[opensuse-translation-commit] r89881 - trunk/yast/es/po
Author: vertaal Date: 2014-10-09 22:45:26 +0200 (Thu, 09 Oct 2014) New Revision: 89881 Modified: trunk/yast/es/po/control.es.po trunk/yast/es/po/country.es.po trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po trunk/yast/es/po/dns-server.es.po trunk/yast/es/po/mail.es.po trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po trunk/yast/es/po/tune.es.po trunk/yast/es/po/update.es.po trunk/yast/es/po/users.es.po Log: control.es.po: completo (gabriel) users.es.po: completo (gabriel) mail.es.po: completo (gabriel) tune.es.po: completo (gabriel) country.es.po: completo (gabriel) ncurses-pkg.es.po: completo (gabriel) update.es.po: completo (gabriel) dhcp-server.es.po: completo (gabriel) ntp-client.es.po: completo (gabriel) dns-server.es.po: completo (gabriel) oneclickinstall.es.po: completo (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/yast/es/po/control.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/control.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/control.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -16,15 +16,15 @@ "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 13:18-0300\n" -"Last-Translator: Gabriel <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:12-0300\n" +"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 msgid "" @@ -39,6 +39,16 @@ "</p>\n" " " msgstr "" +"\n" +"<p>\n" +"La instalación se ha completado satisfactoriamente.\n" +"Su sistema está listo para ser utilizado.\n" +"Pulse Finalizar para iniciar sesión.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Visítenos en http://www.opensuse.org/.\n" +"</p>\n" +" " #: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 msgid "CIM Server" @@ -106,13 +116,13 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 msgid "Load Linuxrc Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cargar configuración de red Linuxrc" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:32 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 msgid "Network Autosetup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de red automática" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 @@ -394,7 +404,9 @@ #~ msgstr "Máquina virtual (Para ambientes paravirtualizados como Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "Equipo de virtualización Xen (X11 local no se encuentra configurado por defecto)" +#~ msgstr "" +#~ "Equipo de virtualización Xen (X11 local no se encuentra configurado por " +#~ "defecto)" # clients/lan_nfs_server.ycp:32 # clients/lan_nfs_server.ycp:32 @@ -408,7 +420,9 @@ #~ msgstr "Servicio" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "Equipo de virtualización KVM (X11 local no se encuentra configurado por defecto)" +#~ msgstr "" +#~ "Equipo de virtualización KVM (X11 local no se encuentra configurado por " +#~ "defecto)" # clients/inst_choose_desktop.ycp:250 clients/inst_choose_desktop.ycp:574 clients/inst_sunfb.ycp:309 #~ msgid "Desktop Selection" @@ -451,10 +465,12 @@ #~ "así como un conjunto de aplicaciones para correo electrónico,\n" #~ "internet, oficina, juegos, y utilidades para administrar tu sistema.\n" #~ "\n" -#~ "openSUSE ofrece varios entornos de escritorio para elegir. Los más usados\n" +#~ "openSUSE ofrece varios entornos de escritorio para elegir. Los más " +#~ "usados\n" #~ "son GNOME y KDE, soportados ambos por openSUSE. Estos escritorios\n" #~ "son fáciles de usar y altamente integrados, con una atractiva interfaz.\n" -#~ "Cada entorno de escritorio tiene un estilo distintivo, siendo una cuestión\n" +#~ "Cada entorno de escritorio tiene un estilo distintivo, siendo una " +#~ "cuestión\n" #~ "de gustos personales determinar cual es más apropiado para ti." #~ msgid "GNOME Desktop" @@ -505,16 +521,23 @@ #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " +#~ "full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " +#~ "utilities. \n" #~ " \n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " +#~ "recommendation." #~ msgstr "" -#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos escritorios completos más \n" -#~ "importantes son KDE y GNOME. Ambos proveen un entorno fácil de utilizar con \n" -#~ "un completo conjunto de aplicaciones que incluye correo electrónico, administrador de archivos, juegos y utilidades.\n" +#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos " +#~ "escritorios completos más \n" +#~ "importantes son KDE y GNOME. Ambos proveen un entorno fácil de utilizar " +#~ "con \n" +#~ "un completo conjunto de aplicaciones que incluye correo electrónico, " +#~ "administrador de archivos, juegos y utilidades.\n" #~ "\n" -#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos darle ninguna recomendación." +#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos " +#~ "darle ninguna recomendación." #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" @@ -534,8 +557,10 @@ #~ "It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n" #~ "with a modern look and feel." #~ msgstr "" -#~ "KDE 4.3 es la última versión estable del escritorio liberada por el proyecto KDE.\n" -#~ "Ofrece un escritorio innovador y altamente integrado de apariencia moderna." +#~ "KDE 4.3 es la última versión estable del escritorio liberada por el " +#~ "proyecto KDE.\n" +#~ "Ofrece un escritorio innovador y altamente integrado de apariencia " +#~ "moderna." #~ msgid "KDE 4.1" #~ msgstr "KDE 4.1" Modified: trunk/yast/es/po/country.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/country.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/country.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -19,14 +19,14 @@ "Project-Id-Version: country\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-20 12:28-0300\n" -"Last-Translator: Gabriel <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:13-0300\n" +"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # clients/inst_environment.ycp:446 @@ -69,8 +69,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "La distribución del teclado '%1' no es válida. Utilice el comando 'list' para ver los valores posibles." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"La distribución del teclado '%1' no es válida. Utilice el comando 'list' " +"para ver los valores posibles." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -104,10 +107,13 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -#, fuzzy -#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Los ajustes realizados aquí sólo son aplicables al teclado de la consola. Configure el teclado para la interfaz gráfica de usuario con otra herramienta como SaX.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Los ajustes realizados aquí sólo son aplicables al teclado de la consola. " +"Configure el teclado para la interfaz gráfica de usuario con otra " +"herramienta.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -194,14 +200,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Seleccione la <b>Distribución del teclado</b> que desee usar\n" "para la instalación y en el sistema instalado. \n" " Pruebe la distribución mediante <b>Probar</b>.\n" -" Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición o el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.\n" +" Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición " +"o el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.\n" " </p>\n" # @@ -223,13 +231,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Seleccione la <b>Distribución del teclado</b> que desee usar en el sistema.\n" -"Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición o el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.</p>\n" -"<p>Busque mas opciones, asi como mas diseños en la herramienta de diseño de teclado de su entorno de escritorio.</p>\n" +"Si desea acceder a las opciones avanzadas, como la velocidad de repetición o " +"el retraso, pulse <b>Configuración avanzada</b>.</p>\n" +"<p>Busque mas opciones, asi como mas diseños en la herramienta de diseño de " +"teclado de su entorno de escritorio.</p>\n" # clients/inst_environment.ycp:446 #. Screen title for keyboard screen @@ -371,8 +383,11 @@ # 'list' es el nombre de un comando. no traducir. #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 no es un idioma válido. Utilice el comando list para ver los valores posibles." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"%1 no es un idioma válido. Utilice el comando list para ver los valores " +"posibles." # #. label text @@ -424,11 +439,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Se instalarán los paquetes adicionales que soporten los idiomas principal y secundarios seleccionados. Los paquetes no necesitados serán eliminados.\n" +"Se instalarán los paquetes adicionales que soporten los idiomas principal y " +"secundarios seleccionados. Los paquetes no necesitados serán eliminados.\n" "</p>" # clients/inst_language.ycp:133 @@ -513,13 +530,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Marque la opción <b>Adaptar la disposición del teclado</b> para adaptar la disposición del teclado al idioma principal.\n" -"Marque <b>Adaptar la zona horaria</b> para cambiar la zona horaria actual según el idioma principal. Si la disposición del teclado o su zona horaria ya están adaptados a su idioma predeterminado, la opción estará deshabilitada.\n" +"Marque la opción <b>Adaptar la disposición del teclado</b> para adaptar la " +"disposición del teclado al idioma principal.\n" +"Marque <b>Adaptar la zona horaria</b> para cambiar la zona horaria actual " +"según el idioma principal. Si la disposición del teclado o su zona horaria " +"ya están adaptados a su idioma predeterminado, la opción estará " +"deshabilitada.\n" "</p>\n" # include/users/help.ycp:250 @@ -533,7 +557,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Idiomas secundarios:</b><br>\n" -"En el cuadro de selección puede especificar idiomas adicionales que quiera usar en el sistema.\n" +"En el cuadro de selección puede especificar idiomas adicionales que quiera " +"usar en el sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -561,8 +586,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aquí se puede afinar la configuración para la gestión de idiomas.\n" -"Estas configuraciones se copian en el archivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" -"Si no tiene claro cómo proceder, utilice los valores por defecto seleccionados.\n" +"Estas configuraciones se copian en el archivo <tt>/etc/sysconfig/language</" +"tt>.\n" +"Si no tiene claro cómo proceder, utilice los valores por defecto " +"seleccionados.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -574,27 +601,39 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Configuración de localización para el usuario root</b>\n" -"permite determinar cómo se definen la configuración de la localización (LC_*) para el usuario root.</p>" +"permite determinar cómo se definen la configuración de la localización " +"(LC_*) para el usuario root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Sólo ctype</b>: el usuario root tiene el mismo LC_TYPE que un usuario normal. No se definen\n" +"<p><b>Sólo ctype</b>: el usuario root tiene el mismo LC_TYPE que un usuario " +"normal. No se definen\n" "otros valores.<br>\n" -"<b>Sí</b>: el usuario root tiene la misma configuración de localización que los usuarios normales.<br>\n" -"<b>No</b>: el usuario root tiene toda la configuración de localización sin definir.\n" +"<b>Sí</b>: el usuario root tiene la misma configuración de localización que " +"los usuarios normales.<br>\n" +"<b>No</b>: el usuario root tiene toda la configuración de localización sin " +"definir.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Utilice la opción <b>Configuración de localización detallada</b> para definir una localización para el idioma principal que no aparezca en la lista del cuadro de diálogo principal. Puede que no haya traducción disponible para la localización seleccionada.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilice la opción <b>Configuración de localización detallada</b> para " +"definir una localización para el idioma principal que no aparezca en la " +"lista del cuadro de diálogo principal. Puede que no haya traducción " +"disponible para la localización seleccionada.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -667,11 +706,14 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"En este medio se incluye sólo una mínima compatibilidad con el idioma seleccionado.\n" -"Añada el CD adicional de idiomas como un repositorio adicional para obtener un soporte apropiado\n" +"En este medio se incluye sólo una mínima compatibilidad con el idioma " +"seleccionado.\n" +"Añada el CD adicional de idiomas como un repositorio adicional para obtener " +"un soporte apropiado\n" "para este idioma.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -680,8 +722,10 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo de texto. Durante la instalación\n" -"se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma seleccionado." +"El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo de texto. Durante la " +"instalación\n" +"se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma " +"seleccionado." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -774,22 +818,28 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique si el equipo está configurado con la hora local o con UTC en <b>Reloj de hardware definido como</b>.\n" -"La mayoría de los PC que tienen también otro sistema operativo instalado (como Microsoft\n" +"Especifique si el equipo está configurado con la hora local o con UTC en " +"<b>Reloj de hardware definido como</b>.\n" +"La mayoría de los PC que tienen también otro sistema operativo instalado " +"(como Microsoft\n" "Windows) emplean la hora local.\n" "Los equipos que sólo tienen instalado Linux normalmente se\n" "configuran con la hora coordinada universal (UTC).\n" -"Si el reloj de hardware está definido como UTC, el sistema cambia de la hora estándar\n" +"Si el reloj de hardware está definido como UTC, el sistema cambia de la hora " +"estándar\n" "al horario de verano y viceversa automáticamente.\n" "</p>\n" @@ -804,21 +854,28 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Nota: El reloj interno del sistema utilizado por el kernel Linux, debe estar siempre\n" -"establecido en UTC, ya que este es utiliza como referencia para obtener la hora local\n" -"correcta en el espacio del usuario. Si está utilizando hora local para el reloj CMOS, verifica\n" -"el manual de usuario por sugerencias para resolver posibles efectos secundarios.\n" +"Nota: El reloj interno del sistema utilizado por el kernel Linux, debe estar " +"siempre\n" +"establecido en UTC, ya que este es utiliza como referencia para obtener la " +"hora local\n" +"correcta en el espacio del usuario. Si está utilizando hora local para el " +"reloj CMOS, verifica\n" +"el manual de usuario por sugerencias para resolver posibles efectos " +"secundarios.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -826,12 +883,15 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Seleccionaste hora local, pero parece que el único sistema que tienes instalado es Linux.\n" +"Seleccionaste hora local, pero parece que el único sistema que tienes " +"instalado es Linux.\n" "En este caso, recomendamos utilizar UTC, y dar Cancelar.\n" "\n" "Si deseas mantener hora local, debes ajustar el reloj CMOS dos veces al año\n" -"debido a los cambios en horario de verano (donde sea necesario). Si olvidas ajustar el reloj,\n" -"las copias de seguridad podrían fallar, el sistema de correo podría eliminar mensajes, etc.\n" +"debido a los cambios en horario de verano (donde sea necesario). Si olvidas " +"ajustar el reloj,\n" +"las copias de seguridad podrían fallar, el sistema de correo podría eliminar " +"mensajes, etc.\n" "\n" "Si utilizas UTC, Linux ajustará la hora automáticamente.\n" "\n" @@ -839,8 +899,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Se muestran la fecha y la hora actual del sistema. Cámbielas para corregir los valores manualmente o use el protocolo de tiempo de red (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Se muestran la fecha y la hora actual del sistema. Cámbielas para " +"corregir los valores manualmente o use el protocolo de tiempo de red (NTP).</" +"p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -910,8 +975,6 @@ #. button text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 -#, fuzzy -#| msgid "E&xpert Settings..." msgid "Other &Settings..." msgstr "Configuración a&vanzada..." @@ -958,10 +1021,8 @@ msgstr "&Zona horaria" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 -#, fuzzy -#| msgid "Date and Time" msgid "Date and Time:" -msgstr "Fecha y hora" +msgstr "Fecha y hora:" #. help for timezone screen #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812 @@ -976,13 +1037,15 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para seleccionar la zona horaria que se usará en el sistema, primero debe seleccionar la <b>Región</b>.\n" +"Para seleccionar la zona horaria que se usará en el sistema, primero debe " +"seleccionar la <b>Región</b>.\n" "En <b>Zona horaria</b> seleccione a continuación la zona, el país o\n" "la región apropiada entre las opciones disponibles.\n" "</p>\n" @@ -1344,11 +1407,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "En <b>Dispositivos con bloqueo</b> introduzca una lista separada por espacios de los dispositivos a los que se aplicarán los ajustes de bloqueo de desplazamiento, bloqueo de teclado numérico y bloqueo de mayúsculas.\n" +#~ "En <b>Dispositivos con bloqueo</b> introduzca una lista separada por " +#~ "espacios de los dispositivos a los que se aplicarán los ajustes de " +#~ "bloqueo de desplazamiento, bloqueo de teclado numérico y bloqueo de " +#~ "mayúsculas.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/dhcp-server.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: dhcp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 19:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:15-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" @@ -26,8 +26,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. command line help text for DHCP server module #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25 @@ -144,7 +143,9 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "Imprimir la interfaz usada actualmente y mostrar lista con otras interfaces disponibles" +msgstr "" +"Imprimir la interfaz usada actualmente y mostrar lista con otras interfaces " +"disponibles" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -171,12 +172,14 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183 msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range" -msgstr "Dirección IP más baja del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" +msgstr "" +"Dirección IP más baja del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190 msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range" -msgstr "Dirección IP más alta del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" +msgstr "" +"Dirección IP más alta del rango de direcciones IP dinámico que se asigna" # # include/lilo/widgets.ycp:60 @@ -291,7 +294,8 @@ #. yes-no popup #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" +msgstr "" +"No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" #. dialog caption #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84 @@ -641,9 +645,13 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " +"address \n" "and netmask)." msgstr "" +"Uno o más interfaces de red seleccionadas no están configuradas (no tienen " +"dirección IP\n" +"asignada y máscara de red)." #. configuration will be saved in ldap? #. check box @@ -865,10 +873,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " +"server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"El rango de direcciones DHCP dinámico debe hallarse en la misma red que el servidor DHCP.\n" +"El rango de direcciones DHCP dinámico debe hallarse en la misma red que el " +"servidor DHCP.\n" "La IP %1 no coincide con la red %2/%3." # clients/lan_nfs_fstab.ycp:153 @@ -1029,26 +1039,33 @@ #. remove leading '-' #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133 msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option" -msgstr "\"-%1\" no es una opción de línea de comandos válida para el servidor DHCP" +msgstr "" +"\"-%1\" no es una opción de línea de comandos válida para el servidor DHCP" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "La opción de línea de comandos del servidor DHCP \"-%1\" requiere un argumento" +msgstr "" +"La opción de línea de comandos del servidor DHCP \"-%1\" requiere un " +"argumento" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " +"write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" "Really continue?\n" msgstr "" -"Ha especificado un archivo de configuración alternativo para el servidor DHCP.\n" +"Ha especificado un archivo de configuración alternativo para el servidor " +"DHCP.\n" "\n" -"YaST no lo permite, dado que el módulo del servidor DHCP sólo puede leer y escribir el archivo\n" -"/etc/dhcpd.conf. Se importará una nueva configuración de %1 y todos los cambios\n" +"YaST no lo permite, dado que el módulo del servidor DHCP sólo puede leer y " +"escribir el archivo\n" +"/etc/dhcpd.conf. Se importará una nueva configuración de %1 y todos los " +"cambios\n" "se guardarán en el archivo de configuración por defecto.\n" " \n" "¿Seguro que desea continuar?\n" @@ -1067,7 +1084,8 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " +"hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1079,10 +1097,12 @@ "<b>Primera dirección IP</b> define\n" "la dirección de inicio del rango y<b>Última dirección IP</b> define la\n" "última. <b>Nombre de host base</b> es una cadena que define el modo en que\n" -"deben crearse los nombres de hosts (como <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" +"deben crearse los nombres de hosts (como <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</" +"tt>).\n" "<tt>%i</tt> se sustituye por el número del host dentro del rango.\n" "Si <tt>%i</tt> no se define, el número se añade al final de la\n" -"cadena. <tt>%i</tt> sólo se puede utilizar una vez en <b>Nombre de host base</b>.\n" +"cadena. <tt>%i</tt> sólo se puede utilizar una vez en <b>Nombre de host " +"base</b>.\n" "<b>Inicio</b> define el primer número que se utiliza para el primer\n" "nombre de host. Los nombres de hosts se crean de forma incremental.</p>\n" @@ -1098,8 +1118,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Asistente DNS</b></big><br />\n" "Este asistente le ayudará a crear una nueva zona DNS\n" -"directamente desde la configuración del servidor DHCP. Esta zona DNS es importante\n" -"si desea identificar los clientes DHCP según sus nombres de host. La zona DNS\n" +"directamente desde la configuración del servidor DHCP. Esta zona DNS es " +"importante\n" +"si desea identificar los clientes DHCP según sus nombres de host. La zona " +"DNS\n" "traduce los nombres a las direcciones IP asignadas. También puede\n" "crear una zona inversa que traduzca las direcciones IP a nombres.</p>\n" @@ -1107,10 +1129,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " +"changed.</p>\n" msgstr "" -"<p>No puede modificar <b>Nombre de zona nueva</b> ni <b>Nombre de zona inversa</b>\n" -"porque se han generado a partir de los valores actuales de red y servidor DHCP.</p>\n" +"<p>No puede modificar <b>Nombre de zona nueva</b> ni <b>Nombre de zona " +"inversa</b>\n" +"porque se han generado a partir de los valores actuales de red y servidor " +"DHCP.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1129,7 +1154,8 @@ "They administer all the DNS zone records.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidores de nombres</b></big><br />\n" -"Los servidores de nombres son necesarios para asegurar el funcionamiento correcto del servidor DNS.\n" +"Los servidores de nombres son necesarios para asegurar el funcionamiento " +"correcto del servidor DNS.\n" "Se encargan de administrar todos los registros de la zona DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2) @@ -1148,22 +1174,29 @@ "Cualquier consulta DNS (por ejemplo, la dirección IP de un \n" "nombre de host en una zona DNS) primero pregunta a la zona padre\n" "(<tt>com</tt> en <tt>ejemplo.com</tt>) por los servidores de nombres\n" -"de la zona actual. A continuación, envía una consulta DNS a dichos servidores de\n" -"nombres para obtener una respuesta que contenga la dirección IP deseada.<br />\n" -"Este es el motivo por el que debe incluir el nombre de host del servidor DNS actual como\n" +"de la zona actual. A continuación, envía una consulta DNS a dichos " +"servidores de\n" +"nombres para obtener una respuesta que contenga la dirección IP deseada.