[opensuse-translation-commit] r91149 - trunk/packages/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2015-02-01 08:31:07 +0100 (Sun, 01 Feb 2015) New Revision: 91149 Modified: trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po Log: Updated Ukrainian translation Modified: trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po =================================================================== --- trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po 2015-02-01 04:15:11 UTC (rev 91148) +++ trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po 2015-02-01 07:31:07 UTC (rev 91149) @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:29\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-19 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-01 09:29+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" @@ -477,7 +477,7 @@ #. summary(claws-mail) msgid "A lightweight and highly configurable email client" -msgstr "" +msgstr "Легкий і високоналаштовний поштовий клієнт" #. description(cyreal-lobster-cyrillic-fonts) msgid "" @@ -491,18 +491,27 @@ "- 2 initial ligatures.\n" "- Ukrainian Hryvnia and Russian Ruble currency symbols." msgstr "" +"Жирний ущільнений рукописний шрифт з безліччю лігатур та кириличними " +"гліфами.\n" +"\n" +"Lobster Cyrillic включає:\n" +"- 99 лігатур.\n" +"- 25 кінцевих форм.\n" +"- 100 кінцевих лігатур.\n" +"- 2 початкові лігатури.\n" +"- Символи російського рубля і української гривні." #. summary(banshee) msgid "A media playback and management application" -msgstr "" +msgstr "Програма для відтворення і управління музикою" #. description(blinken) msgid "A memory enhancement game." -msgstr "" +msgstr "Гра для розвитку пам'яті." #. summary(conduit) msgid "A synchronization application for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Програма синхронізації для GNOME" #. description(acpid) msgid "" @@ -513,6 +522,11 @@ "\n" "Configure it in /etc/sysconfig/powermanagement." msgstr "" +"ACPID - це гнучка, розширювана фонова служба для доставки ACPI подій. Вона " +"переглядає файл/proc/acpi/event) і коли відбувається подія, запускає програми " +"для її обробки. Сценарій запуску завантажує усі необхідні модулі.\n" +"\n" +"Налаштуйте її в /etc/sysconfig/powermanagement." #. description(antlr) msgid "" @@ -521,6 +535,12 @@ "translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions " "(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers)." msgstr "" +"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) — це мовний " +"засіб, " +"який забезпечує оболонку для побудови впізнавачів, компіляторів та " +"трансляторів із граматичних описів, " +"що містять дії C++ чи Java " +"(ви можете вживати PCCTS 1.xx для генерації аналізаторів на основі C)." #. description(antlr:antlr-devel) msgid "" @@ -532,6 +552,16 @@ "This package provides the C++ runtime (libantlr.a) and a headers files of " "antlr" msgstr "" +"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) — це мовний " +"засіб, " +"який забезпечує оболонку для побудови впізнавачів, компіляторів та " +"трансляторів із граматичних описів, " +"що містять дії C++ чи Java " +"(ви можете вживати PCCTS 1.xx для генерації аналізаторів на основі C).\n" +"\n" +"Цей пакунок забезпечує підтримку виконання C++ (libantlr.a) та файли " +"заголовків із " +"antlr" #. description(antlr:antlr-java) msgid "" @@ -542,24 +572,34 @@ "\n" "This package provides the Java runtime for antlr" msgstr "" +"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) — це мовний " +"засіб, " +"який забезпечує оболонку для побудови впізнавачів, компіляторів та " +"трансляторів із граматичних описів, " +"що містять дії C++ чи Java " +"(ви можете вживати PCCTS 1.xx для генерації аналізаторів на основі C).\n" +"\n" +"Цей пакунок забезпечує підтримку виконання Java для antlr" #. summary(antlr:antlr-java) msgid "ANother Tool for Language Recognition (Manual)" -msgstr "" +msgstr "ANother Tool for Language Recognition (підручник)" #. summary(antlr:antlr-devel) msgid "ANother Tool for Language Recognition (c++ runtime)" -msgstr "" +msgstr "ANother Tool for Language Recognition (підтримка виконання c++)" #. summary(brltty:brltty-driver-at-spi2) msgid "AT-SPI 2 driver for BRLTTY" -msgstr "" +msgstr "AT-SPI 2 драйвер для BRLTTY" #. description(abiword) msgid "" "AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX " "platform." msgstr "" +"AbiWord - багатоплатформний текстовий процесор з GTK+ інтерфейсом користувача " +"на платформі UNIX." #. description(abiword-docs) msgid "" @@ -568,6 +608,10 @@ "compiled with GNOME support. Abiword with the GNOME front-end is part of the " "GNOME Office Suite." msgstr "" +"AbiWord - багатоплатформний текстовий процесор, що використовує інтерфейс " +"GTK+ на платформі UNIX. Для розширеної функціональності та інтеграції, ця " +"версія була скомпільована з підтримкою GNOME. AbiWord з оболонкою GNOME є " +"частиною офісного набору програм GNOME." #. description(accerciser) msgid "" @@ -580,10 +624,20 @@ "\n" "In essence, Accerciser is a next generation at-poke tool." msgstr "" +"Accerciser — це взаємодійний дослідник доступності на Python для стільниці " +"GNOME. " +" Він вживає AT-SPI для перевірки та управління віджетами, дозволяючи вам " +"перевірити, чи програма " +"надає точні дані допоміжним технологіям та середовищам автоматичного " +"тестування. Accerciser має просте середовище втулку, яке " +"ви можете вживати для створення власних переглядів інформації про " +"доступність.\n" +"\n" +"По суті Accerciser — це наступне покоління засобу at-poke." #. summary(accerciser) msgid "Accessibility debugging tool" -msgstr "" +msgstr "Засіб зневадження доступності" #. description(bwidget) msgid "" @@ -594,30 +648,38 @@ "everything is native. There is no platform compilation and no compiled " "extension libraries are needed. The code is in pure Tcl/Tk." msgstr "" +"Додає корисні та красиві віджети до ваших інтерфейсів із BWidget " +"Toolkit, набором власних віджетів Tk 8.x за допомогою простору імен Tcl8.x. " +"BWidgets має професійний вигляд і відчувається як і інші відомі " +"інструментальні засоби " +"(Tix чи Incr Widget). Зате концепція повністю відрізняється, бо усе є рідним. " +"Відсутня платформа для компіляції, а також не потрібні скомпільовані " +"бібліотеки розширень. " +"Цей код є чистим Tcl/Tk." #. summary(cups-backends) msgid "Additional Backends for CUPS" -msgstr "" +msgstr "Додаткові рушії для CUPS" #. summary(apache2:apache2-doc) msgid "Additional Package Documentation." -msgstr "" +msgstr "Пакунок з додатковою інформацією." #. summary(ant:ant-scripts) msgid "Additional scripts for ant" -msgstr "" +msgstr "Додаткові сценарії для ant" #. summary(capi4hylafax) msgid "Adds a faxcapi modem for hylafax" -msgstr "" +msgstr "Додає модем faxcapi для hylafax" #. summary(cyrus-imapd:cyradm) msgid "Administration tool for the Cyrus IMAP server" -msgstr "" +msgstr "Засіб адміністрування для принтера Cyrus IMAP" #. summary(atftp) msgid "Advanced TFTP Server and Client" -msgstr "" +msgstr "Розширений сервер і клієнт TFTP" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-af) msgid "Afrikaans Dictionary for Aspell" @@ -683,23 +745,23 @@ #. summary(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts) msgid "Amiri Naksh Typeface" -msgstr "" +msgstr "Гарнітура Amiri Naksh" #. description(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts) msgid "Amiri family is high quality Arabic Naskh typeface." -msgstr "" +msgstr "Сім'я Amiri — це високоякісна гарнітура шрифтів Arabic Naskh." #. summary(bin86) msgid "An 8086 Assembler and Linker" -msgstr "" +msgstr "Асемблер і компонувальник 8086" #. description(bin86) msgid "An 8086 assembler and linker." -msgstr "" +msgstr "Асемблер і компонувальник 8086." #. summary(enscript) msgid "An ASCII to PostScript(tm) Converter" -msgstr "" +msgstr "Перетворення ASCII-тексту в Postscript" #. description(aspell-dictionaries:aspell-af) msgid "An Afrikaans dictionary for the aspell spell checker." @@ -723,11 +785,11 @@ #. summary(flim) msgid "An Emacs Library for MIME" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека Emacs для MIME" #. summary(boost-jam) msgid "An Enhanced Make Replacement" -msgstr "" +msgstr "Поліпшена заміна make" #. description(aspell-dictionaries:aspell-eo) msgid "An Esperanto dictionary for the aspell spell checker." @@ -760,7 +822,7 @@ #. summary(djvulibre) msgid "An Open Source Implementation of DjVu" -msgstr "" +msgstr "Впровадження DjVu із відкритим вихідним кодом" #. description(aspell-dictionaries:aspell-or) msgid "An Oriya (ଓଡ଼ିଆ) dictionary for the aspell spell checker." @@ -776,24 +838,25 @@ #. summary(ding) msgid "An X Window System Dictionary Tool" -msgstr "" +msgstr "Словниковий засіб системи X Window" #. summary(audiofile:audiofile-devel) msgid "An audio file library" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека аудіо-файлів" #. summary(eekboard) msgid "An easy to use virtual keyboard toolkit" -msgstr "" +msgstr "Простий у використанні засіб віртуальної клавіатури" #. description(xiterm:fbiterm) msgid "An internationalized terminal emulator for framebuffers." -msgstr "" +msgstr "Це інтернаціональний емулятор терміналу для відеобуферів." #. summary(cogl:cogl-devel) msgid "" "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Development Files" msgstr "" +"Об'єктно-орієнтований інструментальний шар абстракції GL/GLES - файли розробки" #. description(anjuta) msgid "" @@ -807,7 +870,7 @@ #. summary(antlr) msgid "Another Tool for Language Recognition" -msgstr "" +msgstr "Інший засіб для розпізнавання мов" #. description(anthy) msgid "" @@ -822,7 +885,7 @@ #. summary(clamav) msgid "Antivirus Toolkit" -msgstr "" +msgstr "Антивірусний набір засобів" #. summary(ant) msgid "Antlr Task for ant" @@ -834,7 +897,7 @@ #. summary(apache2:apache2-utils) msgid "Apache 2 utilities" -msgstr "" +msgstr "Утиліти Apache 2" #. summary(apache2:apache2-worker) msgid "Apache 2 worker MPM (Multi-Processing Module)" @@ -876,7 +939,7 @@ #. summary(apache2:apache2-devel) msgid "Apache 2.2 Header and Include Files" -msgstr "" +msgstr "Файли заголовків Apache 2.2" #. description(ant:ant-scripts) msgid "" @@ -1041,15 +1104,15 @@ #. summary(axis) msgid "Apache implementation of the SOAP" -msgstr "" +msgstr "Впровадження SOAP від Apache" #. summary(apache2-mod_dnssd) msgid "Apache2 module for Zeroconf support via DNS-SD" -msgstr "" +msgstr "Модуль Apache2 для підтримки Zeroconf через DNS-SD" #. summary(apparmor:apparmor-docs) msgid "AppArmor Documentation package" -msgstr "" +msgstr "Пакунок документації AppArmor" #. description(avahi:avahi-compat-mDNSResponder-devel) msgid "" @@ -1070,7 +1133,7 @@ #. summary(banshee:banshee-dmp-apple-devices) msgid "Apple(R) iPod(R) Digital Media Player support for Banshee" -msgstr "" +msgstr "Підтримка цифрових програвачів Apple(R) iPod(R) для Banshee" #. description(aqbanking:aqbanking-devel) msgid "" @@ -1092,27 +1155,27 @@ #. summary(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts) msgid "Arabic Bitmap Font" -msgstr "" +msgstr "Арабський растровий шрифт" #. summary(arabic-fonts:arabic-ae-fonts) msgid "Arabic Free and Open Source Fonts" -msgstr "" +msgstr "Вільні і з відкритим вихідним кодом арабські шрифти" #. summary(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts) msgid "Arabic Kacst Fonts" -msgstr "" +msgstr "Арабські шрифти Kacst" #. summary(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts) msgid "Arabic Kacst One Fonts" -msgstr "" +msgstr "Арабські шрифти Kacst One " #. summary(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts) msgid "Arabic Naqsh Font" -msgstr "" +msgstr "Арабські шрифти Naqsh" #. description(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts) msgid "Arabic TrueType font (Naqsh family)." -msgstr "" +msgstr "Арабський шрифт TrueType (сім'я Naqsh)." #. description(arabic-fonts:arabic-ae-fonts) msgid "Arabic TrueType fonts collected by Arab Eyes (www.arabeyes.org)." @@ -1124,7 +1187,7 @@ #. summary(arpwatch) msgid "Arpwatch Keeps Track of Ethernet and IP Address Pairings" -msgstr "" +msgstr "Arpwatch відстежує пари адрес Ethernet та IP" #. description(arpwatch) msgid "" @@ -1134,7 +1197,7 @@ #. summary(at-spi2-atk:at-spi2-atk-devel) msgid "Assistive Technology Service Provider Interface - Developent files" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс служби допоміжних технологій - Файли розробки" #. description(audacity) msgid "" @@ -1164,11 +1227,11 @@ #. summary(doxygen) msgid "Automated C, C++, and Java Documentation Generator" -msgstr "" +msgstr "Автоматизований генератор документації C, C++ і Java" #. summary(autogen) msgid "Automated Text File Generator" -msgstr "" +msgstr "Автоматизований генератор текстового файлу" #. description(avogadro) msgid "" @@ -1184,7 +1247,7 @@ #. summary(bind:bind-doc) msgid "BIND documentation" -msgstr "" +msgstr "Документація BIND" #. description(brltty) msgid "" @@ -1193,6 +1256,9 @@ "braille display. It drives the braille display and provides complete screen " "review functionality." msgstr "" +"BRLTTY - це фоновий процес (демон), який забезпечує доступ до текстової " +"консолі Linux/Unix для сліпих, використовуючи оновлюваний дисплей Брайля. Він " +"керує дисплеєм Брайля і забезпечує повнофункціональний огляд екрана." #. description(brltty:brltty-driver-at-spi2) msgid "" @@ -1203,6 +1269,11 @@ "\n" "This package contains the AT-SPI 2 screen driver." msgstr "" +"BRLTTY - це фоновий процес (демон), який забезпечує доступ до текстової " +"консолі Linux/Unix для сліпих, використовуючи оновлюваний дисплей Брайля. Він " +"керує дисплеєм Брайля і забезпечує повнофункціональний огляд екрана.\n" +"\n" +"Цей пакунок містить AT-SPI драйвер екрана." #. description(brltty:brltty-driver-brlapi) msgid "" @@ -1213,6 +1284,11 @@ "\n" "This package contains the BrlAPI braille driver." msgstr "" +"BRLTTY - це фоновий процес (демон), який забезпечує доступ до текстової " +"консолі Linux/Unix для сліпих, використовуючи оновлюваний дисплей Брайля. Він " +"керує дисплеєм Брайля і забезпечує повнофункціональний огляд екрану.\n" +"\n" +"Цей пакунок містить драйвер BrlAPI для дисплея Брайля." #. description(brltty:brltty-driver-speech-dispatcher) msgid "" @@ -1223,6 +1299,11 @@ "\n" "This package contains the Speech Dispatcher speech driver." msgstr "" +"BRLTTY - це фоновий процес (демон), який забезпечує доступ до текстової " +"консолі Linux/Unix для сліпих, використовуючи оновлюваний дисплей Брайля. Він " +"керує дисплеєм Брайля і забезпечує повнофункціональний огляд екрану.