[opensuse-translation-commit] r92887 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2015-09-29 17:29:05 +0200 (Tue, 29 Sep 2015) New Revision: 92887 Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po Log: ncurses-pkg.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-29 15:17:37 UTC (rev 92886) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-29 15:29:05 UTC (rev 92887) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ #. text above of list of all package versions #: src/NCPackageSelector.cc:992 msgid "List of all available package versions:" -msgstr "Mostra totes les versions de paquet disponibles:" +msgstr "Mostra totes les versions del paquet disponibles:" #: src/NCPackageSelector.cc:1105 msgid "&Packages with Status" @@ -50,20 +50,23 @@ #. text part1 of popup with automatic changes continous #: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603 msgid "packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" +msgstr "paquets s'han modificat per resoldre dependències:" #: src/NCPackageSelector.cc:1307 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès." +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "" +"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb " +"un sistema malmès." #: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" -msgstr "&Continua tanmateix" +msgstr "&Continua, tanmateix" #. headline of a popup showing the package license #: src/NCPackageSelector.cc:1502 msgid "End User License Agreement" -msgstr " Acord de llicència" +msgstr "Acord de llicència" #. label text - keep it short #: src/NCPackageSelector.cc:1691 @@ -102,7 +105,7 @@ #. fill seclection box #: src/NCPkgFilterClassification.cc:74 msgid "Recommended" -msgstr "Recomanat" +msgstr "Recomanats" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:77 msgid "Suggested" @@ -117,20 +120,36 @@ msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." -msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si estan recomanats per un paquet que s'instal·la." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package." +msgstr "" +"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si " +"estan recomanats per un paquet que s'instal·la." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "" +"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets " +"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." -msgstr "S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és possible actualitzar-los." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." +msgstr "" +"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és " +"possible actualitzar-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." -msgstr "Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors ja no s'apliquen." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." +msgstr "" +"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors " +"ja no s'apliquen." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -142,7 +161,7 @@ #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:69 msgid "Update" -msgstr "Actualització" +msgstr "Actualitza" #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:71 msgid "Taboo" @@ -154,7 +173,7 @@ #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:75 msgid "Keep" -msgstr "Conserva" +msgstr "Mantén" #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:77 msgid "Do not install" @@ -163,8 +182,12 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al " +"local <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 @@ -173,7 +196,7 @@ #: src/NCPkgFilterMain.cc:71 msgid "Languages" -msgstr "Idiomes" +msgstr "Llengües" #: src/NCPkgFilterMain.cc:74 msgid "RPM Groups" @@ -373,7 +396,8 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" -msgstr "&Instal·la ara els paquets recomanats per paquets que ja estan instal·lats" +msgstr "" +"&Instal·la ara els paquets recomanats per paquets que ja estan instal·lats" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" @@ -399,16 +423,16 @@ #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293 msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "s'han seleccionat automàticament paquets per instal·lar:" +msgstr "paquets s'han seleccionat automàticament per instal·lar:" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:226 msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" +msgstr "Prova de resolució de dependències escrita a" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:291 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "Per satisfer les dependències dels paquets ja instal·lats:" +msgstr "Per satisfer les dependències dels paquets ja instal·lats els següents" #. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes #: src/NCPkgMenuDeps.cc:305 @@ -441,7 +465,8 @@ #: src/NCPkgMenuExtras.cc:310 msgid "Error importing list of packages and patterns from " -msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" +msgstr "" +"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" #. menu items of the filter menu for patches - keep them short #. and use unique hotkeys from begin: to end: @@ -544,7 +569,8 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" +msgstr "" +"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -655,33 +681,96 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a " +"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir " +"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un " +"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les " +"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho " +"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts " +"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</" +"p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " +"Development) or to search for particular keywords. More information on " +"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una " +"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per " +"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per " +"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. " +"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>." +"</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" -msgstr "<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" +msgstr "" +"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de " +"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre " +"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). " +"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del paquet</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "" +"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del " +"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió " +"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió " +"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del " +"paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-ne més informació).</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " +"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " +"a package or select an additional package for installation. The status " +"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " +"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " +"Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu " +"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu " +"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També " +"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú " +"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-" +"ne més informació).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les " +"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o " +"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, " +"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -690,13 +779,29 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " +"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " +"installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o " +"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu " +"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir " +"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat" +"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " +"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del " +"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els " +"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -705,13 +810,30 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" +"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " +"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" +"</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a" +"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </" +"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</" +"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el " +"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " +"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" +"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis " +"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:" +"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</" +"p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -720,28 +842,86 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics es descriuen a sota.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles " +"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en " +"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors" +"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. " +"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics " +"es descriuen a sota.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un " +"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). " +"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), " +"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un " +"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i " +"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" -msgstr "<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica (d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un repositori específic. </p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" +msgstr "" +"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als " +"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers " +"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són " +"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un " +"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica " +"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un " +"repositori específic. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de <b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de " +"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com " +"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si " +"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció " +"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no necessaris</i>.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " +"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " +"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han " +"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o " +"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El " +"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre " +"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no " +"necessaris</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -749,32 +929,131 @@ msgstr "Funcions útils al menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu 'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " +"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " +"Again'.