<br /" +">\n" +"Este es el motivo por el que debe incluir el nombre de host del servidor DNS " +"actual como\n" "uno de los servidores de nombres de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " +"current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para añadir un <b>Servidor de nombres nuevo,</b> pulse <b>Añadir,</b> complete el formulario\n" -"y pulse <b>Aceptar.</b> Si el nombre del nuevo servidor de nombres está incluido en la zona \n" -"DNS actual, introduzca también su dirección IP. Esto es obligatorio debido a que se utiliza\n" +"<p>Para añadir un <b>Servidor de nombres nuevo,</b> pulse <b>Añadir,</b> " +"complete el formulario\n" +"y pulse <b>Aceptar.</b> Si el nombre del nuevo servidor de nombres está " +"incluido en la zona \n" +"DNS actual, introduzca también su dirección IP. Esto es obligatorio debido a " +"que se utiliza\n" "durante la creación de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1183,14 +1216,19 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " +"use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Registros DNS</b></big><br />\n" -"Defina aquí los nombres de hosts DNS para todos los clientes DHCP. No es necesario definir\n" -"todos los nombres de hosts uno por uno. Basta con definir una o varias reglas sencillas acerca del modo\n" -"en que deben crearse los nombres de host. Estas reglas definen el rango de direcciones IP que se debe utilizar\n" -"y la cadena que se debe utilizar para generar los nombres de hosts de un rango determinado.</p>\n" +"Defina aquí los nombres de hosts DNS para todos los clientes DHCP. No es " +"necesario definir\n" +"todos los nombres de hosts uno por uno. Basta con definir una o varias " +"reglas sencillas acerca del modo\n" +"en que deben crearse los nombres de host. Estas reglas definen el rango de " +"direcciones IP que se debe utilizar\n" +"y la cadena que se debe utilizar para generar los nombres de hosts de un " +"rango determinado.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1245,8 +1283,10 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Sincronización DNS</b></big><br />\n" -"Es una herramienta avanzada para editar los valores del servidor DNS, de modo que coincidan con los\n" -"valores de DHCP. Aquí sólo se mantienen los registros \"A\" (registros DNS que convierten nombres de hosts en\n" +"Es una herramienta avanzada para editar los valores del servidor DNS, de " +"modo que coincidan con los\n" +"valores de DHCP. Aquí sólo se mantienen los registros \"A\" (registros DNS " +"que convierten nombres de hosts en\n" "direcciones IP).</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1257,9 +1297,11 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"<b>Subred actual</b> y <b>Máscara de red</b> muestran los valores de red actuales.\n" +"<b>Subred actual</b> y <b>Máscara de red</b> muestran los valores de red " +"actuales.\n" "<b>Dominio</b> se toma de la configuración DHCP actual.\n" -"<b>Primera dirección IP</b> y <b>Dirección de ID secundaria</b> coinciden con el\n" +"<b>Primera dirección IP</b> y <b>Dirección de ID secundaria</b> coinciden " +"con el\n" "rango DHCP dinámico actual.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3) @@ -1270,7 +1312,8 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para crear una zona DNS partiendo de cero, utilice <b>Ejecutar asistente</b>\n" +"Para crear una zona DNS partiendo de cero, utilice <b>Ejecutar asistente</" +"b>\n" "en <b>Tareas especiales.</b></p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) @@ -1279,19 +1322,25 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " +"corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " +"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " +"select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " Para crear o eliminar un único registro DNS,\n" "pulse <b>Añadir</b> o <b>Eliminar</b>.\n" -"Para sincronizar las entradas DNS con sus formas inversas en la zona inversa\n" +"Para sincronizar las entradas DNS con sus formas inversas en la zona " +"inversa\n" "correspondiente, seleccione <b>Sincronizar con zona inversa.</b>\n" "Utilice <b>Eliminar rango de registros DNS coincidentes</b> \n" -"en <b>Tareas especiales</b> para suprimir cualquier información relacionada con este rango de direcciones IP del servidor DNS. Para crear un nuevo rango de registros DNS, seleccione\n" +"en <b>Tareas especiales</b> para suprimir cualquier información relacionada " +"con este rango de direcciones IP del servidor DNS. Para crear un nuevo rango " +"de registros DNS, seleccione\n" "<b>Añadir rango nuevo de registros DNS</b> en <b>Tareas especiales.</b></p>\n" #. old_range: $[ @@ -1369,7 +1418,8 @@ #. TRANSLATORS: popup error '%i' is a special string, do not translate it, please #: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:422 msgid "There can be only one '%i' in the hostname base string." -msgstr "Sólo puede haber un elemento '%i' en la cadena de base de nombre de host." +msgstr "" +"Sólo puede haber un elemento '%i' en la cadena de base de nombre de host." #. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description #. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description @@ -1477,7 +1527,8 @@ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n" "Really cancel this operation?\n" msgstr "" -"Si decide cancelar, se perderán todos los cambios realizados en el servidor DNS.\n" +"Si decide cancelar, se perderán todos los cambios realizados en el servidor " +"DNS.\n" "¿Seguro que desea cancelar la operación?\n" #. TRANSLATORS: text entry @@ -1575,11 +1626,14 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " +"defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"No se ha proporcionado ninguna dirección IP de servidor de nombres en la zona DNS actual.\n" -"Puede que esto no funcione, dado que es necesario definir el nombre de servidor y la dirección IP\n" +"No se ha proporcionado ninguna dirección IP de servidor de nombres en la " +"zona DNS actual.\n" +"Puede que esto no funcione, dado que es necesario definir el nombre de " +"servidor y la dirección IP\n" "en cada zona.\n" "¿Está seguro de que desea utilizar los valores actuales?\n" @@ -1866,7 +1920,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>\n" "Para abrir el cortafuegos y autorizar el acceso al\n" -"servicio desde equipos remotos a través de la interfaz seleccionada, seleccione\n" +"servicio desde equipos remotos a través de la interfaz seleccionada, " +"seleccione\n" "<b>Abrir cortafuegos para las interfaces seleccionadas</b>.\n" "Esta opción sólo está disponible\n" "si el cortafuegos está habilitado.</p>" @@ -1879,7 +1934,8 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -"<p>Para ejecutar el servidor DHCP cada vez que se inicie el equipo, seleccione\n" +"<p>Para ejecutar el servidor DHCP cada vez que se inicie el equipo, " +"seleccione\n" "<b>Iniciar el servidor DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1892,7 +1948,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Para ejecutar el servidor DHCP en jaula chroot , seleccione\n" -"<b>Ejecutar servidor DHCP en una jaula chroot</b>. Iniciar un daemon en una jaula chroot\n" +"<b>Ejecutar servidor DHCP en una jaula chroot</b>. Iniciar un daemon en una " +"jaula chroot\n" "es más seguro y se recomienda encarecidamente.</p>" #. help text 3/5 @@ -1915,8 +1972,10 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Declaraciones configuradas</b> muestra las opciones de configuración en uso.\n" -"Para modificar una declaración existente, selecciónela y pulse <b>Editar</b>.\n" +"<p><b>Declaraciones configuradas</b> muestra las opciones de configuración " +"en uso.\n" +"Para modificar una declaración existente, selecciónela y pulse <b>Editar</" +"b>.\n" "Para añadir una nueva, seleccione la declaración que deba incluir\n" "a la nueva y pulse <b>Añadir</b>.\n" "Para suprimir una declaración, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" @@ -1943,7 +2002,8 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de subred</big></b><br>\n" -"Establezca la <b>Dirección de red</b> y la <b>Máscara de red</b> de la subred.</p>" +"Establezca la <b>Dirección de red</b> y la <b>Máscara de red</b> de la " +"subred.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -1978,7 +2038,8 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Depósito de direcciones</big></b><br>\n" -"Defina el nombre del depósito de direcciones en <b>Nombre del depósito</b>. \n" +"Defina el nombre del depósito de direcciones en <b>Nombre del depósito</" +"b>. \n" "Esta opción sirve meramente como identificación.\n" "El nombre no afecta al comportamiento del servidor DHCP.</p>" @@ -2026,7 +2087,8 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para ajustar el DNS dinámico para los hosts de esta subred, utilice la opción <b>DNS dinámico</b>.</p>" +"Para ajustar el DNS dinámico para los hosts de esta subred, utilice la " +"opción <b>DNS dinámico</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -2049,9 +2111,12 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Clave TSIG</big></b><br>\n" -"Es necesario definir la clave de autenticación para hacer actualizaciones de DNS dinámico. Use\n" -"<b>Clave TSIG</b> para seleccionar la clave para la autenticación. Esta clave debe ser la misma\n" -"para los servidores DHCP y DNS. Especifique la clave para las zonas directa (forward)\n" +"Es necesario definir la clave de autenticación para hacer actualizaciones de " +"DNS dinámico. Use\n" +"<b>Clave TSIG</b> para seleccionar la clave para la autenticación. Esta " +"clave debe ser la misma\n" +"para los servidores DHCP y DNS. Especifique la clave para las zonas directa " +"(forward)\n" "e inversa (reverse).</p>" #. help text 3/4 @@ -2063,8 +2128,10 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuración global del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Es necesario actualizar la configuración global del servidor DHCP para que el DNS\n" -"dinámico funcione correctamente. Para realizar este proceso automáticamente, seleccione\n" +"Es necesario actualizar la configuración global del servidor DHCP para que " +"el DNS\n" +"dinámico funcione correctamente. Para realizar este proceso automáticamente, " +"seleccione\n" "<b>Actualizar configuración global de DNS dinámico</b>.</p>" #. help text 4/4 @@ -2072,35 +2139,45 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " +"DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zonas que deben actualizarse</big></b><br>\n" -"Indique las zonas inversa y directa que es necesario actualizar. Especifique también \n" -"el servidor de nombres primario de ambas. Si el servidor de nombres se ejecuta en el mismo host\n" +"Indique las zonas inversa y directa que es necesario actualizar. Especifique " +"también \n" +"el servidor de nombres primario de ambas. Si el servidor de nombres se " +"ejecuta en el mismo host\n" "que el servidor DHCP, puede dejar estas casillas vacías.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " +"with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " +"options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Argumentos de inicio del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Aquí puede especificar los parámetros de inicio que desee que utilice el servidor DHCP \n" -"(por ejemplo, -p 1234 para escuchar en un puerto distinto del empleado por defecto). Para conocer todas las opciones posibles,\n" -"consulte la página del manual de dhcpd. Si se dejan en blanco, se utilizarán los valores por defecto.</p>" +"Aquí puede especificar los parámetros de inicio que desee que utilice el " +"servidor DHCP \n" +"(por ejemplo, -p 1234 para escuchar en un puerto distinto del empleado por " +"defecto). Para conocer todas las opciones posibles,\n" +"consulte la página del manual de dhcpd. Si se dejan en blanco, se utilizarán " +"los valores por defecto.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selección de tarjeta de red</big></b><br>\n" -"Seleccione una o varias tarjetas de red de las que se muestran para utilizarlas con el servidor DHCP.</p>\n" +"Seleccione una o varias tarjetas de red de las que se muestran para " +"utilizarlas con el servidor DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2109,7 +2186,8 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Si lo desea, puede especificar también el <b>Nombre del servidor DHCP</b>\n" -"(el nombre del objeto LDAP dhcpServer), en caso de que sea distinto del nombre de host.\n" +"(el nombre del objeto LDAP dhcpServer), en caso de que sea distinto del " +"nombre de host.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:164 @@ -2137,7 +2215,8 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p><b>IP del servidor de nombres primario</b> e <b>IP del servidor de nombres secundario</b> \n" +"<p><b>IP del servidor de nombres primario</b> e <b>IP del servidor de " +"nombres secundario</b> \n" "Proporcione estos servidores de nombres a los clientes DHCP.\n" "Estos valores deben ser direcciones IP.</p>" @@ -2148,7 +2227,8 @@ "value as the default route in the routing table of clients.</p>" msgstr "" "<p><b>Pasarela predeterminada</b> permite insertar\n" -"este valor como ruta por defecto en la tabla de encaminamiento de los clientes.</p>" +"este valor como ruta por defecto en la tabla de encaminamiento de los " +"clientes.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 6/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:185 @@ -2161,8 +2241,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "<p><b>Servidor de impresión</b> define a este servidor como el servidor de impresión predeterminado.</p>" +msgid "" +"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Servidor de impresión</b> define a este servidor como el servidor de " +"impresión predeterminado.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2176,11 +2259,14 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " +"expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tiempo de asignación predeterminado</b> establece el periodo de tiempo transcurrido el cual\n" -"la dirección asignada expira y el cliente debe solicitar una nueva dirección IP.</p>" +"<p><b>Tiempo de asignación predeterminado</b> establece el periodo de tiempo " +"transcurrido el cual\n" +"la dirección asignada expira y el cliente debe solicitar una nueva dirección " +"IP.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:201 @@ -2191,8 +2277,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Información de subred</big></b></br>\n" -"Aquí encontrará información tanto de la subred actual, como de su dirección,\n" -"máscara de red y los valores de mínima y máxima dirección IP disponibles para los clientes.\n" +"Aquí encontrará información tanto de la subred actual, como de su " +"dirección,\n" +"máscara de red y los valores de mínima y máxima dirección IP disponibles " +"para los clientes.\n" "</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 2/4 @@ -2200,14 +2288,16 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " +"same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Rango de direcciones IP</big></b><br>\n" "Defina aquí la <b>Primera dirección IP</b> y la <b>Última dirección IP</b>\n" -"que se debe asignar a los clientes. Las direcciones deben tener la misma máscara de red.\n" +"que se debe asignar a los clientes. Las direcciones deben tener la misma " +"máscara de red.\n" "Por ejemplo, <tt>192.168.1.1</tt> y <tt>192.168.1.64</tt>. Marque\n" "<b>Permitir BOOTP dinámico</b> si el rango especificado debe ser asignado\n" "dinámicamente a clientes BOOTP como así también a clientes DHCP</p>.\n" @@ -2220,8 +2310,10 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Tiempo de asignación</big></b><br>\n" -"Defina aquí el tiempo de asignación <b>Predeterminado</b> para el rango de direcciones IP actual,\n" -"que sirve para establecer el tiempo de actualización IP óptimo de los clientes.<br></p>" +"Defina aquí el tiempo de asignación <b>Predeterminado</b> para el rango de " +"direcciones IP actual,\n" +"que sirve para establecer el tiempo de actualización IP óptimo de los " +"clientes.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2230,7 +2322,8 @@ "for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b>Máximo</b> (valor opcional) define el periodo de tiempo máximo\n" -"durante el cuál estará bloqueada esta IP para el cliente en el servidor DHCP.</p>" +"durante el cuál estará bloqueada esta IP para el cliente en el servidor DHCP." +"</p>" #. Help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:227 @@ -2250,7 +2343,8 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Administración de equipos</big></b><br>\n" -"Utilice este diálogo para editar máquinas con asignación estática de direcciones IP.</p>" +"Utilice este diálogo para editar máquinas con asignación estática de " +"direcciones IP.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:243 @@ -2270,7 +2364,9 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "<p>Para eliminar un equipo, selecciónelo y pulse <b>Borrar de la lista</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para eliminar un equipo, selecciónelo y pulse <b>Borrar de la lista</b>.</" +"p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2311,7 +2407,8 @@ "if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Grupo</b> para añadir un grupo de declaraciones\n" -"adicionales (que deban compartir normalmente algunas opciones de configuración).</p>" +"adicionales (que deban compartir normalmente algunas opciones de " +"configuración).</p>" #. help text 6/7, optional #: src/include/dhcp-server/helps.rb:303 @@ -2320,8 +2417,10 @@ "differently than other address pools although they are in the same\n" "subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Depósito de direcciones</b> para añadir un depósito de direcciones\n" -"que deba tratarse de forma diferente a otros depósitos de direcciones a pesar de estar\n" +"<p>Seleccione <b>Depósito de direcciones</b> para añadir un depósito de " +"direcciones\n" +"que deba tratarse de forma diferente a otros depósitos de direcciones a " +"pesar de estar\n" "en la misma subred.</p>" #. help text 7/7, optional @@ -2332,7 +2431,8 @@ "select <b>Class</b>.</p>" msgstr "" "<p>Para crear una clase de condición que se pueda utilizar \n" -"para manejar clientes de forma diferenciada según la clase a la que pertenezcan,\n" +"para manejar clientes de forma diferenciada según la clase a la que " +"pertenezcan,\n" "seleccione <b>Clase</b>.</p>" # include/network/isdn/complex.ycp:195 include/network/lan/dialogs.ycp:145 @@ -2490,7 +2590,8 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Las interfaces de red de la siguiente lista no se mencionan en ninguna zona del cortafuegos.\n" +"Las interfaces de red de la siguiente lista no se mencionan en ninguna zona " +"del cortafuegos.\n" "%1\n" "Ejecute la configuración del cortafuegos de YaST para asignarlas a una zona." @@ -2745,13 +2846,14 @@ "Aborting now." msgstr "" "El servidor requiere al menos un\n" -"dispositivo de red configurado (además del dispositivo de redvirtual -loopback-) para\n" +"dispositivo de red configurado (además del dispositivo de redvirtual -" +"loopback-) para\n" "funcionar correctamente.\n" "Configure uno.\n" "\n" "Cancelando el proceso ahora." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1474 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2875,7 +2977,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Se ha producido un error al crear %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2738 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Se ha producido un error al actualizar %1." @@ -2891,12 +2993,15 @@ msgstr "Se ha producido un error al escribir /etc/dhcpd.conf." #~ msgid "" -#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n" +#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP " +#~ "address \n" #~ "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #~ "Really use this interface?\n" #~ msgstr "" -#~ "La interfaz de red seleccionada no está configurada (no hay dirección IP \n" -#~ "ni máscara de red asignadas). Puede que no funcione con una configuración de servidor DHCP.\n" +#~ "La interfaz de red seleccionada no está configurada (no hay dirección " +#~ "IP \n" +#~ "ni máscara de red asignadas). Puede que no funcione con una configuración " +#~ "de servidor DHCP.\n" #~ "¿Está seguro de que desea utilizar esta interfaz?\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/es/po/dns-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/dns-server.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/dns-server.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: dns-server.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:19-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" @@ -26,7 +26,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter @@ -574,7 +574,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "Número máximo de versiones para la rotación, '0' significa sin rotación" +msgstr "" +"Número máximo de versiones para la rotación, '0' significa sin rotación" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -616,14 +617,20 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Servidor de nombres (en formato totalmente cualificado finalizado con un punto o un nombre relativo)" +msgid "" +"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Servidor de nombres (en formato totalmente cualificado finalizado con un " +"punto o un nombre relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Servidor de correo (en formato totalmente cualificado finalizado con un punto o un nombre relativo)" +msgid "" +"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Servidor de correo (en formato totalmente cualificado finalizado con un " +"punto o un nombre relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -659,7 +666,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "Intervalo transcurrido el cual los registros de zona dejan de ser fiables" +msgstr "" +"Intervalo transcurrido el cual los registros de zona dejan de ser fiables" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated @@ -671,7 +679,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated #: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357 msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "Tipo de registro del recurso DNS como por ejemplo A, CNAME, NS, MX o PTR" +msgstr "" +"Tipo de registro del recurso DNS como por ejemplo A, CNAME, NS, MX o PTR" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) #. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) @@ -682,8 +691,11 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "Valor de registro del recurso DNS, como 192.0.34.166 para el registro A de ejemplo.org" +msgid "" +"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "" +"Valor de registro del recurso DNS, como 192.0.34.166 para el registro A de " +"ejemplo.org" # clients/lan_nfs_fstab.ycp:192 # clients/lan_nfs_fstab.ycp:192 @@ -964,29 +976,27 @@ #. T: ComboBox label #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751 msgid "Local DNS Resolution &Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de resolución de DNS local" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754 msgid "Merging forwarders is disabled" -msgstr "" +msgstr "La fusión de reenvío se encuentra desabilitada" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756 msgid "Automatic merging" -msgstr "" +msgstr "Fusión automática" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758 msgid "Merging forwarders is enabled" -msgstr "" +msgstr "La fusión de reenvío se encuentra habilitada" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760 -#, fuzzy -#| msgid "DNS server configuration" msgid "Custom configuration" -msgstr "Configuración del servidor DNS" +msgstr "Configuración personalizada" # # include/security/ui.ycp:433 @@ -997,7 +1007,7 @@ #. T: ComboBox label #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Resolución de DNS local de &reenvío" # clients/lan_nfs_server.ycp:38 # clients/lan_nfs_server.ycp:38 @@ -1005,10 +1015,8 @@ # include/nfs_server/ui.ycp:198 #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774 -#, fuzzy -#| msgid "Zone name servers" msgid "Using system name servers" -msgstr "Servidores de nombres de zona" +msgstr "Utilizando servidores de nombre del sistema" # clients/lan_nfs_server.ycp:38 # clients/lan_nfs_server.ycp:38 @@ -1016,15 +1024,13 @@ # include/nfs_server/ui.ycp:198 #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776 -#, fuzzy -#| msgid "Zone name servers" msgid "This name server (bind)" -msgstr "Servidores de nombres de zona" +msgstr "Este servidor de nombre (bind)" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778 msgid "Local dnsmasq server" -msgstr "" +msgstr "Servidor local dnsmasq" # include/network/isdn/complex.ycp:195 include/network/lan/dialogs.ycp:145 # include/network/modem/complex.ycp:196 @@ -1048,7 +1054,7 @@ #. Store settings of a tab of a dialog #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" -msgstr "" +msgstr "No es posible establecer el reenvío local a %(forwarder)" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065 @@ -1278,10 +1284,8 @@ msgstr "Añadir nueva zona" # include/nis_server/what.ycp:70 -#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Master #. TRANSLATORS: Table item - Server type -#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582 @@ -1289,11 +1293,9 @@ msgstr "Maestro" # include/nis_server/what.ycp:70 -#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. TRANSLATORS: Table item - Server type -#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149 @@ -1301,10 +1303,8 @@ msgid "Slave" msgstr "Esclavo" -#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type -#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590 @@ -1330,7 +1330,8 @@ "Really leave the DNS server configuration without saving?" msgstr "" "Se perderán todos los cambios.