese Benachrichtigung kann " -"für einen Angreifer\n" +"Benutzer, die versuchen, sich bei einem gesperrten Konto zu authentifizieren,\n" +"darüber informiert, dass ihr Konto gesperrt ist. Diese Benachrichtigung kann für einen Angreifer\n" " nützliche Informationen enthalten. Für Rechner, die in Bezug auf \n" -"Sicherheitsaspekte anfällig sind, sollte diese Option nicht aktiviert " -"werden.</p>\n" +"Sicherheitsaspekte anfällig sind, sollte diese Option nicht aktiviert werden.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie den Namen des standardmäßigen Richtlinienobjekts unter <b>DN des " -"Standardrichtlinienobjekts</b> ein.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Geben Sie den Namen des standardmäßigen Richtlinienobjekts unter <b>DN des Standardrichtlinienobjekts</b> ein.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Die Standardrichtlinie erstellen oder ändern Sie durch Klicken auf\n" -" <b>Richtlinie bearbeiten</b>. Sie werden eventuell aufgefordert, danach das " -"LDAP-\n" -"Administratorpasswort einzugeben, damit der Server das Richtlinienobjekt " -"lesen kann.</p>\n" +" <b>Richtlinie bearbeiten</b>. Sie werden eventuell aufgefordert, danach das LDAP-\n" +"Administratorpasswort einzugeben, damit der Server das Richtlinienobjekt lesen kann.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 msgid "<h3>Index Configuration</h3>" @@ -1033,56 +908,41 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Ändern Sie die Indizierungsoptionen einer ddb- oder bdb-Datenbank.</p>" +msgstr "<p>Ändern Sie die Indizierungsoptionen einer ddb- oder bdb-Datenbank.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Tabelle zeigt eine Liste der Attribute, für die zurzeit ein Index " -"definiert ist.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>Diese Tabelle zeigt eine Liste der Attribute, für die zurzeit ein Index definiert ist.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>OpenLDAP verwendet Indizes, um bei bestimmten Suchtypen die Suchleistung " -"zu\n" -" verbessern. Indizes sollten so konfiguriert werden, dass sie einer " -"geläufigen Suche in einer Datenbank\n" -"entsprechen. YaST ermöglicht es, drei verschiedene Typenindizes " -"einzurichten.</p>\n" +"<p>OpenLDAP verwendet Indizes, um bei bestimmten Suchtypen die Suchleistung zu\n" +" verbessern. Indizes sollten so konfiguriert werden, dass sie einer geläufigen Suche in einer Datenbank\n" +"entsprechen. YaST ermöglicht es, drei verschiedene Typenindizes einzurichten.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Präsenz</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Präsenzfilter " -"verwendet\n" -"(z. B. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Präsenzindizes sollten nur für Attribute " -"konfiguriert werden,\n" +"<p><b>Präsenz</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Präsenzfilter verwendet\n" +"(z. B. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Präsenzindizes sollten nur für Attribute konfiguriert werden,\n" "die in der Datenbank nur sehr selten vorkommen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Gleichheit</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit " -"Gleichheitsfilter verwendet (z. B.\n" -"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Ein <b>Gleichheits</b>-Index " -"sollte immer für das Attribut\n" +"<p><b>Gleichheit</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Gleichheitsfilter verwendet (z. B.\n" +"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Ein <b>Gleichheits</b>-Index sollte immer für das Attribut\n" "<tt>objectclass</tt> konfiguriert werden.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 @@ -1090,8 +950,7 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Unterzeichenkette</b>: Dieser Index wird zur Suche mit " -"Unterzeichenketten-Filter verwendet\n" +"<p><b>Unterzeichenkette</b>: Dieser Index wird zur Suche mit Unterzeichenketten-Filter verwendet\n" "(z. B. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -1100,25 +959,20 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um Indizierungsoptionen für ein neues " -"Attribut zu definieren, <b>Löschen</b>, um \n" +"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um Indizierungsoptionen für ein neues Attribut zu definieren, <b>Löschen</b>, um \n" "einen vorhandenen Index zu löschen und\n" -"<b>Bearbeiten</b>, um die Indizierungsoptionen eines bereits indizierten " -"Attributs zu ändern.</p>\n" +"<b>Bearbeiten</b>, um die Indizierungsoptionen eines bereits indizierten Attributs zu ändern.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" "<p>Hinweis: Abhängig von der Größe der Datenbank kann es eine Weile dauern,\n" -"bis neu hinzugefügte Indizes in der Datenbank aktiviert werden. Nach dem " -"Schreiben der Konfiguration am Server\n" -"beginnt eine Aufgabe im Hintergrund, die Indizierungsinformationen für die " -"Datenbank zu generieren.</p>\n" +"bis neu hinzugefügte Indizes in der Datenbank aktiviert werden. Nach dem Schreiben der Konfiguration am Server\n" +"beginnt eine Aufgabe im Hintergrund, die Indizierungsinformationen für die Datenbank zu generieren.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" @@ -1129,8 +983,7 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>In der Tabelle erhalten Sie einen Überblick über alle Regeln zur " -"Zugriffssteuerung, die zurzeit\n" +"<p>In der Tabelle erhalten Sie einen Überblick über alle Regeln zur Zugriffssteuerung, die zurzeit\n" "für die ausgewählte Datenbank konfiguriert sind.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 @@ -1139,35 +992,27 @@ "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Für jede Regel wird angezeigt, welchen Zielobjekten sie entspricht. Für " -"eine detailliertere\n" -"Anzeige oder zum Ändern einer Regel wählen Sie die Regel in der Tabelle aus " -"und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.</p>\n" +"<p>Für jede Regel wird angezeigt, welchen Zielobjekten sie entspricht. Für eine detailliertere\n" +"Anzeige oder zum Ändern einer Regel wählen Sie die Regel in der Tabelle aus und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um eine neue Regel für die " -"Zugriffssteuerung zu \n" -"erstellen und <b>Löschen</b>, um eine Regel für die Zugriffskontrolle zu " -"löschen.</p>\n" +"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um eine neue Regel für die Zugriffssteuerung zu \n" +"erstellen und <b>Löschen</b>, um eine Regel für die Zugriffskontrolle zu löschen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>Die Evaluierung der Zugriffskontrolle von OpenLDAP stoppt bei der ersten " -"Regel, deren Zieldefinition\n" -"(DN, Filter und Attribute) dem Eintrag entsprechen, auf den zugegriffen wird. " -"Sie können die Regeln wunschgemäß\n" -"anordnen und dazu die Schaltflächen <b>Nach oben</b> und <b>Nach unten</b> " -"verwenden.</p>\n" +"<p>Die Evaluierung der Zugriffskontrolle von OpenLDAP stoppt bei der ersten Regel, deren Zieldefinition\n" +"(DN, Filter und Attribute) dem Eintrag entsprechen, auf den zugegriffen wird. Sie können die Regeln wunschgemäß\n" +"anordnen und dazu die Schaltflächen <b>Nach oben</b> und <b>Nach unten</b> verwenden.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" @@ -1175,14 +1020,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " -"if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Markieren Sie das \"<b>Aktivieren des LDAPsync-Providers für diese " -"Datenbank</b>\"-Kontrollkästchen, wenn Sie\n" -"in der Lage sein wollen, die aktuell ausgewählte Datenbank auf einen anderen " -"Server zu replizieren.</p>" +"<p>Markieren Sie das \"<b>Aktivieren des LDAPsync-Providers für diese Datenbank</b>\"-Kontrollkästchen, wenn Sie\n" +"in der Lage sein wollen, die aktuell ausgewählte Datenbank auf einen anderen Server zu replizieren.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1190,34 +1032,22 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier können Sie festlegen, wie oft der Synchronisations-Statusindikator " -"(gespeichert\n" -"im \"<i>contextCSN</i>\"-Attribut) in die Datenbank geschrieben wird. Er wird " -"nach\n" -"der Anzahl von Schreib-\"<i>Operationen</i>\", die sie angeben, in die " -"Datenbank geschrieben oder\n" -"nachdem mehr als die angegebenen \"<i>Minuten</i>\" vergangen sind, seit der " -"Indikator das\n" -"letzte Mal geschrieben wurde. Per Vorgabe (beide Werte sind '0') wird der " -"Statusindikator\n" -"nur nach einem sauberen Herunterfahren geschrieben. Ein häufigeres Schreiben " -"kann zu einer\n" -"kürzeren Startzeit nach einem unsauberen Herunterfahren führen, aber auch zu " -"einer kleinen\n" +"<p>Hier können Sie festlegen, wie oft der Synchronisations-Statusindikator (gespeichert\n" +"im \"<i>contextCSN</i>\"-Attribut) in die Datenbank geschrieben wird. Er wird nach\n" +"der Anzahl von Schreib-\"<i>Operationen</i>\", die sie angeben, in die Datenbank geschrieben oder\n" +"nachdem mehr als die angegebenen \"<i>Minuten</i>\" vergangen sind, seit der Indikator das\n" +"letzte Mal geschrieben wurde. Per Vorgabe (beide Werte sind '0') wird der Statusindikator\n" +"nur nach einem sauberen Herunterfahren geschrieben. Ein häufigeres Schreiben kann zu einer\n" +"kürzeren Startzeit nach einem unsauberen Herunterfahren führen, aber auch zu einer kleinen\n" "Leistungseinbuße in Umgebungen mit vielen LDAP-Schreiboperationen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:216 @@ -1226,23 +1056,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Konfiguriert ein Sitzungsprotokoll im Speicher für die Aufzeichnung von " -"Informationen über Schreiboperationen\n" -"in die Datenbank. Geben sie an, wie viele Schreiboperationen im " -"Sitzungsprotokoll aufgezeichnet werden sollen. \n" -"Die Konfiguration eines Sitzungsprotokolls ist nur sinnvoll für die \"<i>" -"refreshOnly</i>\"-Replikation (Polling für Änderungen).\n" -"In einem solchen Fall kann das die Replikation beschleunigen und die Last auf " -"dem Master-Server reduzieren.</p>" +"<p>Konfiguriert ein Sitzungsprotokoll im Speicher für die Aufzeichnung von Informationen über Schreiboperationen\n" +"in die Datenbank. Geben sie an, wie viele Schreiboperationen im Sitzungsprotokoll aufgezeichnet werden sollen. \n" +"Die Konfiguration eines Sitzungsprotokolls ist nur sinnvoll für die \"<i>refreshOnly</i>\"-Replikation (Polling für Änderungen).\n" +"In einem solchen Fall kann das die Replikation beschleunigen und die Last auf dem Master-Server reduzieren.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1253,10 +1075,8 @@ "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie \"<b>Diese Datenbank ist ein Replikations-Zielserver " -"(Consumer).</b>\" aus, wenn diese\n" -"Datenbank eine Replik einer Datenbank auf einem anderen Server sein soll.</p>" -"\n" +"<p>Wählen Sie \"<b>Diese Datenbank ist ein Replikations-Zielserver (Consumer).</b>\" aus, wenn diese\n" +"Datenbank eine Replik einer Datenbank auf einem anderen Server sein soll.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "<h4>Provider</h4>" @@ -1268,20 +1088,14 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using " -"non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" -"Geben Sie hier die Verbindungsdetails für die Replikationsverbindung zum " -"Master-Server\n" -"ein. Wählen Sie das zu verwendende Protokoll (<b>ldap</b> oder <b>ldaps</b>) " -"und\n" -"geben Sie den vollen qualifizierten Hostnamen des Master-Servers an. Es ist " -"wichtig, den\n" -"vollen qualifizierten Hostnamen zu benutzen, um das TLS/SSL-Zertifikat des " -"Master-Servers\n" -"zu verifizieren. Korrigieren Sie die Port-Nummer, wenn der Master-Server " -"nicht die Standard-\n" +"Geben Sie hier die Verbindungsdetails für die Replikationsverbindung zum Master-Server\n" +"ein. Wählen Sie das zu verwendende Protokoll (<b>ldap</b> oder <b>ldaps</b>) und\n" +"geben Sie den vollen qualifizierten Hostnamen des Master-Servers an. Es ist wichtig, den\n" +"vollen qualifizierten Hostnamen zu benutzen, um das TLS/SSL-Zertifikat des Master-Servers\n" +"zu verifizieren. Korrigieren Sie die Port-Nummer, wenn der Master-Server nicht die Standard-\n" "LDAP-Ports benutzt.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 @@ -1300,10 +1114,8 @@ "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>refreshOnly</b>: Der Slave-Server wird periodisch eine neue\n" -"Verbindung öffnen, eine Synchronisation starten und die Verbindung wieder " -"schließen.\n" -"Das Intervall, wie oft synchronisiert wird, kann über die <b>" -"Replikationsinterval</b>-\n" +"Verbindung öffnen, eine Synchronisation starten und die Verbindung wieder schließen.\n" +"Das Intervall, wie oft synchronisiert wird, kann über die <b>Replikationsinterval</b>-\n" "Einstellung konfiguriert werden.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:246 @@ -1313,10 +1125,8 @@ "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: Der Slave-Server öffnet eine ständige\n" -"Verbindung zum Master-Server für die Synchronisierung. Geänderte Einträge auf " -"dem\n" -"Master-Server werden sofort über diese Verbindung zum Slave-Server " -"geschickt.</p>\n" +"Verbindung zum Master-Server für die Synchronisierung. Geänderte Einträge auf dem\n" +"Master-Server werden sofort über diese Verbindung zum Slave-Server geschickt.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1324,15 +1134,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Geben Sie einen DN und ein Passwort an, die der Slave-Server benutzen " -"soll, um sich gegen den Master zu authentifizieren.\n" -"Der angegebene DN muss Lesezugriff auf alle Einträge in der replizierten " -"Datenbank auf dem Master haben.</p>\n" +"<p>Geben Sie einen DN und ein Passwort an, die der Slave-Server benutzen soll, um sich gegen den Master zu authentifizieren.\n" +"Der angegebene DN muss Lesezugriff auf alle Einträge in der replizierten Datenbank auf dem Master haben.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1342,26 +1148,20 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Da die Slave-Datenbank nur gelesen werden kann, wird der Slave-Server " -"Schreiboperationen mit\n" +"<p>Da die Slave-Datenbank nur gelesen werden kann, wird der Slave-Server Schreiboperationen mit\n" "einem LDAP-Verweis (referral) beantworten. \n" -"Standardmäßig leitet dieser Verweis den Client auf den Master-Server. Sie " -"können hier einen anderen \n" -"Aktualisierungsverweis konfigurieren. Das ist z.B. nützlich bei einer " -"kaskadierenden Replikationskonfiguration,\n" +"Standardmäßig leitet dieser Verweis den Client auf den Master-Server. Sie können hier einen anderen \n" +"Aktualisierungsverweis konfigurieren. Das ist z.B. nützlich bei einer kaskadierenden Replikationskonfiguration,\n" "wo der Provider des Slave-Servers auch ein Slave-Server ist. </p>\n" #. Read dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:264 msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Initialisierung der LDAP-Server-Konfiguration</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Initialisierung der LDAP-Server-Konfiguration</big></b></p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:267 msgid "" @@ -1369,8 +1169,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n" -"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie aufdie " -"Schaltfläche <b>Abbrechen</b> klicken.</p>" +"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie aufdie Schaltfläche <b>Abbrechen</b> klicken.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1385,8 +1184,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.</p>\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 @@ -1405,20 +1203,12 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" -" " -msgstr "" -"<p>Mit <b>LDAP-Server starten Ja oder Nein</b> können Sie den LDAP-Server " -"starten oder anhalten.</p>" +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Mit <b>LDAP-Server starten Ja oder Nein</b> können Sie den LDAP-Server starten oder anhalten.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Falls <b>Ja</b> ausgewählt ist, können Sie auf <b>Weiter</b> klicken um " -"den Einrichtungsassistent zu starten</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Falls <b>Ja</b> ausgewählt ist, können Sie auf <b>Weiter</b> klicken um den Einrichtungsassistent zu starten</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1426,26 +1216,19 @@ "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n" msgstr "" "<p>Wenn die Firewall aktiviert ist, können Sie die erforderlichen \n" -"Netzwerkanschlüsse für OpenLDAP öffnen, indem Sie das entsprechende " -"Kontrollkästchen aktivieren.</p>\n" +"Netzwerkanschlüsse für OpenLDAP öffnen, indem Sie das entsprechende Kontrollkästchen aktivieren.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie den Typ von LDAP-Server, den Sie einrichten wollen. Die " -"folgenden Szenarien sind verfügbar:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie den Typ von LDAP-Server, den Sie einrichten wollen. Die folgenden Szenarien sind verfügbar:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Eigenständiger Server</b>: Konfiguriert einen einzelnen eigenständigen " -"OpenLDAP-Server ohne\n" +"<p><b>Eigenständiger Server</b>: Konfiguriert einen einzelnen eigenständigen OpenLDAP-Server ohne\n" "Vorbereitungen für die Replikation.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 @@ -1453,19 +1236,15 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Master-Server in einer Replikationskonfiguration</b>: Erzeugt eine " -"OpenLDAP-Konfiguration,\n" -"die darauf vorbereitet ist, als Master-Server (Provider) in einer Replikation " -"zu agieren.</p>\n" +"<p><b>Master-Server in einer Replikationskonfiguration</b>: Erzeugt eine OpenLDAP-Konfiguration,\n" +"die darauf vorbereitet ist, als Master-Server (Provider) in einer Replikation zu agieren.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Replik-Server (Slave)</b>: Erzeugt einen OpenLDAP-Slave-Server, der all " -"seine Daten,\n" +"<p><b>Replik-Server (Slave)</b>: Erzeugt einen OpenLDAP-Slave-Server, der all seine Daten,\n" "inklusive der Konfiguration, von einem Master-Server repliziert.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1483,36 +1262,27 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie zur Aktivierung der Verschlüsselung über TLS/SSL das " -"Kontrollkästchen für \n" -"<b>TLS aktiviert</b>. Außerdem muss ein Zertifikat konfiguriert werden, das " -"der Server verwenden soll.</p>\n" +"<p>Aktivieren Sie zur Aktivierung der Verschlüsselung über TLS/SSL das Kontrollkästchen für \n" +"<b>TLS aktiviert</b>. Außerdem muss ein Zertifikat konfiguriert werden, das der Server verwenden soll.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" -"\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Durch Aktivieren der Option <b>LDAP über SSL (ldaps)-Schnittstelle " -"aktiviert</b> aktivieren\n" -" Sie den Server zum Akzeptieren von LDAPS-Verbindungen auf Port 636. Wenn " -"diese Option nicht aktiviert ist, unterstützt OpenLDAP nur TLS-verschlüsselte " -"Verbindungen \n" +"<p>Durch Aktivieren der Option <b>LDAP über SSL (ldaps)-Schnittstelle aktiviert</b> aktivieren\n" +" Sie den Server zum Akzeptieren von LDAPS-Verbindungen auf Port 636. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, unterstützt OpenLDAP nur TLS-verschlüsselte Verbindungen \n" "über den erweiterten Vorgang 'StartTLS'.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wenn Sie bereits mithilfe des entsprechenden YaST-Moduls ein allgemeines " -"Server-Zertifikat installiert haben,\n" -"können Sie die Option <b>Allgemeines Server-Zertifikat verwenden</b> " -"aktivieren, damit der OpenLDAP-Server dieses Zertifikat verwendet.</p>\n" +"<p>Wenn Sie bereits mithilfe des entsprechenden YaST-Moduls ein allgemeines Server-Zertifikat installiert haben,\n" +"können Sie die Option <b>Allgemeines Server-Zertifikat verwenden</b> aktivieren, damit der OpenLDAP-Server dieses Zertifikat verwendet.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" @@ -1521,50 +1291,37 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" -",\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wenn Sie kein allgemeines Server-Zertifikat haben oder wenn OpenLDAP ein " -"anderes Zertifikat verwenden soll,\n" -"können Sie die Dateinamen der <b>CA-Zertifikatdatei</b>, der <b>" -"Zertifikatdatei</b> und der \n" -"<b>Zertifikatschlüsseldatei</b> in die entsprechenden Textfelder eingeben.</p>" -"\n" +"<p>Wenn Sie kein allgemeines Server-Zertifikat haben oder wenn OpenLDAP ein anderes Zertifikat verwenden soll,\n" +"können Sie die Dateinamen der <b>CA-Zertifikatdatei</b>, der <b>Zertifikatdatei</b> und der \n" +"<b>Zertifikatschlüsseldatei</b> in die entsprechenden Textfelder eingeben.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Zum Erstellen einer neuen CA oder Zertifikats können Sie das " -"CA-Verwaltungsmodul starten, indem Sie auf \n" +"<p>Zum Erstellen einer neuen CA oder Zertifikats können Sie das CA-Verwaltungsmodul starten, indem Sie auf \n" "<b>CA-Verwaltungsmodul starten</b> klicken</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" -"<p>Unterhalb dieser Option können Sie einige globale Parameter " -"konfigurieren.</p>" +msgstr "<p>Unterhalb dieser Option können Sie einige globale Parameter konfigurieren.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " -"which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Fügen Sie in diesem Dialogfeld die Schemadateien hinzu. Drücken Sie <b>" -"Hinzufügen</b>,\n" -"um ein Dialogfeld zu öffnen, in dem Sie ein neues Schema wählen können. " -"Hinweis: OpenLDAP\n" -"(in Verwendung mit back-config) unterstützt zurzeit das Entfernen von " -"Schemadaten nicht.</p>" +"<p>Fügen Sie in diesem Dialogfeld die Schemadateien hinzu. Drücken Sie <b>Hinzufügen</b>,\n" +"um ein Dialogfeld zu öffnen, in dem Sie ein neues Schema wählen können. Hinweis: OpenLDAP\n" +"(in Verwendung mit back-config) unterstützt zurzeit das Entfernen von Schemadaten nicht.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 @@ -1577,12 +1334,8 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie aus, welche speziellen Funktionen der OpenLDAP-Server erlauben " -"oder verbieten soll: </p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche speziellen Funktionen der OpenLDAP-Server erlauben oder verbieten soll: </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1590,48 +1343,37 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPv2 Bind-Anfragen</b>: Damit akzeptiert der Server LDAPv2 " -"Bind-Anfragen. Beachten Sie,\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind-Anfragen</b>: Damit akzeptiert der Server LDAPv2 Bind-Anfragen. Beachten Sie,\n" "dass OpenLDAP LDAPv2 nicht wirklich implementiert.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Anonymous Bind, wenn Credentials nicht leer</b>: Damit wird Anonymous " -"Bind zugelassen, \n" -"wenn die Credentials nicht leer sind (d. h. Passwort ist vorhanden, aber DN " -"ist nicht vorhanden).</p>" +"<p><b>Anonymous Bind, wenn Credentials nicht leer</b>: Damit wird Anonymous Bind zugelassen, \n" +"wenn die Credentials nicht leer sind (d. h. Passwort ist vorhanden, aber DN ist nicht vorhanden).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Unauthentifiziertes Bind, wenn DN nicht leer</b>: Damit werden " -"unauthentifizierte \n" +"<p><b>Unauthentifiziertes Bind, wenn DN nicht leer</b>: Damit werden unauthentifizierte \n" "(anonyme) Binds zugelassen, wenn DN nicht leer ist.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Unauthentifizierte zu verarbeitende Aktualisierungsvorgänge</b>: Damit " -"werden\n" -"unauthentifizierte (anonyme) Aktualisierungsvorgänge verarbeitet (sie " -"unterliegen jedoch\n" -"immer noch der Zugriffssteuerung und anderen administrativen " -"Beschränkungen).</p>\n" +"<p><b>Unauthentifizierte zu verarbeitende Aktualisierungsvorgänge</b>: Damit werden\n" +"unauthentifizierte (anonyme) Aktualisierungsvorgänge verarbeitet (sie unterliegen jedoch\n" +"immer noch der Zugriffssteuerung und anderen administrativen Beschränkungen).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" @@ -1643,10 +1385,8 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren</b>: Durch Auswahl " -"dieser Option\n" -"akzeptiert der Server keine anonymen Bind-Anforderungen mehr. Beachten Sie, " -"dass \n" +"<p><b>Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren</b>: Durch Auswahl dieser Option\n" +"akzeptiert der Server keine anonymen Bind-Anforderungen mehr. Beachten Sie, dass \n" "dadurch anonyme Verzeichniszugriffe nicht grundsätzlich untersagt werden./p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 @@ -1654,22 +1394,18 @@ "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren</b>: Deaktiviert die " -"einfache \n" +"<p><b>Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren</b>: Deaktiviert die einfache \n" "Bind-Authentifizierung vollständig.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Erzwingung des anonymen Status der Sitzung bei Empfang des " -"StartTSL-Vorgangs deaktivieren</b>:\n" +"<p><b>Erzwingung des anonymen Status der Sitzung bei Empfang des StartTSL-Vorgangs deaktivieren</b>:\n" "Nach Auswahl dieser Option erzwingt der Server nicht länger eine \n" -"authentifizierte Verbindung zurück zum anonymen Status bei Empfang des " -"StartTLS-Vorgangs.</p>\n" +"authentifizierte Verbindung zurück zum anonymen Status bei Empfang des StartTLS-Vorgangs.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" @@ -1685,143 +1421,91 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Diese Liste zeigt alle konfigurierten Datenbanken. Die Datenbanken vom " -"Typ\n" -"\"frontend\" und \"config\" stellen spezielle interne Datenbanken dar. Die " -"Datenbank\n" -"\"Frontend\" wird verwendet, um globale Einschränkungen für die " -"Zugriffssteuerung\n" -"und Überlagerungen zu konfigurieren, die für alle Datenbanken gültig sind. " -"Die\n" +"<p>Diese Liste zeigt alle konfigurierten Datenbanken. Die Datenbanken vom Typ\n" +"\"frontend\" und \"config\" stellen spezielle interne Datenbanken dar. Die Datenbank\n" +"\"Frontend\" wird verwendet, um globale Einschränkungen für die Zugriffssteuerung\n" +"und Überlagerungen zu konfigurieren, die für alle Datenbanken gültig sind. Die\n" "Datenbank \"Config\" enthält die Konfiguration des LDAP-Servers.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Zum Hinzufügen einer neuen Datenbank drücken Sie <b>Datenbank hinzufügen " -"...</b>.</p>" +msgstr "<p>Zum Hinzufügen einer neuen Datenbank drücken Sie <b>Datenbank hinzufügen ...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie zum Löschen einer Datenbank eine Datenbank aus der Liste aus " -"und drücken Sie <b>Datenbank löschen ...</b>.\n" -"Die Datenbanken \"config\" und \"frontend\" können nicht gelöscht werden.</p>" -"\n" +"<p>Wählen Sie zum Löschen einer Datenbank eine Datenbank aus der Liste aus und drücken Sie <b>Datenbank löschen ...</b>.\n" +"Die Datenbanken \"config\" und \"frontend\" können nicht gelöscht werden.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Geben Sie hier ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank (\"<i>" -"cn=config</i>\") ein. Das ist erforderlich,\n" +"<p>Geben Sie hier ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank (\"<i>cn=config</i>\") ein. Das ist erforderlich,\n" "um den Fernzugriff auf die Konfigurationsdatenbank zu ermöglichen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " -"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " -"for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wenn der Server Teil einer Spiegelmodus-Konfiguration sein soll, markieren " -"Sie das \"<b>Vorbereitung für Spiegelmodus-Replikation</b>\"-\n" -"Kontrollkästchen. Das sorgt dafür, dass das serverId-Attribut generiert wird, " -"das für die Spiegelmodus-Replikation nötig ist.</p>\n" +"<p>Wenn der Server Teil einer Spiegelmodus-Konfiguration sein soll, markieren Sie das \"<b>Vorbereitung für Spiegelmodus-Replikation</b>\"-\n" +"Kontrollkästchen. Das sorgt dafür, dass das serverId-Attribut generiert wird, das für die Spiegelmodus-Replikation nötig ist.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" -"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Um einen Slave-Server zu konfigurieren, müssen einige Details vom " -"Master-Server abgefragt werden. Geben Sie den Hostnamen\n" -"des Master-Servers ein, stellen Sie das Protokoll (entweder \"<i>ldap</i>\" " -"oder \"<i>ldaps</i>\") und die Portnummer ein und geben Sie\n" -"das Passwort für die Konfigurationsdatenbank des Masters (\"<i>cn=config</i>" -"\") an.