\n" +"\n" +"Цей пакунок містить драйвер Мовного диспетчера." #. description(brltty:brltty-driver-xwindow) msgid "" @@ -1233,6 +1314,11 @@ "\n" "This package contains the XWindow braille driver." msgstr "" +"BRLTTY - це фоновий процес (демон), який забезпечує доступ до текстової " +"консолі Linux/Unix для сліпих, використовуючи оновлюваний дисплей Брайля. Він " +"керує дисплеєм Брайля і забезпечує повнофункціональний огляд екрану.\n" +"\n" +"Цей пакунок містить драйвер XWindow для дисплея Брайля.." #. description(brltty:brltty-driver-espeak) msgid "" @@ -1243,32 +1329,42 @@ "\n" "This package contains the eSpeak speech driver." msgstr "" +"BRLTTY - це фоновий процес (демон), який забезпечує доступ до текстової " +"консолі Linux/Unix для сліпих, використовуючи оновлюваний дисплей Брайля. Він " +"керує дисплеєм Брайля і забезпечує повнофункціональний огляд екрану.\n" +"\n" +"Цей пакет містить мовний драйвер eSpeak." #. summary(dar) msgid "Backup and Restore Application" -msgstr "" +msgstr "Програма резервного копіювання і відновлення" #. description(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts) msgid "" "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, True Type version)." msgstr "" +"Шрифти Baekmuk (корейські шрифти для X Window System, True Type версія)." #. description(baekmuk-bitmap-fonts) msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, bitmap version)." msgstr "" +"Шрифти Baekmuk (корейські шрифти для X Window System, растрова(bitmap) " +"версія)." #. summary(baekmuk-bitmap-fonts) msgid "Baekmuk Fonts, Bitmap Version" -msgstr "" +msgstr "Шрифти Baekmuk, растрова версія" #. summary(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts) msgid "Baekmuk Fonts, TrueType Version" -msgstr "" +msgstr "Шрифти Baekmuk (версія True Type)" #. description(emacs) msgid "" "Basic package for the GNU Emacs editor. Requires emacs-x11 or emacs-nox." msgstr "" +"Основний пакунок для редактора GNU Emacs. Йому потрібно emacs-x11 або " +"emacs-nox." #. description(bzr) msgid "" @@ -1279,7 +1375,7 @@ #. summary(bsf) msgid "Bean Scripting Framework" -msgstr "" +msgstr "Інфраструктура сценаріїв Bean" #. description(bsf) msgid "" @@ -1309,7 +1405,7 @@ #. summary(beaver) msgid "Beaver is an Early AdVanced EditoR" -msgstr "" +msgstr "Beaver — свіжий розширений редактор" #. description(beaver) msgid "" @@ -1318,6 +1414,10 @@ "space. These things make Beaver very suitable for old computers and use in " "small Linux distributions." msgstr "" +"Beaver швидко запускається і не вимагає багато пам'яті. Його єдина залежність " +"- GTK+2, тому не доведеться встановлювати інші бібліотеки, які з'їдають ваш " +"дисковий простір. Це робить Beaver досить придатним для використання на " +"старих комп'ютерах і в малих дистрибутивах Linux." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-bn) msgid "Bengali (বাংলা) Dictionary for Aspell" @@ -1333,7 +1433,7 @@ #. description(bison) msgid "Bison is a parser generator similar to yacc(1)." -msgstr "" +msgstr "Bison - генератор синтаксичних аналізаторів, схожий на yacc(1)." #. description(blender) msgid "" @@ -1387,7 +1487,7 @@ #. summary(bootcycle) msgid "Boot Cycle Detection" -msgstr "" +msgstr "Виявлення циклу завантаження" #. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy) msgid "Boshiamy table for Fcitx" @@ -1400,7 +1500,7 @@ #. summary(brltty) msgid "Braille display driver for Linux/Unix" -msgstr "" +msgstr "Драйвер дисплею Брайля для Linux/Unix" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-pt_BR) msgid "Brazilian Portuguese (Português brasileira) Dictionary for Aspell" @@ -1412,7 +1512,7 @@ #. summary(brltty:brltty-driver-brlapi) msgid "BrlAPI driver for BRLTTY" -msgstr "" +msgstr "BrlAPI драйвер для BRLTTY" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-bg) msgid "Bulgarian (български) Dictionary for Aspell" @@ -1432,7 +1532,7 @@ #. summary(bcel) msgid "Byte Code Engineering Library" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека розробки байт-коду" #. description(ckermit) msgid "" @@ -1458,10 +1558,15 @@ "\n" "This package holds the development files for clucene." msgstr "" +"CLucene - це Lucene переписаний на мові C++. Це високо-продуктивний, " +"багато-функціональний механізм текстового пошуку. CLucene працює швидше " +"Lucene, бо він написаний на C++.\n" +"\n" +"Цей пакунок містить файли розробки для clucene." #. summary(automoc4) msgid "CMake automatic MOC Generation" -msgstr "" +msgstr "Автоматична генерація MOC для CMake" #. description(cmake) msgid "CMake is a cross-platform, open-source build system" @@ -1476,11 +1581,11 @@ #. summary(bluez:bluez-cups) msgid "CUPS Driver for Bluetooth Printers" -msgstr "" +msgstr "Драйвер CUPS для принтерів із Bluetooth" #. summary(cervisia) msgid "CVS Frontend" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс до CVS" #. description(cvs) msgid "" @@ -1524,12 +1629,19 @@ "\n" "Love it or leave it. This is the Emacs binary with X Window System Support." msgstr "" +"Називай його\n" +"\n" +"Emacs\n" +"\n" +"Люби його або залиш. Це двійковий файл Emacs з підтримкою системи X Window." #. description(csmash) msgid "" "CannonSmash is a 3D table tennis game. The goal of this project is to " "represent various table tennis strategies in a computer game." msgstr "" +"CannonSmash - тривимірна гра в настільний теніс. Метою проекту є представити " +"різні стратегії настільного тенісу в комп'ютерній грі." #. description(capisuite) msgid "" @@ -1561,7 +1673,7 @@ #. summary(cellwriter) msgid "Character-based handwriting input panel" -msgstr "" +msgstr "Панель рукописного вводу, заснована на символах" #. summary(libchewing:chewing-data) msgid "Chewing Data for libchewing" @@ -1577,11 +1689,11 @@ #. summary(fcitx:fcitx-pinyin) msgid "Chinese Pinyin engine for fcitx" -msgstr "" +msgstr "Рушій китайського піньінь для fcitx" #. summary(bind:bind-chrootenv) msgid "Chroot environment for BIND named and lwresd" -msgstr "" +msgstr "Оточення chroot для BIND named і lwresd" #. description(clamav) msgid "" @@ -1609,6 +1721,18 @@ "appear prompting you for the minimum information necessary to create a new " "account." msgstr "" +"Claws Mail (раніше відомий як Sylpheed-Claws) - легкий і добре настроюється " +"клієнт електронної пошти і новин, заснований на наборі інструментів GTK+. Він " +"працює в системі X Window.\n" +"\n" +"Claws Mail - вільне програмне забезпечення, що розповсюджується під ліцензією " +"GNU GPL.\n" +"\n" +"Для запуску Claws Mail введіть 'claws-mail' в командному рядку.