\n" -"¿Está seguro de que desea salir de la configuración del servidor DNS sin guardar?" +"¿Está seguro de que desea salir de la configuración del servidor DNS sin " +"guardar?" # # clients/online_update_start.ycp:168 @@ -1660,7 +1661,8 @@ msgstr "" "IPv6 inverso no valido.\n" "\n" -"Los registros IPv6 inversos están soportados en especificación completa (%1)\n" +"Los registros IPv6 inversos están soportados en especificación completa " +"(%1)\n" "o en especificación relativa a la zona actual." #. (hostname or FQ) @@ -1672,10 +1674,12 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " +"characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Clave de registro %{type} no válida. Debe consistir de caracteres imprimibles en la codificación US-ASCII\n" +"Clave de registro %{type} no válida. Debe consistir de caracteres " +"imprimibles en la codificación US-ASCII\n" "excluyendo \"=\" y debe tener al menos una longitud de un carácter." #. TRANSLATORS: Error message @@ -1775,9 +1779,11 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " +"feature." msgstr "" -"Los registros de la zona actual se generan automáticamente desde la zona %1.\n" +"Los registros de la zona actual se generan automáticamente desde la zona " +"%1.\n" "Para cambiar los registros de forma manual deshabilite la prestación\n" "'Generar registros automáticamente'." @@ -1799,7 +1805,8 @@ "If you continue, the current zone will be removed." msgstr "" "Todas las zonas esclavas deben tener definida su IP de servidor maestro.\n" -"Si se configura un servidor DNS sin un servidor maestro se producirá un error.\n" +"Si se configura un servidor DNS sin un servidor maestro se producirá un " +"error.\n" "Si continúa, la zona actual se eliminará." #. TRANSLATORS: A popup error message @@ -1810,7 +1817,8 @@ #. A popup error message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815 msgid "The specified master name server is not a valid IP address." -msgstr "El servidor de nombres maestro especificado no es una dirección IP válida." +msgstr "" +"El servidor de nombres maestro especificado no es una dirección IP válida." #. Textentry - adding forwarder #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926 @@ -1852,7 +1860,8 @@ #. yes-no popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:70 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" +msgstr "" +"No ha sido posible guardar la configuración. ¿Desea cambiar la configuración?" #. message popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 @@ -1876,7 +1885,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el inicio</big></b><br>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en <b>Cancelar</b>.</p>" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en " +"<b>Cancelar</b>.</p>" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Write dialog help 1/2 @@ -1897,8 +1907,10 @@ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelar el almacenamiento</big></b><br>\n" -"Detenga el procedimiento de almacenamiento haciendo clic en <b>Cancelar</b>.\n" -"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una operación segura o no.</p>" +"Detenga el procedimiento de almacenamiento haciendo clic en <b>Cancelar</" +"b>.\n" +"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una " +"operación segura o no.</p>" #. main dialog #. help 1/4 @@ -1922,7 +1934,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Active <b>Ejecutar servidor DNS en chroot jail</b>\n" -"para que el servidor DNS se ejecute en chroot jail. Se recomienda iniciar cualquier\n" +"para que el servidor DNS se ejecute en chroot jail. Se recomienda iniciar " +"cualquier\n" "daemon en chroot jail por ser más seguro.</p>" #. help 3/4 @@ -1935,7 +1948,8 @@ "a configured DNS zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>" msgstr "" "<p><b><big>Editar zonas DNS</big></b><br>\n" -"Para editar la configuración de una zona DNS, seleccione la entrada apropiada\n" +"Para editar la configuración de una zona DNS, seleccione la entrada " +"apropiada\n" "de la tabla y pulse <B>Editar</B>.\n" "Para añadir una nueva zona DNS pulse <B>Añadir</B>. Para eliminar una\n" "zona DNS configurada, selecciónela y pulse <B>Borrar</B>.</P>" @@ -1964,7 +1978,8 @@ "Enter the name of the zone (domain) in <b>Zone Name</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Nombre de zona</big></b><br>\n" -"Introduzca el nombre de la zona (dominio) en el apartado <b>Nombre de zona</b>.</p>" +"Introduzca el nombre de la zona (dominio) en el apartado <b>Nombre de zona</" +"b>.</p>" #. help 2/5, alt. 1 #: src/include/dns-server/helps.rb:74 @@ -1977,10 +1992,14 @@ "both DHCP and DNS servers.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Actualizaciones de zona de DNS dinámico</big></b><br>\n" -"La zona puede ser actualizada automáticamente debido a la asignación dinámica\n" -"de direcciones IP por parte del servidor DHCP. Para permitir actualizaciones DDNS,\n" -"configure <b>Permitir actualizaciones dinámicas</b> y la <b>Clave TSIG</b> que\n" -"debe usarse para la autenticación. Esta clave debe ser la misma para los servidores\n" +"La zona puede ser actualizada automáticamente debido a la asignación " +"dinámica\n" +"de direcciones IP por parte del servidor DHCP. Para permitir actualizaciones " +"DDNS,\n" +"configure <b>Permitir actualizaciones dinámicas</b> y la <b>Clave TSIG</b> " +"que\n" +"debe usarse para la autenticación. Esta clave debe ser la misma para los " +"servidores\n" "DHCP y DNS.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -2000,7 +2019,8 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para añadir un registro nuevo a la zona pulse <b>Añadir</b>. Para eliminarlo,\n" +"<p>Para añadir un registro nuevo a la zona pulse <b>Añadir</b>. Para " +"eliminarlo,\n" "selección el registro y pulse <b>Borrar</b>.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 @@ -2018,13 +2038,17 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" +"b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click " +"<b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidores maestros</big></b><br>\n" -"Defina las direcciones IP de los servidores de nombres maestros para esta zona. La opción <b>Añadir</b>\n" -"permite añadir nuevos servidores de nombres maestros. Para eliminar uno ya existente, selecciónelo y\n" +"Defina las direcciones IP de los servidores de nombres maestros para esta " +"zona. La opción <b>Añadir</b>\n" +"permite añadir nuevos servidores de nombres maestros. Para eliminar uno ya " +"existente, selecciónelo y\n" "haga clic en <b>Borrar</b>.</p>" #. help 1/2 @@ -2032,21 +2056,26 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" +"b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de zona</big></b><br>\n" -"Seleccione <b>Maestro</b> para que este servidor de nombres sea la fuente primaria\n" -"de los datos de la zona y <b>Esclavo</b> o <b>Stub</b> para que sea el servidor de nombres\n" -"secundario. De esta forma, los datos de la zona serán replicados desde el servidor\n" +"Seleccione <b>Maestro</b> para que este servidor de nombres sea la fuente " +"primaria\n" +"de los datos de la zona y <b>Esclavo</b> o <b>Stub</b> para que sea el " +"servidor de nombres\n" +"secundario. De esta forma, los datos de la zona serán replicados desde el " +"servidor\n" "maestro.</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " +"back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" @@ -2054,7 +2083,8 @@ "<p><b><big>Dirección de la zona</big></b><br>\n" "DNS se usa para resolver nombres de dominio en direcciones IP y viceversa.\n" "Determine si esta zona debe emplearse para resolver nombres de dominio en\n" -"direcciones IP (seleccione <b>Directa</b>) o direcciones IP en nombres de dominio\n" +"direcciones IP (seleccione <b>Directa</b>) o direcciones IP en nombres de " +"dominio\n" "(seleccione <b>Inversa</b>).</p>\n" #. firewall dialog @@ -2066,8 +2096,10 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Clases de interfaz</big></b><br>\n" -"Seleccione mediante qué clases de interfaz se ha de poder acceder al servidor DNS.\n" -"Las clases de interfaz están definidas en el componente de configuración del cortafuegos.</p>\n" +"Seleccione mediante qué clases de interfaz se ha de poder acceder al " +"servidor DNS.\n" +"Las clases de interfaz están definidas en el componente de configuración del " +"cortafuegos.</p>\n" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 @@ -2078,7 +2110,8 @@ "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adaptar la configuración del cortafuegos</big></b>\n" -"Active <b>Adaptar configuración del cortafuegos</b> para adaptar su configuración\n" +"Active <b>Adaptar configuración del cortafuegos</b> para adaptar su " +"configuración\n" "de forma que sea posible acceder al servidor DNS a través de todas las\n" "interfaces de red a las que escucha.</p>\n" @@ -2108,7 +2141,8 @@ "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n" "of the primary name server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Fuente primaria</b> ha de incluir el nombre de dominio totalmente cualificado\n" +"<p><b>Fuente primaria</b> ha de incluir el nombre de dominio totalmente " +"cualificado\n" "del servidor de nombres primario.</p>" #. help text 4/9 - Administrator's mail @@ -2117,18 +2151,22 @@ "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n" "the administrator responsible for the zone.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dirección del administrador</b> debe incluir la dirección de correo electrónico\n" +"<p><b>Dirección del administrador</b> debe incluir la dirección de correo " +"electrónico\n" "del administrador responsable de la zona.</p>\n" #. help text 5/9 - Serial #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>Número de <b>serie</b> que se utiliza para determinar si la zona ha cambiado\n" -"en los servidores maestros (de esta forma los servidores esclavos no tienen que sincronizar\n" +"<p>Número de <b>serie</b> que se utiliza para determinar si la zona ha " +"cambiado\n" +"en los servidores maestros (de esta forma los servidores esclavos no tienen " +"que sincronizar\n" "siempre toda la zona).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh @@ -2138,8 +2176,10 @@ "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n" "master name server to slave name servers.</p>" msgstr "" -"<p><b>Refrescar</b> define la frecuencia con la que la zona debe ser sincronizada\n" -"desde el servidor de nombres primario a los los servidores de nombres esclavos.</p>" +"<p><b>Refrescar</b> define la frecuencia con la que la zona debe ser " +"sincronizada\n" +"desde el servidor de nombres primario a los los servidores de nombres " +"esclavos.</p>" #. help text 7/9 - Retry #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 5/7 @@ -2148,7 +2188,8 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p><b>Reintentar</b> define la frecuencia con la que los servidores esclavos intentarán\n" +"<p><b>Reintentar</b> define la frecuencia con la que los servidores esclavos " +"intentarán\n" "sincronizar la zona del servidor maestro si la sincronización falla.</p>" #. help text 8/9 - Expiry @@ -2158,8 +2199,10 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Expiración</b> define el periodo transcurrido el cual la zona caduca en los\n" -"servidores esclavos y estos dejan de contestar peticiones hasta que se sincroniza de nuevo.\n" +"<p><b>Expiración</b> define el periodo transcurrido el cual la zona caduca " +"en los\n" +"servidores esclavos y estos dejan de contestar peticiones hasta que se " +"sincroniza de nuevo.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2169,7 +2212,8 @@ "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n" "negative answers (name resolution failed).</p>" msgstr "" -"<p><b>Mínimo</b> define el periodo de tiempo durante el cual los servidores esclavos deben\n" +"<p><b>Mínimo</b> define el periodo de tiempo durante el cual los servidores " +"esclavos deben\n" "guardar en la caché las respuestas negativas (name resolution failed).</p>" #. ddns keys dialog @@ -2179,15 +2223,20 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" +"b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" +"b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Gestión de claves TSIG</big></b><br>\n" -"Defina las claves TSIG utilizadas para las actualizaciones dinámicas de zona.\n" +"Defina las claves TSIG utilizadas para las actualizaciones dinámicas de " +"zona.\n" "Para añadir una nueva clave TSIG, utilice la casilla de texto\n" -"<b>Nombre de archivo</b> o el botón <b>Examinar</b> y pulse a continuación <b>Añadir</b>.\n" -"Parar borrar una clave TSIG existente, selecciónela de la lista y pulse <b>Borrar</b>.\n" +"<b>Nombre de archivo</b> o el botón <b>Examinar</b> y pulse a continuación " +"<b>Añadir</b>.\n" +"Parar borrar una clave TSIG existente, selecciónela de la lista y pulse " +"<b>Borrar</b>.\n" "</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2233,7 +2282,8 @@ "it cannot answer.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Redirecionadores</big></b><br>\n" -"Los Redireccionadores son servidores DNS a los que su servidor DNS enviara las\n" +"Los Redireccionadores son servidores DNS a los que su servidor DNS enviara " +"las\n" "preguntas que el no sabe contestar.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3 @@ -2248,8 +2298,10 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para añadir un redireccionador nuevo, defina su <b>Dirección IP</b> y pulse <b>Añadir</b>.\n" -"Para eliminar un redireccionador configurado, selecciónelo y pulse <b>Borrar</b>.</p>" +"<p>Para añadir un redireccionador nuevo, defina su <b>Dirección IP</b> y " +"pulse <b>Añadir</b>.\n" +"Para eliminar un redireccionador configurado, selecciónelo y pulse " +"<b>Borrar</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2285,25 +2337,32 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Registro</big></b><br>\n" -"En este diálogo puede definir diversas opciones de registro del servidor DNS.</p>" +"En este diálogo puede definir diversas opciones de registro del servidor DNS." +"</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " +"system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " +"and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" +"b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione <b>Registrar al registro del sistema</b> para guardar los mensajes de registro del servidor DNS en el registro del sistema. \n" +"Seleccione <b>Registrar al registro del sistema</b> para guardar los " +"mensajes de registro del servidor DNS en el registro del sistema. \n" "Para guardarlos en un archivo distinto, seleccione <b>Registrar a\n" -"archivo</b> y defina el <b>Nombre de archivo</b> en el que se guardará el registro y\n" +"archivo</b> y defina el <b>Nombre de archivo</b> en el que se guardará el " +"registro y\n" "el <b>Tamaño máximo</b> del archivo de registro.\n" -"El servidor DNS hace rotar automáticamente los archivos de registro. Utilice la opción <b>Número máximo de versiones</b>\n" +"El servidor DNS hace rotar automáticamente los archivos de registro. Utilice " +"la opción <b>Número máximo de versiones</b>\n" "para especificar cuántos archivos de registro se deben guardar.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2318,10 +2377,14 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>En <b>Registro adicional</b>,\n" -"Defina las acciones que se deben registrar. Las acciones comunes se registran siempre.\n" -" <b>Registrar todas las consultas DNS</b> registra todas las consultas del cliente al servidor DNS.\n" -" <b>Registrar actualizaciones de zona</b> registra si se ha actualizado DNS.\n" -" <b>Registrar transferencias de zona</b>registra cuando la zona se transfiere \n" +"Defina las acciones que se deben registrar. Las acciones comunes se " +"registran siempre.\n" +" <b>Registrar todas las consultas DNS</b> registra todas las consultas del " +"cliente al servidor DNS.\n" +" <b>Registrar actualizaciones de zona</b> registra si se ha actualizado " +"DNS.\n" +" <b>Registrar transferencias de zona</b>registra cuando la zona se " +"transfiere \n" " completamente al servidor de nombres\n" " secundario.</p>\n" @@ -2333,7 +2396,8 @@ "access to zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>ACLs</big></b><br>\n" -"En este diálogo puede definir las listas de control de acceso para controlar\n" +"En este diálogo puede definir las listas de control de acceso para " +"controlar\n" "el acceso a las zonas.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2 @@ -2344,7 +2408,8 @@ "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para añadir una nueva entrada de ACL, basta con introducir el\n" -"<b>Nombre</b> y el <b>Valor</b> de la opción y hacer clic en <b>Añadir</b>. Para eliminar una entrada\n" +"<b>Nombre</b> y el <b>Valor</b> de la opción y hacer clic en <b>Añadir</b>. " +"Para eliminar una entrada\n" "de ACL ya definida, selecciónela y haga clic en <b>Suprimir</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 @@ -2356,8 +2421,10 @@ "for the dynamic updates of DNS zones (DDNS).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Claves TSIG</big></b><br>\n" -"Las claves TSIG se utilizan con fines de autenticación cuando la configuración del\n" -"servidor DNS se modifica de forma remota. Esto es necesario para las actualizaciones\n" +"Las claves TSIG se utilizan con fines de autenticación cuando la " +"configuración del\n" +"servidor DNS se modifica de forma remota. Esto es necesario para las " +"actualizaciones\n" "dinámicas de las zonas DNS (DNS).</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 2/3 @@ -2366,12 +2433,16 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Para añadir una clave ya creada, defina el <b>Nombre de archivo</b>\n" -"(o use el botón <b>Examinar</b> para seleccionarla) y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" -" Para generar una clave nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> y el <b>ID de clave</b>\n" -" y haga clic en <b>Generar</b>. La clave nueva se generará y se añadirá.</p>\n" +"(o use el botón <b>Examinar</b> para seleccionarla) y haga clic en " +"<b>Añadir</b>.\n" +" Para generar una clave nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> y el " +"<b>ID de clave</b>\n" +" y haga clic en <b>Generar</b>. La clave nueva se generará y se añadirá.</" +"p>\n" # include/users/help.ycp:96 #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2395,7 +2466,8 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" +"b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para añadir una nueva zona, introduzca el <b>Nombre de zona</b>,\n" @@ -2404,27 +2476,35 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " +"followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " +"select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv4, introduzca parte de la dirección IPv4 inversa\n" -"seguido de <tt>.IN-addr.arpa</tt> como <b>Nombre de zona,</b> ( por ejemplo, nombre de zona <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para la red <tt>192.168.0.0/24</tt>),\n" +"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv4, introduzca parte de la dirección " +"IPv4 inversa\n" +"seguido de <tt>.IN-addr.arpa</tt> como <b>Nombre de zona,</b> ( por ejemplo, " +"nombre de zona <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para la red " +"<tt>192.168.0.0/24</tt>),\n" " seleccione el <b>Tipo de zona</b> y haga clic en <b>Añadir.</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " +"followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " +"name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv6, introduzca parte de la dirección IPv6 inversa\n" +"<p>Para añadir una nueva zona inversa IPv6, introduzca parte de la dirección " +"IPv6 inversa\n" "seguido de <tt>.%1</tt> como <b>Nombre de zona,</b> Se admiten varios\n" "formatos para el nombre de zona: modo standard: <tt>%2</tt>;\n" "Modo Redireccionar: <tt>%3</tt>;\n" @@ -2438,19 +2518,23 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para modificar los valores de una zona, como el transporte de la zona y los servidores de nombres\n" +"<p>Para modificar los valores de una zona, como el transporte de la zona y " +"los servidores de nombres\n" "y de correo, seleccione y haga clic en <b>Editar zona.</b>\n" -"Para eliminar una zona configurada, seleccioné y haga clic en <b>Borrar zona.</b></p>\n" +"Para eliminar una zona configurada, seleccioné y haga clic en <b>Borrar zona." +"</b></p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " +"access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS y transferencia de zona</big></b><br>\n" -"En este diálogo puede modificar la configuración del DNS dinámico de la zona y controlar\n" +"En este diálogo puede modificar la configuración del DNS dinámico de la zona " +"y controlar\n" "el acceso a la zona.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2462,7 +2546,8 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir las actualizaciones dinámicas de la zona, defina <b>Permitir actualizaciones dinámicas</b>\n" +"Para permitir las actualizaciones dinámicas de la zona, defina <b>Permitir " +"actualizaciones dinámicas</b>\n" "y seleccione la <b>Clave TSIG</b>. Se debe definir al menos una clave TSIG\n" "antes de que la zona se pueda actualizar dinámicamente.</p>\n" @@ -2476,9 +2561,11 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de zona</b>\n" +"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de " +"zona</b>\n" "y seleccione las <b>ACLs</b> que se deberán comprobar\n" -"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al menos una ACL\n" +"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al " +"menos una ACL\n" "para que se permitan los transportes de zona.</p>" #. Zone Editor - Help @@ -2491,7 +2578,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Los registros inversos de zona se pueden generar desde otra zona maestra.\n" -"Si desea hacerlo así, seleccione <b>Generar registros automáticamente desde</b>\n" +"Si desea hacerlo así, seleccione <b>Generar registros automáticamente desde</" +"b>\n" "y escoja la zona maestra desde la que se generaran los registros.</p>\n" #. Zone Editor - Help @@ -2509,13 +2597,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" +"b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registros NS</big></b><br>\n" -"Para añadir un servidor de nombres nuevo, indique la dirección del servidor de nombres y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" -"Para eliminar uno de los servidores de nombres de la lista, selecciónelo y haga clic en \n" +"Para añadir un servidor de nombres nuevo, indique la dirección del servidor " +"de nombres y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" +"Para eliminar uno de los servidores de nombres de la lista, selecciónelo y " +"haga clic en \n" "<b>Suprimir</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2528,9 +2619,11 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registros MX</big></b><br>\n" -"Para añadir un servidor de correo nuevo, indique la <b>Dirección</b> y la <b>Prioridad</b>\n" +"Para añadir un servidor de correo nuevo, indique la <b>Dirección</b> y la " +"<b>Prioridad</b>\n" " y haga clic en <b>Añadir</b>.\n" -"Para eliminar uno de los servidores de correo de la lista, selecciónelo y haga clic en \n" +"Para eliminar uno de los servidores de correo de la lista, selecciónelo y " +"haga clic en \n" "<b>Suprimir</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2538,7 +2631,8 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Serie</b> es el número usado para determinar si la zona ha \n" @@ -2562,7 +2656,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Caducidad</b> indica el periodo tras el cuál la zona caduca en los servidores\n" +"<p><b>Caducidad</b> indica el periodo tras el cuál la zona caduca en los " +"servidores\n" "esclavos y éstos dejan de responder hasta que se sincronizan.