</p>" +"<p>Um einen Slave-Server zu konfigurieren, müssen einige Details vom Master-Server abgefragt werden. Geben Sie den Hostnamen\n" +"des Master-Servers ein, stellen Sie das Protokoll (entweder \"<i>ldap</i>\" oder \"<i>ldaps</i>\") und die Portnummer ein und geben Sie\n" +"das Passwort für die Konfigurationsdatenbank des Masters (\"<i>cn=config</i>\") an.</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie den <big>Bereich</big> und das <big>Master-Passwort</big> Ihres " -"Kerberos-Servers an.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Geben Sie den <big>Bereich</big> und das <big>Master-Passwort</big> Ihres Kerberos-Servers an.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " -"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Der Kerberos-Bereich kann zwar eine beliebige ASCII-Zeichenkette sein, " -"doch in der Regel wird er genau wie der Domainname in Großbuchstaben " -"eingegeben.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Der Kerberos-Bereich kann zwar eine beliebige ASCII-Zeichenkette sein, doch in der Regel wird er genau wie der Domainname in Großbuchstaben eingegeben.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Kerberos-Datenbank für diesen Bereich " -"an.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Kerberos-Datenbank für diesen Bereich an.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Datei \"Access-Control-List\" " -"(Zugriffskontrollliste) an, mittels derer kadmin die Berechtigungen der " -"Principals für die Datenbank ermittelt.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Datei \"Access-Control-List\" (Zugriffskontrollliste) an, mittels derer kadmin die Berechtigungen der Principals für die Datenbank ermittelt.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeichenkette gibt den Standort der Keytab-Datei an, vermöge derer " -"sich kadmin gegenüber der Datenbank authentifiziert.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Standort der Keytab-Datei an, vermöge derer sich kadmin gegenüber der Datenbank authentifiziert.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese absolute Zeitangabe gibt den Standardablaufzeitpunkt der in diesem " -"Realm erstellten Principals an.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Diese absolute Zeitangabe gibt den Standardablaufzeitpunkt der in diesem Realm erstellten Principals an.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Flags geben die Standardattribute des Prinzipals an, der in diesem " -"Bereich erstellt wurde.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Diese Flags geben die Standardattribute des Prinzipals an, der in diesem Bereich erstellt wurde.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1830,9 +1514,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal nachdatierbare Tickets " -"beziehen." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal nachdatierbare Tickets beziehen." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1841,9 +1523,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal weiterleitbare Tickets " -"beziehen." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal weiterleitbare Tickets beziehen." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1852,9 +1532,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal erneuerbare Tickets " -"beziehen." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal erneuerbare Tickets beziehen." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1863,9 +1541,7 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal proxifizierbare Tickets " -"beziehen." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal proxifizierbare Tickets beziehen." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1873,13 +1549,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal einen Session-Key für " -"einen anderen Benutzer beziehen und die Benutzer-zu-Benutzer-Authentifizierung" -" für diesen Prinzipal erlauben." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal einen Session-Key für einen anderen Benutzer beziehen und die Benutzer-zu-Benutzer-Authentifizierung für diesen Prinzipal erlauben." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1887,17 +1558,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " -"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag für einen Client-Principal aktiviert ist, muss dieser " -"Principal sich, bevor er Tickets empfangen kann, gegenüber KDC " -"authentifizieren. Wenn dieses Flag für einen Dienst-Principal aktiviert ist, " -"werden die Diensttickets für diesen Principal nur an Clients ausgegeben, " -"deren TGT den vorab authentifizierten Ticketsatz erhalten hat. " +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Wenn dieses Flag für einen Client-Principal aktiviert ist, muss dieser Principal sich, bevor er Tickets empfangen kann, gegenüber KDC authentifizieren. Wenn dieses Flag für einen Dienst-Principal aktiviert ist, werden die Diensttickets für diesen Principal nur an Clients ausgegeben, deren TGT den vorab authentifizierten Ticketsatz erhalten hat. " #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1905,12 +1567,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " -"hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, muss der Principal, bevor er Tickets " -"empfangen kann, sich mittels eines Hardwaregeräts authentifiziert haben." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, muss der Principal, bevor er Tickets empfangen kann, sich mittels eines Hardwaregeräts authentifiziert haben." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1918,11 +1576,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, darf das KDC für diesen Principal " -"Diensttickets ausgeben." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, darf das KDC für diesen Principal Diensttickets ausgeben." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1930,14 +1585,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " -"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " -"was used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann ein Principal Tickets auf Basis eines " -"TGT (Ticket-Granting Ticket) abrufen; ohne den zum Abrufen des TGT " -"erforderlichen Authentifizierungsvorgang wiederholen zu müssen." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann ein Principal Tickets auf Basis eines TGT (Ticket-Granting Ticket) abrufen; ohne den zum Abrufen des TGT erforderlichen Authentifizierungsvorgang wiederholen zu müssen." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1945,14 +1594,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, gibt das KDC Tickets für diesen Principal " -"aus. Durch Deaktivieren dieses Flags wird der Principal in diesem Realm " -"praktisch abgeschaltet." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, gibt das KDC Tickets für diesen Principal aus. Durch Deaktivieren dieses Flags wird der Principal in diesem Realm praktisch abgeschaltet." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1961,9 +1604,7 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" -"Wenn dieses Flag aktiviert ist, wird für diesen Principal eine " -"Passwortänderung erzwungen." +msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, wird für diesen Principal eine Passwortänderung erzwungen." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1971,184 +1612,94 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Durch Aktivierung dieses Flags wird dieser Principal als " -"Passwortänderungsdienst gekennzeichnet. Diese Einstellung sollte nur in " -"besonderen Fällen verwendet werden. Wenn zum Beispiel das Passwort eines " -"Benutzers abgelaufen ist, muss der Benutzer in der Lage sein, Tickets für " -"diesen Principal abrufen zu können, um sein Paswort ändern zu können ohne die " -"übliche Authentifizierungsprozedur durchlaufen zu müssen." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Durch Aktivierung dieses Flags wird dieser Principal als Passwortänderungsdienst gekennzeichnet. Diese Einstellung sollte nur in besonderen Fällen verwendet werden. Wenn zum Beispiel das Passwort eines Benutzers abgelaufen ist, muss der Benutzer in der Lage sein, Tickets für diesen Principal abrufen zu können, um sein Paswort ändern zu können ohne die übliche Authentifizierungsprozedur durchlaufen zu müssen." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " -"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>Der Speicherort der Zeichenkette der Wörterbuchdatei, die nicht als " -"Passwörter zugelassene Zeichenketten enthält. Wenn dieses Tag nicht gesetzt " -"ist oder wenn dem Prinzipal keine entsprechende Richtlinie zugewiesen wurde, " -"wird keine Überprüfung durchgeführt.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Der Speicherort der Zeichenkette der Wörterbuchdatei, die nicht als Passwörter zugelassene Zeichenketten enthält. Wenn dieses Tag nicht gesetzt ist oder wenn dem Prinzipal keine entsprechende Richtlinie zugewiesen wurde, wird keine Überprüfung durchgeführt.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Portnummer gibt den Port an, auf dem der für diesen Bereich " -"zuständige kadmind-Daemon lauscht.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Diese Portnummer gibt den Port an, auf dem der für diesen Bereich zuständige kadmind-Daemon lauscht.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort an, an dem der Master-Schlüssel mittels " -"kdb5_stash gespeichert wurde.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort an, an dem der Master-Schlüssel mittels kdb5_stash gespeichert wurde.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeichenkette gibt die Liste der Ports an, auf denen der für diesen " -"Bereich zuständige KDC lauscht.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt die Liste der Ports an, auf denen der für diesen Bereich zuständige KDC lauscht.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " -"key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeichenkette gibt den Namen des dem Master-Schlüssel zugeordneten " -"Principals an. Der Standardwert ist K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Namen des dem Master-Schlüssel zugeordneten Principals an. Der Standardwert ist K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Schlüsseltyp-Zeichenkette gibt den Schlüsseltyp der Master-Schlüssel " -"an.</p>" +msgstr "<p>Diese Schlüsseltyp-Zeichenkette gibt den Schlüsseltyp der Master-Schlüssel an.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets in " -"diesem Bereich an.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets in diesem Bereich an.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Zeitspanne an, in der Tickets für " -"diesen Bereich erneuert werden können.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Zeitspanne an, in der Tickets für diesen Bereich erneuert werden können.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Eine Liste der Schlüssel-/Salt-Zeichenketten, die die " -"Standard-Schlüssel-/Salt-Kombinationen der Prinzipale dieses Bereichs " -"angibt.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Eine Liste der Schlüssel-/Salt-Zeichenketten, die die Standard-Schlüssel-/Salt-Kombinationen der Prinzipale dieses Bereichs angibt.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Gibt die zugelassenen Key-/Salt-Kombinationen der Principals für diesen " -"Bereich an.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Gibt die zugelassenen Key-/Salt-Kombinationen der Principals für diesen Bereich an.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Gibt an, ob bei Bereichsüberschreitenden Tickets die Liste der " -"durchlaufenen Bereiche anhand des Transit-Pfades überprüft werden soll, der " -"aus den Bereichsnamen und dem Abschnitt [capaths] der Datei krb5.conf " -"ermittelt wurde.</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Gibt an, ob bei Bereichsüberschreitenden Tickets die Liste der durchlaufenen Bereiche anhand des Transit-Pfades überprüft werden soll, der aus den Bereichsnamen und dem Abschnitt [capaths] der Datei krb5.conf ermittelt wurde.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Anzahl an Verbindungen an, die über " -"den LDAP-Server gewartet werden sollen.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Anzahl an Verbindungen an, die über den LDAP-Server gewartet werden sollen.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " -"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Datei an die die mittels stash " -"verborgenen Passwörter der Objekte enthält, die zum Starten des " -"Kerberos-Servers verwendet werden.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Datei an die die mittels stash verborgenen Passwörter der Objekte enthält, die zum Starten des Kerberos-Servers verwendet werden.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " -"search scope specifies the scope for searching the principals under the " -"subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Gibt eine Liste der untergeordneten Baumstrukturen an, die die Principals " -"eines Realms enthalten. Die Liste enthält die DNs der untergeordneten " -"Baumstrukturobjekte, jeweils getrennt durch einen Doppelpunkt (:).</p><p>Der " -"Suchbereich gibt den Bereich innerhalb der untergeordneten Baumstruktur an, " -"in dem nach Principals gesucht werden soll.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Gibt eine Liste der untergeordneten Baumstrukturen an, die die Principals eines Realms enthalten. Die Liste enthält die DNs der untergeordneten Baumstrukturobjekte, jeweils getrennt durch einen Doppelpunkt (:).</p><p>Der Suchbereich gibt den Bereich innerhalb der untergeordneten Baumstruktur an, in dem nach Principals gesucht werden soll.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Gibt den DN des Containerobjekts an, in welchem die Principals eines " -"Bereichs erstellt werden. Wenn die Containerreferenz nicht für einen Bereich " -"konfiguriert ist, werden die Principals im Bereichscontainer erstellt.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Gibt den DN des Containerobjekts an, in welchem die Principals eines Bereichs erstellt werden. Wenn die Containerreferenz nicht für einen Bereich konfiguriert ist, werden die Principals im Bereichscontainer erstellt.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets für die Principals dieses " -"Bereichs an.</p>" +msgstr "<p>Gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets für die Principals dieses Bereichs an.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Gibt die maximale Häufigkeit der Erneuerung eines Tickets für die " -"Principals dieses Bereichs an.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Gibt die maximale Häufigkeit der Erneuerung eines Tickets für die Principals dieses Bereichs an.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2472,34 +2023,24 @@ msgstr "Server-URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Der Server ist nicht als ein Mirror-Mode-Knoten eingerichtet. Klicken Sie auf " -"\"Weiter\", um den Standard-OpenLDAP-Einrichtungsassistenten zu starten." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Der Server ist nicht als ein Mirror-Mode-Knoten eingerichtet. Klicken Sie auf \"Weiter\", um den Standard-OpenLDAP-Einrichtungsassistenten zu starten." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "OpenLDAP Mirror-Mode-Übersicht" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, den Host zu löschen, auf dem Sie dieses YaST-Modul " -"gestartet haben.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Host zu löschen, auf dem Sie dieses YaST-Modul gestartet haben.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." -msgstr "" -"Starten Sie \"yast2 openldap-mirrormode\" auf einem anderen " -"Mirror-Mode-Server." +msgstr "Starten Sie \"yast2 openldap-mirrormode\" auf einem anderen Mirror-Mode-Server." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140 msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" -msgstr "" -"Wollen Sie wirklich \"%1\" aus der Spiegelmodus-Konfiguration entfernen?\n" +msgstr "Wollen Sie wirklich \"%1\" aus der Spiegelmodus-Konfiguration entfernen?\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145 msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" @@ -2627,14 +2168,12 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" -"Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht geschrieben werden." +msgstr "Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht geschrieben werden." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" -"Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht gelesen werden." +msgstr "Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht gelesen werden." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004 @@ -2804,23 +2343,16 @@ msgstr "\"Flags &verbieten\" auswählen:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren (anonymer " -"Verzeichniszugriff wird nicht verboten)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren (anonymer Verzeichniszugriff wird nicht verboten)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Die Erzwingung des anonymen Status für die Sitzung bei Empfang des " -"StartTLS-Vorgangs deaktivieren" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Die Erzwingung des anonymen Status für die Sitzung bei Empfang des StartTLS-Vorgangs deaktivieren" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2912,8 +2444,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Klartext-Authentifizierung (Simple Bind) für diese Datenbank erlauben. " +msgstr "Klartext-Authentifizierung (Simple Bind) für diese Datenbank erlauben. " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2955,7 +2486,6 @@ msgstr "Administratorpasswort ändern" #: src/include/auth-server/widgets.rb:410 -#| msgid "Use Kerberos" msgid "Update Kerberos Stash" msgstr "Kerberos-Stash aktualisieren" @@ -3129,8 +2659,7 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" -"Authentifizierung fehlgeschlagen. Das Passwort ist wahrscheinlich falsch.\n" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Das Passwort ist wahrscheinlich falsch.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -3248,8 +2777,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Geben Sie eine Liste der gültigen Attribute im Textfeld <b>Attribute</b> ein" +msgstr "Geben Sie eine Liste der gültigen Attribute im Textfeld <b>Attribute</b> ein" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -3257,8 +2785,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." -msgstr "" -"Der Liste \"Zugriffsstufe\" muss mindestens ein Element hinzugefügt werden." +msgstr "Der Liste \"Zugriffsstufe\" muss mindestens ein Element hinzugefügt werden." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" @@ -3274,8 +2801,7 @@ "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" "Die ausgewählte Datenbank enthält Zugriffssteuerungsregeln, die zurzeit\n" -"nicht von YaST unterstützt werden. Der Zugriffssteuerungsdialog wird " -"deaktiviert.\n" +"nicht von YaST unterstützt werden. Der Zugriffssteuerungsdialog wird deaktiviert.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." @@ -3344,11 +2870,8 @@ msgstr "Die Prüfung der LDAPsync-Fähigkeiten des Providers ist fehlgeschlagen." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie, dass der Zielserver als LDAPsync-Provider eingerichtet " -"ist" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass der Zielserver als LDAPsync-Provider eingerichtet ist" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3574,12 +3097,8 @@ msgstr "Aktualisieren der Standard-Passwortrichtlinienobjekte" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Warten auf Fertigstellung der OpenLDAP-Aufgaben zur Indizierung im " -"Hintergrund (dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Warten auf Fertigstellung der OpenLDAP-Aufgaben zur Indizierung im Hintergrund (dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3598,11 +3117,8 @@ msgstr "Die Passwortrichtlinienobjekte konnten nicht erstellt werden." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "" -"Ein Fehler trat auf, während auf die Beendigung der " -"OpenLDAP-Datenbankindizierung gewartet wurde.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Ein Fehler trat auf, während auf die Beendigung der OpenLDAP-Datenbankindizierung gewartet wurde.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3687,8 +3203,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" -"Allgemeines Server-Zertifikat nicht verfügbar. StartTLS ist deaktiviert." +msgstr "Allgemeines Server-Zertifikat nicht verfügbar. StartTLS ist deaktiviert." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3704,12 +3219,8 @@ msgstr "Bestimmung des vollqualifizierten Rechnernamens nicht möglich." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " -"fully qualified hostname." -msgstr "" -"Ein Master-Server für die Replikation kann nicht korrekt funktionieren, ohne " -"seinen eigenen vollqualifizierten Hostnamen zu kennen." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Ein Master-Server für die Replikation kann nicht korrekt funktionieren, ohne seinen eigenen vollqualifizierten Hostnamen zu kennen." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3739,18 +3250,13 @@ msgstr "Ungültiger LDAP-DN: \"%s\", kann RDN-Werte nicht entnehmen" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " -"2-letter code." -msgstr "" -"Der Wert des \"c\"-Attributes muss ein gültiges ISO-3166 " -"2-Buchstaben-Länderkürzel enthalten." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "Der Wert des \"c\"-Attributes muss ein gültiges ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel enthalten." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" -"Erster Teil der Endung muss bestehen aus c=, st=, l=, o=, ou= oder dc=." +msgstr "Erster Teil der Endung muss bestehen aus c=, st=, l=, o=, ou= oder dc=." #: src/modules/AuthServer.pm:4052 #, perl-format @@ -3760,8 +3266,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4057 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "" -"Der Basis-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)." +msgstr "Der Basis-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4066 #, perl-format @@ -3771,8 +3276,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4071 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "" -"Der Root-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)." +msgstr "Der Root-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4078 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." @@ -3788,10 +3292,8 @@ msgstr "Die CA-Zertifikat-Datei: \"%s\" ist nicht vorhanden." #: src/modules/AuthServer.pm:4887 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Fehler beim Versuch, das Serverzertifikat des Provider-Servers zu prüfen.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Fehler beim Versuch, das Serverzertifikat des Provider-Servers zu prüfen.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format @@ -3824,14 +3326,12 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"Der Datenbanktyp '%s' wird nicht unterstützt. Erlaubt sind 'bdb' und 'hdb'." +msgstr "Der Datenbanktyp '%s' wird nicht unterstützt. Erlaubt sind 'bdb' und 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" -"Der Ländername muss aus einem ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel bestehen" +msgstr "Der Ländername muss aus einem ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel bestehen" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 Modified: trunk/yast/de/po/autoinst.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -39,9 +39,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Ausführen der Skripte für die automatische Installation in der " -"Installationsumgebung ..." +msgstr "Ausführen der Skripte für die automatische Installation in der Installationsumgebung ..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -140,11 +138,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client für Erstellung eines AutoYaST-Profils basierend auf dem laufenden " -"System" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client für Erstellung eines AutoYaST-Profils basierend auf dem laufenden System" #: src/clients/clone_system.rb:56 msgid "known modules: %1" @@ -156,7 +151,6 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" msgstr "Datei %1 existiert! Wirklich überschreiben?" @@ -174,31 +168,23 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopieren Sie mithilfe dieses Dialogs die Dateiinhalte und geben Sie den " -"endgültigen\n" -"Pfad auf dem installierten System an. YaST wird diese Datei in den " -"angegebenen\n" +"<p>Kopieren Sie mithilfe dieses Dialogs die Dateiinhalte und geben Sie den endgültigen\n" +"Pfad auf dem installierten System an. YaST wird diese Datei in den angegebenen\n" "Pfad kopieren.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Zum Schützen kopierter Dateien müssen Sie den Eigentümer und die " -"Berechtigungen der Dateien festlegen.\n" -"Legen Sie den Eigentümer mit der Syntax <i>userid:groupid</i> fest. " -"Berechtigungen können eine symbolische\n" -"Darstellung vorzunehmender Änderungen sein oder eine Oktalzahl, die das " -"Bit-Muster für die neuen\n" +"<p>Zum Schützen kopierter Dateien müssen Sie den Eigentümer und die Berechtigungen der Dateien festlegen.\n" +"Legen Sie den Eigentümer mit der Syntax <i>userid:groupid</i> fest. Berechtigungen können eine symbolische\n" +"Darstellung vorzunehmender Änderungen sein oder eine Oktalzahl, die das Bit-Muster für die neuen\n" "Berechtigungen repräsentiert.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -272,18 +258,14 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Für viele Applikationen und Dienste werden Sie möglicherweise eine\n" "Konfigurationsdatei vorbereitet haben, die komplett in einen Pfad des\n" -"installierten Systems kopiert werden soll. Dies ist z. B. dann der Fall, wenn " -"Sie\n" -"einen Web-Server installieren und eine httpd.conf-Konfigurationsdatei " -"vorbereitet haben.</p>" +"installierten Systems kopiert werden soll. Dies ist z. B. dann der Fall, wenn Sie\n" +"einen Web-Server installieren und eine httpd.conf-Konfigurationsdatei vorbereitet haben.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -308,8 +290,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"System gemäß Einstellungen zur automatischen Installation konfigurieren" +msgstr "System gemäß Einstellungen zur automatischen Installation konfigurieren" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -518,9 +499,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<p>Bitte warten Sie, während das System für die automatische Installation " -"vorbereitet wird</p>" +msgstr "<p>Bitte warten Sie, während das System für die automatische Installation vorbereitet wird</p>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -582,7 +561,6 @@ msgstr "Bootloader wird konfiguriert ..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." msgstr "System wird registriert ..." @@ -693,8 +671,7 @@ "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Sie können je nach Installationserfahrung Installationsmeldungen " -"überspringen,\n" +"<p>Sie können je nach Installationserfahrung Installationsmeldungen überspringen,\n" "protokollieren und anzeigen (mit Zeitablauf).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -703,8 +680,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>Es wird empfohlen, alle <b>Meldungen</b> mit Zeitablauf anzuzeigen.\n" -"Warnungen können oftmals übersprungen, sollten jedoch nicht ignoriert " -"werden.</p>\n" +"Warnungen können oftmals übersprungen, sollten jedoch nicht ignoriert werden.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -722,8 +698,7 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -740,11 +715,8 @@ msgstr "Lokation der Installationsquelle (z. B. http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"Die Installationsquelle dieses Systems (wenn Sie dies wählen, können Sie " -"keine Abbilder erstellen)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "Die Installationsquelle dieses Systems (wenn Sie dies wählen, können Sie keine Abbilder erstellen)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -759,22 +731,16 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Einhängen in /etc/fstab mittels:</b>\n" "\t Normalerweise wird das einzuhängende Dateisystem in /etc/fstab\n" -"\t mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es " -"stattdessen\n" -"\t durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu " -"lassen.\n" -"\t Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Volume-Kennung eingehängt " -"werden.