\n" +"\n" +"При першому запуску Claws Mail з'явиться «Майстер налаштування, який " +"попросить вас ввести мінімум інформації, необхідної для створення\n" +"нового облікового запису." #. description(clicfs) msgid "" @@ -1620,7 +1744,7 @@ #. summary(fcitx-cloudpinyin) msgid "Cloudpinyin module for fcitx" -msgstr "" +msgstr "Модуль cloudpinyin для fcitx" #. description(fcitx-cloudpinyin) msgid "Cloulpinyin is an based cloud compute input method" @@ -1632,6 +1756,9 @@ "and animated graphical user interfaces. This package contain the files for " "development." msgstr "" +"Clutter - бібліотека з відкритим вихідним кодом для створення швидких, " +"візуально багатих і анімованих графічних інтерфейсів користувача. Цей пакунок " +"містить файли для розробки програм." #. description(cogl:cogl-devel) msgid "" @@ -1641,11 +1768,13 @@ #. summary(frei0r-plugins) msgid "Collection of video sources and filters plugins" -msgstr "" +msgstr "Колекція джерел відео і підключаються фільтрів" #. description(dcraw) msgid "Command line tools for raw digital photo decoding and processing." msgstr "" +"Інструменти командного рядка для декодування і обробки raw digital photo " +"(необроблених цифрових знімків)" #. description(apache-commons-codec) msgid "" @@ -1681,11 +1810,11 @@ #. summary(cal10n) msgid "Compiler assisted localization library (CAL10N)" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека локалізації за допомогою компілятора (CAL10N)" #. summary(clicfs) msgid "Compressed Loop Image Container" -msgstr "" +msgstr "Контейнер зображень Compressed Loop" #. description(cm-unicode-fonts) msgid "" @@ -1698,7 +1827,7 @@ #. summary(cvs) msgid "Concurrent Versions System" -msgstr "" +msgstr "Система паралельних версій" #. description(conduit) msgid "" @@ -1713,7 +1842,7 @@ #. summary(four-in-a-row) msgid "Connect Four Game for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Гра «З'єднай чотири» для GNOME" #. description(ConsoleKit) msgid "" @@ -1721,20 +1850,25 @@ "system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and " "mouse they use)." msgstr "" +"ConsoleKit - системна служба, яка відслідковує які користувачі увійшли в " +"систему і як вони взаємодіють з комп'ютером (наприклад, яку клавіатуру та " +"мишу вони використовують)." #. description(bluez:bluez-cups) msgid "" "Contains the files required by CUPS for printing to Bluetooth-connected " "printers." msgstr "" +"Містить файли, необхідні для друку CUPS на принтери, підключені через " +"Bluetooth." #. summary(a2ps) msgid "Converts ASCII Text into PostScript" -msgstr "" +msgstr "Перетворює ASCII текст у PostScript" #. summary(banshee:banshee-core) msgid "Core Banshee platform libraries, services, and resources" -msgstr "" +msgstr "Ядро платформи Banshee, бібліотеки, служби і ресурси" #. description(gcc48) msgid "" @@ -1750,6 +1884,8 @@ "Core support for Digital Media Player support. Includes generic USB mass " "storage device support." msgstr "" +"Базова підтримка цифрових програвачів. Включає підтримку пристроїв, що " +"визначаються знімними USB носіями." #. description(cracklib:cracklib-dict-small) msgid "" @@ -1759,14 +1895,19 @@ "\n" "This package contains a small dictionay file used by cracklib." msgstr "" +"CrackLib тестує паролі з метою визначення їх відповідності визначеним " +"характеристикам безпеки. Ви можете використовувати CrackLib, щоб зупинити " +"користувачів, що вибирають легко вгадувані паролі.\n" +"\n" +"Цей пакет містить невеликий словник, використовуваний cracklib." #. summary(createrepo) msgid "Creates a Common Metadata Repository" -msgstr "" +msgstr "Створює простий репозиторій метаданих" #. summary(libarchive:bsdtar) msgid "Creates and reads several different streaming archive formats" -msgstr "" +msgstr "Створює і читає різні формати потокових архівів" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-hr) msgid "Croatian (hrvatski) Dictionary for Aspell" @@ -1774,7 +1915,7 @@ #. summary(cmake) msgid "Cross-platform, open-source make system" -msgstr "" +msgstr "Багатоплатформова make-система з відкритим вихідним кодом" #. description(cscope) msgid "" @@ -1784,7 +1925,7 @@ #. summary(cyrus-sasl:cyrus-sasl-devel) msgid "Cyrus SASL API Implementation, Libraries and Header Files" -msgstr "" +msgstr "Впровадження SASL API Cyrus, бібліотеки та файли заголовків" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-cs) msgid "Czech (čeština) Dictionary for Aspell" @@ -1796,23 +1937,23 @@ #. summary(dhcp-tools) msgid "DHCP Tools" -msgstr "" +msgstr "Засоби DHCP" #. summary(dosbox) msgid "DOS Emulator Well-Suited for Playing Games" -msgstr "" +msgstr "Емулятор DOS, придатний для ігор" #. summary(docbook-dsssl-stylesheets) msgid "DSSSL Stylesheets for the DocBook DTD" -msgstr "" +msgstr "Таблиці стилів DSSSL для DocBook DTD" #. summary(docbook-xml-website) msgid "DTD and Stylesheets for Web Site Development" -msgstr "" +msgstr "DTD і таблиці стилів для розробки веб-сайтів" #. description(dvb) msgid "DVB tools and transponder files useful for DVB TV Cards" -msgstr "" +msgstr "Інструменти DVB і транспондерні файли, корисні для ТБ-плат DVB." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-da) msgid "Danish (dansk) Dictionary for Aspell" @@ -1835,6 +1976,11 @@ "It is usable with greatly limited amounts of physical input while still " "allowing high rates of text entry." msgstr "" +"Dasher - це інтелектуальна система введення тексту за допомогою " +"масштабування, призначена для ситуацій, коли введення з клавіатури не " +"доцільний (наприклад: інвалідність або введення на КПК). Вона придатна для " +"роботи з дуже обмеженим введенням, водночас дозволяючи набирати високі темпи " +"введення тексту." #. description(dasher:dasher-data-extras) msgid "" @@ -1858,7 +2004,7 @@ #. summary(ddd) msgid "Debugger with Graphical User Interface" -msgstr "" +msgstr "Зневадник з графічним інтерфейсом користувача" #. description(dejagnu) msgid "" @@ -1888,7 +2034,7 @@ #. summary(delayacct-utils) msgid "Delay Accounting Utilities" -msgstr "" +msgstr "Засоби для обліку затримок" #. description(delayacct-utils) msgid "" @@ -1899,56 +2045,58 @@ #. summary(desktop-translations) msgid "Desktop Files Translations" -msgstr "" +msgstr "Файли перекладів для стільниці" #. summary(dbus-1:dbus-1-devel) msgid "Developer package for D-Bus" -msgstr "" +msgstr "Пакунок розробника для D-Bus" #. summary(dbus-1-glib:dbus-1-glib-devel) msgid "Developer package for D-Bus/GLib bindings" -msgstr "" +msgstr "Пакунок розробника для D-Bus/GLib прив'язки" #. summary(devhelp) msgid "Developer's Help Program for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Програма допомоги розробникам GNOME" #. summary(cups:cups-devel) msgid "Development Environment for CUPS" -msgstr "" +msgstr "Оточення для розробки програм під CUPS" #. summary(fribidi:fribidi-devel) msgid "Development Files for FriBiDi" -msgstr "" +msgstr "Файли розробки для FriBiDi" #. summary(cairo:cairo-devel) msgid "Development environment for cairo" -msgstr "" +msgstr "Оточення розробки для cairo" #. summary(freetype2:freetype2-devel) msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library" -msgstr "" +msgstr "Пакет розробника для бібліотеки freetype2 шрифтів TrueType" #. summary(avogadro:avogadro-devel) msgid "Development files for Avogadro" -msgstr "" +msgstr "Файли розробки для Avogadro" #. summary(clucene-core:clucene-core-devel) msgid "Development files for clucene library" -msgstr "" +msgstr "Файли розробки для бібліотеки clucene" #. summary(freeglut:freeglut-devel) msgid "" "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)" msgstr "" +"Бібліотеки, файли заголовків і сторінки посібників розробника для FreeGLUT " +"(бібліотека GLUT)" #. summary(boost:boost-devel) msgid "Development package for Boost C++" -msgstr "" +msgstr "Пакунок для розробки з Boost C++" #. description(devhelp) msgid "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME." -msgstr "" +msgstr "Devhelp - програма перегляду документації по API для GTK+ та GNOME." #. description(dia) msgid "" @@ -1966,7 +2114,7 @@ #. summary(banshee:banshee-dmp) msgid "Digital Media Player support for Banshee" -msgstr "" +msgstr "Підтримка цифрових програвачів для Banshee" #. description(ding) msgid "" @@ -1994,7 +2142,7 @@ #. summary(daps) msgid "DocBook Authoring and Publishing Suite" -msgstr "" +msgstr "Комплект підготовки і публікації