\n" "</p>" @@ -2575,8 +2670,10 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Registros</big></b><br>\n" -"En este cuadro de diálogo, edite los registros de recursos de la zona. Para añadir nuevos\n" -"registros de recursos, defina la <b>Clave de registro</b>, el <b>Tipo</b> y el <b>Valor</b> y\n" +"En este cuadro de diálogo, edite los registros de recursos de la zona. Para " +"añadir nuevos\n" +"registros de recursos, defina la <b>Clave de registro</b>, el <b>Tipo</b> y " +"el <b>Valor</b> y\n" "haga clic en <b>Añadir</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2586,8 +2683,10 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para cambiar un registro existente, selecciónelo, modifique las entradas que desee\n" -"y haga clic en <b>Cambiar</b>. Para suprimir un registro, selecciónelo y haga clic en \n" +"<p>Para cambiar un registro existente, selecciónelo, modifique las entradas " +"que desee\n" +"y haga clic en <b>Cambiar</b>. Para suprimir un registro, selecciónelo y " +"haga clic en \n" "<b>Borrar</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 @@ -2623,7 +2722,8 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME: alias para el nombre de dominio</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o " +"un\n" "nombre de host completo seguido de un punto.\n" "<b>Valor</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un nombre\n" "de host completo seguido de un punto. Debe estar representado por\n" @@ -2634,16 +2734,19 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " +"absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: servidor de nombres</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona relativo a la zona actual o un\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona relativo a la zona actual o " +"un\n" "nombre de dominio absoluto seguido de un punto.\n" "<b>Valor</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un nombre\n" -"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</p>\n" +"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</" +"p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2655,10 +2758,12 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX: transmisión de correo</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host o un nombre de zona relativos a la zona actual o un\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de host o un nombre de zona relativos " +"a la zona actual o un\n" "nombre de host o un nombre de zona absolutos seguidos de un punto.\n" "<b>Valor</b> es un nombre de host relativo a la zona actual o un nombre\n" -"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</p>\n" +"completo seguido de un punto. Debe estar representado por un registro A.</" +"p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2666,16 +2771,19 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" +"tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR: traducción inversa</b>\n" -"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona inversa completo (derivado de la dirección IP)\n" +"<b>Clave de registro</b> es un nombre de zona inversa completo (derivado de " +"la dirección IP)\n" "seguido de un punto\n" -"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para la dirección IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para la dirección IP " +"<tt>192.168.0.1</tt>)\n" " o una parte de un nombre de zona inversa relativo a la zona actual\n" "(como <tt>1</tt> para la dirección IP <tt>192.168.0.1</tt> de la zona\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2688,7 +2796,8 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Finalización de la configuración</big></b></p>\n" -"<p>Compruebe los ajustes introducidos antes de finalizar la configuración.</p> \n" +"<p>Compruebe los ajustes introducidos antes de finalizar la configuración.</" +"p> \n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2697,7 +2806,8 @@ "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione <b>Puerto abierto en el cortafuegos</b> para configurar\n" -"SuSEfirewall2 de tal forma que permita todas las conexiones al servidor DNS.</p>" +"SuSEfirewall2 de tal forma que permita todas las conexiones al servidor DNS." +"</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2708,7 +2818,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Para iniciar el servidor DNS cada vez que se arranque el equipo, ponga el \n" -"comportamiento de inicio en <b>Activado</b>. Si desea lo contrario, póngalo en<b>Desactivado</b>.</p>\n" +"comportamiento de inicio en <b>Activado</b>. Si desea lo contrario, póngalo " +"en<b>Desactivado</b>.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:502 @@ -2718,7 +2829,8 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para almacenar las zonas DNS en LDAP en lugar de en archivos de configuración nativos,\n" +"Para almacenar las zonas DNS en LDAP en lugar de en archivos de " +"configuración nativos,\n" "seleccione <b>Soporte LDAP activo</b>.</p>" #. Final step of the installation wizard - 5/5 @@ -2729,7 +2841,8 @@ "<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para acceder al modo avanzado de la configuración del servidor DNS, haga clic en \n" +"Para acceder al modo avanzado de la configuración del servidor DNS, haga " +"clic en \n" "<b>Configuración experta del servidor DNS</b>.</p>" #. slave zone help text 1/2 @@ -2740,8 +2853,10 @@ "<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Zona DNS esclava</b></big><br>\n" -"Debe haber un servidor de nombres maestro definido para cada zona esclava. Utilice\n" -"<b>IP del servidor DNS maestro</b> para definir el servidor de nombres maestro.</p>" +"Debe haber un servidor de nombres maestro definido para cada zona esclava. " +"Utilice\n" +"<b>IP del servidor DNS maestro</b> para definir el servidor de nombres " +"maestro.</p>" #. slave zone help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:521 @@ -2753,9 +2868,11 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Transporte de zona</b></big><br>\n" -"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de zona</b></big><br>\n" +"Para permitir los transportes de la zona, defina <b>Activar transferencia de " +"zona</b></big><br>\n" "y seleccione las <b>ACLs</b> que se deberán comprobar\n" -"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al menos una ACL\n" +"cuando un host remoto intente transferir la zona. Se debe haber definido al " +"menos una ACL\n" "para que se permitan los transportes de zona.</p>" #. forward zone help text 1/2 @@ -3029,16 +3146,10 @@ #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. #: src/modules/DnsServer.pm:1475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Error occurred while starting service named.\n" -#| "Error: " msgid "" "Error occurred while starting service named.\n" "\n" -msgstr "" -"Error al iniciar el servicio named.\n" -"Error: " +msgstr "Error al iniciar el servicio named.\n" #. type of zone to be used in summary #: src/modules/DnsServer.pm:1586 @@ -3101,7 +3212,8 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "Se ha producido un error al crear cn=defaultDNS,%1. LDAP no será utilizado." +msgstr "" +"Se ha producido un error al crear cn=defaultDNS,%1. LDAP no será utilizado." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:1972 Modified: trunk/yast/es/po/mail.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/mail.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/mail.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -15,15 +15,15 @@ "Project-Id-Version: mail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 13:23-0300\n" -"Last-Translator: Gabriel <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:20-0300\n" +"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: opensuse-translation-es@opensuse.org\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. Command line help text for the mail module #: src/clients/mail.rb:60 @@ -56,7 +56,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelar inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar de forma segura la herramienta de configuración pulse <B>Cancelar</B>.\n" +"Para cancelar de forma segura la herramienta de configuración pulse " +"<B>Cancelar</B>.\n" "</P>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -111,10 +112,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " +"localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Al escoger <b>Sin conexión</b> el servidor de correo será arrancado \n" -"pero sólo será posible el transporte de correo local. El MTA escucha en localhost.</p>\n" +"pero sólo será posible el transporte de correo local. El MTA escucha en " +"localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -123,19 +126,23 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Indique aquí si se debe reescribir la dirección del remite para cada usuario.</p>\n" +"<p>Indique aquí si se debe reescribir la dirección del remite para cada " +"usuario.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use " +"authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Algunos servidores requieren un proceso de autenticación para enviar mensajes.\n" -"Aquí puede introducir información para esta opción. Si no quiere usar autenticación,\n" +"<p>Algunos servidores requieren un proceso de autenticación para enviar " +"mensajes.\n" +"Aquí puede introducir información para esta opción. Si no quiere usar " +"autenticación,\n" "deje estos apartados en blanco.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -143,10 +150,12 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." +"com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>El servidor de correo saliente está indicado generalmente para conexiones telefónicas.\n" +"<p>El servidor de correo saliente está indicado generalmente para conexiones " +"telefónicas.\n" "Introduzca el servidor SMTP de su proveedor de Internet, ej.:\n" "<b>smtp.proveedor.com</b>.</p>\n" @@ -154,10 +163,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " +"provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>En la casilla <b>Nombre de usuario</b> introduzca el nombre de usuario asignado por su proveedor.</p>\n" +"<p>En la casilla <b>Nombre de usuario</b> introduzca el nombre de usuario " +"asignado por su proveedor.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -177,7 +188,8 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Nota: Aunque por razones de simplicidad aparezca en este diálogo sólo un servidor,\n" +"<p>Nota: Aunque por razones de simplicidad aparezca en este diálogo sólo un " +"servidor,\n" "puede haber más en su archivo de configuración.\n" "Estos servidores no se perderán.</p>\n" @@ -198,7 +210,8 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." +"</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Esta tabla redirige el correo entregado localmente.\n" @@ -228,7 +241,8 @@ "part of the address.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Esta tabla redirige el correo entrante. A diferencia de la tabla de alias,\n" +"<p>Esta tabla redirige el correo entrante. A diferencia de la tabla de " +"alias,\n" "también considera el dominio como parte de la dirección.</p>\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2 @@ -326,7 +340,7 @@ #. TLS #: src/include/mail/ui.rb:400 msgid "TLS encryption" -msgstr "" +msgstr "Encripción TLS" #: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353 #: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 @@ -696,11 +710,13 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " +"mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Al activar el escáner antivirus (AMaViS)</b> los mensajes entrantes y salientes\n" +"<p><b>Al activar el escáner antivirus (AMaViS)</b> los mensajes entrantes y " +"salientes\n" "serán comprobados por medio de AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -713,7 +729,8 @@ msgstr "" "<p>La activación de AMaViS también activará los siguientes módulos: </p>\n" "<p><b>SpamAssassin</b> el escáner de SPAM</p>\n" -"<p><b>DKIM</b> comprueba el correo entrante firmado con clave de dominio</p>\n" +"<p><b>DKIM</b> comprueba el correo entrante firmado con clave de dominio</" +"p>\n" "<p><b>Clamav</b> motor del escáner de virus de código abierto</p>" #. help text @@ -746,16 +763,21 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " +"service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " +"send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " +"with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>La activación de DKIM para el correo saliente requiere acciones adicionales. Se generará\n" +"<p>La activación de DKIM para el correo saliente requiere acciones " +"adicionales. Se generará\n" "una clave SSL para el valor 'midominio' definido en Postfix. Se configurará\n" -"un nuevo servicio de 'envío' en Postfix. Después de que esté configurado podrá enviar\n" +"un nuevo servicio de 'envío' en Postfix. Después de que esté configurado " +"podrá enviar\n" "correo con el servicio de 'envío' de 'misredes' con autenticación SASL\n" "activada. Sólo se firmarán con clave de dominio los correos enviados\n" "a través de este nuevo servicio.</p>\n" @@ -768,23 +790,31 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " +"the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Un servicio de nombres de dominio tiene que ofrecer la clave pública\n" -"de la clave de dominio. Se guardará la clave pública como un registro DNS TXT\n" -"en <b>/var/db/dkim/[midominio].public.txt</b> y será necesario desplegarla en un\n" -"Servicio de nombres de dominio correspondiente. Si hay un servicio de nombres\n" -"ejecutándose en este servidor, que es el servidor autorizado para ese dominio, se añadirá\n" +"de la clave de dominio. Se guardará la clave pública como un registro DNS " +"TXT\n" +"en <b>/var/db/dkim/[midominio].public.txt</b> y será necesario desplegarla " +"en un\n" +"Servicio de nombres de dominio correspondiente. Si hay un servicio de " +"nombres\n" +"ejecutándose en este servidor, que es el servidor autorizado para ese " +"dominio, se añadirá\n" "la clave pública como un registro TXT a esa zona de dominio\n" "automáticamente.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "Si activa la asistencia DKIM, será activado el escáner de virus (AMaViS) también." +msgid "" +"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "" +"Si activa la asistencia DKIM, será activado el escáner de virus (AMaViS) " +"también." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -829,8 +859,12 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "<p>El <b>modo de entrega</b> normalmente es <b>Directo</b>, a no ser que no reenvíe el correo de root o quiera acceder al correo por medio de IMAP.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " +"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>modo de entrega</b> normalmente es <b>Directo</b>, a no ser que no " +"reenvíe el correo de root o quiera acceder al correo por medio de IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -887,10 +921,8 @@ #. combo box choice: #. deliver mail to imap -imapd using LMTP #: src/include/mail/widgets.rb:869 -#, fuzzy -#| msgid "To Cyrus IMAP Server" msgid "To IMAP Server" -msgstr "Al servidor IMAP Cyrus" +msgstr "Al servidor IMAP" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:214 @@ -915,10 +947,8 @@ #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:256 -#, fuzzy -#| msgid "Cyrus-imapd, an IMAP server, will be installed.\n" msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" -msgstr "Se instalará Cyrus-imapd, un servidor IMAP.\n" +msgstr "Se instalará el servidor Dovecot IMAP.\n" #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:300 @@ -929,7 +959,8 @@ #. do not translate MTA #: src/modules/Mail.rb:309 msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)" -msgstr "Determinando Mail Transport Agent (MTA) (agente de transferencia de mensajes)" +msgstr "" +"Determinando Mail Transport Agent (MTA) (agente de transferencia de mensajes)" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:311 @@ -1141,7 +1172,8 @@ #~ msgstr "Configuración del servidor de correo" #~ msgid "Advanced mail server setup with LDAP back-end" -#~ msgstr "Configuración avanzada de servidor de correo avanzado con motor LDAP" +#~ msgstr "" +#~ "Configuración avanzada de servidor de correo avanzado con motor LDAP" #~ msgid "You have configured your MTA without LDAP support.<br>" #~ msgstr "Ha configurado su MTA sin soporte LDAP.<br>" @@ -1171,8 +1203,12 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>Configuración del servidor de correo</B><BR>" -#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "<P>Este módulo configurará y arrancará Postfix y si es necesario, el servidor IMAP Cyrus.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " +#~ "Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Este módulo configurará y arrancará Postfix y si es necesario, el " +#~ "servidor IMAP Cyrus.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1181,7 +1217,8 @@ #~ "receive email. They do not need this module.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Aviso:</B></P>\n" -#~ "<P>La mayoría de los usuarios domésticos pueden usar las características \n" +#~ "<P>La mayoría de los usuarios domésticos pueden usar las " +#~ "características \n" #~ "incluidas en su aplicación de correo para enviar y\n" #~ "recibir correo. No necesitan este módulo.</P>\n" @@ -1199,25 +1236,49 @@ #~ msgstr "El servidor de correo no está configurado." #~ msgid "Select configuration type according your needs." -#~ msgstr "Seleccione el tipo de configuración de acuerdo con sus necesidades personales." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el tipo de configuración de acuerdo con sus necesidades " +#~ "personales." -#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." -#~ msgstr "Si desea usar sendmail como su MTA (agente de transferencia de correo), tiene que usar la configuración estándar." +#~ msgid "" +#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea usar sendmail como su MTA (agente de transferencia de correo), " +#~ "tiene que usar la configuración estándar." -#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "La configuración avanzada utiliza LDAP como motor y configurará su sistema como un cliente LDAP y un servidor LDAP si es necesario." +#~ msgid "" +#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " +#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración avanzada utiliza LDAP como motor y configurará su " +#~ "sistema como un cliente LDAP y un servidor LDAP si es necesario." -#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el tipo \"estándar\"." +#~ msgid "" +#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el " +#~ "tipo \"estándar\"." -#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." -#~ msgstr "Es posible cambiarlo a configuración \"avanzada\". Esto sobreescribirá todos los ajustes existentes." +#~ msgid "" +#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " +#~ "all existing settings." +#~ msgstr "" +#~ "Es posible cambiarlo a configuración \"avanzada\". Esto sobreescribirá " +#~ "todos los ajustes existentes." -#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el tipo \"avanzado\"." +#~ msgid "" +#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración del servidor de correo en ejecución está basado en el " +#~ "tipo \"avanzado\"." -#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." -#~ msgstr "Es posible cambiarlo a configuración \"estándar\". Esto sobreescribirá todos los ajustes existentes." +#~ msgid "" +#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " +#~ "all existing settings." +#~ msgstr "" +#~ "Es posible cambiarlo a configuración \"estándar\". Esto sobreescribirá " +#~ "todos los ajustes existentes." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estándar" @@ -1265,28 +1326,53 @@ #~ msgstr "Su sistema no está configurado como cliente LDAP." #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "Le sugerimos que configure un servidor LDAP local para el servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "Le sugerimos que configure un servidor LDAP local para el servidor de " +#~ "correo." -#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." -#~ msgstr "Crear certificados para el servidor LDAP y el de correo para tener seguridad en sus sistema." +#~ msgid "" +#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Crear certificados para el servidor LDAP y el de correo para tener " +#~ "seguridad en sus sistema." -#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." -#~ msgstr "Su sistema está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP es local." +#~ msgid "" +#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " +#~ "local." +#~ msgstr "" +#~ "Su sistema está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP es local." -#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "Le sugerimos que adapte la configuración del servidor LDAP al servidor de correo." +#~ msgid "" +#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "" +#~ "Le sugerimos que adapte la configuración del servidor LDAP al servidor de " +#~ "correo." -#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" -#~ msgstr "Por esta razón debe usted conocer la clave de la cuenta del administrador de LDAP:" +#~ msgid "" +#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " +#~ "account:" +#~ msgstr "" +#~ "Por esta razón debe usted conocer la clave de la cuenta del administrador " +#~ "de LDAP:" -#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." -#~ msgstr "Su equipo está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP no es local." +#~ msgid "" +#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " +#~ "local." +#~ msgstr "" +#~ "Su equipo está configurado como cliente LDAP y el servidor LDAP no es " +#~ "local." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "Le sugerimos que configure el servidor LDAP para el servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "Le sugerimos que configure el servidor LDAP para el servidor de correo." -#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "Más aún, el servidor LDAP debe contener el <B>suse-mailserver.schema</B> y las correspondientes entradas de índice." +#~ msgid "" +#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." +#~ "schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "" +#~ "Más aún, el servidor LDAP debe contener el <B>suse-mailserver.schema</B> " +#~ "y las correspondientes entradas de índice." #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Crear certificados." @@ -1312,7 +1398,8 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "No ha creado el certificado y clave de servidor.\n" -#~ "No podrá utilizar SSL en el lado del servidor y TSL en el servidor de correo.\n" +#~ "No podrá utilizar SSL en el lado del servidor y TSL en el servidor de " +#~ "correo.\n" #~ "Utilice el módulo de gestión de CAs de YaST2 para crear el certificado.\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" @@ -1634,10 +1721,13 @@ #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!" -#~ msgstr "No se ha definido ningún dominio principal de correo. ¡Por favor, arréglelo!" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido ningún dominio principal de correo. ¡Por favor, " +#~ "arréglelo!" #~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!" -#~ msgstr "Ha definido más de un dominio principal de correo. ¡Por favor, corríjalo!" +#~ msgstr "" +#~ "Ha definido más de un dominio principal de correo. ¡Por favor, corríjalo!" #~ msgid "Mail Server Global Settings" #~ msgstr "Configuración global del servidor de correo" @@ -1646,7 +1736,8 @@ #~ msgstr "Configuración de rutas de transporte del servidor de correo" #~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration" -#~ msgstr "Configuración de la prevención básica de SPAM del servidor de correo" +#~ msgstr "" +#~ "Configuración de la prevención básica de SPAM del servidor de correo" #~ msgid "Mail Server Relaying Configuration" #~ msgstr "Configuración de reenvío del servidor de correo" @@ -1664,13 +1755,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." +#~ "<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " +#~ "too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Autorización del administrador</big></b><br>\n" -#~ "Para utilizar el componente de servidor de correo de YaST, el sistema debe utilizar LDAP\n" -#~ "como repositorio para las cuentas de usuario y grupo y para los servicios DNS.<br>\n" -#~ "Algunas opciones de configuración del servidor de correo también serán guardadas \n" +#~ "Para utilizar el componente de servidor de correo de YaST, el sistema " +#~ "debe utilizar LDAP\n" +#~ "como repositorio para las cuentas de usuario y grupo y para los servicios " +#~ "DNS.<br>\n" +#~ "Algunas opciones de configuración del servidor de correo también serán " +#~ "guardadas \n" #~ "en el repositorio LDAP.<br></p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 @@ -1685,7 +1781,8 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor de correo</big></b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor de correo</big></" +#~ "b><br>\n" #~ "Por favor, espere...