\n" +"\t mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es stattdessen\n" +"\t durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu lassen.\n" +"\t Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Volume-Kennung eingehängt werden.\n" "\t Wenn eine Option deaktiviert ist, ist dies nicht möglich.\n" "\t" @@ -782,17 +748,14 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Volume-Kennung:</b>\n" -"\t Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volume-Kennung verwendet. " -"Dies ist normalerweise\n" -"\t nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels " -"Volume-Kennung aktivieren.\n" +"\t Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volume-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n" +"\t nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volume-Kennung aktivieren.\n" "\t Volume-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n" "\t " @@ -892,8 +855,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Sie wollen die Partition erstellen, haben aber kein gültiges Dateisystem " -"gewählt.\n" +"Sie wollen die Partition erstellen, haben aber kein gültiges Dateisystem gewählt.\n" "Wählen sie ein gültiges Dateisystem zur Fortsetzung.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -962,10 +924,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Wert \"auto\" ist nur gültig für die Einhänge-Punkte \"/boot\" oder \"swap\" ." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Wert \"auto\" ist nur gültig für die Einhänge-Punkte \"/boot\" oder \"swap\" ." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1030,13 +990,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "Es konnte kein Profil für diesen Rechner gefunden oder abgerufen werden.\n" -"Überprüfen Sie, ob Sie den korrekten Pfad auf der Kommandozeile angegeben " -"haben\n" +"Überprüfen Sie, ob Sie den korrekten Pfad auf der Kommandozeile angegeben haben\n" "und versuchen Sie es erneut. Aufgrund dieses Fehlers können Sie nur eine URL\n" -"zu einem Profil eingeben, aber nicht zu einem Verzeichnis. Wenn Sie Regeln " -"oder\n" -"Hostname-basierte Steuerdateien verwenden, müssen Sie den " -"Installationsprozess\n" +"zu einem Profil eingeben, aber nicht zu einem Verzeichnis. Wenn Sie Regeln oder\n" +"Hostname-basierte Steuerdateien verwenden, müssen Sie den Installationsprozess\n" "neu starten und den Zugriff auf die Steuerdateien sicherstellen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 @@ -1072,8 +1029,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier " -"angezeigt.\n" +"Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier angezeigt.\n" "Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n" "</p>" @@ -1147,9 +1103,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Mit dieser Oberfläche können Sie Klassen aus Steuerdateien definieren. </p>" -"\n" +msgstr "<p>Mit dieser Oberfläche können Sie Klassen aus Steuerdateien definieren. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1233,10 +1187,8 @@ "depending on the priority (order) set when\n" "creating the classes.</P>\n" msgstr "" -"<p>Wenn Sie <b>Klassen</b> definiert und erzeugt haben, können Sie sie mit " -"dieser Oberfläche zusammenfügen, um ein neues\n" -"<i>Profil</i> zu erstellen, das Informationen aus jeder Klasse enthalten " -"wird,\n" +"<p>Wenn Sie <b>Klassen</b> definiert und erzeugt haben, können Sie sie mit dieser Oberfläche zusammenfügen, um ein neues\n" +"<i>Profil</i> zu erstellen, das Informationen aus jeder Klasse enthalten wird,\n" "abhängig von der Priorität (Reihenfolge), die Sie beim Erzeugen der \n" "Klassen festgelegt haben.</P>\n" @@ -1265,8 +1217,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie eine oder mehrere der aufgelisteten Klassen, zu der/denen die " -"aktuelle Steuerdatei \n" +"<p>Wählen Sie eine oder mehrere der aufgelisteten Klassen, zu der/denen die aktuelle Steuerdatei \n" "gehören soll.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1444,12 +1395,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Möchten Sie wirklich die Einstellungen des Moduls '%1' auf Ihr aktuelles " -"System anwenden?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Einstellungen des Moduls '%1' auf Ihr aktuelles System anwenden?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1463,12 +1410,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Mochten Sie wirklich die Einstellungen des Profils auf Ihr aktuelles System " -"anwenden?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Mochten Sie wirklich die Einstellungen des Profils auf Ihr aktuelles System anwenden?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1607,13 +1550,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Die Kickstart-Datei wurde importiert.\n" -"Überprüfen Sie die importierte Syntax und stellen Sie sicher, dass die " -"Paketauswahl und\n" +"Überprüfen Sie die importierte Syntax und stellen Sie sicher, dass die Paketauswahl und\n" "die Partitionierung korrekt importiert wurden." #. Validate Dialog @@ -1743,32 +1684,26 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Die Option zum Bestätigen der Installation wird standardmäßig ausgewählt,\n" -"um eine unerwünschte Installation zu vermeiden. Diese Option stoppt das " -"System\n" +"um eine unerwünschte Installation zu vermeiden. Diese Option stoppt das System\n" "während der Installation und zeigt im normalen Vorschlagsbildschirm eine\n" -"Zusammenfassung angeforderter Vorgänge. Deaktivieren Sie diese Option für " -"eine\n" +"Zusammenfassung angeforderter Vorgänge. Deaktivieren Sie diese Option für eine\n" "automatische Installation ohne Unterbrechung.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Wenn Sie die zweite Stufe von AutoYaST ausschalten, wird die Installation " -"nach dem ersten Neustart (nach der Paketinstallation) im manuellen Modus " -"fortgesetzt.\n" +"Wenn Sie die zweite Stufe von AutoYaST ausschalten, wird die Installation nach dem ersten Neustart (nach der Paketinstallation) im manuellen Modus fortgesetzt.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165 @@ -1778,8 +1713,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Informationen zur Signaturverarbeitung sind der Dokumentation zu AutoYaST zu " -"entnehmen.\n" +"Informationen zur Signaturverarbeitung sind der Dokumentation zu AutoYaST zu entnehmen.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1808,8 +1742,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Pfadliste für Antworten (mehrere Pfade sind durch Leerzeichen getrennt)" +msgstr "Pfadliste für Antworten (mehrere Pfade sind durch Leerzeichen getrennt)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1915,14 +1848,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" "<p>Dieses Werkzeug verwendet <em>xmllint</em> zum Validieren des Profils\n" -"gegen die DTD und sucht nach fehlenden Daten. Einige Daten könnten " -"absichtlich\n" +"gegen die DTD und sucht nach fehlenden Daten. Einige Daten könnten absichtlich\n" "fehlen, und somit können Fehlermeldungen ignoriert werden, zum Beispiel beim\n" "Erzeugen von Klassen.</p>\n" @@ -1944,21 +1875,17 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Zum Importieren einer Kickstart-Datei müssen Sie lediglich den Pfad der " -"Konfigurationsdatei\n" -"eingeben. Die importierten Daten werden in das " -"Konfigurationsverwaltungssystem\n" +"<p>Zum Importieren einer Kickstart-Datei müssen Sie lediglich den Pfad der Konfigurationsdatei\n" +"eingeben. Die importierten Daten werden in das Konfigurationsverwaltungssystem\n" "geladen, um weitere Konfigurationsoptionen für SUSE hinzuzufügen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dieses Werkzeug liest Systeminformationen und erstellt daraus ein " -"Referenz-Profil.\n" +"<p>Dieses Werkzeug liest Systeminformationen und erstellt daraus ein Referenz-Profil.\n" "Wählen Sie die Ressourcen, die zusätzlich zu den Standardressourcen,\n" "wie Partitionierung und Paketauswahl, eingelesen werden sollen.</p>\n" @@ -1968,8 +1895,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>In der Tabelle rechts sehen Sie die Partitionen,\n" @@ -2015,14 +1941,11 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Wurden keine Partitionen festgelegt und ist das angegebene Laufwerk " -"gleichzeitig\n" -"das Laufwerk, auf dem die root-Partition angelegt werden soll, dann werden " -"folgende\n" +"Wurden keine Partitionen festgelegt und ist das angegebene Laufwerk gleichzeitig\n" +"das Laufwerk, auf dem die root-Partition angelegt werden soll, dann werden folgende\n" "Partitionen automatisch angelegt:" #: src/include/autoinstall/helps.rb:58 @@ -2038,18 +1961,8 @@ msgstr "<p><b>Erweiterte Optionen</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Standardmäßig wird AutoYaST eine erweiterte Partition anlegen und alle neuen " -"Partitionen als Logical Devices (logische Geräte) hinzufügen. Es ist jedoch " -"möglich, AutoYaST zu instruieren, eine bestimmte Partition als primäre " -"Partition oder als erweiterte Partition anzulegen. Zusätzlich ist es möglich, " -"die Größe einer Partition anhand von Sektoren statt in MBytes anzugeben." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Standardmäßig wird AutoYaST eine erweiterte Partition anlegen und alle neuen Partitionen als Logical Devices (logische Geräte) hinzufügen. Es ist jedoch möglich, AutoYaST zu instruieren, eine bestimmte Partition als primäre Partition oder als erweiterte Partition anzulegen. Zusätzlich ist es möglich, die Größe einer Partition anhand von Sektoren statt in MBytes anzugeben." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -2057,38 +1970,31 @@ "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" "Diese Optionen und andere erweiterte Optionen können mit dieser Oberfläche\n" -"nicht konfiguriert werden. Sie sollten sie stattdessen manuell zur " -"Steuerdatei hinzufügen.\n" +"nicht konfiguriert werden. Sie sollten sie stattdessen manuell zur Steuerdatei hinzufügen.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Zum Einrichten von LVM und RAID lesen Sie die Dokumentation und fügen Sie\n" -"die Konfiguration einer bestehenden Steuerdatei hinzu. Als Vorbereitung " -"können Sie\n" +"die Konfiguration einer bestehenden Steuerdatei hinzu. Als Vorbereitung können Sie\n" "lediglich nicht formatierte LVM- und RAID-Partitionen anlegen.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"URL '%1' kann nicht über Protokoll HTTP(S) gefunden werden. Der Server hat " -"Code %2 zurückgegeben." +msgstr "URL '%1' kann nicht über Protokoll HTTP(S) gefunden werden. Der Server hat Code %2 zurückgegeben." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"URL '%1' kann nicht über Protokoll FTP gefunden werden. Der Server hat Code %" -"2 zurückgegeben." +msgstr "URL '%1' kann nicht über Protokoll FTP gefunden werden. Der Server hat Code %2 zurückgegeben." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2168,8 +2074,7 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Vorinstallationsskripte</h3>\n" -"<P>Sie können Befehle hinzufügen, die vor der Installation auf Ihrem System " -"ausgeführt werden. </P>\n" +"<P>Sie können Befehle hinzufügen, die vor der Installation auf Ihrem System ausgeführt werden. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 @@ -2182,10 +2087,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Postinstallationsskripte</h3>\n" -"<P>Sie haben auch die Möglichkeit, Befehle hinzuzufügen, die nach Abschluss " -"der Installation\n" -"auf Ihrem System ausgeführt werden. Diese Skripte laufen außerhalb der " -"chroot-Umgebung.\n" +"<P>Sie haben auch die Möglichkeit, Befehle hinzuzufügen, die nach Abschluss der Installation\n" +"auf Ihrem System ausgeführt werden. Diese Skripte laufen außerhalb der chroot-Umgebung.\n" "</P>" #. help 3/6 @@ -2196,15 +2099,13 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " -"\n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Chroot-Skripte</H3>\n" -"<P>Wählen Sie die Optionen <i>Chroot-Skripte</i>, damit Ihre " -"Postinstallationsskripte innerhalb der chroot-Umgebung\n" +"<P>Wählen Sie die Optionen <i>Chroot-Skripte</i>, damit Ihre Postinstallationsskripte innerhalb der chroot-Umgebung\n" "laufen. Diese Skripte werden vor dem ersten Systemstart ausgeführt.\n" "Standardmäßig werden die Chroot-Skripte im Installationssystem ausgeführt.\n" "Zum Zugreifen auf Dateien im installierten System müssen Sie immer\n" @@ -2216,8 +2117,7 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag " -"\"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" @@ -2255,15 +2155,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Vorinstallationsskripte sind immer Shell-Skripte. Verwenden Sie für " -"Vorinstallationsskripte weder <i>Perl</i> noch <i>Python</i>.\n" +"<P>Vorinstallationsskripte sind immer Shell-Skripte. Verwenden Sie für Vorinstallationsskripte weder <i>Perl</i> noch <i>Python</i>.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133 @@ -2272,44 +2170,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Netzwerkzugriff:</H3>\n" -" <P>Während der Ausführung von Postinstallationsskripts wird das Netzwerk " -"deaktiviert und \n" -" eine Initialisierung in den Skripts ist erforderlich, um den Zugriff auf das " -"Netzwerk zu ermöglichen. Eine\n" -" Alternative zu Postinstallationsskripts mit Netzwerk besteht in der " -"Verwendung von init-Skripts, die \n" -" ein vollständig konfiguriertes System während der Skriptausführung " -"gewährleisten. Nach einer Installation\n" -" über ein Netzwerk können Sie für das Postskript auch die Option <b>Netzwerk<" -"/b> verwenden.\n" +" <P>Während der Ausführung von Postinstallationsskripts wird das Netzwerk deaktiviert und \n" +" eine Initialisierung in den Skripts ist erforderlich, um den Zugriff auf das Netzwerk zu ermöglichen. Eine\n" +" Alternative zu Postinstallationsskripts mit Netzwerk besteht in der Verwendung von init-Skripts, die \n" +" ein vollständig konfiguriertes System während der Skriptausführung gewährleisten. Nach einer Installation\n" +" über ein Netzwerk können Sie für das Postskript auch die Option <b>Netzwerk</b> verwenden.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " -"as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback und Fehlersuche:</H3>\n" -" <P>Bei allen Skripts mit Ausnahme der init-Skripts kann STDOUT+STDERR in " -"einem Popup-Fenster als Feedback angezeigt werden.\n" -" Wenn Sie die Fehlersuche aktivieren, erhalten Sie umfangreichere Ausgaben im " -"Feedback-Dialogfeld, die Ihnen\n" +" <P>Bei allen Skripts mit Ausnahme der init-Skripts kann STDOUT+STDERR in einem Popup-Fenster als Feedback angezeigt werden.\n" +" Wenn Sie die Fehlersuche aktivieren, erhalten Sie umfangreichere Ausgaben im Feedback-Dialogfeld, die Ihnen\n" " die Fehlersuche in Ihrem Skript erleichtern können.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2397,13 +2283,11 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " -"for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Durch das Hinzufügen von Skripten zum Autoinstallationsvorgang können Sie " -"die\n" +"Durch das Hinzufügen von Skripten zum Autoinstallationsvorgang können Sie die\n" "Installation an Ihre Bedürfnisse anpassen und in verschiedene Stadien der\n" "Installation eingreifen.</p>\n" @@ -2432,12 +2316,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"Der XML-Parser hat beim Analysieren des Autoyast-Profils einen Fehler " -"gemeldet. Die Fehlermeldung lautet:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "Der XML-Parser hat beim Analysieren des Autoyast-Profils einen Fehler gemeldet. Die Fehlermeldung lautet:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2517,34 +2397,27 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Die meisten der Module, die zum Erstellen der Konfiguration verwendet " -"werden,\n" -"sind auch über das YaST-Kontrollzentrum erreichbar. Anstatt dieses System zu " -"konfigurieren,\n" -"werden die eingegebenen Daten gesammelt und in die Steuerdatei exportiert, " -"die zum\n" +"<p>Die meisten der Module, die zum Erstellen der Konfiguration verwendet werden,\n" +"sind auch über das YaST-Kontrollzentrum erreichbar. Anstatt dieses System zu konfigurieren,\n" +"werden die eingegebenen Daten gesammelt und in die Steuerdatei exportiert, die zum\n" "Installieren eines anderen Systems mit AutoYaST verwendet werden kann.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Zusätzlich zu den bestehenden und bekannten Modulen\n" "wurden neue Oberflächen für spezielle und komplexe Konfigurationen erzeugt, \n" -" zum Beispiel für die Partitionierung, für allgemeine Optionen und Software.<" -"/p>\n" +" zum Beispiel für die Partitionierung, für allgemeine Optionen und Software.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. #. @@ -2644,17 +2517,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"Volume-Gruppe %1 kann nicht wiederverwendet werden. Die Volume-Gruppe " -"existiert nicht." +msgstr "Volume-Gruppe %1 kann nicht wiederverwendet werden. Die Volume-Gruppe existiert nicht." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Volume-Gruppe '%1' muss mindestens einen physischen Datenträger enthalten. " -"Stellen sie einen bereit." +msgstr "Volume-Gruppe '%1' muss mindestens einen physischen Datenträger enthalten. Stellen sie einen bereit." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2725,8 +2594,7 @@ "These packages could not be found in the software repositories:\n" "%1" msgstr "" -"Die folgenden Pakete konnten nicht in den Software-Verzeichnissen gefunden " -"werden:\n" +"Die folgenden Pakete konnten nicht in den Software-Verzeichnissen gefunden werden:\n" "%1" #. 4 means "already exists" @@ -2737,24 +2605,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check " -"/tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Die Abbilderstellung schlug bei der Pattern-Installation fehl. Bitte prüfen " -"Sie /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Die Abbilderstellung schlug bei der Pattern-Installation fehl. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Erstellung des Abbilds - Installieren der Pakete" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check " -"/tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Die Abbilderstellung schlug während der Paketinstallation fehl. Bitte prüfen " -"Sie /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Die Abbilderstellung schlug während der Paketinstallation fehl. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2766,18 +2626,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " -"anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Sie können nun am Abbild in %1 Änderungen vornehmen\n" -"Wenn Sie die OK-Schaltfläche drücken, wird das Abbild komprimiert und kann " -"nicht mehr geändert werden." +"Wenn Sie die OK-Schaltfläche drücken, wird das Abbild komprimiert und kann nicht mehr geändert werden." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Die Abbildkomprimierung schlug fehl in '%1'. Bitte prüfen Sie " -"/tmp/ay_image.log" +msgstr "Die Abbildkomprimierung schlug fehl in '%1'. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" @@ -2790,8 +2646,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "Die directory.yast-Datei kann in '%1' nicht gefunden werden.\n" -"Sie können diese Datei mittels 'ls -F > directory.yast' erstellen, falls sie " -"nicht vorhanden ist." +"Sie können diese Datei mittels 'ls -F > directory.yast' erstellen, falls sie nicht vorhanden ist." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 @@ -2819,12 +2674,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Sie können nun Änderungen an dem ISO in %1 vornehmen, wie z. B. eine " -"vollständig andere AutoYaST-XML-Datei hinzufügen.\n" +"Sie können nun Änderungen an dem ISO in %1 vornehmen, wie z. B. eine vollständig andere AutoYaST-XML-Datei hinzufügen.\n" "Wenn Sie die ok-Schaltfläche drücken, wird das ISO erstellt." #. create the actual ISO file @@ -2866,21 +2719,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Bei der Ausführung des Paket-Resolver ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen " -"Sie den Software-Abschnitt im AutoYaST-Profil." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Bei der Ausführung des Paket-Resolver ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Software-Abschnitt im AutoYaST-Profil." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"Der in Ihrem XML-Profil konfigurierte Partitionsplan passt nicht auf die " -"Festplatte. Es fehlen %1 MB." +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "Der in Ihrem XML-Profil konfigurierte Partitionsplan passt nicht auf die Festplatte. Es fehlen %1 MB." #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" Modified: trunk/yast/de/po/bootloader.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -45,7 +45,6 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -#| msgid "Set a global option" msgid "Delete a global option" msgstr "Globale Option löschen" @@ -81,7 +80,6 @@ #. command line, %1 is the value of bootloader option #: src/clients/bootloader.rb:182 -#| msgid "Value: %1" msgid "Value: %s" msgstr "Wert: %s" @@ -120,20 +118,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Es wurde kein Bootloader für die Installation gewählt. Ihr System wird sich " -"möglicherweise nicht starten lassen." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Es wurde kein Bootloader für die Installation gewählt. Ihr System wird sich möglicherweise nicht starten lassen." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert " -"werden" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert werden" # #-#-#-#-# bootloader.de.po (bootloader.de) #-#-#-#-# CAVE: Es handelt sich hier um den Titel der Konfiguration, nicht um das Verb! #. proposal part - bootloader label @@ -167,17 +158,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<b>Aktiv-Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>,<br>\n" -"um die Partition zu aktivieren, die den Bootloader enthält. Die aktive " -"Partition wird dann durch\n" -"den generischen MBR-Code gebootet. Bei älteren BIOS-Versionen muss auch dann " -"eine Partition aktiv sein,\n" +"um die Partition zu aktivieren, die den Bootloader enthält. Die aktive Partition wird dann durch\n" +"den generischen MBR-Code gebootet. Bei älteren BIOS-Versionen muss auch dann eine Partition aktiv sein,\n" "wenn der Bootloader im MBR installiert ist.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -198,12 +185,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zeitüberschreitung in Sekunden</b><br>\n" -"Legt fest, wie lange der Bootloader bis zum Laden des Standardkernels " -"wartet.</p>\n" +"Legt fest, wie lange der Bootloader bis zum Laden des Standardkernels wartet.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -215,33 +200,24 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p>Durch Drücken von <b>Als Standard setzen</b> wird der ausgewählte\n" -"Abschnitt als Standard festgelegt. Beim Starten stellt der Bootloader ein " -"Bootmenü bereit\n" -"und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum " -"Booten durch den\n" -"Benutzer. Wenn vor dem Ablauf der Zeitüberschreitung keine Eingabe erfolgt, " -"wird der Standard-Kernel\n" -"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im " -"Bootloader-\n" -"Menü kann mit den Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b> geändert werden.</p>" -"\n" +"Abschnitt als Standard festgelegt. Beim Starten stellt der Bootloader ein Bootmenü bereit\n" +"und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum Booten durch den\n" +"Benutzer. Wenn vor dem Ablauf der Zeitüberschreitung keine Eingabe erfolgt, wird der Standard-Kernel\n" +"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im Bootloader-\n" +"Menü kann mit den Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b> geändert werden.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" "<p><big><b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b></big><br>\n" -"Sie können den Master-Boot-Record der Festplatte durch generischen Code " -"ersetzen (betriebssystemunabhängiger Code, mit dem\n" -"die aktive Partition gebootet wird), indem Sie <b>Generischen Bootcode in MBR " -"schreiben</b> wählen.</p>" +"Sie können den Master-Boot-Record der Festplatte durch generischen Code ersetzen (betriebssystemunabhängiger Code, mit dem\n" +"die aktive Partition gebootet wird), indem Sie <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> wählen.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Aus Bootpartition starten</b> ist eine der empfohlenen Optionen,\n" @@ -249,121 +225,87 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " -"operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Aus Master-Boot-Record booten</b> ist nicht empfehlenswert, wenn Sie " -"auf dem Computer\n" +"<p><b>Aus Master-Boot-Record booten</b> ist nicht empfehlenswert, wenn Sie auf dem Computer\n" "ein weiteres Betriebssystem installiert haben</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Aus Root-Partition booten</b> ist die empfohlene Option, wenn eine " -"geeignete Partition\n" -"vorhanden ist. Sie können entweder unter <b>Bootloader-Optionen</b> die " -"Optionen <b>Aktives Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>\n" -"und <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> auswählen, um im Bedarfsfall " -"den Master-Boot-Record zu aktualisieren, oder einen anderen Bootmanager\n" +"<p><b>Aus Root-Partition booten</b> ist die empfohlene Option, wenn eine geeignete Partition\n" +"vorhanden ist. Sie können entweder unter <b>Bootloader-Optionen</b> die Optionen <b>Aktives Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>\n" +"und <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> auswählen, um im Bedarfsfall den Master-Boot-Record zu aktualisieren, oder einen anderen Bootmanager\n" "zum Starten dieses Abschnitts konfigurieren.</p>" # SLE12 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Neustart aus erweiterter Partition</b> sollte ausgewählt sein, wenn " -"Ihre root-Partition sich auf der \n" +"<p><b>Neustart aus erweiterter Partition</b> sollte ausgewählt sein, wenn Ihre root-Partition sich auf der \n" "logischen Partition befindet und die /boot-Partition fehlt</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit <b>Benutzerdefinierte Bootpartition</b> können Sie die Partition " -"auswählen, von der gebootet werden soll.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>Mit <b>Benutzerdefinierte Bootpartition</b> können Sie die Partition auswählen, von der gebootet werden soll.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-Array wird aus 2 Platten erstellt. <b>Aktiviere Redundanz für MD-Array<" -"/b>\n" -"aktivieren Sie diese Option um GRUB in den MBR von beiden Platten zu " -"schreiben.</p>" +"<p>MD-Array wird aus 2 Platten erstellt. <b>Aktiviere Redundanz für MD-Array</b>\n" +"aktivieren Sie diese Option um GRUB in den MBR von beiden Platten zu schreiben.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -#| msgid "" -#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" -"/code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p>Mit <b>Parameter der seriellen Verbindung</b> können Sie die für eine " -"serielle Konsole\n" -"zu verwendenden Parameter bestimmen. Details finden Sie in der " -"GRUB-Dokumentation (<code>info grub2</code>).</p>" +"<p>Mit <b>Parameter der seriellen Verbindung</b> können Sie die für eine serielle Konsole\n" +"zu verwendenden Parameter bestimmen. Details finden Sie in der GRUB-Dokumentation (<code>info grub2</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" -"/code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Terminaldefinition</b></p><br>\n" -"Definiert den Typ des Terminals, den Sie verwenden möchten. Für ein serielles " -"Terminal (z.B. eine serielle Konsole)\n" -"muss <code>serial</code> angegeben werden. Sie können auch <code>console<" -"/code> an das\n" -"Kommando übergeben, beispielsweise <code>serial console</code>. In diesem " -"Fall wird ein Terminal, auf dem\n" +"Definiert den Typ des Terminals, den Sie verwenden möchten. Für ein serielles Terminal (z.B. eine serielle Konsole)\n" +"muss <code>serial</code> angegeben werden. Sie können auch <code>console</code> an das\n" +"Kommando übergeben, beispielsweise <code>serial console</code>. In diesem Fall wird ein Terminal, auf dem\n" "Sie eine beliebige Taste drücken, als GRUB-Terminal ausgewählt.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Fallback-Abschnitte falls die Standardprozedur fehlschlägt</b> enthält " -"eine Liste der Abschnittsnummern,\n" -"die zum Booten verwendet werden, wenn der Standardabschnitt nicht bootbar " -"ist.