[opensuse-translation-commit] r91594 - trunk/yast/es/po
Author: vertaal Date: 2015-04-28 15:51:06 +0200 (Tue, 28 Apr 2015) New Revision: 91594 Modified: trunk/yast/es/po/storage.es.po Log: storage.es.po: Completada la traduccin. (jcsl) Committed with Vertaal on behalf of jcsl Modified: trunk/yast/es/po/storage.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/storage.es.po 2015-04-28 12:49:46 UTC (rev 91593) +++ trunk/yast/es/po/storage.es.po 2015-04-28 13:51:06 UTC (rev 91594) @@ -18,20 +18,21 @@ # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2009. # lluis, 2011. # lluis <lmartinez@ingelin.es>, 2011, 2012. +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 12:27-0300\n" -"Last-Translator: Gabriel <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 15:44+0200\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup text #: src/clients/disk.rb:50 @@ -45,9 +46,11 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Sólo debe usar este programa si está familiarizado con la gestión de particiones en discos duros.\n" +"Sólo debe usar este programa si está familiarizado con la gestión de " +"particiones en discos duros.\n" "\n" -"No haga nunca particiones en un disco que pueda estar en uso de alguna manera\n" +"No haga nunca particiones en un disco que pueda estar en uso de alguna " +"manera\n" "(montado, de intercambio, etc.), a menos que sepa exactamente lo que está\n" "haciendo. De lo contrario, la tabla de particiones no se reenviará al\n" "núcleo, lo que, probablemente, provocará una pérdida de datos.\n" @@ -81,7 +84,7 @@ #. Commandline help title #: src/clients/disk_worker.rb:49 msgid "Storage Configuration" -msgstr "Configuración de Almacenamiento" +msgstr "Configuración de almacenamiento" #. Commandline command help #: src/clients/disk_worker.rb:57 @@ -111,7 +114,6 @@ # clients/inst_custom_part.ycp:2432 #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "Expert Partitioner" msgid "&Expert Partitioner..." msgstr "Particionador en modo experto" @@ -132,7 +134,8 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "No se puede elaborar una propuesta automática.\n" -"Introduzca manualmente los puntos de montaje en el diálogo del 'Particionador'." +"Introduzca manualmente los puntos de montaje en el diálogo del " +"'Particionador'." # include/network/modem/dialogs.ycp:145 #. TRANSLATORS: button text @@ -141,10 +144,9 @@ #. this is the normal case #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164 #: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185 -#, fuzzy #| msgid "Proposal settings" msgid "Edit Proposal Settings" -msgstr "Configuración propuesta" +msgstr "Editar la configuración propuesta" #. help on suggested partitioning #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165 @@ -171,7 +173,7 @@ "Si quiere realizar únicamente pequeños ajustes en la\n" "configuración propuesta (como cambiar los tipos de sistemas\n" "de archivos), elija <b>%1</b> y haga los cambios en el cuadro\n" -"de diálogo de particionamiento en modo experto.</p>\n" +"de diálogo del particionador en modo experto.</p>\n" #. help text continued #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:188 @@ -202,18 +204,20 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." msgstr "" +"No hay espacio suficiente para proponer instantáneas para el volumen raíz." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "No hay suficiente espacio disponible para un directorio /home separado." +msgstr "" +"No hay suficiente espacio disponible para un directorio /home separado." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" "Computing this proposal will overwrite manual changes \n" "done so far. Continue with computing proposal?" msgstr "" -"El cálculo de esta propuesta sobreescribirá los cambios\n" +"El cálculo de esta propuesta sobrescribirá los cambios\n" "manuales. ¿Desea continuar calculando la propuesta?" # @@ -496,7 +500,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Usado por Windows</b> es el tamaño de la parte ocupada en la partición de Windows.\n" +"<b>Usado por Windows</b> es el tamaño de la parte ocupada en la partición de " +"Windows.\n" "</p>\n" # clients/inst_resize_ui.ycp:734 @@ -604,7 +609,8 @@ #. now let the automatic partitioner do its work #: src/clients/inst_resize_ui.rb:774 msgid "The available space is not sufficient for an installation." -msgstr "El espacio disponible no es suficiente para llevar a cabo la instalación." +msgstr "" +"El espacio disponible no es suficiente para llevar a cabo la instalación." # clients/inst_do_resize.ycp:447 clients/inst_resize_ui.ycp:225 # clients/inst_do_resize.ycp:447 clients/inst_resize_ui.ycp:225 @@ -635,7 +641,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "El sistema sólo se puede configurar con la opción de particiones personalizadas." +msgstr "" +"El sistema sólo se puede configurar con la opción de particiones " +"personalizadas." # clients/inst_target_part.ycp:332 # clients/inst_target_part.ycp:332 @@ -800,8 +808,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "No se han encontrado discos. Pruebe con el CD de actualización, si está disponible, para la instalación." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"No se han encontrado discos. Pruebe con el CD de actualización, si está " +"disponible, para la instalación." # clients/inst_target_selection.ycp:327 # clients/inst_target_selection.ycp:327 @@ -835,7 +846,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriormente puede seleccionar en qué lugar del disco duro se instalará &product;.\n" +"Posteriormente puede seleccionar en qué lugar del disco duro se instalará " +"&product;.\n" "</p>\n" # @@ -855,8 +867,10 @@ "\n" "<p>\n" "La opción <b>Particionado personalizado</b> para expertos\n" -"permite tener un control completo sobre el proceso de partición de los discos duros\n" -"y la asignación de particiones para puntos de montaje cuando se instala &product;.\n" +"permite tener un control completo sobre el proceso de partición de los discos " +"duros\n" +"y la asignación de particiones para puntos de montaje cuando se instala " +"&product;.\n" "</p>\n" # clients/inst_prepdisk.ycp:262 @@ -879,7 +893,7 @@ #: src/clients/inst_target_selection.rb:297 msgid "Disk %1 is in use by %2" -msgstr "El disco %1 se esta usando por %2" +msgstr "El disco %1 se esta usando por %2" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -1107,7 +1121,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>Las zonas marcadas serán eliminadas. Se perderán todos los datos contenidos\n" +"<b><i>Las zonas marcadas serán eliminadas. Se perderán todos los datos " +"contenidos\n" "en las mismas. </i></b> No habrá forma de recuperar estos datos.\n" "</p>\n" @@ -1135,8 +1150,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Probablemente, el disco duro seleccionado está siendo utilizado por Windows. No hay \n" -"espacio suficiente para &product;. Puede <b>borrar Windows completamente</b> o\n" +"Probablemente, el disco duro seleccionado está siendo utilizado por Windows. " +"No hay \n" +"espacio suficiente para &product;. Puede <b>borrar Windows completamente</b> " +"o\n" "bien <b>reducir</b> la partición para obtener espacio libre.\n" "</p>" @@ -1156,7 +1173,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si borra Windows, todos los datos que se encuentran en esta partición se perderán \n" +"Si borra Windows, todos los datos que se encuentran en esta partición se " +"perderán \n" "<b>de forma irreversible</b> durante la instalación. Si desea reducir su\n" "partición Windows, recomendamos <b>encarecidamente</b> que haga una\n" "<b>copia de seguridad de sus datos</b>, ya que los datos sufren una\n" @@ -1218,8 +1236,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha intentado montar una partición FAT en uno\n" -"de los siguientes puntos de montaje: /, /usr , /home, /opt o /var. Es probable que\n" -"esta configuración le cause problemas. Utilice un sistema de archivos de Linux,\n" +"de los siguientes puntos de montaje: /, /usr , /home, /opt o /var. Es " +"probable que\n" +"esta configuración le cause problemas. Utilice un sistema de archivos de " +"Linux,\n" "como ext3 o ext4 para estos puntos de montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1234,8 +1254,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha intentado montar una partición FAT en el\n" -"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause problemas.\n" -"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de montaje.