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1699,7 +1796,8 @@ #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Guardando la configuración del servidor de correo</b></big><br>\n" +#~ "<p><big><b>Guardando la configuración del servidor de correo</b></" +#~ "big><br>\n" #~ "Por favor, espere...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1710,7 +1808,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" #~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" +#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro " +#~ "o no.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1724,12 +1823,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " +#~ "getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tamaño de correo</big></b><br>\n" -#~ "Este parámetro limita el tamaño total en bytes de un correo (enviado o recibido),\n" +#~ "Este parámetro limita el tamaño total en bytes de un correo (enviado o " +#~ "recibido),\n" #~ "incluida la información del sobre.\n" #~ " </p>" @@ -1762,45 +1863,66 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " +#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " +#~ "or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Prevención de SPAM</big></b><br>\n" -#~ "Postfix incorpora una gran variedad de parámetros que limitan la entrega del correo comercial no solicitado (UCE).\n" -#~ "En este diálogo puede configurar dichos parámetros y definir, por ejemplo, listas de acceso o\n" -#~ "servidores de nombres RBL (Real-time Blackhole List, lista agujero negro en tiempo real). \n" +#~ "Postfix incorpora una gran variedad de parámetros que limitan la entrega " +#~ "del correo comercial no solicitado (UCE).\n" +#~ "En este diálogo puede configurar dichos parámetros y definir, por " +#~ "ejemplo, listas de acceso o\n" +#~ "servidores de nombres RBL (Real-time Blackhole List, lista agujero negro " +#~ "en tiempo real). \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " +#~ "viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " +#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " +#~ "scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Arrancar buscador de virus AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "Si arranca el buscador de virus AMAVIS, se buscarán virus y spam en sus correos electrónicos.\n" -#~ "El motor explorador de virus <b>Clamavd</b> y el buscador de spam <b>SpamAssassin</b> serán también instalados \n" -#~ "y configurados. También puede instalar otros motores exploradores (comerciales) de virus.\n" +#~ "Si arranca el buscador de virus AMAVIS, se buscarán virus y spam en sus " +#~ "correos electrónicos.\n" +#~ "El motor explorador de virus <b>Clamavd</b> y el buscador de spam " +#~ "<b>SpamAssassin</b> serán también instalados \n" +#~ "y configurados. También puede instalar otros motores exploradores " +#~ "(comerciales) de virus.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " +#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " +#~ "created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " +#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" +#~ "spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " +#~ "anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configurar la extensión de aprendizaje de Spam:</big></b><br>\n" -#~ "La extensión de aprendizaje de Spam sólo puede configurarse si el método de distribución local es <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "En este caso las carpetas compartidas <b>NewSpam</b> y <b>NoSpam</b> serán creadas. El correo basura\n" -#~ "que no fue detectado por <b>SpamAssassin</b> debería ser puesto en la carpeta <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "Si desea que su buscador de spam sea lo más efectivo posible debería también poner correo no spam\n" -#~ "en la carpeta <b>NoSpam</b>. Los correos electrónicos en esta carpeta no pueden ser leídos por nadie.\n" +#~ "La extensión de aprendizaje de Spam sólo puede configurarse si el método " +#~ "de distribución local es <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "En este caso las carpetas compartidas <b>NewSpam</b> y <b>NoSpam</b> " +#~ "serán creadas. El correo basura\n" +#~ "que no fue detectado por <b>SpamAssassin</b> debería ser puesto en la " +#~ "carpeta <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "Si desea que su buscador de spam sea lo más efectivo posible debería " +#~ "también poner correo no spam\n" +#~ "en la carpeta <b>NoSpam</b>. Los correos electrónicos en esta carpeta no " +#~ "pueden ser leídos por nadie.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1810,7 +1932,8 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Redes locales de confianza:</big></b><br>\n" -#~ "Los clientes de estas redes pueden utilizar su servidor de correo para el reenvío (relaying) de correo \n" +#~ "Los clientes de estas redes pueden utilizar su servidor de correo para el " +#~ "reenvío (relaying) de correo \n" #~ "(Envío de correo no local).\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1829,7 +1952,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " +#~ "IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" @@ -1850,13 +1974,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " +#~ "regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Planificador de recogida de correo</big></b><br>\n" -#~ "Si sus buzones de correo se encuentran en un proveedor de Internet, puede recoger el correo\n" -#~ "regularmente en intervalos de tiempo definidos y conectándose a Internet.\n" +#~ "Si sus buzones de correo se encuentran en un proveedor de Internet, puede " +#~ "recoger el correo\n" +#~ "regularmente en intervalos de tiempo definidos y conectándose a " +#~ "Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1881,12 +2008,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " +#~ "properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Nota: Puede usar el módulo del servidor DNS de YaST \n" -#~ "para crear y configurar los dominios. En el módulo actual, sólo es posible configurar las propiedades\n" +#~ "para crear y configurar los dominios. En el módulo actual, sólo es " +#~ "posible configurar las propiedades\n" #~ "relativas al servidor de correo.\n" #~ "</p>\n" @@ -1899,9 +2028,12 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Tipo:</big></b><br>\n" -#~ "Puede definir dominios virtuales y locales. En los dominios virtuales, sólo los usuarios\n" -#~ "que tengan asignado una dirección de correo en el dominio podrán recibir correos.\n" -#~ "En los dominios locales, todos los usuarios pueden recibir correos. Asigne una dirección de correo \n" +#~ "Puede definir dominios virtuales y locales. En los dominios virtuales, " +#~ "sólo los usuarios\n" +#~ "que tengan asignado una dirección de correo en el dominio podrán recibir " +#~ "correos.\n" +#~ "En los dominios locales, todos los usuarios pueden recibir correos. " +#~ "Asigne una dirección de correo \n" #~ "virtual en el módulo de usuario de YaST.\n" #~ "</p>\n" @@ -1985,16 +2117,22 @@ #~ msgstr "No es posible leer las rutas de transporte del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read mail server preventions." -#~ msgstr "No es posible leer la configuración de prevención del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible leer la configuración de prevención del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read the mail server relay settings." -#~ msgstr "No es posible leer la configuración de reenvío del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible leer la configuración de reenvío del servidor de correo." #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "No es posible leer la configuración de entrega local del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible leer la configuración de entrega local del servidor de " +#~ "correo." #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "No es posible leer las tareas de recogida de mensajes del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible leer las tareas de recogida de mensajes del servidor de " +#~ "correo." #~ msgid "Cannot read the mail server domains." #~ msgstr "No es posible leer los dominios del servidor de correo." @@ -2029,13 +2167,15 @@ #~ msgstr "Escribiendo la configuración global del servidor de correo..." #~ msgid "Writing mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "Escribiendo la configuración de entrega local del servidor de correo..." +#~ msgstr "" +#~ "Escribiendo la configuración de entrega local del servidor de correo..." #~ msgid "Writing mail server transports..." #~ msgstr "Escribiendo las rutas de transporte del servidor de correo..." #~ msgid "Writing mail server prevention settings..." -#~ msgstr "Escribiendo la configuración de prevención del servidor de correo..." +#~ msgstr "" +#~ "Escribiendo la configuración de prevención del servidor de correo..." # #~ msgid "Writing mail server relaying settings..." @@ -2048,22 +2188,31 @@ #~ msgstr "Escribiendo los dominios del servidor de correo..." #~ msgid "Cannot write the mail server global settings." -#~ msgstr "No es posible escribir la configuración global del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible escribir la configuración global del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "No es posible escribir la configuración de entrega local del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible escribir la configuración de entrega local del servidor de " +#~ "correo." #~ msgid "Cannot write mail server transports." -#~ msgstr "No es posible escribir las rutas de transporte del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible escribir las rutas de transporte del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write mail server preventions." -#~ msgstr "No es posible escribir la configuración de prevención del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible escribir la configuración de prevención del servidor de " +#~ "correo." #~ msgid "Cannot write the mail server relay settings." -#~ msgstr "No es posible escribir la configuración de reenvío del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible escribir la configuración de reenvío del servidor de correo." #~ msgid "Cannot write the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "No es posible escribir las tareas de recogida de mensajes del servidor de correo." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible escribir las tareas de recogida de mensajes del servidor de " +#~ "correo." #~ msgid "Cannot write the mail server domains." #~ msgstr "No es posible escribir los dominios del servidor de correo." @@ -2082,18 +2231,27 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Formato de correo electrónico no válido." -#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "<p>En este cuadro de diálogo se pueden configurar los ajustes de correo de un usuario.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>En este cuadro de diálogo se pueden configurar los ajustes de correo " +#~ "de un usuario.</p>" -#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "<p>En primer lugar, defina las direcciones de correo y los alias del usuario.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>En primer lugar, defina las direcciones de correo y los alias del " +#~ "usuario.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " +#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si ha seleccionado \"cyrus\" para el envío de correo local, puede definir el límite de tamaño del buzón de correo de los usuarios.\n" -#~ " Si no define ningún valor, el tamaño del buzón de correo será ilimitado.</p>" +#~ "<p>Si ha seleccionado \"cyrus\" para el envío de correo local, puede " +#~ "definir el límite de tamaño del buzón de correo de los usuarios.\n" +#~ " Si no define ningún valor, el tamaño del buzón de correo será " +#~ "ilimitado.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico " Modified: trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -21,7 +21,7 @@ "Project-Id-Version: ncurses-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-30 11:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:23-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" @@ -29,7 +29,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. headline of package versions popup #: src/NCPackageSelector.cc:980 @@ -70,8 +70,11 @@ msgstr "los siguientes paquetes para resolver dependencias:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "Puede elegir instalar de cualquier modo, pero se arriesga a tener un sistema dañado." +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "" +"Puede elegir instalar de cualquier modo, pero se arriesga a tener un sistema " +"dañado." # include/ui/common_messages.ycp:23 # include/ui/common_messages.ycp:23 @@ -138,20 +141,41 @@ msgstr "Innecesarios" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "Esta es una lista de paquetes útiles. Serán instalados si son recomendados por otros paquetes nuevos. Para obtener una lista de paquetes recomendados para los ya instalados, es necesario marcar la opción <b>Instalar paquetes recomendados por paquetes ya instalados</b> desde el menú <b>Dependencias</b>." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " +"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " +"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "" +"Esta es una lista de paquetes útiles. Serán instalados si son recomendados " +"por otros paquetes nuevos. Para obtener una lista de paquetes recomendados " +"para los ya instalados, es necesario marcar la opción <b>Instalar paquetes " +"recomendados por paquetes ya instalados</b> desde el menú <b>Dependencias</" +"b>." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "Se sugiere instalar estos paquetes porque concuerdan con paquetes ya instalados. La decisión de instalarlos depende del usuario." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "" +"Se sugiere instalar estos paquetes porque concuerdan con paquetes ya " +"instalados. La decisión de instalarlos depende del usuario." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." -msgstr "El solucionador ha detectado que estos paquetes no están en ningún repositorio, no será posible mantenerlos actualizados." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." +msgstr "" +"El solucionador ha detectado que estos paquetes no están en ningún " +"repositorio, no será posible mantenerlos actualizados." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." -msgstr "Estos paquetes pueden no ser necesarios ya que no son requeridos por ningún otro." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." +msgstr "" +"Estos paquetes pueden no ser necesarios ya que no son requeridos por ningún " +"otro." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -189,8 +213,12 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para la localización <b>%s</b>" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para " +"la localización <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -430,7 +458,9 @@ #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "Para cumplir las dependencias de paquetes ya instalados, se han seleccionado los siguientes" +msgstr "" +"Para cumplir las dependencias de paquetes ya instalados, se han seleccionado " +"los siguientes" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 @@ -593,7 +623,8 @@ # include/backup/ui.ycp:882 #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "<i>Esta información sólo está disponible para los paquetes instalados</i>" +msgstr "" +"<i>Esta información sólo está disponible para los paquetes instalados</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -714,33 +745,97 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Bienvenido al gestor de paquetes</b></p><p>Esta herramienta le ayudará a gestionar el software instalado en su sistema. Puede instalar, actualizar o quitar paquetes, así como patrones (grupos de paquetes para un propósito determinado) o idiomas. Normalmente no es necesario que preste atención a las dependencias cuando instale o quite algún paquete, el sistema de resolución lo hará por usted. El gestor de paquetes consta de tres partes principales: <b>filtros</b>, <b>tabla de paquetes</b> y <b>menú</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Bienvenido al gestor de paquetes</b></p><p>Esta herramienta le ayudará " +"a gestionar el software instalado en su sistema. Puede instalar, actualizar " +"o quitar paquetes, así como patrones (grupos de paquetes para un propósito " +"determinado) o idiomas. Normalmente no es necesario que preste atención a " +"las dependencias cuando instale o quite algún paquete, el sistema de " +"resolución lo hará por usted. El gestor de paquetes consta de tres partes " +"principales: <b>filtros</b>, <b>tabla de paquetes</b> y <b>menú</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "<p>Los <b>Filtros</b> en el panel izquierdo están diseñados para facilitar el manejo de grandes cantidades de paquetes. Permiten mostrar, p. ej. sólo los paquetes de cierto repositorio, o los de un patrón seleccionado (como por ejemplo, el de Juegos o Desarrollo C/C++) así como buscar palabras concretas. Puede encontrar más información sobre los filtros en <i>Cómo utilizar los filtros</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " +"Development) or to search for particular keywords. More information on " +"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Los <b>Filtros</b> en el panel izquierdo están diseñados para facilitar " +"el manejo de grandes cantidades de paquetes. Permiten mostrar, p. ej. sólo " +"los paquetes de cierto repositorio, o los de un patrón seleccionado (como " +"por ejemplo, el de Juegos o Desarrollo C/C++) así como buscar palabras " +"concretas. Puede encontrar más información sobre los filtros en <i>Cómo " +"utilizar los filtros</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" -msgstr "<p>La <b>Tabla de paquetes</b> es el componente principal del gestor de paquetes. Muestra la lista de paquetes que coinciden con el filtro actual (por ejemplo, grupo de RPM seleccionado o resultados de la búsqueda). Cada línea de la tabla de paquetes tiene varias columnas:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" +msgstr "" +"<p>La <b>Tabla de paquetes</b> es el componente principal del gestor de " +"paquetes. Muestra la lista de paquetes que coinciden con el filtro actual " +"(por ejemplo, grupo de RPM seleccionado o resultados de la búsqueda). Cada " +"línea de la tabla de paquetes tiene varias columnas:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "<ol><li>Estado del paquete (para más información consulte <i>Estado del paquete y símbolos</i>)</li><li>Nombre del paquete</li><li>Resumen del paquete</li><li>Versión disponible ( en alguno de los repositorios configurados )</li><li>Versión instalada (vacío para los paquetes que aún no están instalados)</li><li>Tamaño del paquete</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "" +"<ol><li>Estado del paquete (para más información consulte <i>Estado del " +"paquete y símbolos</i>)</li><li>Nombre del paquete</li><li>Resumen del " +"paquete</li><li>Versión disponible ( en alguno de los repositorios " +"configurados )</li><li>Versión instalada (vacío para los paquetes que aún no " +"están instalados)</li><li>Tamaño del paquete</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p>El menú <b>Acciones</b> ubicado debajo la tabla, permite cambiar el estado del paquete seleccionado (o de todos los paquetes de la lista), por ejemplo, eliminar un paquete o seleccionar un nuevo paquete para su instalación. También puede cambiar el estado también directamente pulsando la tecla especificada en los distintos puntos del menú (consulte <i>Estado del paquete y símbolos</i> para obtener más información sobre el estado del paquete).</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " +"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " +"a package or select an additional package for installation. The status " +"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " +"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " +"Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>El menú <b>Acciones</b> ubicado debajo la tabla, permite cambiar el " +"estado del paquete seleccionado (o de todos los paquetes de la lista), por " +"ejemplo, eliminar un paquete o seleccionar un nuevo paquete para su " +"instalación. También puede cambiar el estado también directamente pulsando " +"la tecla especificada en los distintos puntos del menú (consulte <i>Estado " +"del paquete y símbolos</i> para obtener más información sobre el estado del " +"paquete).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "<p>El <b>Menú</b> proporciona funciones relacionadas con el manejo de las dependencias del paquete, mostrando información importante sobre los paquetes y otras acciones útiles, como la posibilidad de abrir el editor de repositorios. Para más información, consulte <i>Funciones útiles del menú</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>Menú</b> proporciona funciones relacionadas con el manejo de las " +"dependencias del paquete, mostrando información importante sobre los " +"paquetes y otras acciones útiles, como la posibilidad de abrir el editor de " +"repositorios. Para más información, consulte <i>Funciones útiles del menú</" +"i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -749,13 +844,31 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>El estado del paquete puede modificarse desde el menú <i>Acciones</i> o con las teclas definidas en los elementos del menú. Por ejemplo, puede utilizar '+' para instalar paquetes adicionales.</p><p>El estado \"Tabú\" significa que el paquete no debe ser instalado en ningún momento. El estado \"Bloqueado\" significa que se debe mantener siempre instalada la misma versión del paquete.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " +"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " +"installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>El estado del paquete puede modificarse desde el menú <i>Acciones</i> o " +"con las teclas definidas en los elementos del menú. Por ejemplo, puede " +"utilizar '+' para instalar paquetes adicionales.</p><p>El estado \"Tabú\" " +"significa que el paquete no debe ser instalado en ningún momento. El estado " +"\"Bloqueado\" significa que se debe mantener siempre instalada la misma " +"versión del paquete.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>También puede usar <b>INTRO</b> o <b>ESPACIO</b> para conmutar el estado del paquete. El menú <i>Acciones</i> también le permite cambiar el estado de todos los paquetes de la lista (seleccione 'Todos los paquetes de la lista').</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " +"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>También puede usar <b>INTRO</b> o <b>ESPACIO</b> para conmutar el estado " +"del paquete. El menú <i>Acciones</i> también le permite cambiar el estado de " +"todos los paquetes de la lista (seleccione 'Todos los paquetes de la lista')." +"</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -764,13 +877,30 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b> + </b>: este paquete está seleccionado para la instalación</p><p><b> a+ </b>: seleccionado automáticamente para la instalación</p><p><b> > </b>: actualizar este paquete</p><p><b> a> </b> : actualización automática</p><p><b> i </b>: este paquete está instalado</p><p><b> - </b>: el paquete será eliminado</p><p><b> --- </b>: no instalar nunca este paquete (tabú)</p> " +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" +"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " +"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" +"</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b> + </b>: este paquete está seleccionado para la instalación</p><p><b> a" +"+ </b>: seleccionado automáticamente para la instalación</p><p><b> > </b>: " +"actualizar este paquete</p><p><b> a> </b> : actualización automática</" +"p><p><b> i </b>: este paquete está instalado</p><p><b> - </b>: el paquete " +"será eliminado</p><p><b> --- </b>: no instalar nunca este paquete (tabú)</" +"p> " #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b> -i- </b>: mantener la versión instalada y nunca eliminar o actualizar (paquete bloqueado))</p><p>Información de estado por patrón e idioma:</p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este patrón/idioma</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " +"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" +"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b> -i- </b>: mantener la versión instalada y nunca eliminar o actualizar " +"(paquete bloqueado))</p><p>Información de estado por patrón e idioma:</" +"p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este patrón/idioma</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -779,29 +909,89 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "<p>De todos los paquetes disponibles, los <b>Filtros</b> le permiten filtrar sólo aquellos en los que esté interesado. Los filtros de paquetes se basan en las propiedades del paquete (repositorio, grupo RPM), en \"contenedores\" del paquete (patrones, idiomas) o en los resultados de una búsqueda. Seleccione el filtro deseado desde el menú desplegable. Los filtros específicos se describen más abajo.