</p>" +"<p><b>Fallback-Abschnitte falls die Standardprozedur fehlschlägt</b> enthält eine Liste der Abschnittsnummern,\n" +"die zum Booten verwendet werden, wenn der Standardabschnitt nicht bootbar ist.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Bei Auswahl von <b>Menü beim Booten ausblenden</b> wird das Bootmenü " -"ausgeblendet.</p>" +msgstr "<p>Bei Auswahl von <b>Menü beim Booten ausblenden</b> wird das Bootmenü ausgeblendet.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Passwort für die Menüschnittstelle</b><br>\n" -"Legen Sie das Passwort fest, das für den Zugriff auf das Bootmenü eingegeben " -"werden muss. YaST akzeptiert das Passwort nur, wenn Sie es\n" +"Legen Sie das Passwort fest, das für den Zugriff auf das Bootmenü eingegeben werden muss. YaST akzeptiert das Passwort nur, wenn Sie es\n" "in <b>Passwort wiederholen</b> erneut eingeben.</p>" #. help text 1/5 @@ -376,8 +318,7 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Platten-Reihenfolge</b></big><br>\n" -"Um die Plattenreihenfolge entsprechend der BIOS-Ordnung anzugeben, benutzen " -"Sie die\n" +"Um die Plattenreihenfolge entsprechend der BIOS-Ordnung anzugeben, benutzen Sie die\n" "Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b>; um die Reihenfolge zu ändern.\n" "Zum Hinzufügen einer Platte wählen Sie <b>Hinzufügen</b>.\n" "zum Entfernen <b>Entfernen</b>.</p>" @@ -554,58 +495,30 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit <b>Optionale Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche " -"Parameter festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>Mit <b>Optionale Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche Parameter festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" -"/i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>VGA-Modus</b> legt den VGA-Modus für die <i>Konsole</i> fest, den der " -"Kernel beim Booten setzen soll.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>VGA-Modus</b> legt den VGA-Modus für die <i>Konsole</i> fest, den der Kernel beim Booten setzen soll.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit <b>Failsafe-Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche " -"Parameter für den abgesicherten Modus festgelegt werden, die an den Kernel " -"übergeben werden sollen.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>Mit <b>Failsafe-Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche Parameter für den abgesicherten Modus festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>fremde OS testen</b> durch os-prober zwecks Multiboot mit weiteren " -"fremden Distributionen </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>fremde OS testen</b> durch os-prober zwecks Multiboot mit weiteren fremden Distributionen </p>" # SLE12 #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " -"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " -"you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p>Die Einstellung <b>Flag für geschützten MBR</b> ist Experten vorbehalten " -"und nur bei selten verwendeter Hardware erforderlich. Weitere Informationen " -"finden Sie unter Geschützte MBR im Kapitel GPT-Datenträger. Verändern Sie " -"diese Einstellung nicht, wenn Sie unsicher sind.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p>Die Einstellung <b>Flag für geschützten MBR</b> ist Experten vorbehalten und nur bei selten verwendeter Hardware erforderlich. Weitere Informationen finden Sie unter Geschützte MBR im Kapitel GPT-Datenträger. Verändern Sie diese Einstellung nicht, wenn Sie unsicher sind.</p>" # SLE12 #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der " -"Booteintragsname erstellt wird. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der Booteintragsname erstellt wird. </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -711,9 +624,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Nicht unterstützter Bootloader '%s'. Passen Sie Ihr AutoYaST-Profil " -"entsprechend an." +msgstr "Nicht unterstützter Bootloader '%s'. Passen Sie Ihr AutoYaST-Profil entsprechend an." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 @@ -726,9 +637,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"Die Boot-Partition ist vom Typ NFS. Der Bootloader kann nicht installiert " -"werden." +msgstr "Die Boot-Partition ist vom Typ NFS. Der Bootloader kann nicht installiert werden." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115 @@ -842,15 +751,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " -"\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Über die Schaltfläche <B>Andere</B> können Sie\n" "die Bootloader-Konfigurationsdateien manuell bearbeiten, die aktuelle\n" -"Konfiguration leeren und eine neue Konfiguration vorschlagen, eine ganz neue " -"Konfiguration beginnen oder die\n" +"Konfiguration leeren und eine neue Konfiguration vorschlagen, eine ganz neue Konfiguration beginnen oder die\n" "auf der Festplatte gespeicherte Konfiguration erneut lesen. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -892,12 +799,9 @@ msgstr "" "<P>Klicken Sie auf <b>Als Standard setzen</b>, um den ausgewählten Abschnitt\n" "als Standard festzulegen. Beim Starten stellt der Bootloader ein\n" -"Bootmenü bereit und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen " -"Betriebssystems zum Booten durch den\n" -"Benutzer. Wenn vor dem Zeitablauf keine Eingabe erfolgt, wird der " -"Standard-Kernel\n" -"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im " -"Bootloader-\n" +"Bootmenü bereit und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum Booten durch den\n" +"Benutzer. Wenn vor dem Zeitablauf keine Eingabe erfolgt, wird der Standard-Kernel\n" +"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im Bootloader-\n" "Menü kann mit den Schaltflächen <B>Auf</B> und <B>Ab</B> geändert werden.</P>" #. help 4/4 @@ -906,8 +810,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Klicken Sie zum Erstellen eines neuen Bootloader-Abschnitts auf <B>" -"Hinzufügen</B>\n" +"<P>Klicken Sie zum Erstellen eines neuen Bootloader-Abschnitts auf <B>Hinzufügen</B>\n" "oder zum Löschen des ausgewählten Abschnitts auf <B>Löschen</B>.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -939,8 +842,7 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" -"/b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" @@ -948,10 +850,8 @@ "<p>\n" "- Im <b>Bootsektor</b> der <tt>/boot</tt>- oder <tt>/</tt> (root)-\n" "Partition. Diese Option wird empfohlen, wenn eine geeignete Partition \n" -"vorhanden ist. Aktivieren Sie entweder die Optionen <b>Bootloader-Partition " -"aktivieren</b> und\n" -" <b>MBR durch generischen Code ersetzen</b> in <b>Details zur " -"Bootloader-Installation</b>\n" +"vorhanden ist. Aktivieren Sie entweder die Optionen <b>Bootloader-Partition aktivieren</b> und\n" +" <b>MBR durch generischen Code ersetzen</b> in <b>Details zur Bootloader-Installation</b>\n" " damit der Master Boot Record bei Bedarf aktualisiert wird,\n" " oder konfigurieren Sie Ihren anderen Bootmanager so, \n" "dass er &product; startet.</p>" @@ -977,8 +877,7 @@ msgstr "" "<p>Auf den meisten PCs gibt es beispielsweise eine\n" "BIOS-Begrenzung, mit der das Starten auf\n" -"Festplattenzylinder beschränkt wird, die kleiner als 1024 sind. Je nachdem, " -"welchen Bootmanager Sie verwenden,\n" +"Festplattenzylinder beschränkt wird, die kleiner als 1024 sind. Je nachdem, welchen Bootmanager Sie verwenden,\n" "können Sie möglicherweise von einer logischen Partition aus starten.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -1000,8 +899,7 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Details zur Bootloader-Installation</b></big><br>\n" -"Zum Anpassen erweiterter Bootloader-Installationsoptionen (z.B. der " -"Gerätezuordnung)\n" +"Zum Anpassen erweiterter Bootloader-Installationsoptionen (z.B. der Gerätezuordnung)\n" "klicken Sie auf <b>Details zur Bootloader-Installation</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1012,8 +910,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Bootloader-Typ</b></big><br>\n" -"Um auszuwählen, ob ein Bootloader installiert werden soll und welcher " -"Bootloader installiert wird,\n" +"Um auszuwählen, ob ein Bootloader installiert werden soll und welcher Bootloader installiert wird,\n" "verwenden Sie <b>Bootloader</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1024,8 +921,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Bootloader-Optionen</b></big><br>\n" -"Zum Anpassen der Bootloader-Optionen, wie beispielsweise dem Zeitablauf, " -"klicken Sie auf\n" +"Zum Anpassen der Bootloader-Optionen, wie beispielsweise dem Zeitablauf, klicken Sie auf\n" "<b>Bootloader-Optionen</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1037,8 +933,7 @@ msgstr "" "<P><B>Manuelle Konfiguration für Experten</B><BR>\n" "Hier können Sie die Bootloader-Konfiguration manuell bearbeiten.</P>\n" -"<P>Hinweis: Die endgültige Konfigurationsdatei verfügt möglicherweise über " -"eine andere Einrückung.</P>" +"<P>Hinweis: Die endgültige Konfigurationsdatei verfügt möglicherweise über eine andere Einrückung.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223 @@ -1048,8 +943,7 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Abschnittsname</big></b><br>\n" -"Mit <b>Abschnittsname</b> wird der Name des Bootloader-Abschnitts angegeben. " -"Der Name des\n" +"Mit <b>Abschnittsname</b> wird der Name des Bootloader-Abschnitts angegeben. Der Name des\n" "Abschnitts muss eindeutig sein.</p>" #. help text 1/5 @@ -1068,10 +962,8 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>Ausgewählten Abschnitt klonen</b>, um den zurzeit " -"ausgewählten Abschnitt zu\n" -"klonen. Anschließend können Sie die Optionen ändern, die sich von dem " -"ausgewählten Abschnitt\n" +"<p>Wählen Sie <b>Ausgewählten Abschnitt klonen</b>, um den zurzeit ausgewählten Abschnitt zu\n" +"klonen. Anschließend können Sie die Optionen ändern, die sich von dem ausgewählten Abschnitt\n" "unterscheiden sollen.</p>" #. help text 3/5 @@ -1080,8 +972,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>Abbild-Abschnitt</b>, um einen neuen Linux-Kernel oder ein " -"anderes Abbild\n" +"<p>Wählen Sie <b>Abbild-Abschnitt</b>, um einen neuen Linux-Kernel oder ein anderes Abbild\n" "zum Laden und Starten hinzuzufügen.</p>" #. help text 4/5 @@ -1090,8 +981,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>Xen-Abschnitt</b>, wenn Sie einen neuen Linux-Kernel oder " -"ein anderes Abbild hinzufügen möchten,\n" +"<p>Wählen Sie <b>Xen-Abschnitt</b>, wenn Sie einen neuen Linux-Kernel oder ein anderes Abbild hinzufügen möchten,\n" "das Starten jedoch in einer Xen-Umgebung erfolgen soll.</p>" #. help text 5/5 @@ -1101,22 +991,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>Anderes System (Chainloader)</b>, um einen Abschnitt " -"hinzuzufügen, mit dem\n" -"ein Bootabschnitt einer Partition der Festplatte geladen und gestartet wird. " -"Diese Option wird zum\n" +"<p>Wählen Sie <b>Anderes System (Chainloader)</b>, um einen Abschnitt hinzuzufügen, mit dem\n" +"ein Bootabschnitt einer Partition der Festplatte geladen und gestartet wird. Diese Option wird zum\n" "Booten anderer Betriebssysteme verwendet.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Wählen Sie <b>Menü-Abschnitt</b> um einen Abschnitt hinzuzufügen, der \n" -"eine Konfigurationsdatei (Liste mit Boot-Abschnitten) von einer " -"Plattenpartition liest. Dies wird zum\n" +"eine Konfigurationsdatei (Liste mit Boot-Abschnitten) von einer Plattenpartition liest. Dies wird zum\n" "Starten anderer Betriebssysteme benutzt.</p>" # #-#-#-#-# bootloader.de.po (bootloader.de) #-#-#-#-# @@ -1245,76 +1131,47 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert " -"werden." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert werden." # SLE12 #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode in MBR installieren (<a href=\"disable_boot_mbr\">nicht " -"installieren</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode in MBR installieren (<a href=\"disable_boot_mbr\">nicht installieren</a>)" # SLE12 #: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode nicht in MBR installieren (<a href=\"enable_boot_mbr\">installieren<" -"/a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Bootcode nicht in MBR installieren (<a href=\"enable_boot_mbr\">installieren</a>)" # SLE12 #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode in /boot-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht " -"installieren</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode in /boot-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht installieren</a>)" # SLE12 #: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode nicht in /boot-Partition installieren (<a href=\"enable_boot_boot\">" -"installieren</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Bootcode nicht in /boot-Partition installieren (<a href=\"enable_boot_boot\">installieren</a>)" # SLE12 #: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode in \"/\"-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht " -"installieren</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode in \"/\"-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht installieren</a>)" # SLE12 #: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Den Bootcode nicht in die Partition \"/\" installieren (<a " -"href=\"enable_boot_root\">installieren</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Den Bootcode nicht in die Partition \"/\" installieren (<a href=\"enable_boot_root\">installieren</a>)" # SLE12 #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Warnung: Kein Speicherort für Bootloader-Stufe 1 ausgewählt. Wenn Sie nicht " -"über Expertenkenntnisse verfügen, wählen Sie den obigen Speicherort aus." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Warnung: Kein Speicherort für Bootloader-Stufe 1 ausgewählt. Wenn Sie nicht über Expertenkenntnisse verfügen, wählen Sie den obigen Speicherort aus." # SLE12 #. TRANSLATORS: title for list of location proposals @@ -1357,22 +1214,13 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Nicht unterstützte Kombination der Hardwareplattform %1 und des Bootloaders %2" +msgstr "Nicht unterstützte Kombination der Hardwareplattform %1 und des Bootloaders %2" # SLE12 #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " -"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " -"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Das Booten aus dem MBR ist mit dem Btrfs-Dateisystem und der " -"GPT-Festplattenkennung ohne die bios_grub-Partition nicht möglich. Zum " -"Beheben dieses Problems erstellen Sie die bios_grub-Partition oder verwenden " -"Sie ein ext*-Dateisystem für die Bootpartition oder installieren Sie Stufe 1 " -"nicht im MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Das Booten aus dem MBR ist mit dem Btrfs-Dateisystem und der GPT-Festplattenkennung ohne die bios_grub-Partition nicht möglich. Zum Beheben dieses Problems erstellen Sie die bios_grub-Partition oder verwenden Sie ein ext*-Dateisystem für die Bootpartition oder installieren Sie Stufe 1 nicht im MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 @@ -1381,19 +1229,14 @@ #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Das Bootgerät befindet sich auf einem Software-RAID1. Wählen Sie einen " -"anderen Bereich für den Bootloader, z. B. den Master Boot Record" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Das Bootgerät befindet sich auf einem Software-RAID1. Wählen Sie einen anderen Bereich für den Bootloader, z. B. den Master Boot Record" # SLE12 #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Ext*-Partition für Booten fehlt. Bootcode kann nicht installiert werden." +msgstr "Ext*-Partition für Booten fehlt. Bootcode kann nicht installiert werden." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:159 Modified: trunk/yast/de/po/control.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/control.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/control.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -33,14 +33,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" -#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" -#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" -#| "<p>Visit us at %1.</p>\n" -#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" -#| "\t " msgid "" "\n" "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -53,8 +45,7 @@ "\n" "<p><b>Glückwunsch!</b></p>\n" "<p>Die Installation von openSUSE auf Ihrem Computer ist komplett.\n" -"Nachdem Sie auf <b>Beenden</b> geklickt haben, können Sie sich im System " -"anmelden.</p>\n" +"Nachdem Sie auf <b>Beenden</b> geklickt haben, können Sie sich im System anmelden.</p>\n" "<p>Besuchen Sie uns unter %1.</p>\n" "<p>Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen!<br>Ihr openSUSE-Entwicklungsteam</p>\n" "\t" @@ -81,8 +72,7 @@ "openSUSE bietet ihnen eine Auswahl an Desktopumgebungen. Die meist\n" "verbreitetsten Desktopumgebungen sind GNOME und KDE, sie werden beide\n" "gleichwertig von openSUSE unterstützt. Beide sind einfach zu benutzen, hoch\n" -"integriert und haben ein attraktives Aussehen. Jede Desktopumgebung hat " -"einen\n" +"integriert und haben ein attraktives Aussehen. Jede Desktopumgebung hat einen\n" "eigenen Stil, ihr persönlicher Geschmack entscheidet also, welche für Sie\n" "die passendere ist." @@ -148,7 +138,6 @@ # SLE12 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Linuxrc-Netzwerkkonfiguration laden" Modified: trunk/yast/de/po/crowbar.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -30,7 +30,6 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" msgstr "Repository-Name" @@ -40,7 +39,6 @@ # error box title #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#| msgid "I/O Error" msgid "Ask On Error" msgstr "Bei Fehler nachfragen" @@ -52,10 +50,8 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" @@ -65,62 +61,49 @@ "Einige Beispiele, wie die URL aussehen könnte:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"für SMT-Server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> für SUSE-Manager-Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> für SMT-Server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> für SUSE-Manager-Server.\n" "</p><p>\n" "Eine ausführliche Beschreibung finden Sie in der Installationsanleitung.\n" "</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 -#| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" msgstr "Repository-&URL" # error box title #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 -#| msgid "I/O Error" msgid "&Ask On Error" msgstr "Bei Fehler n&achfragen" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 -#| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" msgstr "Administrator-Name" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 -#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>" +msgstr "<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#| msgid "&Model" msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" -"\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten <b>" -"Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n" -"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen " -"als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>" +"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten <b>Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n" +"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 -#| msgid "Bonding Policy" msgid "Bonding &Policy" msgstr "Bonding-&Einstellungen" @@ -159,13 +142,11 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:286 -#| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" msgstr "&VLAN benutzen" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" msgstr "VLAN &ID" @@ -176,7 +157,6 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" msgstr "Router-Prä&ferenz" @@ -191,13 +171,11 @@ msgstr "Netz&maske" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" msgstr "Broa&dcast" #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" msgstr "Bridge hi&nzufügen" @@ -205,13 +183,11 @@ # 2001-09-18 18:24:45 CEST -ke- #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "Be&reiche bearbeiten ..." #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:413 -#| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" msgstr "&Bastion-Netzwerk hinzufügen" @@ -246,9 +222,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#| msgid "" -#| "Configuration name %1 already exists.\n" -#| "Choose a different one." msgid "" "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." @@ -258,7 +231,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:781 -#| msgid "The entered URL is not valid." msgid "The interface format '%1' is not valid" msgstr "Das Schnittstellenformat '%1' ist nicht gültig." @@ -302,7 +274,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:1047 -#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "Die IP-Adresse '%1' ist nicht Teil des Netzwerks '%2'." @@ -343,38 +314,30 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1373 -#| msgid "User Settings" msgid "&User Settings" msgstr "Ben&utzereinstellungen" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem " -"Standard-Passwort benutzt." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem Standard-Passwort benutzt." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 -#| msgid "Network Mode" msgid "N&etwork Mode" msgstr "Net&zwerkmodus" #: src/include/crowbar/complex.rb:1411 -#| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" msgstr "Bastion-Netzwerk" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1454 -#| msgid "Networks" msgid "Net&works" msgstr "Netz&werke" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1490 -#| msgid "Repositories" msgid "Re&positories" msgstr "Re&positories" Modified: trunk/yast/de/po/drbd.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -137,8 +137,7 @@ #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" -msgstr "" -"Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n" +msgstr "Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n" #. Drbd configure1 dialog caption #. Drbd configure2 dialog caption @@ -189,8 +188,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n" -"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>" -"Abbrechen</b> klicken.</p>\n" +"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>Abbrechen</b> klicken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -211,8 +209,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</p>\n" #: src/include/drbd/helps.rb:54 @@ -233,8 +230,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Hochfahren:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren " -"testen</p>\n" +"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren testen</p>\n" "\t\t\t<p>\"Aus\" testen, dass der DRBD-Server nur manuell startet</p>\n" "\t\t<p><b>Wechseln zwischen An und Aus:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Startet oder Stoppt den DRBD-Server unverzüglich</p>\n" @@ -247,160 +243,78 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine " -"Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n" +"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" -#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of " -"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is " -"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the " -"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the " -"node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and " -"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be " -"used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or " -"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>" -"\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) " -"eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, " -"die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu " -"warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen " -"TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu " -"verbinden.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist " -"beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) " -"verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit " -"dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. " -"Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den " -"Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n" +"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu verbinden.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n" "\t\tWie: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu " -"speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange " -"while DRBD darüber läuft.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des " -"Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange while DRBD darüber läuft.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local " -"disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local " -"disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was " -"a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports " -"io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response " -"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and " -"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than " -"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 " -"seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a " -"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protokoll</b></p>\n" -"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die " -"lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n" -"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die " -"lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n" -"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide " -"lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n" +"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der " -"Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device " -"io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Die Größe des TCP-Sockets sendet Puffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD " -"zugewiesen zu werden</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD zugewiesen zu werden</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket " -"in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot " -"und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als " -"connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit " -"0.1 Sekunden.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein " -"keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in " -"dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert " -"ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von " -"keep-alive zu antworten</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit 0.1 Sekunden.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von keep-alive zu antworten</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen " -"zwei Schreib-Hindernissen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene " -"Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster " -"ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.<" -"/p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu " -"garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der " -"Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der " -"Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die " -"heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs " -"ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen zwei Schreib-Hindernissen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 @@ -408,33 +322,23 @@ msgstr "<p><b><big>Globale DRBD-Konfiguration</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der " -"drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange " -"bereits gewartet\n" -" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres " -"Servers\n" -" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter " -"Aufzeichnungskapazität\n" +"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange bereits gewartet\n" +" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres Servers\n" +" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter Aufzeichnungskapazität\n" " verbunden ist.\n" -" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden " -"angezeigt,\n" +" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden angezeigt,\n" " die Eingabe von 0 stoppt die Anzeige vollständig. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 @@ -470,8 +374,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ein DRBD hinzufügen:</big></b><br>\n" "Wählen Sie ein DRBD aus der Liste der erkannten DRBDs.