[opensuse-translation-commit] r91240 - trunk/lcn/zh_TW/po

Author: ramax Date: 2015-02-07 05:24:40 +0100 (Sat, 07 Feb 2015) New Revision: 91240 Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po Log: community-repositories zh_TW update Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po 2015-02-07 04:24:35 UTC (rev 91239) +++ trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po 2015-02-07 04:24:40 UTC (rev 91240) @@ -7,13 +7,14 @@ # swyear <swyear@gmail.com>, 2008. # Ray Chen <swyear@opensuse.org>, 2009, 2010. # Ray Chen <swyear@opensuse.org>, 2011, 2013. +# Ramax Lo <ramaxlo@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:35+0800\n" -"Last-Translator: ray123\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:19+0800\n" +"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -484,100 +485,84 @@ msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,包含偵錯套件" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" -msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" +msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫,僅包含開放原始碼的軟體" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy #| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "openSUSE 12.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" +msgstr "openSUSE 13.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" -msgstr "openSUSE 13.1 的非開放原碼軟體附加套件庫" +msgstr "openSUSE 13.2 的非開放原始碼軟體附加套件庫" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy #| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" +msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫(原始碼套件)" +msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫(原始碼套件)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -#, fuzzy #| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "openSUSE 12.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" +msgstr "openSUSE 13.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,包含偵錯套件" +msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫,包含偵錯套件" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -#, fuzzy #| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" +msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 13.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Repository for official updates to 13.1" msgid "Repository for official updates to 13.2" -msgstr "13.1 的官方更新套件庫" +msgstr "13.2 的官方更新套件庫" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -#, fuzzy #| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." -msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 13.1 的安全性與維護性更新" +msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 13.2 的安全性與維護性更新" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 -#, fuzzy #| msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgid "Repository for official non free updates to 13.2" -msgstr "13.1 的官方非開放原始碼更新套件庫" +msgstr "13.2 的官方非開放原始碼更新套件庫" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 -#, fuzzy #| msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.2 的偵錯更新套件庫" +msgstr "openSUSE 13.2 的偵錯更新套件庫" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" -msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" +msgstr "openSUSE Factory 的主要套件庫,僅包含開放原始碼的軟體" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy #| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "openSUSE 12.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" +msgstr "openSUSE 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" -msgstr "openSUSE 12.2 的非開放原碼軟體附加套件庫" +msgstr "openSUSE Factory 的非開放原始碼軟體附加套件庫" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy #| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." -msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" +msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Factory 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 12.1 的主要套件庫(原始碼套件)" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
ramax@svn2.opensuse.org