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "" +"<p>De todos los paquetes disponibles, los <b>Filtros</b> le permiten filtrar " +"sólo aquellos en los que esté interesado. Los filtros de paquetes se basan " +"en las propiedades del paquete (repositorio, grupo RPM), en \"contenedores\" " +"del paquete (patrones, idiomas) o en los resultados de una búsqueda. " +"Seleccione el filtro deseado desde el menú desplegable. Los filtros " +"específicos se describen más abajo.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "<p>Los <b>Patrones</b> describen las prestaciones y funciones que el sistema puede tener (por ejemplo, un servidor X o herramientas para consola). Cada patrón contiene un conjunto de paquetes requeridos (deben estar), recomendados (deberían estar) y sugeridos (pueden estar). Si activa la instalación de un patrón (actualización, borrado), se ejecutará el sistema de resolución y modificará el estado de los paquetes (y sus dependencias) para adecuarse a los cambios.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Los <b>Patrones</b> describen las prestaciones y funciones que el sistema " +"puede tener (por ejemplo, un servidor X o herramientas para consola). Cada " +"patrón contiene un conjunto de paquetes requeridos (deben estar), " +"recomendados (deberían estar) y sugeridos (pueden estar). Si activa la " +"instalación de un patrón (actualización, borrado), se ejecutará el sistema " +"de resolución y modificará el estado de los paquetes (y sus dependencias) " +"para adecuarse a los cambios.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" -msgstr "<p>Los <b>Idiomas</b> son contenedores de paquetes muy parecidos a los patrones. Contienen paquetes con traducciones, diccionarios y otros archivos específicos del idioma seleccionado. Los <b>Grupos RPM</b> no son contenedores de paquetes que se puedan instalar. Pertenecer a un grupo RPM determinado es una propiedad del propio paquete. Por tanto, tienen una estructura jerárquica (de tipo árbol). El filtro <b>Repositorios</b> permite mostrar sólo los paquetes procedentes de un repositorio específico.</p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" +msgstr "" +"<p>Los <b>Idiomas</b> son contenedores de paquetes muy parecidos a los " +"patrones. Contienen paquetes con traducciones, diccionarios y otros archivos " +"específicos del idioma seleccionado. Los <b>Grupos RPM</b> no son " +"contenedores de paquetes que se puedan instalar. Pertenecer a un grupo RPM " +"determinado es una propiedad del propio paquete. Por tanto, tienen una " +"estructura jerárquica (de tipo árbol). El filtro <b>Repositorios</b> permite " +"mostrar sólo los paquetes procedentes de un repositorio específico.</p>" # clients/inst_sw_single.ycp:556 #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Para utilizar el filtro <b>Buscar</b> introduzca una palabra clave (o parte de ella) para la búsqueda de paquetes. Por ejemplo, puede buscar todos los paquetes que contengan 3D utilizando la expresión \"3d\". También puede buscar en las descripciones de los paquetes, en los campos \"el RPM proporciona\" o \"el RPM requiere\", marcando la casilla de selección adecuada. Inicie la búsqueda pulsando sobre el botón 'Buscar'.</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Para utilizar el filtro <b>Buscar</b> introduzca una palabra clave (o " +"parte de ella) para la búsqueda de paquetes. Por ejemplo, puede buscar todos " +"los paquetes que contengan 3D utilizando la expresión \"3d\". También puede " +"buscar en las descripciones de los paquetes, en los campos \"el RPM " +"proporciona\" o \"el RPM requiere\", marcando la casilla de selección " +"adecuada. Inicie la búsqueda pulsando sobre el botón 'Buscar'.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "<p>El <b>Resumen de la instalación</b> presenta una lista de los paquetes cuyo estado ha sido cambiado durante esta sesión (por ejemplo, los que se han marcado para instalar o quitar), bien por parte el usuario o automáticamente por el sistema de resolución. El filtro <b>Clasificación</b> provee más información relativa a paquetes <i>Recomendado</i>, <i>Sugerido</i>, <i>Huérfanos</i>, <i>Innecearios</i>.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " +"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " +"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>Resumen de la instalación</b> presenta una lista de los paquetes " +"cuyo estado ha sido cambiado durante esta sesión (por ejemplo, los que se " +"han marcado para instalar o quitar), bien por parte el usuario o " +"automáticamente por el sistema de resolución. El filtro <b>Clasificación</b> " +"provee más información relativa a paquetes <i>Recomendado</i>, <i>Sugerido</" +"i>, <i>Huérfanos</i>, <i>Innecearios</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -809,36 +999,138 @@ msgstr "Funciones útiles del menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "<p><b>Dependencias:</b> este menú ofrece varias acciones relacionadas con el manejo de las dependencias. De manera predeterminada, se comprueban las dependencias del paquete cada vez que su estado cambia (<i>Verificación automática de dependencias</i> está activado). Se le informará, en un cuadro de diálogo, sobre posibles conflictos de paquetes y se le proporcionará una posible solución. Para resolver el conflicto, seleccione una de las soluciones ofrecidas y pulse 'OK -- Intentar de nuevo'.</p> " +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " +"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " +"Again'.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Dependencias:</b> este menú ofrece varias acciones relacionadas con el " +"manejo de las dependencias. De manera predeterminada, se comprueban las " +"dependencias del paquete cada vez que su estado cambia (<i>Verificación " +"automática de dependencias</i> está activado). Se le informará, en un cuadro " +"de diálogo, sobre posibles conflictos de paquetes y se le proporcionará una " +"posible solución. Para resolver el conflicto, seleccione una de las " +"soluciones ofrecidas y pulse 'OK -- Intentar de nuevo'.</p> " #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " +"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " +"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " +"will check the dependencies of already installed packages and resolve " +"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " +"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " +"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " +"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " +"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "" -"<p>Para desactivar la comprobación de dependencias en cada cambio de estado, desmarque <i>Verificación automática de dependencias</i>. En este caso, podrá comprobar las dependencias manualmente seleccionando <i>Verificar dependencias ahora</i>. La opción <i>Verificar el sistema</i> comprobará las dependencias de los paquetes y resolverá los conflictos de forma no interactiva, marcando los paquetes que falten para su instalación\n" -"automática, si es necesario. Con fines de depurado, puede usar <i>Generar caso de prueba del sistema de resolución de dependencias</i>. Se volcarán todas las dependencias de los paquetes en el directorio <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Habitualmente, esto se requiere cuando le solicitan un \"caso de prueba del sistema de resolución\" en Bugzilla.</p>" +"<p>Para desactivar la comprobación de dependencias en cada cambio de estado, " +"desmarque <i>Verificación automática de dependencias</i>. En este caso, " +"podrá comprobar las dependencias manualmente seleccionando <i>Verificar " +"dependencias ahora</i>. La opción <i>Verificar el sistema</i> comprobará las " +"dependencias de los paquetes y resolverá los conflictos de forma no " +"interactiva, marcando los paquetes que falten para su instalación\n" +"automática, si es necesario. Con fines de depurado, puede usar <i>Generar " +"caso de prueba del sistema de resolución de dependencias</i>. Se volcarán " +"todas las dependencias de los paquetes en el directorio <tt>/var/log/YaST2/" +"solverTestcase</tt>. Habitualmente, esto se requiere cuando le solicitan un " +"\"caso de prueba del sistema de resolución\" en Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -#, fuzzy -#| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>Las opciones disponibles para verificación de dependencias son:<br><i>Verificación de dependencias automática</i> (ver abajo), <i>Instalar paquetes recomendados para paquetes ya instalados</i>: si se encuentra activo, también se instalarán los paquetes recomendados para aquellos paquetes ya existentes en el sistema, <i>Modo de verificación del Sistema</i>: reparar dependencias de paquetes instalados. Tenga en cuenta que, luego de utilizar <i>Verificar sistema ahora</i>, la opción <i>Modo de verificación del sistema</i> se activará (desmarque la opción si lo desea). Estas opciones son guardadas en el archivo de configuración de YaST en <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " +"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " +"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " +"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " +"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" +"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " +"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Las opciones disponibles para verificación de dependencias son:" +"<br><i>Verificación de dependencias automática</i> (ver abajo), <i>Instalar " +"paquetes recomendados para paquetes ya instalados</i>: si se encuentra " +"activo, también se instalarán los paquetes recomendados para aquellos " +"paquetes ya existentes en el sistema, <i>Modo de verificación del Sistema</" +"i>: reparar dependencias de paquetes instalados. Tenga en cuenta que, luego " +"de utilizar <i>Verificar sistema ahora</i>, la opción <i>Modo de " +"verificación del sistema</i> se activará (desmarque la opción si lo desea). " +"Estas opciones son guardadas en el archivo de configuración de YaST en <tt>/" +"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "<p>Opciones avanzadas:<br> <i>Limpiar al borrar paquetes</i>: elimina dependencias sin utilizar. <i>Permitir cambio de proveedor</i>: el proveedor del paquete puede ser distinto al del paquete instalado. Estas opciones pueden no ser guardadas, sólo pueden ser establecidas en el archivo de configuración de la librería de paquetes <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" +"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Opciones avanzadas:<br> <i>Limpiar al borrar paquetes</i>: elimina " +"dependencias sin utilizar. <i>Permitir cambio de proveedor</i>: el proveedor " +"del paquete puede ser distinto al del paquete instalado. Estas opciones " +"pueden no ser guardadas, sólo pueden ser establecidas en el archivo de " +"configuración de la librería de paquetes <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "<p><b>Ver:</b><br>Aquí se puede elegir la información del paquete seleccionado que se mostrará en la ventana situada debajo de la tabla de paquetes. Las opciones disponibles son: descripción del paquete (predeterminado), información técnica (versión, tamaño, licencia, etc.), versiones del paquete (todas las disponibles), lista de archivos (todos los archivos incluidos en el paquete) y dependencias (archivos que proporciona o que requiere, etc.).</p>" +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ver:</b><br>Aquí se puede elegir la información del paquete " +"seleccionado que se mostrará en la ventana situada debajo de la tabla de " +"paquetes. Las opciones disponibles son: descripción del paquete " +"(predeterminado), información técnica (versión, tamaño, licencia, etc.), " +"versiones del paquete (todas las disponibles), lista de archivos (todos los " +"archivos incluidos en el paquete) y dependencias (archivos que proporciona o " +"que requiere, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgstr "<p><b>Configuración:</b><br> Este menú integra el gestor de paquetes con el resto de utilidades disponibles para la gestión de los paquetes. Desde aquí puede <b>Lanzar el gestor de paquetes</b> y editar la lista de repositorios configurados o registrarse para actualizar los repositorios y configurar la descarga periódica de actualizaciones automáticas (<b>Lanzar configuración de actualización en línea</b>). Además, puede seleccionar uno de los tres posibles comportamientos del gestor de paquetes al salir - desde el menú <b>Acción tras la instalación de paquetes</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " +"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " +"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " +"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " +"Installation</b> menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Configuración:</b><br> Este menú integra el gestor de paquetes con el " +"resto de utilidades disponibles para la gestión de los paquetes. Desde aquí " +"puede <b>Lanzar el gestor de paquetes</b> y editar la lista de repositorios " +"configurados o registrarse para actualizar los repositorios y configurar la " +"descarga periódica de actualizaciones automáticas (<b>Lanzar configuración " +"de actualización en línea</b>). Además, puede seleccionar uno de los tres " +"posibles comportamientos del gestor de paquetes al salir - desde el menú " +"<b>Acción tras la instalación de paquetes</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "<p><b>Extras:</b> este menú pone a su disposición varias funciones. <i>Exportar lista de paquetes a archivo</i> hará un volcado de datos de los paquetes instalados, patrones e idiomas en un archivo en formato XML. Este archivo se puede leer posteriormente desde la opción <i>Importar lista de paquetes desde archivo</i> p. ej. en un equipo diferente, importando el conjunto de paquetes en el sistema de destino con el mismo estado con el que se describen en el archivo XML proporcionado. <i>Mostrar espacio de disco disponible</i> muestra una tabla emergente donde se muestra el uso del espacio en disco así como el espacio disponible en las particiones montadas.</p>" +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " +"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " +"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " +"the set of packages on the target computer into the same state as described " +"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " +"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " +"partition.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Extras:</b> este menú pone a su disposición varias funciones. " +"<i>Exportar lista de paquetes a archivo</i> hará un volcado de datos de los " +"paquetes instalados, patrones e idiomas en un archivo en formato XML. Este " +"archivo se puede leer posteriormente desde la opción <i>Importar lista de " +"paquetes desde archivo</i> p. ej. en un equipo diferente, importando el " +"conjunto de paquetes en el sistema de destino con el mismo estado con el que " +"se describen en el archivo XML proporcionado. <i>Mostrar espacio de disco " +"disponible</i> muestra una tabla emergente donde se muestra el uso del " +"espacio en disco así como el espacio disponible en las particiones montadas." +"</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1043,7 +1335,8 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para" +msgstr "" +"Traducciones, diccionarios y otros archivos relacionados con el idioma para" # include/ui/wizard_dialog.ycp:207 # include/ui/common_popups.ycp:244 @@ -1056,34 +1349,87 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" -msgstr "<p>Información general relativa a parches:</p><p>Los parches de tipo <b>seguridad</b> resuelven cuestiones de seguridad altamente recomendados a ser instalados. Adicionalmente, debería instalar parches <b>recomendados</b>, los cuales incluyen arreglos importantes. Instale parches de <b>características</b> si está interesado en la misma.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" +"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" +msgstr "" +"<p>Información general relativa a parches:</p><p>Los parches de tipo " +"<b>seguridad</b> resuelven cuestiones de seguridad altamente recomendados a " +"ser instalados. Adicionalmente, debería instalar parches <b>recomendados</" +"b>, los cuales incluyen arreglos importantes. Instale parches de " +"<b>características</b> si está interesado en la misma.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>Los parches para \"libzypp\" (paquete, parche, patrón y gestión de producto) se instalan siempre en primer lugar. El resto de parches debe instalarse después, en una segunda ejecución.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Los parches para \"libzypp\" (paquete, parche, patrón y gestión de " +"producto) se instalan siempre en primer lugar. El resto de parches debe " +"instalarse después, en una segunda ejecución.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -#, fuzzy -#| msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Significado de los indicadores de estado:</p><p><b>a+ </b>: Los parches relacionados con su instalación están preseleccionados. Se descargarán e instalarán en su sistema. Si no desea un parche determinado, desmárquelo con '-'.</p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este parche.</p><p><b>+ </b>: Ha seleccionado este parche para su instalación.</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " +"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Significado de los indicadores de estado:</p><p><b>a+ </b>: Los parches " +"relacionados con su instalación están preseleccionados. Se descargarán e " +"instalarán en su sistema. Si no desea un parche determinado, desmárquelo con " +"'-'.</p><p><b> i </b>: Se cumplen todos los requisitos para este parche.</" +"p><p><b>+ </b>: Ha seleccionado este parche para su instalación.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -#, fuzzy -#| msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>" -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" -msgstr "<p>Más detalles acerca del estado:<br>Si hay varios parches para un paquete (o conjunto de paquetes) que no hayan sido aún aplicados al sistema, son preseleccionados y marcados con el estado <b>a+</b>. Si desea quitar la selección de un parche usando \"-\" puede mostrar el estado <b>i</b>. Esto se debe a algún parche que apliquen al mismo paquete aún se encuentra seleccionado y una versión más nueva del paquete será instalada.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " +"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " +"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " +"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " +"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " +"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " +"patches are not wanted.</p>" +msgstr "" +"<p>Más detalles acerca del estado:<br>Si hay varios parches para un paquete " +"(o conjunto de paquetes) que no hayan sido aún aplicados al sistema, son " +"preseleccionados y marcados con el estado <b>a+</b>. Si desea quitar la " +"selección de un parche usando \"-\" puede mostrar el estado <b>i</b>. Esto " +"se debe a algún parche que apliquen al mismo paquete aún se encuentra " +"seleccionado y una versión más nueva del paquete será instalada.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -#, fuzzy -#| msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "<p>Los menús:</p><p>El menú <b>Filtros</b> permite filtrar parches, por ej. mostrar los \"Instalados\", o listar los parches de \"Seguridad\". Adicionalmente permite buscar parches.<br>Utilice el menú <b>Acciones</b> para cambiar el estado de un paquete.<br>El menú <b>Vista</b> permite visualizar que paquetes están cubiertos por parche. Tenga en cuenta: si el filtro es \"Todos los parches\" la lista de paquetes para algunas parches puede estar vacía. Esto significa que no hay paquetes instalados en el sistemas cubiertos por estos parches.<br>El menú <b>Dependencias</b> contiene comprobaciones de dependencias y el \"Generador de casos de prueba de resolución\".</p>" +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." +"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system." +"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " +"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Los menús:</p><p>El menú <b>Filtros</b> permite filtrar parches, por ej. " +"mostrar los \"Instalados\", o listar los parches de \"Seguridad\". " +"Adicionalmente permite buscar parches.<br>Utilice el menú <b>Acciones</b> " +"para cambiar el estado de un paquete.<br>El menú <b>Vista</b> permite " +"visualizar que paquetes están cubiertos por parche. Tenga en cuenta: si el " +"filtro es \"Todos los parches\" la lista de paquetes para algunas parches " +"puede estar vacía. Esto significa que no hay paquetes instalados en el " +"sistemas cubiertos por estos parches.<br>El menú <b>Dependencias</b> " +"contiene comprobaciones de dependencias y el \"Generador de casos de prueba " +"de resolución\".</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1127,8 +1473,12 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Todas los cambios realizados en la selección de paquetes, parches o patrones se perderán.<br>¿Está seguro de que desea salir?</p>" +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." +"<br>Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Todas los cambios realizados en la selección de paquetes, parches o " +"patrones se perderán.<br>¿Está seguro de que desea salir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1178,8 +1528,20 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Lista de problemas de actualización</b><br><p>Los paquetes de la lista no pueden actualizarse automáticamente.</p><p>Posibles motivos:</p><p>Otros paquetes los han dejado obsoletos.</p><p>No existe ninguna versión nueva a la que actualizar en los medios de instalación.</p><p>Son paquetes de otros fabricantes</p><p>Seleccione manualmente lo que desea hacer con ellos. La opción más segura sería eliminarlos.</p>" +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " +"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Lista de problemas de actualización</b><br><p>Los paquetes de la lista no " +"pueden actualizarse automáticamente.</p><p>Posibles motivos:</p><p>Otros " +"paquetes los han dejado obsoletos.</p><p>No existe ninguna versión nueva a " +"la que actualizar en los medios de instalación.</p><p>Son paquetes de otros " +"fabricantes</p><p>Seleccione manualmente lo que desea hacer con ellos. La " +"opción más segura sería eliminarlos.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1209,8 +1571,13 @@ #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- ¡¡este parche está dañado!! -----" -#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "<p>El tipo \"recomendado\" significa que debería instalar el parche. \"seguridad\" es un parche de seguridad y su instalación se recomienda encarecidamente.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " +#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El tipo \"recomendado\" significa que debería instalar el parche. " +#~ "\"seguridad\" es un parche de seguridad y su instalación se recomienda " +#~ "encarecidamente.</p>" #~ msgid "Search Packages on &Web" #~ msgstr "Buscar paquetes en la &web " Modified: trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/ntp-client.