\n" -"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)<" -"/b>.\n" +"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)</b>.\n" "Dann <b>Konfigurieren</b> drücken.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -566,9 +469,7 @@ #: src/include/drbd/resource_conf.rb:552 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet " -"wird." +msgstr "Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet wird." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:582 msgid "Please fill out all fields." @@ -617,8 +518,7 @@ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" "Um diese Konfiguration zu verbreiten,\n" -"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest " -"der Knoten." +"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest der Knoten." #. } #: src/include/drbd/startup_conf.rb:122 @@ -679,9 +579,7 @@ #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:101 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" -msgstr "" -"Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist " -"fehlgeschlagen\n" +msgstr "Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist fehlgeschlagen\n" #: src/modules/Drbd.rb:123 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" Modified: trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -68,13 +68,11 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 -#| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Geo-Cluster-Konfiguration" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 -#| msgid "GeoCluster Overview" msgid "Geo Cluster Overview" msgstr "Geo-Cluster-Überblick" @@ -116,7 +114,6 @@ msgstr "Port" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 -#| msgid "arbitrator ip" msgid "arbitrator" msgstr "Vermittler" @@ -158,7 +155,6 @@ msgstr "Abbrechen" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143 -#| msgid "Please enter valid ip address" msgid "Please enter a valid ip address" msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben" @@ -191,22 +187,18 @@ msgstr "Before-Acquire-Handler" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "timeout is invalid" msgstr "Timeout ist ungültig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 -#| msgid "expire is no valid" msgid "expire is invalid" msgstr "Ablauf ist ungültig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 -#| msgid "acquireafter is no valid" msgid "acquireafter is invalid" msgstr "acquireafter ist ungültig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 -#| msgid "retries is no valid" msgid "retries is invalid" msgstr "Wiederholungen ist ungültig" @@ -215,12 +207,10 @@ msgstr "Werte für Wiederholungen unter 3 ist illegal" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 -#| msgid "weights is no valid" msgid "weights is invalid" msgstr "Gewichtungen ist ungültig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 -#| msgid "ticket can not be null" msgid "ticket can not be empty" msgstr "Ticket kann nicht leer sein" @@ -233,12 +223,10 @@ #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 -#| msgid "Enter an IP address of your site" msgid "Enter an IP address of your arbitrator" msgstr "Eine IP-Adresse von Ihrem Vermittler eingeben" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 -#| msgid "Edit IP address of your site" msgid "Edit IP address of your arbitrator" msgstr "IP-Adresse von Ihrem Vermittler bearbeiten" @@ -256,7 +244,6 @@ #. abort? #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 -#| msgid "Configuration name cannot be empty." msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "Der Konfigurationsname kann nicht leer sein." @@ -273,7 +260,6 @@ msgstr "Transport muss ausgefüllt sein!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621 -#| msgid "transport have to be filled!" msgid "arbitrator have to be filled!" msgstr "Der Vermittler muss ausgefüllt sein!" @@ -304,8 +290,7 @@ #. Not necessary to use remove_list_quote? #: src/modules/GeoCluster.rb:224 msgid "Cannot write global conf settings." -msgstr "" -"Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden." +msgstr "Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden." #. List like site #: src/modules/GeoCluster.rb:242 @@ -320,7 +305,6 @@ #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:273 -#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration" msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Die Geo-Cluster-Konfiguration wird initialisiert" @@ -351,7 +335,6 @@ #. GeoCluster write dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:332 -#| msgid "Saving geo-cluster Configuration" msgid "Saving Geo Cluster Configuration" msgstr "Speichern der Geo-Cluster-Konfiguration" Modified: trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -82,7 +82,6 @@ msgstr "Port-Nummer" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#| msgid "Bad list of IP addresses." msgid "Bind all IP addresses" msgstr "An alle IP-Adressen binden" @@ -262,8 +261,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>" -"\n" +"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>\n" "Bitte warten ...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -273,8 +271,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisierung unterbrechen</big></b><br>\n" -"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> " -"sicher unterbrechen.</p>\n" +"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> sicher unterbrechen.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -295,8 +292,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57 @@ -326,8 +322,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Hinzufügen eines iSCSI-Ziels</big></b><br>\n" "Wählen Sie ein iSCSI-Ziel aus der Liste der erkannten iSCSI-Ziele aus.\n" -" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>" -".\n" +" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>.\n" " Drücken Sie dann <b>Konfigurieren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -338,8 +333,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bearbeiten oder Löschen</big></b><br>\n" -"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld " -"geöffnet, in dem Sie die\n" +"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld geöffnet, in dem Sie die\n" "Konfiguration ändern können.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -350,8 +344,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Überblick über die iSCSI-Ziel-Konfiguration </big></b><br>\n" -"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. " -"Außerdem können Sie\n" +"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. Außerdem können Sie\n" " ihre Konfiguration bearbeiten.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -411,67 +404,30 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>" -"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<" -"/b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine " -"Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können " -"beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das " -"<b>Passwort</b> ein." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das <b>Passwort</b> ein." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>" -"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>" -"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu " -"gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, " -"welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>" -"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem " -"iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die " -"LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte " -"beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken " -"von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp " -"aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen " -"benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>" -"Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>" -"Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf " -"die LUN zu geben.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf die LUN zu geben.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird " -"ein neues Ziel erstellt.\n" -"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann " -"auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>." +"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird ein neues Ziel erstellt.\n" +"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>." #. edit target #. add target @@ -482,84 +438,58 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>" -"LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " -"\n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> " -"verfügbar zu machen.\n" -"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei " -"angeben. \n" -"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig " -"identifiziert.\n" -"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der " -"Benutzer\n" +"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> verfügbar zu machen.\n" +"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n" +"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n" +"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n" "keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher " -"Adresse\n" -"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die " -"3260.\n" -"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten " -"zugeordnet sind." +"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher Adresse\n" +"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die 3260.\n" +"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten zugeordnet sind." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die " -"gewünschten Werte." +msgstr "Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die gewünschten Werte." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " -"\n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN " -"verfügbar zu machen.\n" -"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei " -"angeben. \n" -"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig " -"identifiziert.\n" -"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der " -"Benutzer\n" +"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN verfügbar zu machen.\n" +"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n" +"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n" +"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n" "keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>" -"Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>" -"Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest " -"(nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n" -"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine " -"Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional." +"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest (nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n" +"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -587,9 +517,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei " -"sein!" +msgstr "Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei sein!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" @@ -687,13 +615,11 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069 msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083 msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3" #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201 @@ -728,14 +654,11 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456 msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471 msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %" -"1:%2" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %1:%2" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492 msgid "Problem removing client %3 from %1:%2" @@ -747,9 +670,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551 msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %" -"1:%2" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %1:%2" #. Initialization dialog caption #: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110 @@ -773,9 +694,7 @@ #. test if required package ("lio-utils") is installed #: src/modules/IscsiLioServer.rb:136 msgid "Can't continue without installing lio-utils package" -msgstr "" -"Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes " -"lio-utils nicht möglich" +msgstr "Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes lio-utils nicht möglich" #. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target #: src/modules/IscsiLioServer.rb:177 Modified: trunk/yast/de/po/isns.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/isns.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/isns.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -152,8 +152,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisierung abbrechen</big></b><br>\n" -"Sie können das Konfigurationsprogramm durch Drücken von <b>Abbrechen</b> " -"jetzt sicher abbrechen.</p>\n" +"Sie können das Konfigurationsprogramm durch Drücken von <b>Abbrechen</b> jetzt sicher abbrechen.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -174,8 +173,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -188,78 +186,26 @@ "Konfiguration eines iSNS-Servers.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are " -"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>Es wird die Liste aller verfügbaren iSCSI-Knoten, die mit dem iSNS-Dienst " -"registriert wurden, angezeigt.</p><p>Knoten werden als iSCSI-Initiatoren und " -"-Ziele registriert.</p><p>Sie können nur <b>gelöscht</b> werden. Das Löschen " -"eines Knotens entfernt ihn aus der iSNS-Datenbank.</p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>Es wird die Liste aller verfügbaren iSCSI-Knoten, die mit dem iSNS-Dienst registriert wurden, angezeigt.</p><p>Knoten werden als iSCSI-Initiatoren und -Ziele registriert.</p><p>Sie können nur <b>gelöscht</b> werden. Das Löschen eines Knotens entfernt ihn aus der iSNS-Datenbank.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:43 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> " -"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Eine Liste mit allen Discovery-Domains wird angezeigt. Es ist möglich " -"Discovery-Domains zu <p>Erstellen</p> und zu <p>Löschen</p>.<p>Wenn eine " -"Domain gelöscht wird, werden die Mitglieder aus der Domain entfernt, die " -"Mitglieder eines iSCSI-Knotens werden aber nicht gelöscht.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Eine Liste mit allen Discovery-Domains wird angezeigt. Es ist möglich Discovery-Domains zu <p>Erstellen</p> und zu <p>Löschen</p>.<p>Wenn eine Domain gelöscht wird, werden die Mitglieder aus der Domain entfernt, die Mitglieder eines iSCSI-Knotens werden aber nicht gelöscht.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet " -"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the " -"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<" -"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service " -"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery " -"Domains.</p> " -msgstr "" -"Eine Liste mit allen iSCSI-Knoten wird über die Discovery-Domain angezeigt. " -"Durch Auswahl einer anderen Discovery-Domain wird deren Mitgliederliste " -"aktualisiert. Man kann einen iSCSI-Knoten zu einer Discovery-Domain <b>" -"Hinzufügen</b> oder den Knoten <b>Löschen</b>.<p>Die Löschung eines Knotens " -"entfernt ihn aus der Domain, löscht aber nicht den iSCSI-Knoten.</p><p>Die " -"Erstellung eines iSCSI-Knotens erlaubt das Hinzufügen eines noch nicht " -"registrierten Knotens als Mitglied der Discovery-Domain. Wenn der Initiator " -"oder das Ziel diesen Knoten registriert, dann wird er Teil dieser Domain.</p>" -"<p>Wenn ein iSCSI-Initiator einen Discovery-Anfrage stellt, dann gibt der " -"iSNS-Dienst alle iSCSI-Knotenziele, die Mitglieder der gleichen " -"Discovery-Domains sind wieder.</p>" +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Eine Liste mit allen iSCSI-Knoten wird über die Discovery-Domain angezeigt. Durch Auswahl einer anderen Discovery-Domain wird deren Mitgliederliste aktualisiert. Man kann einen iSCSI-Knoten zu einer Discovery-Domain <b>Hinzufügen</b> oder den Knoten <b>Löschen</b>.<p>Die Löschung eines Knotens entfernt ihn aus der Domain, löscht aber nicht den iSCSI-Knoten.</p><p>Die Erstellung eines iSCSI-Knotens erlaubt das Hinzufügen eines noch nicht registrierten Knotens als Mitglied der Discovery-Domain. Wenn der Initiator oder das Ziel diesen Knoten registriert, dann wird er Teil dieser Domain.</p><p>Wenn ein iSCSI-Initiator einen Discovery-Anfrage stellt, dann gibt der iSNS-Dienst alle iSCSI-Knotenziele, die Mitglieder der gleichen Discovery-Domains sind wieder.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:50 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"Ganz oben wird eine Liste mit allen Sätzen von Discover-Domains angezeigt. " -"Discovery-Domains gehören zu Sätzen von Discovery-Domains.<p>Eine " -"Discovery-Domain muss ein Mitglied eines Satzes von Discovery-Domains sein, " -"um aktiv zu sein.</p> Eine iSNS-Datenbank enthält Sätze von " -"Discovery-Domains, diese enthalten Discovery-Domains und diese wiederum " -"Mitglieder von iSCSI-Knoten.</p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "Ganz oben wird eine Liste mit allen Sätzen von Discover-Domains angezeigt. Discovery-Domains gehören zu Sätzen von Discovery-Domains.<p>Eine Discovery-Domain muss ein Mitglied eines Satzes von Discovery-Domains sein, um aktiv zu sein.</p> Eine iSNS-Datenbank enthält Sätze von Discovery-Domains, diese enthalten Discovery-Domains und diese wiederum Mitglieder von iSCSI-Knoten.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>Die Liste mit den Mitgliedern eines Satzes von Discovery-Domains wird " -"immer dann aktualisiert, wenn ein anderer Satz von Discovery-Domains " -"ausgewählt wird.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>Die Liste mit den Mitgliedern eines Satzes von Discovery-Domains wird immer dann aktualisiert, wenn ein anderer Satz von Discovery-Domains ausgewählt wird.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:25 @@ -301,11 +247,8 @@ #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:351 -#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." -msgstr "" -"Keine Verbindung zum iSNS-Server möglich. Prüfen Sie, ob der iSNS-Servers " -"läuft." +msgstr "Keine Verbindung zum iSNS-Server möglich. Prüfen Sie, ob der iSNS-Servers läuft." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -319,11 +262,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:149 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Zum Konfigurieren des iSNS-Dienstes muss das Paket <b>%1</b> installiert " -"sein.</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Zum Konfigurieren des iSNS-Dienstes muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/de/po/mail.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/mail.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/mail.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -91,8 +91,7 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Speichern abbrechen:</BIG></B><BR>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <B>Abbrechen</B> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</P>\n" #. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1 @@ -122,13 +121,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wenn <b>Keine Verbindung</b> ausgewählt ist, wird der Mailserver zwar " -"gestartet,\n" -"es sind jedoch nur lokale Mailtransporte möglich. Der MTA überwacht in diesem " -"Fall 'localhost'.</p>\n" +"<p>Wenn <b>Keine Verbindung</b> ausgewählt ist, wird der Mailserver zwar gestartet,\n" +"es sind jedoch nur lokale Mailtransporte möglich. Der MTA überwacht in diesem Fall 'localhost'.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -137,8 +133,7 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geben Sie hier für jeden Benutzer das Neuschreiben der Absenderadresse " -"ein.</p>\n" +"<p>Geben Sie hier für jeden Benutzer das Neuschreiben der Absenderadresse ein.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -149,10 +144,8 @@ "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Einige Server verlangen eine Authentifizierung für das Versenden von " -"Mails. Hier können Sie\n" -"Eingaben für diese Option vornehmen. Wenn Sie keine Authentifizierung " -"verwenden möchten,\n" +"<p>Einige Server verlangen eine Authentifizierung für das Versenden von Mails. Hier können Sie\n" +"Eingaben für diese Option vornehmen. Wenn Sie keine Authentifizierung verwenden möchten,\n" "dann lassen Sie diese Felder einfach leer.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -160,12 +153,10 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" -"smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen " -"vorgesehen.\n" +"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen vorgesehen.\n" "Geben Sie den SMTP-Server des Internet Service Providers ein, wie z. B.\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -173,8 +164,7 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Geben Sie im Feld <b>Benutzername</b> den Benutzernamen ein, \n" @@ -198,8 +188,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Hinweis: Der Einfachheit halber wird in diesem Dialog nur ein Server " -"angezeigt,\n" +"<p>Hinweis: Der Einfachheit halber wird in diesem Dialog nur ein Server angezeigt,\n" "obwohl sich möglicherweise mehrere in Ihrer Konfigurationsdatei befinden.\n" "Diese gehen nicht verloren.</p>\n" @@ -220,15 +209,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" -"/p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Diese Tabelle leitet lokal zugestellte Mail um.\n" -"Leiten Sie sie an einen anderen lokalen Benutzer um (nützlich für " -"System-Accounts, \n" -"besonders für <b>root</b>), an eine entfernte Adresse oder eine Adressliste.<" -"/p>\n" +"Leiten Sie sie an einen anderen lokalen Benutzer um (nützlich für System-Accounts, \n" +"besonders für <b>root</b>), an eine entfernte Adresse oder eine Adressliste.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -386,12 +372,10 @@ msgstr "&fetchmail starten" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "[manually set]" msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "FTP daemon" msgid "daemon" msgstr "Daemon" @@ -652,8 +636,7 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen " -"vorgesehen.\n" +"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen vorgesehen.\n" "Geben Sie den SMTP-Server des Internet Service Providers ein, wie z. B.\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -671,8 +654,7 @@ "Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Möglicherweise soll die von Ihnen verschickte Mail so erscheinen, als ob " -"sie von \n" +"<p>Möglicherweise soll die von Ihnen verschickte Mail so erscheinen, als ob sie von \n" "<b>company.com</b> stammt, statt von <b>pc-042.company.com</b>.\n" "Verwenden Sie die vorgesehene Textbox oder einen detaillierteren Dialog.</p>\n" @@ -772,22 +754,17 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Das Aktivieren von DKIM für ausgehende Emails erfordert weitere Aktionen. " -"Ein SSL-Schlüssel\n" -"wird generiert für den 'mydomain'-Wert, der in Postfix definiert wurde. Ein " -"neuer Dienst\n" -"'submission' wird in Postfix konfiguriert. Nachdem das eingerichtet ist, " -"können Sie\n" +"<p>Das Aktivieren von DKIM für ausgehende Emails erfordert weitere Aktionen. Ein SSL-Schlüssel\n" +"wird generiert für den 'mydomain'-Wert, der in Postfix definiert wurde. Ein neuer Dienst\n" +"'submission' wird in Postfix konfiguriert. Nachdem das eingerichtet ist, können Sie\n" "Email mit dem Dienst 'submission' von 'mynetworks' mit aktivierter SASL-\n" -"Authentifizierung senden. Nur die Emails, die von diesem neuen Dienst " -"gesendet werden, werden mit dem\n" +"Authentifizierung senden. Nur die Emails, die von diesem neuen Dienst gesendet werden, werden mit dem\n" "Domain-Schlüssel signiert.</p>\n" #. help text @@ -798,30 +775,23 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Der öffentliche Schlüssel des Domain-Schlüssels muss von einem " -"Domain-Name-Service angeboten\n" +"<p>Der öffentliche Schlüssel des Domain-Schlüssels muss von einem Domain-Name-Service angeboten\n" "werden. Der öffentliche Schlüssel wird als ein DNS-TXT-Eintrag in\n" -"<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> gespeichert und muss auf einen " -"entsprechenden Domain-Name-\n" -"Service ausgeliefert werden. Wenn es einen Namensdienst gibt, der auf diesem " -"Server läuft,\n" +"<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> gespeichert und muss auf einen entsprechenden Domain-Name-\n" +"Service ausgeliefert werden. Wenn es einen Namensdienst gibt, der auf diesem Server läuft,\n" "der der maßgebliche Server für diese Domain ist, wird der öffentliche\n" "Schlüssel automatisch als TXT-Eintrag zur Domain-Zone\n" "hinzugefügt.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Wenn Sie DKIM-Unterstützung aktivieren, wird auch die Virusüberprüfung " -"aktiviert." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Wenn Sie DKIM-Unterstützung aktivieren, wird auch die Virusüberprüfung aktiviert." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -866,13 +836,8 @@ # See bnc #519334 - english string is currently outdated #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalerweise wird <b>Direkt</b> als <b>Auslieferungsmodus</b> verwendet, " -"solange Mails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden oder ein Zugriff " -"auf Mail über IMAP gewünscht ist.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>Normalerweise wird <b>Direkt</b> als <b>Auslieferungsmodus</b> verwendet, solange Mails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden oder ein Zugriff auf Mail über IMAP gewünscht ist.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -912,9 +877,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"procmail kann nicht verwendet werden, wenn Emails des Benutzers root nicht " -"weitergeleitet werden." +msgstr "procmail kann nicht verwendet werden, wenn Emails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -947,8 +910,7 @@ "Configure a scanner manually." msgstr "" "Für AMaViS ist ein Virenscanner, wie beispielsweise ClamAV, erforderlich,\n" -"der die eigentlichen Virenscans durchführt, ClamAV wurde jedoch nicht " -"gefunden.\n" +"der die eigentlichen Virenscans durchführt, ClamAV wurde jedoch nicht gefunden.\n" " Konfigurieren Sie manuell einen Scanner." #. Translators: popup message part, ends with a newline Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-01 10:04+0100\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -114,8 +114,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und " -"intuitive\n" +"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und intuitive\n" "Desktop-Umgebungen. Sie verbinden Benutzerfreundlichkeit mit\n" "attraktiven grafischen Oberflächen und \n" "eigenen Gruppen optimal integrierter Anwendungen.</p>" @@ -188,8 +187,8 @@ #. an error popup #. an error popup #. an error popup -#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 -#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:461 src/clients/inst_kickoff.rb:544 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:620 src/clients/inst_kickoff.rb:677 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." msgstr "Sicherungskopie von %1 ist fehlgeschlagen. Für Details siehe %2." @@ -263,8 +262,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung " -"erforderlich.\n" +"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung erforderlich.\n" "\n" "Soll die Internetverbindung konfiguriert werden?" @@ -408,27 +406,18 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken " -"Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken " -"Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>" +msgstr "<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1371 @@ -440,8 +429,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>" +msgstr "<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -503,8 +491,7 @@ msgstr "" "Geringer Arbeitsspeicher erkannt.\n" "\n" -"Die Benutzung von Online-Repositories während der Erstinstallation mit " -"weniger als\n" +"Die Benutzung von Online-Repositories während der Erstinstallation mit weniger als\n" "%dMiB Systemspeicher wird nicht empfohlen.