\n" +"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause " +"problemas.\n" +"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de " +"montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1249,8 +1271,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha montado una partición Btrfs en el\n" -"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause problemas.\n" -"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de montaje.\n" +"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause " +"problemas.\n" +"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de " +"montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1304,6 +1328,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" +"Advertencia: no hay ninguna partición de tipo bios_grub presente.\n" +"Para arrancar desde un disco GPT usando grub2 se necesita dicha partición.\n" +"\n" +"¿Seguro que quiere usar esta configuración?\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:558 # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:558 @@ -1360,6 +1388,11 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" +"Advertencia: algunos subvolúmenes del sistema de archivos raíz están ocultos " +"por\n" +"puntos de montaje de otro sistema de archivos. Esto podría causar problemas.\n" +"\n" +"¿Seguro que quiere usar esta configuración?\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:588 # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:588 @@ -1377,7 +1410,8 @@ "Advertencia: Con la configuración actual, es posible que la instalación\n" "de %1 no pueda ser arrancada directamente ya que los archivos por debajo\n" "de \"/boot\" se encuentran en un dispositivo RAID de software.\n" -"En ocasiones, la configuración del cargador de arranque falla con esta configuración.\n" +"En ocasiones, la configuración del cargador de arranque falla con esta " +"configuración.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1451,16 +1485,19 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"No ha asignado una partición de intercambio (swap). Se recomienda encarecidamente\n" +"No ha asignado una partición de intercambio (swap). Se recomienda " +"encarecidamente\n" "crear y asignar una partición de intercambio.\n" "Las particiones de intercambio se muestran en la ventana principal con el \n" -"tipo \"Linux Swap\". Una partición de intercambio asignada tiene el punto de montaje en \"swap\".\n" +"tipo \"Linux Swap\". Una partición de intercambio asignada tiene el punto de " +"montaje en \"swap\".\n" "Puede asignar más de una partición de intercambio.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar la configuración sin una partición de intercambio?\n" @@ -1522,7 +1559,8 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si decide dar formato a la partición, todos los datos que se encuentran en ella se perderán.\n" +"Si decide dar formato a la partición, todos los datos que se encuentran en " +"ella se perderán.\n" "\n" "¿Desea mantener la partición sin formatear?\n" "\n" @@ -1606,14 +1644,18 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partición extendida seleccionada contiene particiones que están montadas en este momento:\n" +"La partición extendida seleccionada contiene particiones que están montadas " +"en este momento:\n" "%1\n" -"Se recomienda *encarecidamente* desmontar estas particiones antes de borrar la partición extendida.\n" +"Se recomienda *encarecidamente* desmontar estas particiones antes de borrar " +"la partición extendida.\n" "Por favor, pulse Cancelar a menos que sepa exactamente lo que está haciendo.\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:862 @@ -1631,7 +1673,8 @@ msgstr "" "\n" "La partición extendida seleccionada contiene al menos una partición LVM\n" -"asignada a un grupo de volúmenes. Elimine primero todas las particiones de sus respectivos grupos de volúmenes antes de borrar la partición extendida.\n" +"asignada a un grupo de volúmenes. Elimine primero todas las particiones de " +"sus respectivos grupos de volúmenes antes de borrar la partición extendida.\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:878 # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:878 @@ -1827,23 +1870,30 @@ "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montar en /etc/fstab por:</b>\n" -"Normalmente, el dispositivo que monta un sistema de archivos se reconoce en /etc/fstab\n" -"por el nombre de dispositivo. Éste puede cambiarse para encontrar el sistema de archivos que\n" -"va a montarse buscando por UUID o por etiquetas de volumen. No todos los sistemas de archivos\n" -"pueden montarse por UUID o por etiqueta de volumen. Si una opción está desactivada, \n" +"Normalmente, el dispositivo que monta un sistema de archivos se reconoce en " +"/etc/fstab\n" +"por el nombre de dispositivo. Éste puede cambiarse para encontrar el sistema " +"de archivos que\n" +"va a montarse buscando por UUID o por etiquetas de volumen. No todos los " +"sistemas de archivos\n" +"pueden montarse por UUID o por etiqueta de volumen. Si una opción está " +"desactivada, \n" "esto resultará imposible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta de volumen:</b>\n" -"El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de volumen.\n" -"Esto sólo suele tener sentido cuando se activa la opción para montar por etiqueta de volumen.\n" +"El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de " +"volumen.\n" +"Esto sólo suele tener sentido cuando se activa la opción para montar por " +"etiqueta de volumen.\n" "Las etiquetas de volumen no pueden contener el carácter / ni espacios.\n" #. label text @@ -1868,10 +1918,9 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#, fuzzy #| msgid "UUID" msgid "&UUID" -msgstr "UUID" +msgstr "&UUID" # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351 @@ -2004,7 +2053,8 @@ msgstr "" "\n" "La partición seleccionada (%1) está montada actualmente en %2.\n" -"Si cambia algún parámetro (como el punto de montaje o el tipo de sistema de archivos),\n" +"Si cambia algún parámetro (como el punto de montaje o el tipo de sistema de " +"archivos),\n" "podría dañar su instalación de Linux.\n" "\n" "Desmonte la partición si es posible. Si no está seguro,\n" @@ -2058,7 +2108,8 @@ msgstr "" "\n" "YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en la partición seleccionada.\n" -"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de archivos." +"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de " +"archivos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -2068,8 +2119,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en el volumen lógico seleccionado.\n" -"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de archivos." +"YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en el volumen lógico " +"seleccionado.\n" +"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de " +"archivos." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -2082,7 +2135,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "Ha reducido un volumen lógico que contiene un sistema de archivos reiser." +msgstr "" +"Ha reducido un volumen lógico que contiene un sistema de archivos reiser." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -2106,7 +2160,8 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositivo seleccionado contiene particiones ya montadas:\n" @@ -2160,20 +2215,19 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "Create and remove subvolumes \n" #| "from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgstr "" -"<p>\n" -"Crear y quitar subvolumenes\n" -"de un sistema de archivos Btrfs.</p>\n" +"<p>Crear y eliminar subvolúmenes de un sistema de archivos Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" msgstr "" +"<p>Activar las instantáneas automáticas para sistemas de archivos Btrfs con " +"snapper.</p>" # clients/inst_mode.ycp:65 # clients/inst_mode.ycp:65 @@ -2212,7 +2266,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 #: src/modules/StorageProposal.rb:6211 msgid "Enable Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Activar las instantáneas" #. heading text #. button text @@ -2292,16 +2346,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Este punto de montaje se corresponde con un sistema de archivos temporal como /tmp o /var/tmp.\n" -"Puede dejar en blanco la contraseña de crypt. Si lo hace así, el sistema creará una\n" -"contraseña aleatoria al iniciar el sistema. Esto significa que perderá todos los \n" +"Este punto de montaje se corresponde con un sistema de archivos temporal como " +"/tmp o /var/tmp.