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions " +"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es " +"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de " +"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. " +"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu " +"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " +"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " +"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " +"will check the dependencies of already installed packages and resolve " +"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " +"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " +"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " +"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " +"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "" +"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, " +"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu " +"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les " +"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les " +"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no " +"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los " +"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de " +"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al " +"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre " +"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:267 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu-ho més amunt), <i>Instal·la els paquets recomanats</i>: si s'activa, es tindran en compte les dependències febles, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara dependències de paquets instal·lats i les soluciona immediatament. Atenció: després de comprovar el sistema amb l'opció <i>Verifica el sistema ara</i>, el <i>Mode de verificació del sistema</i> queda activat (desmarqueu l'opció, si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " +"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " +"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " +"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " +"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " +"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " +"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu-ho més " +"amunt), <i>Instal·la els paquets recomanats</i>: si s'activa, es tindran en " +"compte les dependències febles, <i>Mode de verificació del sistema</i>: " +"repara dependències de paquets instal·lats i les soluciona immediatament. " +"Atenció: després de comprovar el sistema amb l'opció <i>Verifica el sistema " +"ara</i>, el <i>Mode de verificació del sistema</i> queda activat (desmarqueu " +"l'opció, si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de " +"configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:279 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" +"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix " +"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el " +"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. " +"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de " +"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:285 -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>" +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "" +"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet " +"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les " +"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques " +"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), " +"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències " +"(proporciona, requereix, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:291 -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " +"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " +"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " +"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " +"Installation</b> menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la " +"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el " +"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-" +"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de " +"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de " +"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles " +"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després " +"de la instal·lació de paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:296 -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " +"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " +"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " +"the set of packages on the target computer into the same state as described " +"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " +"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " +"partition.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la " +"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i " +"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot " +"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</" +"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al " +"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra " +"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc " +"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:304 @@ -867,7 +1146,7 @@ #. column header used disk space (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:449 msgid "Used" -msgstr "Utilitzat" +msgstr "Usat" #. column header free disk space (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:456 @@ -961,7 +1240,8 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:582 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" +msgstr "" +"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:610 @@ -971,28 +1251,90 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" -msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" +"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" +msgstr "" +"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de " +"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt " +"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, " +"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de " +"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i " +"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han " +"d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " +"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen " +"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es " +"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu " +"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments " +"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per " +"instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" -msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " +"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " +"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " +"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " +"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " +"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " +"patches are not wanted.</p>" +msgstr "" +"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet " +"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es " +"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es " +"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així " +"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara " +"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o " +"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els " +"pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:646 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." +"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system." +"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " +"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per " +"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. " +"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per " +"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat " +"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu " +"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a " +"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets " +"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema." +"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i " +"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:655 @@ -1017,7 +1359,7 @@ #. begin: the label of the Contiunue button #: src/NCPkgStrings.cc:684 msgid "C&ontinue" -msgstr "" +msgstr "C&ontinua" #. the label of the Yes button #: src/NCPkgStrings.cc:698 @@ -1037,8 +1379,12 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:728 -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>" +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." +"<br>Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons." +"<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:736 @@ -1086,13 +1432,25 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:797 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden fer actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " +"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista " +"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els " +"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden fer " +"actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es " +"tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual " +"l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:804 msgid "Source" -msgstr "Origen" +msgstr "Font" #. menu entry Update List #: src/NCPkgStrings.cc:812 @@ -1115,35 +1473,86 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:838 msgid "Incompatible Package Versions" -msgstr "" +msgstr "Versions incompatibles de paquets" #: src/NCPkgStrings.cc:845 -msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>" +msgid "" +"<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-" +"capable versions of this package at the same time.</p>" msgstr "" +"<p>Esteu provant d'instal·lar al mateix temps versions capaces de " +"multiversió i no capaces de multiversió d'aquest paquet.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:854 -msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>" +msgid "" +"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install " +"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" " +"to unselect this version and keep the other one.</p>" msgstr "" +"<p>Aquesta versió és capaç de multiversió.</p><p>Premeu \"Continua\" per " +"instal·lar aquesta versió i desmarcar la versió no capaç de multiversió, i " +"\"Cancel·la\" per desmarcar aquesta versió i mantenir l'altra.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:864 -msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>" +msgid "" +"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to " +"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to " +"unselect this version and keep the other ones.<p>" msgstr "" +"<p>Aquesta versió no és capaç de multiversió.</p><p>Premeu \"Continua\" per " +"instal·lar només aquesta versió i desmarcar totes les altres versions, i " +"\"Cancel·la\" per desmarcar aquesta versió i mantenir les altres.</p>" -#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -#~ msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." +#~ msgid "" +#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " +#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " +#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be " +#~ "set." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si " +#~ "són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció " +#~ "<b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al " +#~ "menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." #~ msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" #~ msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats" -#~ msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -#~ msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " +#~ "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " +#~ "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " +#~ "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " +#~ "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " +#~ "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " +#~ "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " +#~ "These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" +#~ "yast2</tt>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " +#~ "següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a " +#~ "dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si " +#~ "està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan " +#~ "instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les " +#~ "dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us " +#~ "plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb " +#~ "<i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del " +#~ "sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes " +#~ "opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/" +#~ "yast2</tt>.</p>" #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----" #, fuzzy -#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " +#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el " +#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que " +#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". " +#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Search Packages on &Web"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org