\n" "\n" "Das Installationsprogramm kann abstürzen oder einfrieren, wenn die\n" @@ -536,12 +523,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen " -"Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -605,12 +588,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installations-Repositories - Dieses Modul unterstützt keine " -"Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installations-Repositories - Dieses Modul unterstützt keine Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -778,33 +757,21 @@ "Verwaltung der konfigurierten Software-Repositories und Dienste</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein " -"Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere " -"Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter " -"verändert werden.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter verändert werden.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " -"at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Neues Repository oder neuen Dienst hinzufügen</b><br>\n" -"Zum Hinzufügen eines neuen Repositories klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und " -"geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" -"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein " -"Repository zur Verfügung steht.\n" +"Zum Hinzufügen eines neuen Repositories klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" +"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein Repository zur Verfügung steht.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -846,69 +813,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use the " -"check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Repository- oder Dienststatus ändern</b><br>\n" -"Zum Ändern des Standorts eines Repositories klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>" -".\n" -"Zum Entfernen eines Repositories klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum " -"Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositories oder zum Ändern des " -"Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in " -"der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" +"Zum Ändern des Standorts eines Repositories klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n" +"Zum Entfernen eines Repositories klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositories oder zum Ändern des Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " -"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " -"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorität des Repositories</B><BR>\n" -"Die Priorität eines Repositories ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste " -"Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn " -"ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository " -"mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" +"Die Priorität eines Repositories ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die " -"Repositories und Dienste.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die Repositories und Dienste.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, " -"wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" -" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer " -"Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" +"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" +" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" " werden die heruntergeladenen Pakete nach der Installation gelöscht.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>" -"/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -921,7 +863,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1326 +#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Details:" @@ -929,7 +871,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1334 +#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Erneut versuchen?" @@ -1017,17 +959,14 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Repository %1\n" -"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden " -"sein.\n" +"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden sein.\n" "\n" "Das Repository wirklich erneut hinzufügen?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler " -"aufgetreten.</p>\n" +msgstr "<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler aufgetreten.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1040,11 +979,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff " -"ist erforderlich." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff ist erforderlich." # #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1063,12 +999,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine " -"Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1078,9 +1010,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können " -"nicht installiert werden." +msgstr "Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können nicht installiert werden." #. error message #. error message @@ -1201,8 +1131,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt." +msgstr "Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1211,11 +1140,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht " -"verwendet werden." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht verwendet werden." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1241,8 +1167,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Wenn Sie ein Problem bei der Installation haben\n" @@ -1252,30 +1177,24 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" -"\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>" -"Überprüfung starten</B>\n" +"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>Überprüfung starten</B>\n" "oder benutzen Sie <B>ISO-Datei überprüfen</B> und wählen eine ISO-Datei.\n" -"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von " -"der Laufwerksgeschwindigkeit\n" +"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von der Laufwerksgeschwindigkeit\n" "und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die " -"Installation abbrechen.\n" -"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie " -"sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" +"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die Installation abbrechen.\n" +"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1283,38 +1202,26 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang " -"erneut starten.\n" +"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang erneut starten.\n" "Die Reihenfolge der Medien ist unerheblich.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom " -"System benutzt wird.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom System benutzt wird.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt " -"Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" -"\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim " -"Brennen an. Diese verhindert\n" +"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim Brennen an. Diese verhindert\n" " während der Prüfung Lesefehler am Ende des Mediums.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1404,8 +1311,7 @@ #. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the date in red #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:70 msgid "Expires: <font color = \"red\">%1</font> (The key is expired.)" -msgstr "" -"Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)" +msgstr "Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)" #. summary string - the GPG key never expires #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:75 @@ -1467,11 +1373,6 @@ "Verwaltung bekannter öffentlicher GPG-Schlüssel</p>\n" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" @@ -1480,8 +1381,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, geben Sie den Pfad zur " -"Schlüsseldatei an.\n" +"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, geben Sie den Pfad zur Schlüsseldatei an.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1508,8 +1408,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und " -"bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" +"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1523,8 +1422,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modifizierung eines GPG-Schlüsselstatus</b>\n" -"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um " -"einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" +"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" "<b>Löschen</b>.\n" "</p>\n" @@ -1595,7 +1493,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1321 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1609,8 +1507,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Die Benutzung eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht " -"möglich.\n" +"Die Benutzung eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht möglich.\n" "Ändern Sie das Protokoll oder entpacken Sie das ISO-Abbild auf dem Server." #. popup message part 2 @@ -1635,10 +1532,9 @@ #. popup error #. popup error #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 -#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 +#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:654 @@ -1668,12 +1564,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen " -"Repositories.\n" +"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen Repositories.\n" "Wählen Sie, welche Sie benutzen möchten.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1703,7 +1597,7 @@ #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products #: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760 -#: src/modules/Packages.rb:463 +#: src/modules/Packages.rb:469 msgid "Unknown Product" msgstr "Unbekanntes Produkt" @@ -1838,241 +1732,190 @@ msgstr "Delta-RPM wird angewendet: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " -"32-bit distribution." -msgstr "" -"Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie " -"versuchen aber, eine 32-Bit-Distribution zu installieren." +#: src/modules/Packages.rb:309 +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie versuchen aber, eine 32-Bit-Distribution zu installieren." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation " -"des Systems verfügbar sein wird.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:325 +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation des Systems verfügbar sein wird.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " -"space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem " -"System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien " -"benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte " -"Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene " -"Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) " -"freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:337 +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:336 +#: src/modules/Packages.rb:342 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " -"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den " -"(entfernten) Online-Repositories heruntergeladen werden.\n" -"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein " -"Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" +"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den (entfernten) Online-Repositories heruntergeladen werden.\n" +"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:345 +#: src/modules/Packages.rb:351 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Software-Vorschlag</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:362 +#: src/modules/Packages.rb:368 msgid "Product: %1" msgstr "Produkt: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:376 +#: src/modules/Packages.rb:382 msgid "System Type: %1" msgstr "Systemtyp: %1" -#: src/modules/Packages.rb:387 +#: src/modules/Packages.rb:393 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Schemata:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:397 +#: src/modules/Packages.rb:403 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Größe der zu installierenden Pakete: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:410 +#: src/modules/Packages.rb:416 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "%1 wird aus einem Online-Repository heruntergeladen" -#: src/modules/Packages.rb:472 +#: src/modules/Packages.rb:478 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1" +msgstr "Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser " -"Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt." +#: src/modules/Packages.rb:502 +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser " -"Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt." +#: src/modules/Packages.rb:506 +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft " -"werden, Installation kann nicht gestartet werden." +#: src/modules/Packages.rb:547 +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden, Installation kann nicht gestartet werden." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:561 +#: src/modules/Packages.rb:567 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft " -"werden." +msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:604 +#: src/modules/Packages.rb:610 msgid "Not enough disk space." msgstr "Nicht genügend Speicherplatz." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:606 +#: src/modules/Packages.rb:612 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der " -"Einzelauswahl." +msgstr "Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der Einzelauswahl." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:627 +#: src/modules/Packages.rb:633 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" msgstr "Auf Partition %3 ist nur %1 (%2 %%) freier Speicher verfügbar .<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:696 -#| msgid "Package %1 will be installed" +#: src/modules/Packages.rb:702 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Neues Produkt <b>%s</b> wird installiert" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:706 -#| msgid "%1 packages will be updated" +#: src/modules/Packages.rb:712 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Produkt <b>%s</b> wird aktualisiert" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:708 +#: src/modules/Packages.rb:714 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert" +msgstr "Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert" -#: src/modules/Packages.rb:715 -#| msgid "Products that must be installed" +#: src/modules/Packages.rb:721 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Produkt <b>%s</b> bleibt installiert" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:725 +#: src/modules/Packages.rb:731 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Warnung:</b> Produkt <b>%s</b> wird entfernt." -#: src/modules/Packages.rb:726 +#: src/modules/Packages.rb:732 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgstr "<b>Fehler:</b> Produkt <b>%s</b> wird automatisch entfernt.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:752 +#: src/modules/Packages.rb:758 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Einige Produkte sind für die automatische Entfernung markiert.</b>" -"</li>\n" +"<ul><li><b>Einige Produkte sind für die automatische Entfernung markiert.</b></li>\n" "<ul><li>Bitten Sie den Hersteller der entfernten Erweiterung um ein neues\n" -"Installationsmedium</li><li>Oder wählen Sie die entsprechende " -"Online-Erweiterung oder " -"das Modul\n" -"im Registrationsschritt.</li><li>Um die Produktaktualisierung fortzusetzen " -"gehen Sie zur " -"\n" -"Softwareauswahl und markieren Sie das Produkt (das -release-Paket) zum " -"Entfernen.\n" +"Installationsmedium</li><li>Oder wählen Sie die entsprechende Online-Erweiterung oder das Modul\n" +"im Registrationsschritt.</li><li>Um die Produktaktualisierung fortzusetzen gehen Sie zur \n" +"Softwareauswahl und markieren Sie das Produkt (das -release-Paket) zum Entfernen.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1342 +#: src/modules/Packages.rb:1339 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Unter '%1' wurde kein Repository gefunden." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1615 +#: src/modules/Packages.rb:1612 msgid "" "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind " -"Teil des\n" +"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind Teil des\n" "Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n" "verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Versionshinweise\n" "vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1642 +#: src/modules/Packages.rb:1639 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Gebootete Medien werden integriert ..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1664 +#: src/modules/Packages.rb:1661 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Das Service-Pack-Repository konnte nicht integriert werden." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1697 +#: src/modules/Packages.rb:1694 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Repositories werden initialisiert ..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1929 +#: src/modules/Packages.rb:1926 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "%1-CD 1 einlegen" -#: src/modules/Packages.rb:1931 +#: src/modules/Packages.rb:1928 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1-CD 1 nicht gefunden" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2041 +#: src/modules/Packages.rb:2038 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -2081,7 +1924,7 @@ "Überprüfen Sie die Protokolldatei %1 für weitere Informationen." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2302 +#: src/modules/Packages.rb:2299 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -2090,12 +1933,12 @@ "Software-Vorschlag wird erneut aufgerufen." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2320 +#: src/modules/Packages.rb:2317 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Paketauswahl wird ausgewertet ..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2595 +#: src/modules/Packages.rb:2615 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -2106,21 +1949,16 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param string filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:148 src/modules/ProductLicense.rb:155 +#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Lizenzdatei %1 konnte nicht gelesen werden" -#: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " -"of the live media when building the image." -msgstr "" -"Legen Sie die Datei license.tar.gz beim Erstellen des Abbildes im " -"Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab, um die Produktlizenz angemessen zu " -"zeigen." +#: src/modules/ProductLicense.rb:151 +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Legen Sie die Datei license.tar.gz beim Erstellen des Abbildes im Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab, um die Produktlizenz angemessen zu zeigen." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:293 +#: src/modules/ProductLicense.rb:295 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" @@ -2129,21 +1967,9 @@ msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ja, ich &akzeptiere die Lizenzvereinbarung." -#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:385 -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" -msgid "" -"If you want to print this EULA, you can download it from\n" -"%{license_url}" -msgstr "" -"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n" -"es von %{license_url} herunterladen." - #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:391 +#: src/modules/ProductLicense.rb:383 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %1" @@ -2152,7 +1978,7 @@ "sie auf dem ersten Medium in der Datei %1 finden." #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:407 +#: src/modules/ProductLicense.rb:400 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -2164,17 +1990,17 @@ #. dialog title #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:417 src/modules/ProductLicense.rb:1212 +#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1016 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Möchten Sie die Installation des Zusatzprodukts wirklich abbrechen?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1040 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" @@ -2183,7 +2009,7 @@ "Möchten Sie die Lizenzvereinbarung wirklich ablehnen?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1043 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2192,10 +2018,19 @@ "von Zusatzprodukten ab. Möchten Sie wirklich ablehnen?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1053 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Das System wird heruntergefahren ..." +#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found +#: src/modules/ProductLicense.rb:1577 +msgid "" +"If you want to print this EULA, you can download it from\n" +"%{license_url}" +msgstr "" +"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n" +"es von %{license_url} herunterladen." + #. popup yes-no #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:59 msgid "" @@ -2268,91 +2103,90 @@ msgstr "Patch-RPM konnte nicht heruntergeladen werden: %1" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:30 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:31 msgid "&Scan Using SLP..." msgstr "Mithilfe von SLP &durchsuchen ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:32 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:33 msgid "Commun&ity Repositories" msgstr "Commun&ity/Gemeinschafts-Repositories" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:34 -#| msgid "Custom Registration Server" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:35 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Erweiterungen und Module vom Registrierungsserver ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:36 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:37 msgid "Specify &URL..." msgstr "&URL angeben ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:38 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:39 msgid "&FTP..." msgstr "&FTP ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:40 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:41 msgid "&HTTP..." msgstr "&HTTP ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:42 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:43 msgid "HTT&PS..." msgstr "HTT&PS ..." #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:44 src/modules/SourceDialogs.rb:1719 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720 msgid "&SMB/CIFS" msgstr "&SMB/CIFS" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:46 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 msgid "&NFS..." msgstr "&NFS ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:48 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:49 msgid "&CD..." msgstr "&CD ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:50 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:51 msgid "&DVD..." msgstr "&DVD ..." # #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# &F is taken by "&FTP" # 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke- #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:52 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:53 msgid "&Hard Disk..." msgstr "Fest&platte ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:54 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:55 msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..." msgstr "&USB-Massenspeicher (USB-Stick, -Platte) ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:56 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:57 msgid "&Local Directory..." msgstr "&Lokales Verzeichnis ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:58 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:59 msgid "&Local ISO Image..." msgstr "&Lokales ISO-Abbild ..." #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:60 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:61 msgid "&Download repository description files" msgstr "Dateien mit Repository-Beschreibung &herunterladen" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:109 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:110 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2361,7 +2195,7 @@ "des Mediums handelt, legen Sie <b>ISO-Abbild</b> fest.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:114 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:115 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2370,65 +2204,65 @@ "geben Sie den Speicherort des ersten Mediums des Satzes an.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:129 msgid "&Server Name" msgstr "&Servername" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 src/modules/SourceDialogs.rb:1583 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:144 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:145 msgid "&ISO Image" msgstr "&ISO-Abbild" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:146 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:147 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "N&FS v4-Protokoll" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:152 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 msgid "Mount Options" msgstr "Mount-Optionen" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:156 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:157 msgid "(default)" msgstr "(Standard)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:167 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:168 msgid "URL of the Repository" msgstr "URL des Repositories" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:176 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:177 msgid "P&rotocol" msgstr "P&rotokoll" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:186 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:187 msgid "&URL of the Repository" msgstr "&URL des Repositories" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:201 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "Repository-URL" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:203 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:204 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-Server" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:207 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208 msgid "CD or DVD Media" msgstr "CD- oder DVD-Medium" @@ -2436,23 +2270,23 @@ # &F is taken by "&FTP" # 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke- #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:211 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "USB-Stick oder -Platte" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:888 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:215 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 msgid "Local ISO Image" msgstr "Lokales ISO-Abbild" @@ -2461,64 +2295,57 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 src/modules/SourceDialogs.rb:219 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:223 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:225 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:226 msgid "Server and Directory" msgstr "Server und Verzeichnis" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:440 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:441 msgid "The name of the repository cannot be empty." msgstr "Der Name des Repositories darf nicht leer sein." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:452 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:453 msgid "&Repository Name" msgstr "&Repository-Name" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:467 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" -"/p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Repository-Name</b></big><br>\n" -"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. " -"Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) " -"oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" +"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:481 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:482 msgid "&Service Name" msgstr "&Dienstname" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:489 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:490 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Dienstname</b></big><br>\n" -"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld " -"leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den " -"Dienst.</p>\n" +"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den Dienst.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:524 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:525 msgid "URL cannot be empty." msgstr "URL darf nicht leer sein." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:537 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:538 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:551 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:552 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" @@ -2530,66 +2357,62 @@ #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:724 src/modules/SourceDialogs.rb:1851 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Teile der URL bearbeiten" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:731 src/modules/SourceDialogs.rb:1858 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Komplette URL bearbeiten" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:743 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:744 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>NFS-Server</b></big><br>\n" -"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild<" -"/b>,\n" +"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" "um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben.<p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:750 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:751 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " -"5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Einhänge-Optionen</b></big><br>\n" "Sie können zusätzliche Optionen zum Einhängen des NFS-Laufwerks angeben.\n" -"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert " -"beizubehalten.\n" +"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert beizubehalten.\n" "Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter Optionen." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:805 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:806 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:807 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:808 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&DVD-ROM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:812 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:813 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>CD- oder DVD-Medium</b></big><br>\n" -"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp " -"anzugeben.</p>" +"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp anzugeben.</p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:903 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:904 msgid "ISO Image File" msgstr "ISO-Abbild-Datei" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:926 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:927 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2598,7 +2421,7 @@ "oder das Verzeichnis existiert nicht.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:956 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:957 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2607,7 +2430,7 @@ "oder die Datei existiert nicht.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:980 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:981 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2618,17 +2441,17 @@ "Trotzdem verwenden?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002 msgid "&Path to Directory" msgstr "&Pfad zum Verzeichnis" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1009 src/modules/SourceDialogs.rb:1267 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1334 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "Reines &RPM-Verzeichnis" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1024 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2643,20 +2466,20 @@ "wählen Sie <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1260 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "&USB-Massenspeichergerät" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1265 src/modules/SourceDialogs.rb:1332 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 msgid "&File System" msgstr "&Dateisystem" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334 msgid "Dire&ctory" msgstr "&Verzeichnis" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1271 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2669,33 +2492,29 @@ "<p><big><b>USB-Stick oder -Platte</b></big><br>\n" "Wählen Sie das USB-Gerät aus, auf dem sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " -"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " -"aktivieren\n" +"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Das auf dem Gerät benutzte Dateisystem wird automatisch\n" -"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung " -"fehlschlägt oder Sie\n" -"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der " -"Liste.</p>\n" +"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung fehlschlägt oder Sie\n" +"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der Liste.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332 msgid "&Disk Device" msgstr "&Datenträger" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1338 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2708,20 +2527,18 @@ "<p><big><b>Datenträger</b></big><br>\n" "Wählen Sie die Platte aus, auf der sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " -"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " -"aktivieren\n" +"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1364 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Pfad zum ISO-Abbild" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1384 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2732,71 +2549,71 @@ "ISO-Abbild anzugeben.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1565 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566 msgid "Server &Name" msgstr "Server&name" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1569 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570 msgid "&Port" msgstr "&Port" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1574 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575 msgid "&Share" msgstr "&Freigabe" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588 msgid "ISO &Image" msgstr "ISO-&Abbild" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1590 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591 msgid "&Directory on Server" msgstr "&Verzeichnis auf dem Server" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1595 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596 msgid "Au&thentication" msgstr "Aut&hentifizierung" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1602 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anonym" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1611 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Arbeitsgruppe oder Domain" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1620 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621 msgid "&User Name" msgstr "&Benutzername" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628 msgid "&Password" msgstr "&Passwort" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1702 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1705 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1712 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713 msgid "HTT&PS" msgstr "HTT&PS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1882 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2804,18 +2621,15 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Server und Verzeichnis</b></big><br>\n" -"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>" -",\n" +"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" "um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu bestimmen.\n" -"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>" -"Anonym</b> und\n" +"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>Anonym</b> und\n" "geben Sie den <b>Benutzernamen</b> und das <b>Passwort</b> an.</p>\n" "<p>\n" "Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen und\n" @@ -2824,24 +2638,23 @@ "dann wählen Sie <b>ISO-Abbild</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896 msgid "" "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu " -"setzen.\n" +"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu setzen.\n" "Lassen Sie es leer um den Standard-Port zu benutzen.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958 msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgstr "Ich möchte ein zusätzliches Add-On-Produkt installieren" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" @@ -2852,7 +2665,7 @@ "oder auf der Festplatte befinden.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2863,7 +2676,7 @@ "muss Ihnen der Satz mit den Produkt-CDs bzw. die DVD zur Verfügung stehen.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2095 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2879,7 +2692,7 @@ "ist nur der Basispfad erforderlich.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2107 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2892,50 +2705,45 @@ "der ersten CD befinden, zum Beispiel /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2122 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131 msgid "Select the media type" msgstr "Medientyp auswählen" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-CD ein" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2129 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-DVD ein" #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2147 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156 msgid "No USB disk was detected." msgstr "Es wurde keine USB-Platte erkannt." #. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2344 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Dateien herunterladen</b><br>\n" -"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des " -"Repositories beschreibt.\n" -"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die " -"Dateien herunterzuladen,\n" -"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die " -"Beschreibung später automatisch\n" +"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des Repositories beschreibt.\n" +"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die Dateien herunterzuladen,\n" +"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die Beschreibung später automatisch\n" "herunterladen, wenn sie benötigt wird. </p>\n" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578 msgid "Media Type" msgstr "Medientyp" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 -#| msgid "Add-On Product" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602 msgid "Add On Product" msgstr "Add-on-Produkt" @@ -3118,8 +2926,7 @@ "which probably blocks the network scanning." msgstr "" "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden.\n" -"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen " -"sein,\n" +"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen sein,\n" "die höchstwahrscheinlich die Suche im Netzwerk blockiert." #. error popup @@ -3128,12 +2935,12 @@ msgstr "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:936 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space." msgstr "Auf Partition \"%1\" fehlen %2 Plattenplatz." #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:956 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" @@ -3142,7 +2949,7 @@ "oder temporäre Dateien, bevor Sie das System aktualisieren.\n" #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:965 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 msgid "Deselect some packages." msgstr "Bitte wählen Sie einige Pakete ab." Modified: trunk/yast/de/po/storage.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/storage.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692) +++ trunk/yast/de/po/storage.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693) @@ -186,16 +186,12 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition " -"vorzuschlagen." +msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition vorzuschlagen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "" -"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis " -"vorzuschlagen." +msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis vorzuschlagen." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -293,8 +289,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann " -"vorgenommen,\n" +"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann vorgenommen,\n" "wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation bestätigt\n" "haben. Bis dahin wird Ihre Windows-Partition nicht angerührt werden.\n" "</p>\n" @@ -410,8 +405,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation " -"ein.\n" +"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation ein.\n" "Innerhalb dieses Speicherplatzes werden benötigte Partitionen\n" "für &product; automatisch angelegt.\n" "</p>\n" @@ -427,8 +421,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre " -"Windows-Partition belegt.\n" +"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-Partition belegt.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -470,8 +463,7 @@ "Auf der Windows-Partition stand nicht genügend Speicherplatz für die\n" "Minimalinstallation von Linux zur Verfügung.\n" "\n" -"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und " -"deinstallieren Sie einige\n" +"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und deinstallieren Sie einige\n" "Anwendungen oder löschen Sie Daten um Speicherplatz freizugeben.\n" "\n" "Auf dem Windows-Gerät ist mindestens %1 MB freier Speicher, einschließlich\n" @@ -516,8 +508,7 @@ "Booten Sie Windows und beheben Sie die Fehler durch Ausführen von\n" "scandisk und defrag.\n" "\n" -"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe " -"der\n" +"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe der\n" "Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. now let the automatic partitioner do its work @@ -550,9 +541,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption " -"konfiguriert werden." +msgstr "Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption konfiguriert werden." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -574,8 +563,7 @@ "nicht mit dem Werkzeug zur Größenänderung kompatibel.\n" "Eine Verkleinerung der Windows-Partition ist nicht möglich.\n" "\n" -"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab " -"und\n" +"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. local error @@ -594,8 +582,7 @@ "\n" "Daher ist eine Verkleinerung der Windows-Partition nicht möglich.\n" "\n" -"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab " -"und\n" +"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. OK --> No NT or 2000 @@ -691,11 +678,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die " -"Installation die Aktualisierungs-CD." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die Installation die Aktualisierungs-CD." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -710,8 +694,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier " -"angezeigt.\n" +"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier angezeigt.\n" "Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n" "</p>\n" @@ -739,8 +722,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann " -"die\n" +"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann die\n" "Partitionierung der Festplatten und die Zuweisung der Partitionen zu\n" "Einhängepunkten bei der Installation von &product; frei gewählt werden.\n" "</p>\n" @@ -940,10 +922,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> " -"gekennzeichnet\n" -"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme " -"beeinträchtigen.\n" +"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> gekennzeichnet\n" +"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme beeinträchtigen.\n" "</p>" #. TRANSLATORS: helptext, part 4 of 4 @@ -1044,10 +1024,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Sie haben versucht, eine FAT-Partition unter einem der folgenden\n" -"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr " -"wahrscheinlich\n" -"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein " -"Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" +"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr wahrscheinlich\n" +"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" "\n" "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" @@ -1061,8 +1039,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Sie haben versucht, eine FAT-Partition am Einhängepunkt /boot einzuhängen.\n" -"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen " -"Einhängepunkt ein\n" +"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen Einhängepunkt ein\n" "Linux-Dateisystem wie ext3 oder ext4.\n" "\n" "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" @@ -1127,8 +1104,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Warnung: Es gibt keine Partition vom Typ bios_grub.\n" -"Um von einer GPT-Festplatte mittels grub2 booten zu können, wird eine solche " -"Partition benötigt.\n" +"Um von einer GPT-Festplatte mittels grub2 booten zu können, wird eine solche Partition benötigt.\n" "\n" "Möchten Sie wirklich diese Einstellungen benutzen?\n" @@ -1147,8 +1123,7 @@ msgstr "" "Warnung: Es ist keine Partition als /boot eingehängt.\n" "Um von Ihrer Festplatte zu booten ist eine kleine /boot-Partition\n" -"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann " -"automatisch\n" +"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann automatisch\n" "zum Typ 0x41 PReP/CHRP umgewandelt.\n" "\n" "Wollen Sie wirklich diese Einstellung ohne /boot-Partition verwenden?\n" @@ -1243,15 +1218,12 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation " -"voraussichtlich auf Probleme \n" -"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition " -"hat.\n" +"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation voraussichtlich auf Probleme \n" +"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition hat.\n" "\n" "Dies führt mit der üblichen Boot-Konfiguration zu erheblichen Problemen.\n" "\n" -"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die " -"Dateien\n" +"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die Dateien\n" "in %1 eine normale Partition verwenden.\n" "\n" "Wollen Sie diese Konfiguration wirklich verwenden?\n" @@ -1268,25 +1240,21 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " -"\"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber " -"sehr\n" +"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber sehr\n" "empfehlenswert, eine Auslagerungspartition anzulegen und zu aktivieren.\n" "Auslagerungspartitionen werden im Hauptfenster mit dem Typ \"Linux Swap\"\n" -"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als " -"Einhängepunkt.\n" +"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als Einhängepunkt.\n" "Wenn gewünscht, können Sie auch mehr als eine Auslagerungspartition\n" "aktivieren.\n" "\n" "\n" -"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition " -"verwenden?\n" +"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition verwenden?\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 @@ -1398,15 +1366,12 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt " -"sind:\n" +"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" "%1\n" "Es wird *dringend* empfohlen, vor dem Löschen der erweiterten Partition\n" "diese Partitionen auszuhängen (unmount).\n" @@ -1590,16 +1555,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumen-Kennung:</b>\n" -"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies " -"ist normalerweise\n" -"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels " -"Volumen-Kennung aktivieren.\n" +"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n" +"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-Kennung aktivieren.\n" "Volumen-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n" #. label text @@ -1621,7 +1583,6 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#| msgid "UUID" msgid "&UUID" msgstr "&UUID" @@ -1656,9 +1617,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "" -"Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen " -"möchten." +msgstr "Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen möchten." #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881 @@ -1759,8 +1718,7 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert " -"werden.\n" +"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert werden.\n" "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems." #. Popup text @@ -1771,8 +1729,7 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "" -"Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern." +msgstr "Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 msgid "Continue?" @@ -1786,10 +1743,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 " -"vergrößert werden.\n" -"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines " -"Dateisystems." +"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1799,10 +1754,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 " -"vergrößert werden.\n" -"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines " -"Dateisystems." +"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1811,15 +1764,11 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem " -"verkleinert." +msgstr "Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem " -"verkleinert." +msgstr "Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1831,8 +1780,7 @@ msgstr "" "\n" "Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese Funktion\n" -"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige " -"Datensicherung.\n" +"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige Datensicherung.\n" "\n" "Möchten Sie das Dateisystem nun verkleinern?" @@ -1841,8 +1789,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Das gewählte Gerät enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" @@ -1891,21 +1838,17 @@ msgstr "" "\n" "Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine Partition\n" -"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das " -"die Partition verwendet,\n" +"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das die Partition verwendet,\n" "bevor Sie das Gerät löschen.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n" +msgstr "<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit " -"snapper.</p>" +msgstr "<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 @@ -1996,8 +1939,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Bedenke Sie, dass dieses Dateisystem nur geschützt ist, solange es nicht\n" -"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit " -"wie\n" +"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit wie\n" "jedes andere Linux-Dateisystem.\n" " </p>\n" @@ -2006,20 +1948,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " -"/var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder " -"/var/tmp.\n" -"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei " -"jedem Systemstart \n" -"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim " -"Herunterfahren \n" +"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /var/tmp.\n" +"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei jedem Systemstart \n" +"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim Herunterfahren \n" "sämtliche Daten auf diesen Dateisystemen verlieren.\n" "</p>\n" @@ -2029,8 +1967,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -2049,8 +1986,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2104,16 +2040,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wenn das verschlüsselte Dateisystem keine Systemdatei enthält und daher\n" -"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>" -"\n" +"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>\n" "auswählen. In diesem Fall erfolgt während der Aktualisierung kein Zugriff\n" "auf das Dateisystem.\n" "</p>\n" @@ -2129,15 +2063,13 @@ "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n" "the disk label in the expert partitioner.\n" msgstr "" -"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der " -"Installation auf,\n" +"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der Installation auf,\n" "da der Datenträger, auf dem sich die \n" " /boot-Partition befindet, keine GPT-Festplattenkennung enthält.\n" " \n" " Ein solches Setup lässt sich höchstwahrscheinlich nicht booten.\n" " \n" -" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten " -"Sie die \n" +" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten Sie die \n" " Datenträgerkennung im Expertenmodus löschen.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2174,8 +2106,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht " -"automatisch\n" +"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht automatisch\n" "eingehängt wird, das möglicherweise Dateien enthält, die das System zum\n" "einwandfreien Funktionieren benötigt.\n" "\n" @@ -2244,17 +2175,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, " -"/var, /home).\n" +"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Dies ist nicht möglich." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem " -"Einhängepunkt nicht verwendet werden." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem Einhängepunkt nicht verwendet werden." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2335,8 +2262,7 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es " -"auszuhängen\n" +"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es auszuhängen\n" "oder abbrechen. Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind." #. button text @@ -2356,19 +2282,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist." +msgstr "Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist." +msgstr "Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt " -"ist." +msgstr "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt ist." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2570,8 +2492,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das Btrfs %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. error popup #. error popup @@ -2835,8 +2756,7 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Wenn Sie alle Daten auf dem Gerät verschlüsseln wollen, \n" -"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines " -"bestehenden\n" +"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines bestehenden\n" "Gerätes löscht sämtliche darauf enthaltenen Daten.</p>\n" #. helptext @@ -2846,8 +2766,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Geben Sie danach an, ob die Partition eingehängt\n" -"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var " -"usw.).</p>" +"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var usw.).</p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2900,8 +2819,7 @@ "Also check the format option.\n" msgstr "" "Sie haben sich entschieden, die Crypt-Datei anzulegen, haben\n" -"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen " -"Sinn.\n" +"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen Sinn.\n" "\n" "Aktivieren Sie auch die Formatierungsoption.\n" @@ -2957,8 +2875,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt." +msgstr "Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891 @@ -2968,8 +2885,7 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das " -"Dateisystem auf der\n" +"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das Dateisystem auf der\n" "Partition keine Größenänderungen unterstützt.\n" #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915 @@ -3055,9 +2971,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 " -"ein." +msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 ein." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3102,8 +3016,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Der DM (Device Mapper) %1 ist in Benutzung. Er kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht benutzt wird." #. heading #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85 @@ -3353,10 +3266,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird " -"alle Daten\n" -"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, " -"löschen." +"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird alle Daten\n" +"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, löschen." #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131 @@ -3403,8 +3314,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Partition %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in " -"Benutzung ist." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345 @@ -3432,8 +3342,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Partition %1 ist in Benutzung. Ihre Größe kann nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie " -"nicht in Benutzung ist." +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3504,8 +3413,7 @@ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" msgstr "" -"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte " -"gelöscht.