\n" +"Puede dejar en blanco la contraseña de crypt. Si lo hace así, el sistema " +"creará una\n" +"contraseña aleatoria al iniciar el sistema. Esto significa que perderá todos " +"los \n" "datos de estos sistemas de archivos cuando el sistema se cierre.\n" "</p>\n" @@ -2315,16 +2373,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recuerda su contraseña, no podrá acceder a los datos de su sistema de archivos.\n" +"Si no recuerda su contraseña, no podrá acceder a los datos de su sistema de " +"archivos.\n" "Seleccione con cuidado su contraseña. Se recomienda que use una combinación\n" -"de letras y números. Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido correctamente\n" +"de letras y números. Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido " +"correctamente\n" "tecléela dos veces.\n" "</p>\n" @@ -2337,7 +2398,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2399,14 +2461,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si el sistema de archivos cifrado no contiene ningún archivo de sistema y, por lo tanto\n" -"no se necesita para la actualización, puede seleccionar la opción <b>Omitir.</b>\n" +"Si el sistema de archivos cifrado no contiene ningún archivo de sistema y, " +"por lo tanto\n" +"no se necesita para la actualización, puede seleccionar la opción <b>Omitir.<" +"/b>\n" "En este caso, no se accede al sistema de archivos durante la actualización.\n" "</p>\n" @@ -2434,7 +2499,6 @@ "la etiqueta del disco mediante la herramienta de particionamiento avanzado.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: Your system states that it reqires an EFI \n" #| "boot setup. Since the selected disk does not contain a \n" @@ -2448,11 +2512,11 @@ "\n" "You need to mark all partitions on this disk for removal.\n" msgstr "" -"Atención: El estado de su sistema necesita un cargador EFI\n" -"Como el disco seleccionado no contiene una etiqueta GPT\n" -"YaST creara una etiqueta GPT este disco.\n" +"Advertencia: su sistema indica que se necesita una configuración de\n" +"arranque EFI. Como el disco seleccionado no contiene una etiqueta\n" +"GPT, YaST creará una etiqueta GPT este disco.\n" "\n" -"Deben marcarse para eliminar todas las particiones de disco.\n" +"Debe marcar todas las particiones de este disco para su eliminación.\n" # include/partitioning/partition_defines.ycp:84 # include/partitioning/partition_defines.ycp:84 @@ -2480,8 +2544,10 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Ha seleccionado no montar automáticamente durante el arranque un sistema de archivos\n" -"que puede contener archivos necesarios para que el sistema funcione correctamente.\n" +"Ha seleccionado no montar automáticamente durante el arranque un sistema de " +"archivos\n" +"que puede contener archivos necesarios para que el sistema funcione " +"correctamente.\n" "\n" "Esto podría causar problemas.\n" "\n" @@ -2532,12 +2598,14 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221 msgid "Swap devices must have swap as mount point." -msgstr "Los dispositivos de intercambio deben tener como punto de montaje swap." +msgstr "" +"Los dispositivos de intercambio deben tener como punto de montaje swap." #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "Sólo los dispositivos de intercambio pueden tener un punto de montaje swap." +msgstr "" +"Sólo los dispositivos de intercambio pueden tener un punto de montaje swap." # # include/partitioning/partition_defines.ycp:166 @@ -2561,8 +2629,11 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Carácter no válido en el punto de montaje. No utilice \"`'!%#\" en un punto de montaje." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Carácter no válido en el punto de montaje. No utilice \"`'!%#\" en un punto " +"de montaje." # include/partitioning/partition_defines.ycp:172 # include/partitioning/partition_defines.ycp:172 @@ -2588,7 +2659,6 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is not allowed to assign a mount point\n" #| "to a device with nonexistent or unknown file system." @@ -2596,8 +2666,8 @@ "It is not allowed to assign the mount point swap\n" "to a device without a swap file system." msgstr "" -"No está permitido asignar un punto de montaje\n" -"a un dispositivo que no existe o con un sistema de archivos desconocido." +"No se permite asignar el punto de montaje swap\n" +"a un dispositivo sin un sistema de archivos swap." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB) @@ -2673,15 +2743,20 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "No es posible reducir el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." +msgstr "" +"No es posible reducir el tamaño del sistema de archivos mientras esta " +"montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "No es posible extender el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." +msgstr "" +"No es posible extender el tamaño del sistema de archivos mientras esta " +"montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "No es posible cambiar el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." +msgstr "" +"No es posible cambiar el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2709,7 +2784,7 @@ #. menu entry text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:104 msgid "Configure &FCoE..." -msgstr "" +msgstr "Configurar &FCoE..." # # clients/online_update_start.ycp:168 @@ -2790,7 +2865,8 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración iSCSI se cancelarán todos los cambios actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración iSCSI se cancelarán todos los cambios " +"actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2799,6 +2875,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" +"Invocar la configuración de FCoE cancela todos los cambios actuales.\n" +"¿Seguro que quiere invocar la configuración de FCoE?" #. popup text #. popup text @@ -2808,7 +2886,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Si vuelve a leer a la configuración multipath se cancelarán todos los cambios actuales.\n" +"Si vuelve a leer a la configuración multipath se cancelarán todos los cambios " +"actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?\n" #. popup text @@ -2817,7 +2896,8 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración DASD se cancelarán todos los cambios actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración DASD se cancelarán todos los cambios " +"actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2826,7 +2906,8 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración zFCP se cancelarán todos los cambios actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración zFCP se cancelarán todos los cambios " +"actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2835,7 +2916,8 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración XPRAM se cancelarán todos los cambios actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración XPRAM se cancelarán todos los cambios " +"actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. dialog title @@ -3124,7 +3206,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39 msgid "<p>Choose the role of the device.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Elija el rol del dispositivo.</p>" # # modules/Modem.ycp:155 @@ -3136,22 +3218,22 @@ #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60 msgid "Data and ISV Applications" -msgstr "" +msgstr "Datos y aplicaciones ISV" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "Swap" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70 msgid "Raw Volume (unformatted)" -msgstr "" +msgstr "Volumen en bruto (sin formatear)" #. heading for a frame in a dialog #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rol" # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:89 # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:89 @@ -3173,7 +3255,8 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p> Si desea cifrar todos los datos en el\n" -"volumen seleccione <b>Encrypt device</b>. Al cambiar el cifrado de un volumen existente\n" +"volumen seleccione <b>Encrypt device</b>. Al cambiar el cifrado de un volumen " +"existente\n" "se eliminarán todos los datos que contiene.