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -19,15 +19,15 @@ "Project-Id-Version: ntp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 12:18-0300\n" -"Last-Translator: Gabriel <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:28-0300\n" +"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. progress step title #: src/clients/ntp-client_finish.rb:37 @@ -36,22 +36,44 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Pulse <b>Sincronizar ahora</b>, para que los datos horarios de su sistema tengan valores correctos usando el servidor NTP seleccionado. Si desea usar NTP permanentemente, habilite la opción <b>Guardar configuración NTP</b></p>" +msgid "" +"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " +"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " +"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "" +"<p>Pulse <b>Sincronizar ahora</b>, para que los datos horarios de su sistema " +"tengan valores correctos usando el servidor NTP seleccionado. Si desea usar " +"NTP permanentemente, habilite la opción <b>Guardar configuración NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "<p>Al habilitar <b>Ejecutar NTP como servicio</b>, el servicio NTP se iniciará como un servicio del sistema (daemon). De lo contrario, la hora del sistema se sincronizará en forma periódica. El intervalo por defecto es de 15 minutos. Puede cambiarlo más tarde utilizando el módulo <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " +"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " +"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " +"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Al habilitar <b>Ejecutar NTP como servicio</b>, el servicio NTP se " +"iniciará como un servicio del sistema (daemon). De lo contrario, la hora del " +"sistema se sincronizará en forma periódica. El intervalo por defecto es de " +"15 minutos. Puede cambiarlo más tarde utilizando el módulo <b>yast2 ntp-" +"client</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "<p>Usar el botón <b>Configurar</b> abre la configuración avanzada de NTP.</p>" +msgid "" +"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Usar el botón <b>Configurar</b> abre la configuración avanzada de NTP.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" -msgstr "<p>La sincronización con el servidor NTP sólo puede hacerse cuando hay una red configurada.</p>" +msgid "" +"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " +"configured.</p>" +msgstr "" +"<p>La sincronización con el servidor NTP sólo puede hacerse cuando hay una " +"red configurada.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -103,7 +125,7 @@ #. update time widgets #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 msgid "Connection to selected NTP server failed." -msgstr "" +msgstr "Falló la conexión al servidor NTP seleccionado." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address @@ -113,6 +135,9 @@ "If server is not yet accessible or network is not configured\n" "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgstr "" +"Falló la consulta de prueba al servidor '%1'.\n" +"Si el servidor no se encuentra accesible aún, o la red no está configurada\n" +"seleccione 'No' para ignorar. ¿Revisar configuración del servidor NTP?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -629,7 +654,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelar la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B>.</p>" +"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse " +"<B>Cancelar</B>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -650,7 +676,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " +"no.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 @@ -659,10 +686,22 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " +"activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " +"is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" +"<p><b><big>Iniciar servicio NTP</big></b><br>\n" +"Seleccione para iniciar el servicio de NTP ahora o en cada inicie del " +"sistema. \n" +"El servicio NTP resuelve los nombres de host al inicializar. Su conexión\n" +"de red debe iniciar antes del servicio NTP.</p>\n" +"Seleccionando <b>Sincronizar sin servicio</b>, no activará el servicio " +"ntp. \n" +"La hora del sistema será establecida períodicamente. El intervalo es " +"configurable. El valor\n" +"predeterminado es 15 minutos. Puede cambiar estos valores." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 @@ -674,20 +713,29 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Para ejecutar el daemon NTP en chroot jail, active\n" -"<b>Ejecutar daemon NTP en Chroot Jail</b>. Se recomienda iniciar cualquier daemon\n" +"<b>Ejecutar daemon NTP en Chroot Jail</b>. Se recomienda iniciar cualquier " +"daemon\n" "en chroot jail por ser más seguro.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " +"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" +"tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " +"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de NTP seguro</big></b><br>\n" -"al seleccionar la opción <b>Restringir el servicio NTP sólo a los servidores configurados</b> los servidores remotos no podrán ver o modificar la configuración NTP en su \n" -"equipo. De este modo el servicio NTP se limita sólo a los servidores listados en <tt>/etc/ntp.conf</tt> y a localhost.<br> \n" -"Las etiquetas de control de acceso pueden ser ajustadas con más detalle en la tabla resumen de servidores. Esta opción no está disponible si se configura NTP vía DHCP.</p>\n" +"al seleccionar la opción <b>Restringir el servicio NTP sólo a los servidores " +"configurados</b> los servidores remotos no podrán ver o modificar la " +"configuración NTP en su \n" +"equipo. De este modo el servicio NTP se limita sólo a los servidores " +"listados en <tt>/etc/ntp.conf</tt> y a localhost.<br> \n" +"Las etiquetas de control de acceso pueden ser ajustadas con más detalle en " +"la tabla resumen de servidores. Esta opción no está disponible si se " +"configura NTP vía DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -700,8 +748,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuración a través de DHCP</big></b><br>\n" "Active <b>Configurar el daemon NTP a través de DHCP</b> para obtener del\n" -"servidor de red la información relativa a los servidores NTP a través del protocolo DHCP\n" -"en lugar de configurarlos manualmente. Pregunte al administrador de la red si el servidor\n" +"servidor de red la información relativa a los servidores NTP a través del " +"protocolo DHCP\n" +"en lugar de configurarlos manualmente. Pregunte al administrador de la red " +"si el servidor\n" "DHCP proporciona la información sobre los servidores NTP.</p>" #. help text 4/5 @@ -709,14 +759,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " +"synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidores configurados</big></b><br>\n" -"Para ajustar los servidores NTP, pares, relojes de radio locales y difusión NTP,\n" -"seleccione la línea adecuada y pulse <b>Editar</b>. Para añadir un nuevo par de sincronización,\n" -"pulse <b>Añadir</b> y para eliminar un par de sincronización existente, selecciónelo\n" +"Para ajustar los servidores NTP, pares, relojes de radio locales y difusión " +"NTP,\n" +"seleccione la línea adecuada y pulse <b>Editar</b>. Para añadir un nuevo par " +"de sincronización,\n" +"pulse <b>Añadir</b> y para eliminar un par de sincronización existente, " +"selecciónelo\n" " y pulse <b>Eliminar</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -726,13 +780,15 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Mostrar registro </big></b><br>\n" -"<p>Para ver los registros del daemon NTP en una nueva ventana, pulse <b>Mostrar registro</b>.</p>\n" +"<p>Para ver los registros del daemon NTP en una nueva ventana, pulse " +"<b>Mostrar registro</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " +"against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Configuración avanzada</big></b><br>\n" @@ -763,7 +819,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " +"link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -771,9 +828,11 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dispositivo</big></b><br>\n" -"Para que el reloj funcione puede que sea necesario crear un enlace simbólico\n" +"Para que el reloj funcione puede que sea necesario crear un enlace " +"simbólico\n" "especial al dispositivo al que está conectado. Para ello, marque\n" -"<b>Crear enlace simbólico</b> y defina el <b>Dispositivo</b>. Para buscar el dispositivo,\n" +"<b>Crear enlace simbólico</b> y defina el <b>Dispositivo</b>. Para buscar el " +"dispositivo,\n" " pulse <b>Examinar</b>.\n" " Para algunos tipos de relojes no es necesario crear un enlace simbólico, \n" " o bien es necesario crearlo manualmente.</p>" @@ -785,7 +844,8 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Calibración del controlador</big></b><br>\n" -"Para calibrar el controlador del reloj, pulse <b>Calibración del controlador</b>.</p>" +"Para calibrar el controlador del reloj, pulse <b>Calibración del " +"controlador</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -796,8 +856,10 @@ "provider.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dirección del servidor NTP</big></b><br>\n" -"Para definir la dirección del servidor NTP, utilice la entrada <b>Dirección</b>.\n" -"Para buscar un servidor NTP, pregunte al administrador de la red o al proveedor\n" +"Para definir la dirección del servidor NTP, utilice la entrada <b>Dirección</" +"b>.\n" +"Para buscar un servidor NTP, pregunte al administrador de la red o al " +"proveedor\n" "de servicios de Internet.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 @@ -843,7 +905,8 @@ "text field.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dirección</big></b><br>\n" -"En la casilla <b>Dirección</b>, defina la dirección a la que desea emitir una difusión (broadcast).</p>" +"En la casilla <b>Dirección</b>, defina la dirección a la que desea emitir " +"una difusión (broadcast).</p>" #. help text 1/1, alt. 4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:140 @@ -853,14 +916,16 @@ "<b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dirección</big></b><br>\n" -"Utilice <b>Dirección</b> para definir la dirección de la que va a aceptar paquetes de difusión (broadcast).</p>" +"Utilice <b>Dirección</b> para definir la dirección de la que va a aceptar " +"paquetes de difusión (broadcast).</p>" #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " +"the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -873,17 +938,22 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " +"remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opciones de control de acceso</big></b><br>\n" -"Aquí puede definir las banderas de control de acceso (<b><tt>restringir</tt></b> directiva en\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) para este servidor, indicando qué tipos de acciones los\n" -"servidores remotos pueden ejecutar en su daemon NTP. Por defecto, está configurado como <i>notrap\n" -"nomodify noquery</i>. Esta opción sólo está disponible si ha escogido la opción\n" +"Aquí puede definir las banderas de control de acceso (<b><tt>restringir</" +"tt></b> directiva en\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) para este servidor, indicando qué tipos de acciones " +"los\n" +"servidores remotos pueden ejecutar en su daemon NTP. Por defecto, está " +"configurado como <i>notrap\n" +"nomodify noquery</i>. Esta opción sólo está disponible si ha escogido la " +"opción\n" "<b>Restringir el servicio NTP sólo a los servidores configurados</b>en\n" "<b>Configuración de seguridad</b>.</p>\n" @@ -894,7 +964,8 @@ "Select the kind of synchronization peer to add here.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipo de par de sincronización</big></b><br>\n" -"Seleccione aquí el tipo de par (peer) de sincronización que quiere añadir.</p>" +"Seleccione aquí el tipo de par (peer) de sincronización que quiere añadir.</" +"p>" #. help text 2/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:168 @@ -939,7 +1010,8 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Para aceptar paquetes NTP difundidos por otros hosts en la red\n" -"y usarlos para establecer la hora local, seleccione <b>Difusión entrante<b>.</p>" +"y usarlos para establecer la hora local, seleccione <b>Difusión entrante<b>." +"</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -965,18 +1037,22 @@ "local</b></big><br>\n" "Para buscar servidores NTP en la red local por medio del protocolo\n" "SLP (Service Location Protocol), pulse <b>Consultar</b> \n" -"y seleccione a continuación un servidor de la lista de servidores encontrados.</p>" +"y seleccione a continuación un servidor de la lista de servidores " +"encontrados.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " +"display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seleccionar un servidor NTP público</b></big><br>\n" -"Seleccione de la lista de <b>Servidores NTP públicos</b> el servidor NTP que quiere usar. Si desea\n" -"que se muestren sólo servidores NTP de un país determinado, selecciónelo en <b>País</b>.</p>" +"Seleccione de la lista de <b>Servidores NTP públicos</b> el servidor NTP que " +"quiere usar. Si desea\n" +"que se muestren sólo servidores NTP de un país determinado, selecciónelo en " +"<b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -991,11 +1067,15 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Nota</b></big><br>\n" -"Puede que los servidores NTP de la lista no estén disponibles desde todos los países\n" +"Puede que los servidores NTP de la lista no estén disponibles desde todos " +"los países\n" "sino sólo para un país o región determinados.\n" -"Antes de utilizar cualquier servidor NTP de la lista, pregunte al administrador de sistemas\n" -"o a su proveedor de Internet si existe un servidor NTP más cercano y, en caso afirmativo,\n" -"dé preferencia a este servidor frente a cualquiera de la lista. También puede\n" +"Antes de utilizar cualquier servidor NTP de la lista, pregunte al " +"administrador de sistemas\n" +"o a su proveedor de Internet si existe un servidor NTP más cercano y, en " +"caso afirmativo,\n" +"dé preferencia a este servidor frente a cualquiera de la lista. También " +"puede\n" "consultar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "para encontrar el servidor NTP más cercano.</p>" @@ -1006,7 +1086,8 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Probar la accesibilidad del servidor</big></b><br>\n" -"Pulse <b>Probar</b> para comprobar si el servidor seleccionado responde correctamente.</p>" +"Pulse <b>Probar</b> para comprobar si el servidor seleccionado responde " +"correctamente.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1014,37 +1095,48 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names " +"are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " +"that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Utilizar servidores aleatorios</b></big><br>\n" "Este servicio lo ofrece pool.ntp.org. Si marca esta opción,\n" -" se añadirán tres servidores distintos a la configuración. Los nombres de los servidores son\n" -" permanentes, pero cambian su registro de DNS (IP) cada hora. Eso significa que su\n" +" se añadirán tres servidores distintos a la configuración. Los nombres de " +"los servidores son\n" +" permanentes, pero cambian su registro de DNS (IP) cada hora. Eso significa " +"que su\n" " cliente NTP estará sincronizado con servidores diferentes cada hora.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " +"calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the " +"particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Calibración del controlador del reloj</b></big><br>\n" -"Puede que sea necesario calibrar el controlador del reloj Este diálogo le permite configurar\n" -"diversas opciones de calibración. El significado de ciertas opciones depende de controladores\n" +"Puede que sea necesario calibrar el controlador del reloj Este diálogo le " +"permite configurar\n" +"diversas opciones de calibración. El significado de ciertas opciones depende " +"de controladores\n" "determinados. Algunos controladores no utilizan todas las opciones.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" +"i>.</p>\n" msgstr "" -"Para más información sobre el significado de estas opciones, instale el paquete\n" -"<i>ntp-doc</i> y consulte <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"Para más información sobre el significado de estas opciones, instale el " +"paquete\n" +"<i>ntp-doc</i> y consulte <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock." +"htm</i>.</p>\n" # include/ui/common_popups.ycp:279 # include/ui/common_popups.ycp:279 @@ -1558,8 +1650,14 @@ "Para buscar servidores NTP en la red local\n" "debe instalar el paquete %1.\n" -#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" -#~ msgstr "Falló la consulta de prueba al servidor '%1' . Si el servidor no es accesible o aún no se ha configurado la red, seleccione 'No' para ignorar. ¿Revisar la configuración del servidor NTP?" +#~ msgid "" +#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " +#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " +#~ "configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Falló la consulta de prueba al servidor '%1' . Si el servidor no es " +#~ "accesible o aún no se ha configurado la red, seleccione 'No' para " +#~ "ignorar. ¿Revisar la configuración del servidor NTP?" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1568,7 +1666,8 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Iniciar el daemon NTP</big></b><br>\n" -#~ "Seleccione si desea iniciar el daemon NTP ahora o al iniciar el sistema. \n" +#~ "Seleccione si desea iniciar el daemon NTP ahora o al iniciar el " +#~ "sistema. \n" #~ "NTP resuelve nombres de equipos durante el inicio. La conexión de red\n" #~ "debe iniciarse antes de iniciar el daemon NTP.</p>\n" Modified: trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/oneclickinstall.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 14:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:28-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" @@ -21,8 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. encoding: utf-8 #. Command line interface for One Click Install @@ -44,8 +43,12 @@ msgstr "Archivo en donde colocar la representación interna del YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" -msgstr "Archivo que contiene la representación interna de las instrucciones de <b>One Click Install</b>" +msgid "" +"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " +"instructions" +msgstr "" +"Archivo que contiene la representación interna de las instrucciones de " +"<b>One Click Install</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -127,7 +130,8 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "Atención: No se han podido eliminar los repositorios añadidos temporalmente." +msgstr "" +"Atención: No se han podido eliminar los repositorios añadidos temporalmente." #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 msgid "Finished" @@ -143,8 +147,11 @@ msgstr "Este asistente instalará software en su equipo." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "Consulte <tt>http://es.opensuse.org/One_Click_Install</tt> para más información." +msgid "" +"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "" +"Consulte <tt>http://es.opensuse.org/One_Click_Install</tt> para más " +"información." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -222,28 +229,51 @@ msgstr "Pasos de la instalación" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Error al intentar suscribirse a los repositorios necesarios. Revise los registros de yast2 para más información." +msgid "" +"An error occurred while attempting to subscribe to the required " +"repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Error al intentar suscribirse a los repositorios necesarios. Revise los " +"registros de yast2 para más información." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Error al intentar eliminar los paquetes especificados. Revise los registros de yast2 para más información." +msgid "" +"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Error al intentar eliminar los paquetes especificados. Revise los registros " +"de yast2 para más información." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Error al intentar instalar los patrones especificados. Revise los registros de yast2 para más información." +msgid "" +"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Error al intentar instalar los patrones especificados. Revise los registros " +"de yast2 para más información." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Error al intentar instalar los paquetes especificados. Revise los registros de yast2 para más información." +msgid "" +"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Error al intentar instalar los paquetes especificados. Revise los registros " +"de yast2 para más información." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Error al intentar eliminar la suscripción a los repositorios que se usaron para realizar las instalación. Puede eliminar las suscripciones manualmente en YaST > Repositorios de software. Consulte los registros de yast2 para más información." +msgid "" +"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " +"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " +"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Error al intentar eliminar la suscripción a los repositorios que se usaron " +"para realizar las instalación. Puede eliminar las suscripciones manualmente " +"en YaST > Repositorios de software. Consulte los registros de yast2 para más " +"información." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -281,10 +311,11 @@ msgstr "Imposible instalar" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -#, fuzzy -#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE." -msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "El archivo o enlace de instalación seleccionado no contiene instrucciones para esta versión de openSUSE." +msgid "" +"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "" +"El archivo o enlace de instalación seleccionado no contiene instrucciones " +"para %s." # include/nis_server/what.ycp:77 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 @@ -315,12 +346,17 @@ msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." -msgstr "Estos repositorios se añadirán únicamente durante la instalación. No permanecerá suscrito." +msgid "" +"These repositories will only be added during installation. You will not " +"remain subscribed." +msgstr "" +"Estos repositorios se añadirán únicamente durante la instalación. No " +"permanecerá suscrito." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." -msgstr "Continuará suscrito a los siguientes repositorios después de la instalación." +msgstr "" +"Continuará suscrito a los siguientes repositorios después de la instalación." # include/printconf/dialogs.ycp:1787 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 @@ -369,8 +405,13 @@ msgstr "No se han podido instalar todos los paquetes." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "La instalación ha fallado. Para más información, consulte el archivo de registro en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. La fase en la que se produjo el fallo fue: " +msgid "" +"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" +"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "" +"La instalación ha fallado. Para más información, consulte el archivo de " +"registro en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. La fase en la que se produjo el " +"fallo fue: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -442,8 +483,12 @@ msgstr "desconocido" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." -msgstr "Se requieren privilegios de administrador (root), o estos no han sido provistos o se produjo un error desconocido." +msgid "" +"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " +"error occurred." +msgstr "" +"Se requieren privilegios de administrador (root), o estos no han sido " +"provistos o se produjo un error desconocido." # include/security/ui.ycp:433 #~ msgid "Customise" Modified: trunk/yast/es/po/tune.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/tune.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/tune.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -13,20 +13,24 @@ "Project-Id-Version: tune\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-04 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 13:35-0300\n" -"Last-Translator: Gabriel <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:30-0300\n" +"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Detección de hardware - este módulo no soporta la interfaz de línea de comandos, utilice '%1' en su lugar." +msgid "" +"Hardware Detection - this module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Detección de hardware - este módulo no soporta la interfaz de línea de " +"comandos, utilice '%1' en su lugar." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -65,16 +69,21 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P><B>Información sobre el hardware</B>: este módulo muestra la información\n" -"sobre el hardware de su equipo. Pulse en cualquier nodo para ver más información</p>\n" +"sobre el hardware de su equipo. Pulse en cualquier nodo para ver más " +"información</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" -msgstr "<P>Puede guardar información de hardware en un archivo. Pulse <B>Guardar a archivo</B> y escriba el nombre del archivo.</P>" +msgid "" +"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " +"and enter the filename.</P>" +msgstr "" +"<P>Puede guardar información de hardware en un archivo. Pulse <B>Guardar a " +"archivo</B> y escriba el nombre del archivo.