DocBook" #. description(daps) msgid "" @@ -2015,39 +2163,39 @@ #. summary(docbook_3) msgid "DocBook DTD 3.x" -msgstr "" +msgstr "DocBook DTD 3.x" #. summary(docbook_5) msgid "DocBook Schemas (DTD, RELAX NG, W3C Schema) for Version 5.x" -msgstr "" +msgstr "Схеми DocBook (DTD, RELAX NG, W3C Schema) для версії 5.x" #. summary(dbsplit-tools) msgid "DocBook Splitting tools" -msgstr "" +msgstr "Інструменти розбиття DocBook" #. summary(docbook-tdg) msgid "DocBook: The Definitive Guide" -msgstr "" +msgstr "DocBook: Повний посібник" #. summary(dhcp:dhcp-doc) msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документація" #. summary(chmlib:chmlib-devel) msgid "Documentation and Headers for chmlib" -msgstr "" +msgstr "Документація і заголовки для chmlib" #. summary(amavisd-new:amavisd-new-docs) msgid "Documentation for the High-Performance E-Mail Virus Scanner" -msgstr "" +msgstr "Документація для високопродуктивного сканера вірусів електронної пошти" #. summary(bash:bash-doc) msgid "Documentation how to Use the GNU Bourne-Again Shell" -msgstr "" +msgstr "Документація про використання оболонки GNU Bourne-Again Shell" #. summary(digikam:digikam-doc) msgid "Documentation of Digikam" -msgstr "" +msgstr "Документація для Digikam" #. description(bind:bind-doc) msgid "" @@ -2058,7 +2206,7 @@ #. summary(bind) msgid "Domain Name System (DNS) Server (named)" -msgstr "" +msgstr " named — cервер системи домених назв (Domain Name System, DNS)" #. description(dos2unix) msgid "" @@ -2071,7 +2219,7 @@ #. summary(fxload) msgid "Download Firmware into USB FX and FX2 Devices" -msgstr "" +msgstr "Завантаження мікропрограми в USB FX і FX2 пристрої" #. description(doxygen) msgid "" @@ -2085,15 +2233,15 @@ #. description(dragonplayer) msgid "Dragon Player is a simple KDE 4 video player." -msgstr "" +msgstr "Dragon Player - це простий відео програвач для KDE 4." #. summary(e2fsprogs:e2fsprogs-devel) msgid "Dummy development package" -msgstr "" +msgstr "Фіктивний пакунок для розробки" #. description(e2fsprogs:e2fsprogs-devel) msgid "Dummy development package for backwards compatibility." -msgstr "" +msgstr "Фіктивний пакунок для розробки, потрібний для зворотної сумісності." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-nl) msgid "Dutch (Nederlands) Dictionary for Aspell" @@ -2101,11 +2249,11 @@ #. summary(editres) msgid "Dynamic resource editor for X Toolkit applications" -msgstr "" +msgstr "Динамічний редактор ресурсів для додатків інструментарію X" #. summary(calibre) msgid "EBook Management Application" -msgstr "" +msgstr "Додаток для управління eBook" #. description(emacs:etags) msgid "" @@ -2120,6 +2268,9 @@ "full widget hierarchy of any X Toolkit application that speaks the Editres " "protocol." msgstr "" +"Editres - це інструмент, який дозволяє користувачеві і розробнику додатків " +"подивитися повну структуру віджетів будь-якого X Toolkit програми, яка " +"використовує Editres протокол." #. description(emacs:emacs-nox) msgid "" @@ -2129,6 +2280,11 @@ "\n" "Love it or leave it." msgstr "" +"Вісім мегабайт і постійна підкачка. Називай його\n" +"\n" +"emacs-nox\n" +"\n" +"Люби його або залиш." #. description(ekiga) msgid "" @@ -2137,10 +2293,15 @@ "protocols. It supports many audio and video codecs, and is interoperable " "with other SIP compliant software and also with Microsoft NetMeeting." msgstr "" +"Ekiga (раніше відомий як GnomeMeeting) - це GNOME додаток з відкритим " +"вихідним кодом для VoIP і відео телеконференцій. Ekiga використовує два " +"протоколи H. 323 і SIP. Підтримує безліч аудіо і відео кодеків, і може " +"взаємодіяти з іншим SIP-сумісним програмним забезпеченням, а також із " +"Microsoft NetMeeting." #. summary(apache2-mod_perl) msgid "Embedded Perl for Apache" -msgstr "" +msgstr "Вбудований Perl для Apache" #. description(enscript) msgid "" @@ -2153,6 +2314,14 @@ "PostScript.\tOnly language text which can be converted from UTF-8 to latin " "encodings are supported with the help of a wrapper script. ~ ~" msgstr "" +"Enscript перетворює ASCII-файли у PostScript, записуючи результат у вихідний " +"файл або відправляє його прямо на принтер. \n" +"\n" +"Файл конфігурації Enscript знаходиться в /etc/enscript.cfg.\n" +"\n" +"Увага: Enscript не в змозі перетворити складний юнікодний (UTF-8) текст у " +"PostScript сценарій. Підтримується тільки текст, мова якого може бути " +"перетворений з UTF-8 в латинське кодування. ~ ~" #. description(epiphany-branding-openSUSE) msgid "" @@ -2161,12 +2330,19 @@ "\n" "This package provides the openSUSE default bookmarks and user agent string." msgstr "" +"Epiphany - це веб-переглядач для GNOME. Його основні принципи: простота та " +"відповідність стандартам.\n" +"\n" +"Цей пакунок надає налаштування за замовчуванням для openSUSE, закладки і " +"рядок ідентифікації навігатора(user agent string)." #. description(epiphany) msgid "" "Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop. Its principles are " "simplicity and standards compliance." msgstr "" +"Epiphany - це веб-переглядач для GNOME. Його основні принципи: простота та " +"відповідність стандартам." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-eo) msgid "Esperanto Dictionary for Aspell" @@ -2178,28 +2354,29 @@ #. summary(arpwatch-ethercodes) msgid "Ethercodes Data for arpwatch" -msgstr "" +msgstr "Дані кодів Ethernet для arpwatch" #. summary(ebtables) msgid "Ethernet Bridge Tables" -msgstr "" +msgstr "Таблиці моста Ethernet" #. summary(evolution-data-server:evolution-data-server-devel) msgid "Evolution Data Server - Development Files" -msgstr "" +msgstr "Сервер даних Evolution — файли для розробки" #. summary(apache2:apache2-example-pages) msgid "Example Pages for the Apache 2 Web Server" -msgstr "" +msgstr "Приклади сторінок для web-сервера Apache 2" #. summary(evolution-ews) msgid "" "Exchange Connector for Evolution, compatible with Exchange 2007 and later" msgstr "" +"Конектор Exchange для Evolution, сумісний з Exchange 2007 і пізнішими версіями" #. summary(acpid) msgid "Executes Actions at ACPI Events" -msgstr "" +msgstr "Виконує дії на події ACPI" #. description(exif) msgid "" @@ -2236,14 +2413,19 @@ "described in many books, articles, papers, and FAQs. There is an entire " "book on it available from O'Reilly." msgstr "" +"Expect є передусім інструментом для автоматизації інтерактивних додатків, " +"таких як telnet, ftp, passwd, fsck, rlogin, tip і багатьох інших. Expect " +"дійсно робить автоматизацію дуже простою. Expect також корисний для " +"тестування додатків. Він описаний у багатьох книгах, статтях і FAQ. Існує " +"ціла книга про його можливості від o'reilly." #. summary(banshee:banshee-extensions-default) msgid "Extra features extending the Banshee Media Player" -msgstr "" +msgstr "Додаткові можливості для програвача Banshee" #. summary(anjuta-extras) msgid "Extra plugins for anjuta" -msgstr "" +msgstr "Додаткові втулки для Anjuta" #. description(f-spot) msgid "" @@ -2253,30 +2435,41 @@ "F-Spot simplifies digital photography by providing intuitive tools to help " "you share, touch-up, find and organize your images." msgstr "" +"F-Spot - це повнофункціональне GNOME додаток для управління колекцією " +"особистих фотографій.