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:91 @@ -3292,8 +3375,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de archivos de este volumen es de tipo swap. Puede dejar la contraseña\n" -"de crypt vacía, pero no podrá usar el dispositivo swap para hibernar (suspensión\n" +"El sistema de archivos de este volumen es de tipo swap. Puede dejar la " +"contraseña\n" +"de crypt vacía, pero no podrá usar el dispositivo swap para hibernar " +"(suspensión\n" "a disco).\n" "</p>\n" @@ -3422,7 +3507,9 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño entre %1 y %2." +msgstr "" +"El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño entre %1 y " +"%2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3869,7 +3956,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partición %1 se encuentra actualmente en uso. No puede\n" -"redimensionarse. Para cambiar el tamaño de %1, asegúrese de que no se está utilizando." +"redimensionarse. Para cambiar el tamaño de %1, asegúrese de que no se está " +"utilizando." # # clients/inst_custom_part.ycp:2233 @@ -4127,7 +4215,8 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta vista muestra todas las particiones del disco duro\n" -"seleccionado. Si el disco duro lo utiliza, p. ej. para RAID de BIOS o multipath\n" +"seleccionado. Si el disco duro lo utiliza, p. ej. para RAID de BIOS o " +"multipath\n" "las particiones no se mostrarán aquí.</p>\n" #. helptext @@ -4138,7 +4227,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta vista muestra todos los dispositivos usados por el\n" -"disco duro seleccionado. La vista solo esta disponible para discos RAID de BIOS, RAIDs\n" +"disco duro seleccionado. La vista solo esta disponible para discos RAID de " +"BIOS, RAIDs\n" "particionados por software y discos Multipath.</p>\n" # clients/inst_sw_single.ycp:1431 @@ -4192,7 +4282,8 @@ msgstr "" "<p> Puede escoger cuando los volúmenes de sistema\n" "existentes, p.e. / y /usr, deben ser formateados durante la\n" -"instalación. Los volúmenes que no son de sistema, p.e. /home no se formatearan.</p>" +"instalación. Los volúmenes que no son de sistema, p.e. /home no se " +"formatearan.</p>" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:577 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:577 @@ -4255,7 +4346,8 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partición seleccionada es usada por el grupo de volúmenes \"%1\"\n" -"Para mantener el sistema en un estado consistente, el siguiente grupo de volúmenes\n" +"Para mantener el sistema en un estado consistente, el siguiente grupo de " +"volúmenes\n" "y sus volúmenes lógicos serán eliminados:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -4375,12 +4467,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nombre de ruta del archivo de bucle:</b><br>Debe ser la ruta absoluta al archivo\n" -"que contiene los datos para el dispositivo de bucle cifrado a configurar.</p>\n" +"<p><b>Nombre de ruta del archivo de bucle:</b><br>Debe ser la ruta absoluta " +"al archivo\n" +"que contiene los datos para el dispositivo de bucle cifrado a configurar.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4391,8 +4486,10 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crear archivo de bucle:</b><br>Si esta opción está activada, el archivo se creará\n" -"con el tamaño indicado en el campo siguiente. <b>NOTA:</b> Si el archivo ya existe,\n" +"<p><b>Crear archivo de bucle:</b><br>Si esta opción está activada, el archivo " +"se creará\n" +"con el tamaño indicado en el campo siguiente. <b>NOTA:</b> Si el archivo ya " +"existe,\n" "se perderán todos los datos que contenga.</p>\n" #. helptext @@ -4403,7 +4500,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Tamaño:</b><br>Este es el tamaño del archivo de bucle. El sistema de archivos\n" +"<p><b>Tamaño:</b><br>Este es el tamaño del archivo de bucle. El sistema de " +"archivos\n" "que se creará en el dispositivo de bucle cifrado tendrá este tamaño.</p>\n" #. helptext @@ -4416,9 +4514,12 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>NOTA:</b>Durante la instalación YaST no puede efectuar ninguna comprobación\n" -"de coherencia de los tamaños de archivos y los nombres de ruta porque no se puede\n" -"acceder al sistema de archivos. Éste se crea al final de la instalación. Por lo tanto,\n" +"<p><b>NOTA:</b>Durante la instalación YaST no puede efectuar ninguna " +"comprobación\n" +"de coherencia de los tamaños de archivos y los nombres de ruta porque no se " +"puede\n" +"acceder al sistema de archivos. Éste se crea al final de la instalación. Por " +"lo tanto,\n" "asigne los tamaños y nombres de ruta con cuidado.</p>\n" #. input field label @@ -4454,7 +4555,9 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño de al menos %1." +msgstr "" +"El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño de al " +"menos %1." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -4613,7 +4716,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "¿Realmente desea eliminar el grupo de volúmenes \"%1\" y todos los volúmenes lógicos relacionados?" +msgstr "" +"¿Realmente desea eliminar el grupo de volúmenes \"%1\" y todos los volúmenes " +"lógicos relacionados?" # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:508 # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:508 @@ -4624,7 +4729,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Los datos que ha introducido no son válidos. Introduzca un tamaño de extensión\n" +"Los datos que ha introducido no son válidos. Introduzca un tamaño de " +"extensión\n" "física mayor de %1 en potencias de 2, por ejemplo, \"%2\" o \"%3\"" #. error popup text @@ -4661,7 +4767,9 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Introduzca el nombre y el tamaño de la extensión física del nuevo grupo de volúmenes.</p> " +msgstr "" +"<p>Introduzca el nombre y el tamaño de la extensión física del nuevo grupo de " +"volúmenes.</p> " # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:53 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:53 @@ -4669,7 +4777,9 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Seleccione los volúmenes físicos que debe contener el grupo de volúmenes.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione los volúmenes físicos que debe contener el grupo de volúmenes.<" +"/p>" # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:186 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:299 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:322 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:186 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:299 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:322 @@ -4714,11 +4824,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduzca el tamaño además del número y el tamaño\n" -"de segmentos para el volumen lógico nuevo. El número de segmentos no puede ser mayor\n" +"de segmentos para el volumen lógico nuevo. El número de segmentos no puede " +"ser mayor\n" "que el número de volúmenes físicos del grupo de volúmenes.</p>" #. helptext @@ -4732,10 +4844,14 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>También se pueden crear <b>Volúmenes Flexibles(\"Thin Volumes\")</b>\n" -"con un tamaño arbitrario de volumen. El espacio que se necesita se toma bajo demanda\n" -"desde el <b>Deposito Flexible(\"Thin Pool\")</b>. Se puede crear un Volumen Flexible mayor\n" -"que el Deposito Flexible. Como es lógico, cuando realmente se escriben datos a un Volumen\n" -"Flexible, el Deposito Flexible asignado debe poder cumplir con las necesidades de espacio.\n" +"con un tamaño arbitrario de volumen. El espacio que se necesita se toma bajo " +"demanda\n" +"desde el <b>Deposito Flexible(\"Thin Pool\")</b>. Se puede crear un Volumen " +"Flexible mayor\n" +"que el Deposito Flexible. Como es lógico, cuando realmente se escriben datos " +"a un Volumen\n" +"Flexible, el Deposito Flexible asignado debe poder cumplir con las " +"necesidades de espacio.\n" "Un Volumen Flexible no puede tener un contador de segmentos.</p>" # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:171 @@ -4778,30 +4894,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar el volumen lógico como <b>Volumen Normal</b>.\n" -"Esto se produce por defecto y crea Volúmenes LVM planos tal y como han sidoantes de que exista la prestación <b>Aprovisionamiento Flexible>/b>.\n" +"Esto se produce por defecto y crea Volúmenes LVM planos tal y como han " +"sidoantes de que exista la prestación <b>Aprovisionamiento Flexible>/b>.\n" "Si tiene dudas esta probablemente es la elección mas adecuada.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar los volúmenes lógicos como <b>Deposito Flexible</b>.