\n" +"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte gelöscht.\n" "Möchten Sie dasdfmt wirklich auf Festplatte %1 ausführen?\n" #. popup text @@ -3787,8 +3695,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "Die ausgewählte Partition wird von der Volume-Gruppe \"%1\" verwendet.\n" -"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden " -"Volume-Gruppe\n" +"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden Volume-Gruppe\n" "und deren logischen Einheiten gelöscht:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -3893,13 +3800,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei " -"sein,\n" +"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei sein,\n" "die die Daten für das einzurichtende verschlüsselte Loop-Gerät enthält.</p>\n" #. helptext @@ -3911,8 +3816,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die " -"Datei\n" +"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die Datei\n" "mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn die\n" "Datei bereits existiert, gehen alle Daten darin verloren.</p>\n" @@ -3937,8 +3841,7 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine " -"Konsistenzprüfung\n" +"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine Konsistenzprüfung\n" "der Dateigröße und Pfadnamen vornehmen, da auf das Dateisystem nicht\n" "zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs angelegt.\n" "Seien Sie sorgsam bei der Angabe der Größe und des Pfadnamens.</p>\n" @@ -3970,9 +3873,7 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "" -"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 " -"ein." +msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 ein." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -3982,8 +3883,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Der Dateiname \"%1\" existiert nicht,\n" -"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine " -"vorhandene Datei\n" +"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine vorhandene Datei\n" "oder aktivieren Sie das Erstellungs-Flag." #. dialog title @@ -4032,8 +3932,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Crypt-Datei %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in " -"Benutzung ist." +"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. heading #. tree node label @@ -4117,16 +4016,13 @@ "and deleted:" msgstr "" "Die Volume-Gruppe \"%1\" enthält mindestens ein Logical Volume.\n" -"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls " -"eingehängt)\n" +"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls eingehängt)\n" "und gelöscht:" #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen " -"Volumes wirklich entfernen?" +msgstr "Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen Volumes wirklich entfernen?" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# check_en #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4135,8 +4031,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent " -"Size) ein, die größer als %1\n" +"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent Size) ein, die größer als %1\n" "potenziert mit 2 ist, zum Beispiel \"%2\" oder \"%3\"" #. error popup text @@ -4170,16 +4065,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe " -"ein.</p>" +msgstr "<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe ein.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten " -"soll.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten soll.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4212,13 +4103,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Geben Sie sowohl die Größe als auch die Anzahl und Größe\n" -"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann " -"nicht höher sein\n" +"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann nicht höher sein\n" "als die Anzahl physischer Volumes der Volume-Gruppe.</p>" #. helptext @@ -4232,14 +4121,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Sogenannte <b>Thin Volumes</b> können mit einer\n" -"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird " -"bei Bedarf aus dem \n" -"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, " -"das größer ist\n" -"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume " -"geschrieben werden,\n" -"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz " -"bereitzustellen.\n" +"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird bei Bedarf aus dem \n" +"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, das größer ist\n" +"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume geschrieben werden,\n" +"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz bereitzustellen.\n" "Thin Volumes können keine Stripes-Anzahl haben." #. heading for frame @@ -4273,36 +4158,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Normal Volume</b> deklarieren.\n" -"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung " -"von <b>Thin Provisioning</b>.\n" +"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung von <b>Thin Provisioning</b>.\n" "Im Zweifel ist das wahrscheinlich die richtige Wahl</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als einen <b>Thin Pool</b> deklarieren.\n" -"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten " -"Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" +"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" -".</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Thin Volume</b> deklarieren.\n" -"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin " -"Pool</b>.</p>" +"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4356,17 +4235,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu " -"erstellen.\n" +"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu erstellen.\n" "\n" -"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e " -"(oder 0x83) oder\n" -"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle " -"dementsprechend." +"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e (oder 0x83) oder\n" +"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle dementsprechend." #. error popup #. error popup @@ -4416,8 +4291,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das Volumen %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -4598,12 +4472,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation " -"des Pakets yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation des Pakets yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4634,29 +4504,24 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Mit dieser Stufe wird die Plattenleistung erhöht.\n" -"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke " -"ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n" +"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " -"all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b><br> Diese Stufe weist die beste Redundanz auf. \n" "Er kann bei zwei oder mehr Festplatten zum Einsatz kommen. \n" "Dieser Modus sorgt dafür, dass sich eine exakte Kopie aller Daten \n" "auf jeder Festplatte befindet.\n" -"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten " -"verloren.\n" +"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten verloren.\n" "Die für diesen RAID-Typ verwendeten Partitionen sollten in etwa die gleiche\n" "Größe aufweisen.</p>\n" @@ -4664,17 +4529,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Bei dieser Stufe wird die Verwaltung einer größeren \n" "Anzahl an Festplatten mit einer gewissen Redundanz kombiniert. \n" "Für diesen Modus sind drei oder mehr Festplatten erforderlich. \n" "Wenn eine Festplatte ausfällt, ist noch immer gewährleistet,\n" -"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig " -"ausfallen,\n" +"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig ausfallen,\n" "gehen alle Daten verloren.\n" "</p>\n" @@ -4685,8 +4547,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für " -"das\n" +"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für das\n" "Raid zu vergeben. Das ist optional. Wird ein Name angegeben, ist das Gerät\n" "als <tt>/dev/md/<name></tt>verfügbar.</p>\n" @@ -4694,17 +4555,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" -"\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Fügen Sie Ihrer RAID-Festplatte Partitionen hinzu. Je nach\n" -"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen " -"(RAID 0), die Größe\n" -"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, " -"multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel " -"ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" +"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen (RAID 0), die Größe\n" +"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4768,17 +4624,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die " -"auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" -"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein " -"guter Anfangswert.\n" -"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht " -"wesentlich.</p>\n" +"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" +"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein guter Anfangswert.\n" +"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht wesentlich.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4788,12 +4639,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Der Paritätsalgorithmus, der für RAID5/6 verwendet werden soll.\n" -"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden " -"Scheiben, die höchste Leistung.\n" +"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden Scheiben, die höchste Leistung.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4878,8 +4727,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen." +msgstr "Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen." #. error popup #. error popup @@ -4897,8 +4745,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das RAID %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209 @@ -4906,10 +4753,8 @@ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" -"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann " -"nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es " -"erneut an." +"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann nicht\n" +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es erneut an." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222 @@ -4918,8 +4763,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das RAID %1 ist in Benutzung. Seine Größe kann nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es " -"nicht benutzt wird." +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -5078,19 +4922,15 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" -"\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standard-Mount</b> ist die Einhängemethode \n" "für neu erstellte Dateisysteme. <i>Gerätename</i> benutzt den Kernel-\n" -"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>" -"Gerätepfad</i>\n" -"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese " -"sollten\n" +"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>Gerätepfad</i>\n" +"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese sollten\n" "beständig sein, leider ist dies nicht immer so. <i>UUID</i> und\n" "<i>Volume-Kennung</i> verwenden UUID und Bezeichnung des Dateisystems.</p>\n" @@ -5107,16 +4947,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ausrichtung neu erstellter Partitionen</b>\n" -"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> " -"ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>" -"Optimal</b> richtet die\n" +"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>Optimal</b> richtet die\n" "Partitionen entsprechend Hinweisen des Linux-Kernels für beste Leistung aus\n" "oder versucht kompatibel zu Windows Vista und Win 7 zu sein.</p>\n" @@ -5389,12 +5225,10 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" -"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten " -"sind.\n" +"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten sind.\n" "Verfügbare Klassen sind A, B, C, D und E, aber in vielen Fällen\n" "sind weniger Klassen nötig (z.B. nur A und B). </p>" @@ -5402,21 +5236,15 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " -"\n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät " -"rechts-klicken\n" +"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät rechts-klicken\n" "und die passende Klasse aus dem Kontext-Menü auswählen. Durch Drücken von \n" -"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in " -"einem Schritt\n" -"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, " -"um die gerade\n" +"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in einem Schritt\n" +"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, um die gerade\n" "ausgewählten Geräte der jeweiligen Klasse zuzuordnen.</p>" #. dialog help text @@ -5433,9 +5261,7 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "" -"<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und " -"so weiter." +msgstr "<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und so weiter." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 @@ -5444,10 +5270,8 @@ "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät " -"der Klasse B,\n" -"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das " -"zweite Gerät der Klasse A,\n" +"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät der Klasse B,\n" +"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das zweite Gerät der Klasse A,\n" "das zweite Gerät der Klasse B und so weiter." #. dialog help text @@ -5458,38 +5282,28 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Alle Geräte ohne Klasse werden am Ende der Geräteliste einsortiert.\n" -"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge " -"als\n" +"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge als\n" "Reihenfolge im anzulegenden RAID verwendet.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Durch Drücken des Knopfs \"<b>%1</b>\" können Sie eine Datei auswählen,\n" -"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. " -"\"sda.* A\").\n" -"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in " -"dieser Zeile zugeordnet.\n" +"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. \"sda.* A\").\n" +"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in dieser Zeile zugeordnet.\n" "Der reguläre Ausdruck wird mit dem Kernel-Namen (z.B. /dev/sda1), \n" -"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") und\n" -"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) " -"verglichen.\n" -"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu " -"mehreren\n" +"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) und\n" +"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) verglichen.\n" +"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu mehreren\n" "regulären Ausdrücken passt.</p>" #. headline text @@ -5515,8 +5329,7 @@ "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" "Ungültige Größenangabe. Geben Sie eine Zahl gefolgt von K, M, G oder % an.\n" -"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut " -"versuchen." +"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut versuchen." #: src/modules/FileSystems.rb:290 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." @@ -5526,15 +5339,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-Größe:</b>\n" -"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, " -"Mega- oder Gigabyte) oder\n" -"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu " -"benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" +"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, Mega- oder Gigabyte) oder\n" +"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5553,8 +5363,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Swap-Priorität:</b>\n" -"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die " -"Priorität.</p>\n" +"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die Priorität.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5565,13 +5374,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Schreibgeschützt einhängen:</b>\n" -"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der " -"Installation\n" +"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der Installation\n" "wird das Dateisystem immer schreibfähig eingehängt.</p>" #. button text @@ -5586,12 +5393,10 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Keine Zugriffszeit:</b>\n" -"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. " -"Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" +"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" msgstr "Durch Benutzer einhängbar" @@ -5602,8 +5407,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Durch Benutzer einhängbar:</b>\n" -"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist " -"'aus'.</p>\n" +"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist 'aus'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5616,18 +5420,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" -"/tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nicht beim Systemstart einhängen:</b>\n" "Das Dateisystem wird beim Systemstart nicht automatisch eingehängt.\n" -"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den " -"passenden\n" +"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den passenden\n" "Optionen eingehängt, wenn das Kommando <tt>mount <mountpoint></tt>\n" -"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das " -"Dateisystem\n" +"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das Dateisystem\n" "eingehängt wird). Standard ist 'aus'.</p>\n" #. button text @@ -5659,19 +5459,14 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" -"/p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Daten-Journaling-Modus:</b>\n" "Gibt den Journaling-Modus für Dateidaten an.\n" -" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das " -"Hauptdateisystem\n" +" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem\n" " im Journal gespeichert. Stärkste Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" -" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das " -"Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal " -"gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" +" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" " <tt>writeback</tt> -- Die Datenreihenfolge\n" "wird nicht beibehalten. Keine Leistungsbeeinträchtigung.</p>\n" @@ -5709,24 +5504,18 @@ msgstr "Beliebiger Options&wert" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und " -"Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " -"/etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Beliebiger Optionswert:</b>\n" -"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten " -"Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" +"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" "Mehrere Optionen werden durch Kommata getrennt.</p>\n" #. label text @@ -5741,8 +5530,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zeichensatz für Dateinamen:</b>\n" -"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in " -"Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n" +"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5754,12 +5542,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codeseite für FAT-Kurznamen:</b>\n" -"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf " -"FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n" +"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5770,8 +5556,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Anzahl der FATs:</b>\n" "Geben Sie die Anzahl der Dateizuordnungstabellen (file allocation tables)\n" @@ -5787,14 +5572,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " -"the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-Größe:</b>\n" "Legt den Typ der verwendeten Dateizuordnungstabellen\n" -"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" " -"gewählt wurde,\n" +"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" gewählt wurde,\n" "nimmt YaST automatisch den passenden Wert für die Größe des Dateisystems.\n" "</p>\n" @@ -5828,8 +5610,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " -"directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-Funktion:</b>\n" "Hiermit wird der Name der Hash-Funktion angegeben, die verwendet wird, um\n" @@ -5844,16 +5625,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Version des Dateisystems:</b>\n" "Diese Option legt die zu verwendende Format-Version des reiserFS fest.\n" "'3.5' ist abwärtskompatibel für Kernel der Serie 2.2.x.\n" -"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet " -"werden.\n" +"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet werden.\n" "</p>\n" #. label text @@ -5866,13 +5643,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blockgröße:</b>\n" -"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen " -"sind\n" +"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" "512, 1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Bei der Auswahl 'auto' wird die\n" "Standard-Blockgröße 4096 verwendet.</p>\n" @@ -5901,12 +5675,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prozent Inode-Bereich:</b>\n" -"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent " -"des Platzes\n" +"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent des Platzes\n" "im Dateisystem maximal mit Inodes belegt werden dürfen.</p>\n" #. label text @@ -5918,8 +5690,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5948,12 +5719,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " -"size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Protokoll-Größe</b>\n" -"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie " -"\"auto\" angeben,\n" +"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie \"auto\" angeben,\n" "dann beträgt der Vorgabewert 40% der Gesamtgröße.</p>\n" #. label text @@ -5985,24 +5754,19 @@ msgstr "" "<p><b>Schrittweite (Stride Length) in Blöcken:</b>\n" "Hiermit legen Sie die RAID-relevanten Optionen für das Dateisystem fest.\n" -"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als " -"Parameter\n" +"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als Parameter\n" "die Anzahl der Blöcke in einem RAID-Streifen.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blockgröße:</b>\n" "Geben Sie Blockgrößen in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" -"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die " -"Blockgröße\n" -"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems " -"bestimmt.</p>\n" +"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die Blockgröße\n" +"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems bestimmt.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -6050,16 +5814,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den " -"Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der " -"Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das " -"obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -6087,8 +5843,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Verzeichnisindex:</b>\n" -"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen " -"Verzeichnissen.</p>\n" +"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen Verzeichnissen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6099,13 +5854,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kein Journal:</b>\n" -"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, " -"wenn Sie wirklich\n" +"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, wenn Sie wirklich\n" "wissen, was Sie tun.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6126,16 +5879,13 @@ "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom " -"Partitionierungswerkzeug\n" +"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom Partitionierungswerkzeug\n" " parted gelesen werden, das für Änderungen der Partitionstabelle\n" " verwendet wird, oder sie wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt.\n" " \n" -" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden " -"oder\n" +" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden oder\n" " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n" -" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen " -"oder\n" +" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n" " ihre Größe ändern.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda @@ -6151,8 +5901,7 @@ "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus " -"Kompatibilitätsgründen\n" +"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus Kompatibilitätsgründen\n" "hat der Kernel automatisch eine Partition erzeugt,\n" "die fast die gesamte Festplatte umfasst.\n" "\n" @@ -6171,12 +5920,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten " -"Zustand bringen,\n" -"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue " -"Partitionstabelle\n" -"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser " -"Festplatte gelöscht.\n" +"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten Zustand bringen,\n" +"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue Partitionstabelle\n" +"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser Festplatte gelöscht.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6220,8 +5966,7 @@ "Verschlüsselung konnte nicht festgelegt werden.\n" "Fehlercode des Systems: %1.\n" "\n" -"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung " -"angegeben.\n" +"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung angegeben.\n" #. popup text #: src/modules/Storage.rb:3942 @@ -6274,8 +6019,7 @@ "Folgende Volumes haben eine Verschlüsselungssignatur, aber die \n" "Passwörter sind noch nicht bekannt.\n" "Die Passwörter müssen bekannt sein, wenn die Volumes während eines\n" -"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume " -"enthalten." +"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume enthalten." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6341,11 +6085,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in " -"Benutzung sind." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in Benutzung sind." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -6695,8 +6436,7 @@ "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" -"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) " -"anhand\n" +"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) anhand\n" "des Kernel-Namens, (Label) anhand der Kennung, (UUID) anhand der UUID des\n" "Dateisystems, (ID) anhand der Geräte-ID und (Path) anhand des Gerätepfads.\n" @@ -6709,10 +6449,8 @@ "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Ein Fragezeichen (?) zeigt an, dass das\n" -"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder " -"manuell\n" -"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes " -"geändert werden,\n" +"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder manuell\n" +"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes geändert werden,\n" "wird die <tt>/etc/fstab</tt> von YaST nicht geändert.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6728,8 +6466,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin,\n" @@ -7096,12 +6833,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. " -"Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7138,8 +6871,7 @@ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" -"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die " -"entsprechende Schaltfläche.\n" +"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die entsprechende Schaltfläche.\n" "Der LVM-basierte Vorschlag kann verschlüsselt werden.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text @@ -7150,8 +6882,7 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden " -"Combo-Box\n" +"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box\n" "ausgewählt werden. Mit dem Dateisystem BtrFS kann der Vorschlag\n" "automatische Snapshots mit snapper aktivieren. Das erhöht auch die Größe\n" "der root-Partition.</p>" @@ -7162,10 +6893,8 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem " -"für\n" -"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.<" -"/p>" +"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem für\n" +"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7173,8 +6902,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten " -"Fällen\n" +"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten Fällen\n" "für den \"Tiefschlaf\" (suspend to disk) benutzbar zu sein.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6335 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org