\n" +"\n" +"F-Spot спрощує роботу з цифровою фото-бібліотекою, допомагаючи вам шукати і " +"організовувати зображення, а так само ретушувати їх і ділиться з друзями." #. description(fdupes) msgid "" "FDUPES is a program for identifying or deleting duplicate files residing " "within specified directories" msgstr "" +"FDUPES - це програма для виявлення і видалення дублікатів файлів у зазначених " +"каталогах" #. summary(flac:flac-devel) msgid "FLAC Library Development Package" -msgstr "" +msgstr "Пакунок для розробки бібліотеки FLAC" #. description(flac) msgid "FLAC is an open source lossless audio codec developed by Josh Coalson." msgstr "" +"FLAC є відкритим аудіо кодеком зі стисненням без втрати якості. Розробив Джош " +"Колсон." #. description(flex) msgid "" "FLEX is a tool for generating scanners: programs that recognize lexical " "patterns in text." msgstr "" +"FLEX - це інструмент для лексичного аналізу, який може використовуватися для " +"виділення з вихідного тексту певних рядків по заздалегідь заданих шаблонах." #. summary(fvwm-themes) msgid "FVWM Configuration Framework" -msgstr "" +msgstr "Інфраструктура налаштування FVWM" #. description(fvwm-themes) msgid "" @@ -2293,6 +2486,10 @@ "be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the " "Motif MWM." msgstr "" +"FVWM - це віртуальний менеджер вікон робочого столу для X Window System.\n" +"\n" +"FVWM використовує невеликий обсяг пам'яті, але володіє багатим набором " +"функцій, надзвичайно гнучкий і розширюваний менеджер, сумісний з Motif MWM." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-fo) msgid "Faroese (føroyskt) Dictionary for Aspell" @@ -2301,10 +2498,11 @@ #. summary(bogofilter) msgid "Fast Anti-Spam Filtering by Bayesian Statistical Analysis" msgstr "" +"Швидка фільтрація спаму з використанням баєсівського статистичного аналізу" #. summary(flex) msgid "Fast Lexical Analyzer Generator" -msgstr "" +msgstr "Швидкий генератор лексичних аналізаторів" #. description(FastCGI) msgid "" @@ -2420,39 +2618,39 @@ #. summary(flickrnet) msgid "Flickr" -msgstr "" +msgstr "Flickr" #. summary(bdftopcf) msgid "Font compiler for the X server and font server" -msgstr "" +msgstr "Сервер шрифтів і компілятор шрифтів для X-сервера" #. summary(kiten:fonts-KanjiStrokeOrders) msgid "Font for learning Japanese Kanji" -msgstr "" +msgstr "Шрифт для вивчення японської кандзі" #. description(flim) msgid "For coding and decoding MIME messages." -msgstr "" +msgstr "Для кодування і декодування MIME-повідомлень." #. summary(dejagnu) msgid "Framework for Running Test Suites on Software Tools" -msgstr "" +msgstr "Інфраструктура для запуску наборів тестів програмного забезпечення" #. summary(culmus-fonts) msgid "Free Hebrew Fonts" -msgstr "" +msgstr "Вільні шрифти івриту" #. summary(flac) msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "" +msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат" #. summary(ft2demos) msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs" -msgstr "" +msgstr "Утиліти Freetype2 та демонстраційні програми" #. description(ft2demos) msgid "Freetype2 utilities and demo programs." -msgstr "" +msgstr "Утиліти Freetype2 та демонстраційні програми." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-fr) msgid "French (français) Dictionary for Aspell" @@ -2460,11 +2658,11 @@ #. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr) msgid "French translations for many GNOME programs" -msgstr "" +msgstr "Французький переклад для багатьох програм GNOME" #. summary(bzr) msgid "Friendly distributed version control system" -msgstr "" +msgstr "Дружня розподілена система контролю версій" #. description(frink) msgid "" @@ -2475,6 +2673,12 @@ "See /usr/share/doc/packages/frink/README and the output of \"frink -h\" for " "details." msgstr "" +"Frink це програма для форматування і статичної перевірки Tcl програм. Вона " +"допоможе прикрасити вашу програму, мінімізувати, затемнити або перевірити її " +"логічність. Вона також допоможе зробити рефакторинг. \n" +"\n" +"Для подробиць перегляньте /usr/share/doc/packages/frink/README і висновок " +"\"frink-h\"." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-fy) msgid "Frisian (Frysk) Dictionary for Aspell" @@ -2490,27 +2694,28 @@ #. summary(fetchmail) msgid "Full-Featured POP and IMAP Mail Retrieval Daemon" -msgstr "" +msgstr "Повнофункціональна POP і IMAP фонова служба отримання пошти" #. summary(banshee:banshee-backend-io-gio) msgid "GIO backend for non-local files for Banshee" -msgstr "" +msgstr "GIO інтерфейс для перехресних локальних файлів Banshee" #. summary(f-spot) msgid "GNOME Photo Management Application" -msgstr "" +msgstr "Додаток для управління фотографіями в GNOME" #. summary(epiphany) msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Веб-браузер GNOME" #. summary(epiphany-branding-openSUSE) msgid "GNOME Web Browser -- openSUSE default bookmarks and user agent string" msgstr "" +"Веб-переглядач GNOME - типові закладки openSUSE і рядок користувацького агента" #. summary(banshee:banshee-backend-platform-gnome) msgid "GNOME platform support for Banshee" -msgstr "" +msgstr "Підтримка платформи GNOME для Banshee" #. description(autoconf) msgid "" @@ -2529,23 +2734,23 @@ #. summary(emacs) msgid "GNU Emacs Base Package" -msgstr "" +msgstr "Основний пакунок GNU Emacs" #. summary(emacs:emacs-nox) msgid "GNU Emacs-nox: An Emacs Binary without X Window System Support" -msgstr "" +msgstr "GNU Emacs-nox: двійковий файл Emacs без підтримки системи X Window" #. summary(emacs:emacs-x11) msgid "GNU Emacs: Emacs binary with X Window System Support" -msgstr "" +msgstr "GNU Emacs: двійковий файл Emacs з підтримкою системи X Window" #. summary(binutils:binutils-devel) msgid "GNU binutils (BFD development files)" -msgstr "" +msgstr "GNU Binutils (файли розробки (BFD)" #. summary(ed) msgid "GNU ed is a line-oriented text editor" -msgstr "" +msgstr "GNU ed — рядковий текстовий редактор" #. description(ed) msgid "" @@ -2560,15 +2765,15 @@ #. summary(banshee:banshee-backend-engine-gstreamer) msgid "GStreamer engine support for Banshee" -msgstr "" +msgstr "Підтримка рушія GStreamer для Banshee" #. summary(fcitx-configtool:fcitx-config-gtk3) msgid "GTK GUI Config tool for FCITX" -msgstr "" +msgstr "Засіб налаштування FCITX з графічним інтерфейсом GTK" #. summary(clutter-gtk:clutter-gtk-devel) msgid "GTK+ integration for Clutter - Development Files" -msgstr "" +msgstr "Інтеграція Clutter і GTK+ - Файли для розробки" #. description(fcitx:fcitx-gtk2) msgid "GTK+ version 2 input module for Fcitx input method rfamework." @@ -2584,6 +2789,12 @@ "notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) " "and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)." msgstr "" +"galculator - це потужний калькулятор. Він підтримує різні системи числення " +"(DEC/HEX/OCT/BIN) і одиниці вимірювання кутів (DEG/RAD/GRAD), наразі він " +"також містить широкий діапазон математичних (базові арифметичні операції, " +"тригонометричні функції і т. д.) і інших корисних функцій (пам'ять тощо). " +"galculator може бути використаний як в алгебраїчному режимі, так і в режимі " +"зворотного польського запису." #. summary(aspell-dictionaries:aspell-gl) msgid "Galician Gaelic (galego) Dictionary for Aspell" @@ -2603,23 +2814,23 @@ #. summary(emacs:etags) msgid "Generate Tag Files for Use with Emacs" -msgstr "" +msgstr "Генерувати файли міток для використання з Emacs" #. summary(enchant:enchant-voikko) msgid "Generic Spell Checking Library - Voikko Plugin" -msgstr "" +msgstr "Загальна бібліотека перевірки правопису - втулка Voikko" #. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de) msgid "German translations for many GNOME programs" -msgstr "" +msgstr "Німецькі переклади для багатьох програм GNOME" #. summary(dbus-sharp-glib) msgid "Glib integration for DBus" -msgstr "" +msgstr "Інтеграція glib із DBus" #. summary(fcitx-googlepinyin) msgid "Googlepinyin module for fcitx" -msgstr "" +msgstr "Модуль Googlepinyin для fcitx" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-el) msgid "Greek (ελληνικά) Dictionary for Aspell" @@ -2627,11 +2838,11 @@ #. summary(fcitx:fcitx-gtk2) msgid "Gtk2 IM module for fcitx" -msgstr "" +msgstr "Модуль методу введення Gtk2 для fcitx" #. summary(fcitx:fcitx-gtk3) msgid "Gtk3 IM module for fcitx" -msgstr "" +msgstr "Модуль методу введення Gtk3 для fcitx" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-gu) msgid "Gujarati (ગુજરાતી) Dictionary for Aspell" @@ -2639,11 +2850,11 @@ #. summary(fcitx-hangul) msgid "Hangul Module for Fcitx IM Framework" -msgstr "" +msgstr "Модуль методу введення хангиль для Fcitx IM" #. summary(libchewing:chewing-utils) msgid "Hash editor for libchewing" -msgstr "" +msgstr "Хеш-редактор для libchewing" #. summary(expect:expect-devel) msgid "Header Files and C API Documentation for expect" @@ -2681,11 +2892,11 @@ #. summary(dhcp:dhcp-relay) msgid "ISC DHCP Relay Agent" -msgstr "" +msgstr "Агент передачі ISC DHCP" #. summary(dhcp:dhcp-server) msgid "ISC DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер ISC DHCP" #. summary(capisuite) msgid "ISDN Telecommunication Suite Providing Fax and Voice Services" @@ -2740,7 +2951,7 @@ #. summary(emacs:emacs-info) msgid "Info files for GNU Emacs" -msgstr "" +msgstr "Файли info для GNU Emacs" #. summary(cscope) msgid "Interactive Tool for Browsing C Source Code" @@ -2801,7 +3012,7 @@ #. summary(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4) msgid "KDE control module for Fcitx" -msgstr "" +msgstr "Модуль управління Fcitx для KDE" #. description(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4) msgid "" @@ -2852,99 +3063,99 @@ #. summary(accerciser:accerciser-lang) msgid "Languages for package accerciser" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку accerciser" #. summary(anjuta:anjuta-lang) msgid "Languages for package anjuta" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку anjuta" #. summary(anjuta-extras:anjuta-extras-lang) msgid "Languages for package anjuta-extras" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку anjuta-extras" #. summary(aqbanking:aqbanking-lang) msgid "Languages for package aqbanking" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку aqbanking" #. summary(bluedevil:bluedevil-lang) msgid "Languages for package bluedevil" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку bluedevil" #. summary(bzr:bzr-lang) msgid "Languages for package bzr" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку bzr" #. summary(claws-mail:claws-mail-lang) msgid "Languages for package claws-mail" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку claws-mail" #. summary(conduit:conduit-lang) msgid "Languages for package conduit" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку conduit" #. summary(dar:dar-lang) msgid "Languages for package dar" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку dar" #. summary(dasher:dasher-lang) msgid "Languages for package dasher" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку dasher" #. summary(dcraw:dcraw-lang) msgid "Languages for package dcraw" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку dcraw" #. summary(devhelp:devhelp-lang) msgid "Languages for package devhelp" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку devhelp" #. summary(dia:dia-lang) msgid "Languages for package dia" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку dia" #. summary(ekiga:ekiga-lang) msgid "Languages for package ekiga" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку ekiga" #. summary(eog-plugins:eog-plugins-lang) msgid "Languages for package eog-plugins" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку eog-plugins" #. summary(epiphany:epiphany-lang) msgid "Languages for package epiphany" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку epiphany" #. summary(evolution-ews:evolution-ews-lang) msgid "Languages for package evolution-ews" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку evolution-ews" #. summary(exo:exo-lang) msgid "Languages for package exo" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку exo" #. summary(f-spot:f-spot-lang) msgid "Languages for package f-spot" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку f-spot" #. summary(five-or-more:five-or-more-lang) msgid "Languages for package five-or-more" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку five-or-more" #. summary(four-in-a-row:four-in-a-row-lang) msgid "Languages for package four-in-a-row" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку four-in-a-row" #. summary(frogr:frogr-lang) msgid "Languages for package frogr" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку frogr" #. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-lang) msgid "Languages for package frozen-bubble" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку frozen-bubble" #. summary(galculator:galculator-lang) msgid "Languages for package galculator" -msgstr "" +msgstr "Переклади для пакунку galculator" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-lv) msgid "Latvian (latviešu) Dictionary for Aspell" @@ -2969,7 +3180,7 @@ #. summary(cyreal-lobster-cyrillic-fonts) msgid "Lobster Cyrillic Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт Lobster Cyrillic" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-nds) msgid "Low Saxon (Plattdüütsch) Dictionary for Aspell" @@ -3041,7 +3252,7 @@ #. summary(dragonplayer) msgid "Multimedia Player" -msgstr "" +msgstr "Програвач мультимедійних файлів" #. description(culmus-fonts) msgid "" @@ -3065,7 +3276,7 @@ #. summary(amor) msgid "On-Screen Creature" -msgstr "" +msgstr "Екранна істота" #. summary(armagetron) msgid "OpenGL Game Similar to the Film Tron" @@ -3157,107 +3368,107 @@ #. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt) msgid "Portuguese translations for a many GNOME programs" -msgstr "" +msgstr "Португальські переклади для багатьох програм GNOME" #. summary(fstobdf) msgid "Program to read a font from an X font server" -msgstr "" +msgstr "Програма для читанння шрифту із сервера шрифтів X" #. description(accerciser:accerciser-lang) msgid "Provides translations to the package accerciser" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку accerciser" #. description(anjuta:anjuta-lang) msgid "Provides translations to the package anjuta" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку anjuta" #. description(anjuta-extras:anjuta-extras-lang) msgid "Provides translations to the package anjuta-extras" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку anjuta-extras" #. description(aqbanking:aqbanking-lang) msgid "Provides translations to the package aqbanking" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку aqbanking" #. description(bluedevil:bluedevil-lang) msgid "Provides translations to the package bluedevil" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку bluedevil" #. description(bzr:bzr-lang) msgid "Provides translations to the package bzr" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку bzr" #. description(claws-mail:claws-mail-lang) msgid "Provides translations to the package claws-mail" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку claws-mail" #. description(conduit:conduit-lang) msgid "Provides translations to the package conduit" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку conduit" #. description(dar:dar-lang) msgid "Provides translations to the package dar" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку dar" #. description(dasher:dasher-lang) msgid "Provides translations to the package dasher" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку dasher" #. description(dcraw:dcraw-lang) msgid "Provides translations to the package dcraw" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку dcraw" #. description(devhelp:devhelp-lang) msgid "Provides translations to the package devhelp" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку devhelp" #. description(dia:dia-lang) msgid "Provides translations to the package dia" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку dia" #. description(ekiga:ekiga-lang) msgid "Provides translations to the package ekiga" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку ekiga" #. description(eog-plugins:eog-plugins-lang) msgid "Provides translations to the package eog-plugins" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку eog-plugins" #. description(epiphany:epiphany-lang) msgid "Provides translations to the package epiphany" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку epiphany" #. description(evolution-ews:evolution-ews-lang) msgid "Provides translations to the package evolution-ews" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку evolution-ews" #. description(exo:exo-lang) msgid "Provides translations to the package exo" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку exo" #. description(f-spot:f-spot-lang) msgid "Provides translations to the package f-spot" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку f-spot" #. description(five-or-more:five-or-more-lang) msgid "Provides translations to the package five-or-more" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку five-or-more" #. description(four-in-a-row:four-in-a-row-lang) msgid "Provides translations to the package four-in-a-row" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку four-in-a-row" #. description(frogr:frogr-lang) msgid "Provides translations to the package frogr" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку frogr" #. description(frozen-bubble:frozen-bubble-lang) msgid "Provides translations to the package frozen-bubble" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку frozen-bubble" #. description(galculator:galculator-lang) msgid "Provides translations to the package galculator" -msgstr "" +msgstr "Надає переклади для пакунку galculator" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-pa) msgid "Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) Dictionary for Aspell" @@ -3281,11 +3492,11 @@ #. summary(kdepim4:akregator) msgid "RSS Feed Reader" -msgstr "" +msgstr "Програма для читання подач RSS" #. summary(dcraw) msgid "Raw Digital Photo Decoding" -msgstr "" +msgstr "Декодування Raw Digital Photo" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-ro) msgid "Romanian (română) Dictionary for Aspell" @@ -3293,7 +3504,7 @@ #. summary(apache2-mod_mono) msgid "Run ASP.NET Pages on Unix with Apache and Mono" -msgstr "" +msgstr "Запуск сторінок ASP.NET на Unix із Apache та Mono" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-ru) msgid "Russian (русский) Dictionary for Aspell" @@ -3312,7 +3523,7 @@ #. summary(beforelight) msgid "Sample implementation of a screen saver for X servers" -msgstr "" +msgstr "Взірці впровадження зберігача екрану для серверів X" #. description(dtv-scan-tables) msgid "" @@ -3322,7 +3533,7 @@ #. summary(dtv-scan-tables) msgid "Scan files for digital TV applications" -msgstr "" +msgstr "Сканувати файли для програм цифрового ТБ" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-gd) msgid "Scottish (Gàidhlig) Gaelic Dictionary for Aspell" @@ -3345,7 +3556,7 @@ #. summary(bsd-games) msgid "Several Text-Mode Games" -msgstr "" +msgstr "Деякі ігри у текстовому режимі" #. description(frozen-bubble) msgid "" @@ -3399,7 +3610,7 @@ #. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es) msgid "Spanish translations for many GNOME programs" -msgstr "" +msgstr "Іспанські переклади для багатьох програм GNOME" #. summary(brltty:brltty-driver-speech-dispatcher) msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY" @@ -3411,7 +3622,7 @@ #. summary(bea-stax) msgid "Streaming API for XML" -msgstr "" +msgstr "Потоковий API для XML" #. description(bea-stax:bea-stax-api) msgid "" @@ -3440,7 +3651,7 @@ #. summary(fcitx-sunpinyin) msgid "Sunpinyin module for fcitx" -msgstr "" +msgstr "Модуль Sunpinyin для fcitx" #. description(banshee:banshee-dmp-apple-devices) msgid "" @@ -3475,7 +3686,7 @@ #. summary(fcitx:fcitx-table) msgid "Table engine for fcitx" -msgstr "" +msgstr "Табличний рушій для fcitx" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-tl) msgid "Tagalog Dictionary for Aspell" @@ -3499,7 +3710,7 @@ #. summary(apache2) msgid "The Apache Web Server Version 2.2" -msgstr "" +msgstr "Веб-сервер Apache версії 2.2" #. description(apache2-mod_perl) msgid "" @@ -4402,7 +4613,7 @@ #. summary(frogr) msgid "Tool to Manage Flickr Accounts" -msgstr "" +msgstr "Засіб для управління обліковими засобами Flickr" #. summary(dvb) msgid "Tools for Digital (DVB) TV Cards" @@ -4410,7 +4621,7 @@ #. summary(exo:exo-tools) msgid "Tools for exo" -msgstr "" +msgstr "Засоби для exo" #. description(dbsplit-tools) msgid "Tools for splitting and merging DocBook documents," @@ -4426,15 +4637,15 @@ #. summary(build:build-mkbaselibs) msgid "Tools to generate base lib packages" -msgstr "" +msgstr "Засоби для створення пакунків основних бібліотек" #. summary(build:build-mkdrpms) msgid "Tools to generate delta rpms" -msgstr "" +msgstr "Засоби для створення пакунків дельта-rpm" #. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs) msgid "Translations for many GNOME programs" -msgstr "" +msgstr "Переклади для багатьох програм GNOME" #. description(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts) msgid "TrueType families developed by Kacst institution." @@ -4543,7 +4754,7 @@ #. summary(alsa-tools) msgid "Various ALSA Tools" -msgstr "" +msgstr "Різноманітні засоби ALSA" #. description(alsa-tools) msgid "Various tools for ALSA including DSP loaders." @@ -4599,11 +4810,11 @@ #. summary(brltty:brltty-driver-xwindow) msgid "XWindow driver for BRLTTY" -msgstr "" +msgstr "XWindow драйвер для BRLTTY" #. summary(autoyast2) msgid "YaST2 - Automated Installation" -msgstr "" +msgstr "YaST2 - Автоматизоване встановлення" #. summary(aspell-dictionaries:aspell-yi) msgid "Yiddish (ייִדיש) Dictionary for Aspell" @@ -4741,7 +4952,7 @@ #. summary(brltty:brltty-driver-espeak) msgid "eSpeak driver for BRLTTY" -msgstr "" +msgstr "eSpeak драйвер для BRLTTY" #. description(eekboard) msgid "" @@ -4810,5 +5021,6 @@ #. summary(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-el) msgid "summary" -msgstr "" +msgstr "підсумок" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org