\n" -"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el espacio necesario en un deposito.</p>" +"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el " +"espacio necesario en un deposito.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar los volúmenes lógicos como <b>Volumen Flexible</b>.\n" -"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el espacio necesario en un <b>Deposito Flexible</b>.</p>" +"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el " +"espacio necesario en un <b>Deposito Flexible</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4870,12 +4992,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"No hay suficientes dispositivos sin usar con los que se pueda crear un grupo de volúmenes.\n" +"No hay suficientes dispositivos sin usar con los que se pueda crear un grupo " +"de volúmenes.\n" "\n" -"Para usar LVM es necesario al menos una partición libre del tipo 0x8e (o 0x83) o un\n" +"Para usar LVM es necesario al menos una partición libre del tipo 0x8e (o " +"0x83) o un\n" "dispositivo RAID sin usar. Modifique su tabla de particiones adecuadamente." #. error popup @@ -5149,8 +5274,12 @@ # include/mail/ui.ycp:241 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "La configuración de NFS no está disponible. Compruebe la instalación del paquete yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"La configuración de NFS no está disponible. Compruebe la instalación del " +"paquete yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -5181,10 +5310,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Este nivel mejora el rendimiento del disco.\n" -"En este modo <b>NO</b> hay redundancia. Si una de las unidades se estropea, no será posible recuperar los datos.</p>\n" +"En este modo <b>NO</b> hay redundancia. Si una de las unidades se estropea, " +"no será posible recuperar los datos.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:69 # include/partitioning/raid_ui.ycp:69 @@ -5194,14 +5325,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Este modo tiene la mejor redundancia. Puede\n" -"utilizarse con 2 o más discos. Este modo mantiene una copia exacta de todos los datos\n" -"en todos los discos. Mientras funcione al menos un disco, no habrá pérdida de datos.\n" -"La particiones usadas en este tipo de RAID deberían ser aproximadamente del mismo tamaño.</p>\n" +"utilizarse con 2 o más discos. Este modo mantiene una copia exacta de todos " +"los datos\n" +"en todos los discos. Mientras funcione al menos un disco, no habrá pérdida de " +"datos.\n" +"La particiones usadas en este tipo de RAID deberían ser aproximadamente del " +"mismo tamaño.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:75 # include/partitioning/raid_ui.ycp:75 @@ -5211,12 +5347,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Este modo combina la administración de un gran número\n" -"de discos manteniendo cierta redundancia. Este modo puede utilizarse con tres o más discos.\n" -"Si uno de los discos falla, todos los datos continúan intactos. Si 2 discos fallan simultáneamente, se pierden todos los datos</p>\n" +"de discos manteniendo cierta redundancia. Este modo puede utilizarse con tres " +"o más discos.\n" +"Si uno de los discos falla, todos los datos continúan intactos. Si 2 discos " +"fallan simultáneamente, se pierden todos los datos</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -5225,6 +5365,10 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Nombre del raid</b> le ofrece la posibilidad de proporcionar un nombre\n" +"significativo para el raid. Es opcional. Si se proporciona un nombre, el " +"dispositivo\n" +"está disponible como <tt>/dev/md/<nombre></tt>.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:282 # include/partitioning/raid_ui.ycp:282 @@ -5233,12 +5377,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Añadir particiones a su RAID. Dependiendo del tipo de RAID,\n" -"el tamaño de disco utilizable es la suma de estas particiones (RAID 0), el tamaño\n" -"de la partición más pequeña (RAID 1) o bien (N-1)*partición más pequeña (RAID 5)</p>\n" +"el tamaño de disco utilizable es la suma de estas particiones (RAID 0), el " +"tamaño\n" +"de la partición más pequeña (RAID 1) o bien (N-1)*partición más pequeña (RAID " +"5)</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:286 # include/partitioning/raid_ui.ycp:286 @@ -5311,7 +5459,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:248 msgid "Raid &Name (optional)" -msgstr "" +msgstr "&Nombre del raid (opcional)" #. label for selection box #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:265 @@ -5326,12 +5474,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b><br>Es la cantidad mínima de masa \"atómica\"\n" -"de datos que se puede escribir en los dispositivos. Un tamaño de bloque razonable para RAID 5 es 128 kB.\n" -"Para RAID 0, 32 kB es un buen punto de inicio. Para RAID 1, el tamaño del bloque no afecta a la estructura de la matriz de datos.</p>\n" +"de datos que se puede escribir en los dispositivos. Un tamaño de bloque " +"razonable para RAID 5 es 128 kB.\n" +"Para RAID 0, 32 kB es un buen punto de inicio. Para RAID 1, el tamaño del " +"bloque no afecta a la estructura de la matriz de datos.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -5344,10 +5496,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritmo de paridad a utilizar con RAID 5/6.\n" -"Izquierda-simétrica (left-symmetric) es uno de los que ofrece el máximo rendimiento en discos típicos con platos giratorios.\n" +"Izquierda-simétrica (left-symmetric) es uno de los que ofrece el máximo " +"rendimiento en discos típicos con platos giratorios.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5445,7 +5599,8 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "No hay suficientes dispositivos libres que se puedan usar para crear un RAID." +msgstr "" +"No hay suficientes dispositivos libres que se puedan usar para crear un RAID." #. error popup #. error popup @@ -5616,12 +5771,12 @@ #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74 msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Óptimo" #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76 msgid "Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Cilindro" #. combo box label #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:136 @@ -5666,17 +5821,23 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montar por defecto por</b> indica el\n" -"método de montaje para los nuevos sistemas de archivos. <i>Nombre de dispositivo</i> utiliza el nombre\n" -"de dispositivo del kernel, el cual no es persistente. <i>ID de dispositivo</i> y <i>Ruta del dispositivo</i>\n" -"utiliza nombres generados por udev con información del hardware. Este debería ser\n" +"método de montaje para los nuevos sistemas de archivos. <i>Nombre de " +"dispositivo</i> utiliza el nombre\n" +"de dispositivo del kernel, el cual no es persistente. <i>ID de dispositivo</i>" +" y <i>Ruta del dispositivo</i>\n" +"utiliza nombres generados por udev con información del hardware. Este debería " +"ser\n" "persistente pero lamentablemente no siempre es así. Por último <i>UUID</i> y\n" -"<i>Etiqueta del volumen</i> utiliza la etiqueta y UUID del sistema de archivos.</p>\n" +"<i>Etiqueta del volumen</i> utiliza la etiqueta y UUID del sistema de " +"archivos.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5691,12 +5852,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineación de nuevas particiones</b>\n" -"determina como son alineadas las nuevas particiones. <b>cilindros</b> es la alineación tradicional en los límites de los cilindros del disco. <b>óptimo</b> alinea las \n" +"determina como son alineadas las nuevas particiones. <b>cilindros</b> es la " +"alineación tradicional en los límites de los cilindros del disco. <b>óptimo<" +"/b> alinea las \n" "particiones para mejor rendimiento en base a propuestas del kernel Linux \n" "o intenta ser compatible con Windows Vista y Windows 7.</p>\n" @@ -5850,7 +6015,7 @@ "There is at least one snapshot active for this volume.\n" "Remove the snapshot first." msgstr "" -"Hay al menos una instantánea activa de este volumen.\n" +"Hay al menos una instantánea activa en este volumen.\n" "Quite primero la instantánea." #. Popup text @@ -5977,7 +6142,8 @@ msgstr "" "El archivo de patrones tiene un formato no válido!\n" "\n" -"El archivo debe contener lineas con una expresión regular y un nombre de clase por línea. Por ejemplo:" +"El archivo debe contener lineas con una expresión regular y un nombre de " +"clase por línea. Por ejemplo:" # Cam: config es el nombre de una base de datos especial, no traducir #. popup text @@ -5987,32 +6153,42 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "Esta de acuerdo en emparejar los dispositivos con las clases utilizando estos patrones?" +msgstr "" +"Esta de acuerdo en emparejar los dispositivos con las clases utilizando estos " +"patrones?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Esta pantalla es para definir clases para los dispositivos contenidos\n" -"en el raid. Las clases disponibles son A, B, C, D y E, pero para la mayoría de los\n" +"en el raid. Las clases disponibles son A, B, C, D y E, pero para la mayoría " +"de los\n" "casos se necesitan menos clases (sólo A y B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Puede colocar un dispositivo en una clase realizando clic derecho en el\n" -"dispositivo y seleccionando la clase apropiada en el menu contextual. Al presionar \n" -"Ctrl o Mayusc (Shift) puede seleccionar varios dispositivos y colocarlos en una misma clase\n" -"en un sólo paso. Tambien puede utilizar los botones \"%1\" a \"%2\" para colocar el dispositivo \n" +"dispositivo y seleccionando la clase apropiada en el menu contextual. Al " +"presionar \n" +"Ctrl o Mayusc (Shift) puede seleccionar varios dispositivos y colocarlos en " +"una misma clase\n" +"en un sólo paso. Tambien puede utilizar los botones \"%1\" a \"%2\" para " +"colocar el dispositivo \n" "seleccionado en esa clase.</p>" # aparentemente el párrafo cierra en la linea 5575 @@ -6041,8 +6217,10 @@ "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalado</b> Se utiliza el primer dispositivo de clase A, luego el primero\n" -"de clase B, y así con todas las clases con dispositivos asignados. A continuación se sigue con el segundo de\n" +"<b>Intercalado</b> Se utiliza el primer dispositivo de clase A, luego el " +"primero\n" +"de clase B, y así con todas las clases con dispositivos asignados. A " +"continuación se sigue con el segundo de\n" "clase A, el segundo de clase B y así sucesivamente." #. dialog help text @@ -6053,28 +6231,37 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Todos los dispositivos sin una clase son ordenados al final de la lista.\n" -"Cuando se deja el diálogo, el orden actual se utiliza para los dispositivos que\n" +"Cuando se deja el diálogo, el orden actual se utiliza para los dispositivos " +"que\n" "se crean en el RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Al presionar \"<b>%1</b>\" puede seleccionar un archivo conteniendo\n" -"líneas con expresiones regulares y nombres de clase (ej. \"sda.* A\"). Todos los dispositivos \n" -"que coincidan con la expresión regular serán ubicados en la clase indicada. La expresión es comparada \n" +"líneas con expresiones regulares y nombres de clase (ej. \"sda.* A\"). Todos " +"los dispositivos \n" +"que coincidan con la expresión regular serán ubicados en la clase indicada. " +"La expresión es comparada \n" "contra el nombre del kernel (ej. /dev/sda1), \n" -"el nombre de ruta udev (ej. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) y el\n" +"el nombre de ruta udev (ej. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-pa" +"rt1) y el\n" "id udev (ej. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primer coincidencia determina la clase correcta, en caso de que un dispositivo coincida con más de\n" +"La primer coincidencia determina la clase correcta, en caso de que un " +"dispositivo coincida con más de\n" "una expresión.</p>" # clients/inst_custom_part.ycp:2310 @@ -6110,18 +6297,23 @@ # include/users/ui.ycp:653 #: src/modules/FileSystems.rb:290 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." -msgstr "El valor debe estar comprendido entre el 1% y el 200%. Por favor, inténtelo de nuevo." +msgstr "" +"El valor debe estar comprendido entre el 1% y el 200%. Por favor, inténtelo " +"de nuevo." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tamaño Tmpfs:</b>\n" -"El tamaño debe introducirse como un numero seguido por K,M,G para Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n" -"como un numero seguido por el signo de tanto por ciento significando el porcentaje de memoria.</p>" +"El tamaño debe introducirse como un numero seguido por K,M,G para Kilo-, " +"Mega- o Gigabyte o\n" +"como un numero seguido por el signo de tanto por ciento significando el " +"porcentaje de memoria.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -6141,7 +6333,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioridad de intercambio:</b>\n" -"Introduzca la prioridad de intercambio. Cuanto más alto sea el número, mayor la prioridad.</p>\n" +"Introduzca la prioridad de intercambio. Cuanto más alto sea el número, mayor " +"la prioridad.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -6155,11 +6348,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Montar sólo lectura:</b>\n" -"No se puede escribir en el sistema de archivos. La opción predeterminada es 'false'. Durante la instalación\n" +"No se puede escribir en el sistema de archivos. La opción predeterminada es " +"'false'. Durante la instalación\n" "el sistema de archivos se monta siempre en modo lectura-escritura.</p>" #. button text @@ -6174,14 +6369,14 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sin hora de acceso:</b>\n" -"La hora del acceso no se actualiza cuando se lee un archivo. La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" +"La hora del acceso no se actualiza cuando se lee un archivo. La opción " +"predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#, fuzzy #| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" -msgstr "Puede ser montado por el &usuario" +msgstr "Puede ser montado por el usuario" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:515 @@ -6190,7 +6385,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Puede ser montado por el usuario:</b>\n" -"El sistema de archivos puede ser montado por un usuario normal. La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" +"El sistema de archivos puede ser montado por un usuario normal. La opción " +"predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -6203,14 +6399,18 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No montar durante el inicio del sistema:</b>\n" "El sistema de archivos no se monta automáticamente al iniciarse el sistema.\n" "Se crea una entrada en /etc/fstab y el sistema de archivos se monta\n" -"con las opciones apropiadas cuando se introduce el comando <tt>mount <punto_montaje></tt>\n" -"(<punto_montaje> es el directorio en el que se monta el sistema de archivos).\n" +"con las opciones apropiadas cuando se introduce el comando <tt>mount " +"<punto_montaje></tt>\n" +"(<punto_montaje> es el directorio en el que se monta el sistema de " +"archivos).\n" "La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text @@ -6242,16 +6442,23 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Modo transaccional de datos:</b>\n" "Especifica el modo transaccional para los datos de archivos.\n" -"<tt>journal</tt> -- Todos los datos se incluyen en el registro de transacciones antes de\n" -"que se escriban en el sistema principal de archivos. Con alto impacto en el rendimiento.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- Se fuerza la salida directa de todos los datos del sistema principal de archivos\n" -"antes que los metadatos se escriban en el registro. Medio impacto en el rendimiento.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Las solicitudes de datos no se preservan. Sin impacto en el rendimiento.</p>\n" +"<tt>journal</tt> -- Todos los datos se incluyen en el registro de " +"transacciones antes de\n" +"que se escriban en el sistema principal de archivos. Con alto impacto en el " +"rendimiento.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- Se fuerza la salida directa de todos los datos del " +"sistema principal de archivos\n" +"antes que los metadatos se escriban en el registro. Medio impacto en el " +"rendimiento.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Las solicitudes de datos no se preservan. Sin impacto " +"en el rendimiento.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -6290,18 +6497,24 @@ msgstr "&Valor de opción arbitrario" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Carácter no válido en el valor de una opción arbitraria. No utilice espacios ni tabuladores. Inténtelo otra vez." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Carácter no válido en el valor de una opción arbitraria. No utilice espacios " +"ni tabuladores. Inténtelo otra vez." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor de opción arbitrario:</b>\n" -"En este campo debe escribir cualquier opción de montaje permitida en el cuarto campo de /etc/fstab.\n" +"En este campo debe escribir cualquier opción de montaje permitida en el " +"cuarto campo de /etc/fstab.\n" "Si introduce varias opciones, sepárelas mediante comas.</p>\n" #. label text @@ -6316,7 +6529,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunto de caracteres para los nombres de archivos:</b>\n" -"Define el conjunto de caracteres que se usará para mostrar los nombres de archivos en las particiones Windows.</p>\n" +"Define el conjunto de caracteres que se usará para mostrar los nombres de " +"archivos en las particiones Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -6327,10 +6541,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Página de código para nombres FAT cortos:</b>\n" -"Esta página de código se usa para convertir a caracteres de nombres cortos en sistemas de archivos FAT.</p>\n" +"Esta página de código se usa para convertir a caracteres de nombres cortos en " +"sistemas de archivos FAT.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:138 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:138 @@ -6347,10 +6563,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Número de tablas FAT:</b>\n" -"Especifica el número de tablas de asignación de archivos en el sistema de archivos. El valor predeterminado es 2.</p>" +"Especifica el número de tablas de asignación de archivos en el sistema de " +"archivos. El valor predeterminado es 2.</p>" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:145 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:145 @@ -6367,10 +6585,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño de FAT:</b>\n" -"Especifica el tipo de tablas de asignación de archivos usado (12, 16 o 32 bits). Si se especifica auto, YaST seleccionará automáticamente el valor más adecuado para el tamaño del sistema de archivos.</p>\n" +"Especifica el tipo de tablas de asignación de archivos usado (12, 16 o 32 " +"bits). Si se especifica auto, YaST seleccionará automáticamente el valor más " +"adecuado para el tamaño del sistema de archivos.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:164 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:164 @@ -6386,7 +6608,9 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "El tamaño mínimo para \"Entradas en el directorio raíz\" es 112. Inténtelo de nuevo." +msgstr "" +"El tamaño mínimo para \"Entradas en el directorio raíz\" es 112. Inténtelo de " +"nuevo." # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:170 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:170 @@ -6415,10 +6639,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Función Hash:</b>\n" -"Especifica el nombre de la función hash que se utilizará para clasificar los nombres de archivos en los directorios.</p>\n" +"Especifica el nombre de la función hash que se utilizará para clasificar los " +"nombres de archivos en los directorios.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:239 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:239 @@ -6432,10 +6658,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisión de FS:</b>\n" -"Esta opción define la revisión de formato reiserfs que se va a utilizar. '3.5' se utiliza sólo para tener compatibilidad con los kernels de las series 2.2.x. '3.6' es más reciente, pero sólo puede utilizarse con versiones de kernel (iguales o superiores) de la serie 2.4.</p>\n" +"Esta opción define la revisión de formato reiserfs que se va a utilizar. " +"'3.5' se utiliza sólo para tener compatibilidad con los kernels de las series " +"2.2.x. '3.6' es más reciente, pero sólo puede utilizarse con versiones de " +"kernel (iguales o superiores) de la serie 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6447,10 +6679,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b>\n" -"Especifica el tamaño del bloque en bytes. Los tamaños válidos de bloque son 512, 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. La opción auto hace que se utilice el tamaño de bloque predeterminado de 4096.</p>\n" +"Especifica el tamaño del bloque en bytes. Los tamaños válidos de bloque son " +"512, 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. La opción auto hace que se utilice " +"el tamaño de bloque predeterminado de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6483,10 +6719,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Porcentaje de espacio de inodos:</b>\n" -"Esta opción especifica el porcentaje máximo de espacio que se puede reservar para los inodos en el sistema de archivos.</p>\n" +"Esta opción especifica el porcentaje máximo de espacio que se puede reservar " +"para los inodos en el sistema de archivos.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -6497,13 +6735,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineado de inodos</b>\n" -"Esta opción se usa para especificar si la adjudicación de inodos está alineada o no.\n" -"De manera predeterminada, los inodos se alinearán. El acceso alineado a los inodos\n" +"Esta opción se usa para especificar si la adjudicación de inodos está " +"alineada o no.\n" +"De manera predeterminada, los inodos se alinearán. El acceso alineado a los " +"inodos\n" "es normalmente más eficiente que el acceso desalineado.</p>\n" #. label text @@ -6531,10 +6772,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del registro (log)</b>\n" -"Determina el tamaño del registro (en megabytes). Si elije auto, se utilizará de manera predeterminada el 40% del tamaño agregado.</p>\n" +"Determina el tamaño del registro (en megabytes). Si elije auto, se utilizará " +"de manera predeterminada el 40% del tamaño agregado.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:343 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:343 @@ -6568,17 +6811,24 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del paso en bloques:</b>\n" -"Determine las opciones relacionadas con el RAID para el sistema de archivos. Actualmente el único argumento soportado\n" -"es 'stride' (paso), que toma como argumento el número de bloques en un segmento del RAID.</p>\n" +"Determine las opciones relacionadas con el RAID para el sistema de archivos. " +"Actualmente el único argumento soportado\n" +"es 'stride' (paso), que toma como argumento el número de bloques en un " +"segmento del RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b>\n" -"Especifica el tamaño de bloques en bytes. Los tamaños válidos de bloque son 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. Si se selecciona la opción auto, el tamaño del bloque lo determina el tamaño del sistema de archivos y el uso estimado del mismo.</p>\n" +"Especifica el tamaño de bloques en bytes. Los tamaños válidos de bloque son " +"1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. Si se selecciona la opción auto, el " +"tamaño del bloque lo determina el tamaño del sistema de archivos y el uso " +"estimado del mismo.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -6607,7 +6857,8 @@ "este valor no debería ser menor que el tamaño de bloque del sistema de\n" "archivos, ya que de lo contrario se creará una gran cantidad de inodos.\n" "Tenga en cuenta que no se puede modificar el número de inodos de un sistema\n" -"de archivos una vez éste se ha creado, asegúrese de introducir el valor correcto\n" +"de archivos una vez éste se ha creado, asegúrese de introducir el valor " +"correcto\n" "para este parámetro.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:87 @@ -6627,7 +6878,8 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor de \"porcentaje de bloques reservados para el administrador\" no es correcto.\n" +"El valor de \"porcentaje de bloques reservados para el administrador\" no es " +"correcto.\n" "Debe utilizar un numero flotante no mayor que 99. (p.e. 0.5)\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:96 @@ -6636,8 +6888,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Porcentaje de bloques reservados para el administrador (root):</b> Especifica el porcentaje de bloques reservados para el superusuario. Por defecto se reserva 1 Gig. El limite superior para la reserva por defecto es 5.0, el limite inferior es 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Porcentaje de bloques reservados para el administrador (root):</b> " +"Especifica el porcentaje de bloques reservados para el superusuario. Por " +"defecto se reserva 1 Gig. El limite superior para la reserva por defecto es " +"5.0, el limite inferior es 0.1.</p>" # include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529 #. checkbox text @@ -6666,7 +6926,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índice de directorio:</b>\n" -"Habilita el uso de árboles-B con la función hash para acelerar las búsquedas en directorios de gran tamaño.</p>\n" +"Habilita el uso de árboles-B con la función hash para acelerar las búsquedas " +"en directorios de gran tamaño.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6677,11 +6938,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suprimido el uso de journaling en el sistema de archivos. Activélo solo si sabe\n" +"Suprimido el uso de journaling en el sistema de archivos. Activélo solo si " +"sabe\n" "realmente lo que esta haciendo.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6743,7 +7006,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Puede iniciar la tabla de particiones del disco a un estado correcto con el Particionador\n" +"Puede iniciar la tabla de particiones del disco a un estado correcto con el " +"Particionador\n" "Experto seleccionando \"Experto\"->\"Crear nueva tabla de particiones\",\n" "pero esta acción destruirá los datos de todas las particiones de este disco.\n" @@ -6814,7 +7078,8 @@ "Try again." msgstr "" "La contraseña sólo puede contener los siguientes caracteres:\n" -"0..9, a..z, A..Z y cualquiera de los siguientes caracteres \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"0..9, a..z, A..Z y cualquiera de los siguientes caracteres \"@#* ,.;:._-+!$%" +"&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Intenté de nuevo." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6878,7 +7143,9 @@ #. label text, multiple device names follow #: src/modules/Storage.rb:4215 msgid "Provide password for any of the following devices:" -msgstr "Por favor, suministre la contraseña para alguno de los dispositivos siguientes:" +msgstr "" +"Por favor, suministre la contraseña para alguno de los dispositivos " +"siguientes:" #. label text, one device name follows #: src/modules/Storage.rb:4218 @@ -6927,16 +7194,15 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" -"\n" -"No se puede eliminar la partición %1 porque se están usando\n" -"otras particiones del disco %2.\n" +"No se pueden crear las particiones porque otras particiones del disco están " +"en uso." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -7276,7 +7542,8 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "<b>Tipo de sistema de archivos</b> muestra el tipo de sistema de archivos." +msgstr "" +"<b>Tipo de sistema de archivos</b> muestra el tipo de sistema de archivos." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -7309,8 +7576,10 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Montar por</b> indica el modo en que se monta el sistema\n" -"de archivos: (Kernel) por nombre del núcleo, (Label) por etiqueta, (UUID) por\n" -"el UUID del sistema de archivos, (ID) por el identificador del dispositivo y (Path) por la ruta del dispositivo.\n" +"de archivos: (Kernel) por nombre del núcleo, (Label) por etiqueta, (UUID) " +"por\n" +"el UUID del sistema de archivos, (ID) por el identificador del dispositivo y " +"(Path) por la ruta del dispositivo.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -7321,8 +7590,10 @@ "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un signo de interrogación (?) indica que\n" -"el sistema de archivos no aparece listado en <tt>/etc/fstab</tt>, bien porque se monta\n" -"de manera manual o por algún sistema de montaje automático. Al cambiar las preferencias\n" +"el sistema de archivos no aparece listado en <tt>/etc/fstab</tt>, bien porque " +"se monta\n" +"de manera manual o por algún sistema de montaje automático. Al cambiar las " +"preferencias\n" "de esta unidad, YaST no actualizará <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -7338,11 +7609,13 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisco (*) tras el punto de montaje\n" -"indica un sistema de archivos que no está montado actualmente (p. ej. porque la opción\n" +"indica un sistema de archivos que no está montado actualmente (p. ej. porque " +"la opción\n" "<tt>noauto</tt> está definida en <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7410,7 +7683,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Segmentos</b> muestra el número de segmentos de los volúmenes lógicos\n" -"LVM y, si es mayor de uno, se indica entre paréntesis el tamaño del segmento.\n" +"LVM y, si es mayor de uno, se indica entre paréntesis el tamaño del " +"segmento.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -7758,7 +8032,8 @@ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por una aplicación desconocida.\n" +"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por una aplicación " +"desconocida.\n" "Debe cerrar dicha aplicación antes de continuar." #. error popup @@ -7767,21 +8042,25 @@ "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por la aplicación \"%1\" (%2).\n" +"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por la aplicación \"%1\" (%" +"2).\n" "Debe cerrar dicha aplicación antes de continuar." #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Es imposible cambiar el tamaño porque el sistema de archivos no es coherente. Compruebe el sistema de archivos desde Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Es imposible cambiar el tamaño porque el sistema de archivos no es coherente. " +"Compruebe el sistema de archivos desde Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 -#, fuzzy #| msgid "Create &LVM Based Proposal" msgid "Create &LVM-based Proposal" -msgstr "Crear propuesta basada en &LVM" +msgstr "Crear una propuesta basada en &LVM" # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:271 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:271 @@ -7796,17 +8075,15 @@ # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:289 #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6197 -#, fuzzy #| msgid "File system options:" msgid "File System for Root Partition" -msgstr "Opciones para el sistema de archivos:" +msgstr "Sistema de archivos para la partición raíz" #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6244 -#, fuzzy #| msgid "Propose Separate &Home Partition" msgid "File System for Home Partition" -msgstr "Proponer partición &home independiente" +msgstr "Sistema de archivos para la partición home" #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6262 @@ -7815,14 +8092,12 @@ # include/network/modem/dialogs.ycp:145 #: src/modules/StorageProposal.rb:6272 -#, fuzzy #| msgid "Proposal settings" msgid "Proposal Settings" msgstr "Configuración propuesta" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6287 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" @@ -7830,8 +8105,9 @@ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" -"<p>\n" -"Para crear una propuesta basada en LVM, elija el botón correspondiente.</p>\n" +"<p>Para crear una propuesta basada en LVM, elija el botón correspondiente. " +"La\n" +"propuesta basada en LVM puede ser cifrada.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6294 @@ -7841,6 +8117,11 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" +"<p>El sistema de archivos para la partición raíz puede seleccionarse en la\n" +"lista desplegable correspondiente. Para el sistema de archivos Btrfs la " +"propuesta puede\n" +"activar las instantáneas automáticas con snapper. Esto también incrementa el\n" +"tamaño para la partición raíz.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6303 @@ -7848,6 +8129,10 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" +"<p>La propuesta puede crear un partición home separada. El sistema de " +"archivos para\n" +"la partición home se puede seleccionar con la lista desplegable " +"correspondiente.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7855,6 +8140,9 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" +"<p>La partición swap se puede hacer lo suficientemente grande para usarse " +"para suspender\n" +"el sistema a disco en la mayoría de casos.</p>" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:47 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:47
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org