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 msgid "System and Hardware Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Sistema y Hardware" # classnames.ycp:158 clients/hwinfo.ycp:107 # classnames.ycp:158 clients/hwinfo.ycp:107 @@ -102,8 +111,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" -msgstr "<P><B>Detalles</B></P><P>Aquí se muestran los detalles de los componentes de hardware seleccionados.</P>" +msgid "" +"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " +"displayed here.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Detalles</B></P><P>Aquí se muestran los detalles de los componentes de " +"hardware seleccionados.</P>" # include/nis_server/ui.ycp:100 #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") @@ -169,26 +182,30 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" -msgstr "<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta tabla contiene todos los componentes de hardware detectados en su sistema.</P>" +msgid "" +"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " +"detected in your system.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta tabla contiene todos los componentes de " +"hardware detectados en su sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" -msgstr "<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un componente y pulse <B>Detalles</B> para ver una descripción más detallada del componente.</P>" +msgid "" +"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " +"more detailed description of the component.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un componente y pulse <B>Detalles</B> para " +"ver una descripción más detallada del componente.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" -#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" msgid "" "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>" msgstr "" "<P><B>Guardar a archivo</B><BR>Puede guardar\n" -" información de hardware (<I>hwinfo</I>) en un archivo o en un disquete. Seleccione el tipo de destino en <B>Guardar a archivo</B>.</P>" +" información de hardware (<I>hwinfo</I>) en un archivo.</P>" #. heading text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:197 @@ -344,28 +361,51 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" -msgstr "<P>Es posible añadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar su base de datos interna de dispositivos compatibles.</P>" +msgid "" +"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " +"database of known supported devices.</P>" +msgstr "" +"<P>Es posible añadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar " +"su base de datos interna de dispositivos compatibles.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "<P>Los números de identificación de PCI se introducen y muestran como números hexadecimales. <b>Dir. SysFS</b> es el nombre del directorio en el directorio /sys/bus/pci/drivers. Si está vacío, se utilizará el nombre del controlador como nombre del directorio.</P>" +msgid "" +"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " +"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " +"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "" +"<P>Los números de identificación de PCI se introducen y muestran como " +"números hexadecimales. <b>Dir. SysFS</b> es el nombre del directorio en el " +"directorio /sys/bus/pci/drivers. Si está vacío, se utilizará el nombre del " +"controlador como nombre del directorio.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "<P>Si el controlador se compila en el kernel, deje el nombre del controlador vacío e introduzca en su lugar el nombre del directorio SysFS.</P>" +msgid "" +"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " +"and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "" +"<P>Si el controlador se compila en el kernel, deje el nombre del controlador " +"vacío e introduzca en su lugar el nombre del directorio SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "<P>Utilice los botones situados bajo la tabla para cambiar la lista de identificadores ID PCI. Pulse <b>%1</b> para activar los ajustes.</P>" +msgid "" +"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" +"%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "" +"<P>Utilice los botones situados bajo la tabla para cambiar la lista de " +"identificadores ID PCI. Pulse <b>%1</b> para activar los ajustes.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" -msgstr "<P><B>Advertencia:</B> Ésta es una configuración avanzada. Continúe sólo si sabe lo que está haciendo.</P>" +msgid "" +"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " +"know what you are doing.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Advertencia:</B> Ésta es una configuración avanzada. Continúe sólo si " +"sabe lo que está haciendo.</P>" # clients/hwinfo.ycp:60 clients/hwinfo.ycp:84 # clients/hwinfo.ycp:60 clients/hwinfo.ycp:84 @@ -1350,16 +1390,22 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " +"the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " +"'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" +"block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global de E/S</big></b><br>\n" "Seleccione el algoritmo que ordena y envía comandos a los dispositivos\n" -"de disco. Esta es una opción global, se utilizará con todos los dispositivos de disco\n" -"del sistema. Si la opción no está configurada se emplea el planificador por defecto (normalmente 'cfq').\n" -"Consulte la documentación en el directorio /usr/src/linux/Documentation/block\n" +"de disco. Esta es una opción global, se utilizará con todos los dispositivos " +"de disco\n" +"del sistema. Si la opción no está configurada se emplea el planificador por " +"defecto (normalmente 'cfq').\n" +"Consulte la documentación en el directorio /usr/src/linux/Documentation/" +"block\n" "(paquete kernel-source) para obtener información adicional.</p>\n" #. .sysconfig.sysctl @@ -1371,18 +1417,26 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " +"it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " +"combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Habilitar teclas PetSis (SysRq)</big></b><br>\n" -"Si habilita la tecla PetSis (SysRq), tendrá cierto control sobre el sistema aún si este\n" -"se bloquea (por ejemplo, durante la depuración del kernel). Si la opción está habilitada, la combinación de teclas\n" -"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará el comando respectivo (por ejemplo, reiniciar el\n" -"equipo, volcar la información del kernel). Si desea obtener más información, consulte \n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquete kernel-source).</p>\n" +"Si habilita la tecla PetSis (SysRq), tendrá cierto control sobre el sistema " +"aún si este\n" +"se bloquea (por ejemplo, durante la depuración del kernel). Si la opción " +"está habilitada, la combinación de teclas\n" +"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará el comando respectivo (por ejemplo, " +"reiniciar el\n" +"equipo, volcar la información del kernel). Si desea obtener más información, " +"consulte \n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquete kernel-source).</" +"p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 Modified: trunk/yast/es/po/update.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/update.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/update.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -17,15 +17,14 @@ "Project-Id-Version: update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 19:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:34-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Proposal for backup during update @@ -78,7 +77,8 @@ #. checkbox label if user wants remove old backup stuff #: src/clients/inst_backup.rb:84 msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory" -msgstr "Eliminar copias de seguridad &antiguas del directorio de copias de seguridad" +msgstr "" +"Eliminar copias de seguridad &antiguas del directorio de copias de seguridad" #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 @@ -111,18 +111,22 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crear una copia de seguridad de los archivos modificados:</b>\n" -"Guarda sólo los archivos modificados sustituidos durante la actualización.</p>\n" +"Guarda sólo los archivos modificados sustituidos durante la actualización.</" +"p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " +"the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crear una copia de seguridad completa de\n" -"/etc/sysconfig:</b> Esta copia incluye todos los archivos de configuración que\n" -"forman parte del mecanismo de sysconfig, incluso los que no se sustituyen.</p>\n" +"/etc/sysconfig:</b> Esta copia incluye todos los archivos de configuración " +"que\n" +"forman parte del mecanismo de sysconfig, incluso los que no se sustituyen.</" +"p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 #: src/clients/inst_backup.rb:130 @@ -132,9 +136,12 @@ "update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n" "remove them.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Eliminar copias de seguridad antiguas del directorio de copias de seguridad:</b>\n" -"Si el sistema actual es el resultado de una actualización anterior, puede haber\n" -"copias de seguridad antiguas de archivos de configuración. Seleccione esta opción\n" +"<p><b>Eliminar copias de seguridad antiguas del directorio de copias de " +"seguridad:</b>\n" +"Si el sistema actual es el resultado de una actualización anterior, puede " +"haber\n" +"copias de seguridad antiguas de archivos de configuración. Seleccione esta " +"opción\n" "para eliminarlos.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 @@ -232,19 +239,23 @@ "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" msgstr "" "<p>La opción de actualización tiene dos modos distintos. En ambos\n" -"casos se recomienda hacer una copia de seguridad de su información personal.</p>\n" +"casos se recomienda hacer una copia de seguridad de su información personal." +"</p>\n" #. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name #: src/clients/inst_update.rb:151 msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " +"predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Con software nuevo:</b> esta configuración predeterminada\n" -"actualiza el software existente e instala todas las funciones y ventajas nuevas incluidas en \n" -" la versión más reciente de <tt>%1</tt>. La selección se basa en la selección de software predefinida\n" +"actualiza el software existente e instala todas las funciones y ventajas " +"nuevas incluidas en \n" +" la versión más reciente de <tt>%1</tt>. La selección se basa en la " +"selección de software predefinida\n" " anteriormente.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -252,23 +263,27 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " +"is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sólo paquetes instalados:</b> Esta selección sólo actualiza\n" "los paquetes instalados en el sistema. <i>Nota:</i> Nuevas aplicaciones\n" "de la lista de software predeterminada, como módulos de YaST, no estarán\n" -"disponibles luego de la actualización. Puede que pierda algunas características.</p>\n" +"disponibles luego de la actualización. Puede que pierda algunas " +"características.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " +"those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Después de la actualización, algunos programas podrían haber dejado de\n" -"funcionar. Active <b>Eliminar paquetes sin mantener</b> para borrar esos paquetes\n" +"funcionar. Active <b>Eliminar paquetes sin mantener</b> para borrar esos " +"paquetes\n" "durante la actualización.</p>\n" #. warning / question @@ -280,6 +295,11 @@ "\n" "Really continue?" msgstr "" +"Cambiar el método de actualización a 'Sólo actualizar paquetes' puede\n" +"causar que el sistema no fucione si no verifica la lista de paquetes\n" +"usted mismo.\n" +"\n" +"¿Continuar?" # clients/inst_upgrade.ycp:275 #. yes/no question @@ -330,7 +350,8 @@ #. warning text #: src/clients/packages_proposal.rb:149 msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "No es posible resolver todos los conflictos. Se requiere intervención manual." +msgstr "" +"No es posible resolver todos los conflictos. Se requiere intervención manual." #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -388,8 +409,12 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgstr "El producto instalado no es compatible con el producto en los medios de instalación." +msgid "" +"The installed product is not compatible with the product on the installation " +"media." +msgstr "" +"El producto instalado no es compatible con el producto en los medios de " +"instalación." # include/network/summary.ycp:101 #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -405,18 +430,22 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " +"running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Actualizar el sistema a otra versión (%1 -> %2) no está soportado en el sistema que se esta ejecutando.<br>\n" +"Actualizar el sistema a otra versión (%1 -> %2) no está soportado en el " +"sistema que se esta ejecutando.<br>\n" "Inicie desde el medio de instalación y realice una actualización normal\n" -"o desactive los repositorios de software de productos de versiones diferentes.\n" +"o desactive los repositorios de software de productos de versiones " +"diferentes.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "Advertencia: Actualizar desde '%1' a '%2', los productos no concuerdan." +msgstr "" +"Advertencia: Actualizar desde '%1' a '%2', los productos no concuerdan." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -436,8 +465,10 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Opciones de actualización</big></b> Seleccione como se actualizará el sistema.\n" -"Escoja si sólo se actualizarán los paquetes instalados o también incluir los paquetes nuevos (predeterminado).\n" +"<p><b><big>Opciones de actualización</big></b> Seleccione como se " +"actualizará el sistema.\n" +"Escoja si sólo se actualizarán los paquetes instalados o también incluir los " +"paquetes nuevos (predeterminado).\n" "Indique si paquetes no soportados deben ser eliminados..</p>\n" #. this is a menu entry @@ -587,7 +618,8 @@ "No installed system that can be upgraded with this product was found\n" "on the selected partition." msgstr "" -"No se ha encontrado en la partición seleccionada ningún sistema instalado que\n" +"No se ha encontrado en la partición seleccionada ningún sistema instalado " +"que\n" "pueda actualizarse con este producto." #. continue-cancel popup @@ -602,7 +634,8 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " +"partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" "Se detectó una posible instalación incompleta en la partición seleccionada.\n" @@ -622,7 +655,8 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Por alguna razón desconocida falló la inicialización del sistema para actualizar.\n" +"Por alguna razón desconocida falló la inicialización del sistema para " +"actualizar.\n" "Se recomienda no continuar con el proceso de actualización.\n" "\n" "¿Esta seguro que desea continuar?" @@ -730,7 +764,8 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " +"fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -738,7 +773,8 @@ msgstr "" "Su partición /boot es demasiado pequeña (%1 MB).\n" "El tamaño recomendado no debería ser menor a %2 MB o el nuevo Kernel podría\n" -"no tener espacio suficiente. Sería más seguro aumentar el tamaño de la partición\n" +"no tener espacio suficiente. Sería más seguro aumentar el tamaño de la " +"partición\n" "o no utilizar una partición separada para /boot.\n" "\n" "¿Desea continuar actualizando el sistema actual?\n" @@ -761,7 +797,8 @@ "\n" "Si está seguro de que la partición no es necesaria para la\n" "actualización (no es una partición del sistema), pulse Continuar.\n" -"Para comprobar o editar las opciones de montaje, pulse Especificar opciones de montaje.\n" +"Para comprobar o editar las opciones de montaje, pulse Especificar opciones " +"de montaje.\n" "Si desea abortar la actualización, pulse Cancelar.\n" # include/network/modem/dialogs.ycp:400 @@ -830,12 +867,16 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the " +"upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " +"manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Su sistema usa una partición /var separada, la cual es requerida para que el\n" -"proceso de actualización detecto cambios en el nombre de los discos. Seleccione\n" +"Su sistema usa una partición /var separada, la cual es requerida para que " +"el\n" +"proceso de actualización detecto cambios en el nombre de los discos. " +"Seleccione\n" "la partición /var manualmente para continuar con el proceso." # clients/inst_rootpart.ycp:513 @@ -857,7 +898,8 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1623 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "No es posible montar la partición /var con esta configuración de disco.\n" +msgstr "" +"No es posible montar la partición /var con esta configuración de disco.\n" # clients/inst_rootpart.ycp:60 #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile @@ -876,15 +918,21 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " +"is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " +"the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Algunas particiones en el sistema en %1 se encuentran montadas por el nombre\n" -"del dispositivo del kernel. No es confiable para una actualización, ya que los nombres\n" -"de dispositivo del kernel no son persistentes. Se recomienda encarecidamente iniciar el\n" -"sistema actual y cambiar el método de montaje por algún otro para todas las particiones." +"Algunas particiones en el sistema en %1 se encuentran montadas por el " +"nombre\n" +"del dispositivo del kernel. No es confiable para una actualización, ya que " +"los nombres\n" +"de dispositivo del kernel no son persistentes. Se recomienda encarecidamente " +"iniciar el\n" +"sistema actual y cambiar el método de montaje por algún otro para todas las " +"particiones." # clients/inst_rootpart.ycp:120 # @@ -932,11 +980,11 @@ #. @return [String] product name #: src/modules/SUSERelease.rb:65 msgid "Release file %{file} not found" -msgstr "" +msgstr "No se encuentra el archivo %{file}" #: src/modules/SUSERelease.rb:74 msgid "Cannot read release file %{file}" -msgstr "" +msgstr "No es posible leer el archivo %{file}" # include/network/summary.ycp:101 #. ----------------------------------------------------------------------- @@ -953,12 +1001,16 @@ "Cannot select these patterns required for installation:\n" "%{patterns}" msgstr "" +"No es posible seleccionar estos patrones requeridos por la instalación:\n" +"%{patterns}" #: src/modules/Update.rb:796 msgid "" "Cannot select these packages required for installation:\n" "%{packages}" msgstr "" +"No es posible seleccionar estos paquetes requeridos por al instalación:\n" +"%{packages}" # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 @@ -1001,7 +1053,9 @@ #~ "¿Desea seguir montando el dispositivo?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "No es posible leer los datos de los paquetes del medio de instalación. ¿Error del medio?" +#~ msgstr "" +#~ "No es posible leer los datos de los paquetes del medio de instalación. " +#~ "¿Error del medio?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Actualización basada en la selección \"%1\"" Modified: trunk/yast/es/po/users.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-09 20:45:10 UTC (rev 89880) +++ trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) @@ -18,16 +18,15 @@ "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 12:57-0300\n" -"Last-Translator: Gabriel <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:38-0300\n" +"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. translators: command line help text for Users module #: src/clients/groups.rb:100 @@ -134,8 +133,13 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por dos puntos." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados " +"por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por " +"dos puntos." # # include/users/ui.ycp:928 @@ -183,19 +187,33 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Autenticación</b><br>\n" -"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios del sistema.\n" +"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios " +"del sistema.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " +"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando " +"solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de instalación especificada." +msgid "" +"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " +"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " +"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " +"home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "" +"Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear " +"usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de " +"usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio " +"personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de " +"instalación especificada." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -237,21 +255,28 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +"Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n" -"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n" -"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los " +"usuarios o si desea\n" +"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A " +"continuación,\n" +"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del " +"cliente.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n" -"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los " +"usuarios, elija el\n" +"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar " +"con la configuración del cliente.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -260,23 +285,33 @@ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n" -"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n" -"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si " +"desea\n" +"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A " +"continuación,\n" +"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del " +"cliente.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n" -"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>" +"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, " +"elija el\n" +"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar " +"con la configuración del cliente.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -msgstr "<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " +"configuring the user data source.</p>" +msgstr "" +"<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar " +"Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>" #. check box label #. check box label @@ -361,8 +396,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe texto, crea\n" -"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en todos los\n" +"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe " +"texto, crea\n" +"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en " +"todos los\n" "sistemas y se ejecuta cada vez que hay que llevar a cabo\n" "tareas administrativas. Inicie sesión como root sólo\n" "cuando deba actuar como administrador del sistema.\n" @@ -374,13 +411,15 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, su\n" +"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, " +"su\n" "contraseña ha debe ser elegida con cuidado. Se recomienda elegir una\n" "combinación de números y letras. Para asegurarse de que la contraseña\n" "ha sido introducida correctamente, debe escribirla de nuevo en un\n" @@ -394,12 +433,15 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la del resto\n" -"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud de\n" +"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la " +"del resto\n" +"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud " +"de\n" "al menos 5 caracteres y no contener caracteres especiales\n" "(como por ejemplo diéresis o acentos).\n" "</p>\n" @@ -428,8 +470,12 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "" +"<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca " +"texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -449,9 +495,7 @@ "Las contraseñas no coinciden.\n" "Inténtelo de nuevo." -#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. report if user forgot to enter a password -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error popup #: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191 #: src/modules/UsersSimple.pm:749 @@ -571,24 +615,27 @@ #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 #: src/clients/inst_user_first.rb:160 -#, fuzzy -#| msgid "<p><b>Login Settings</b></p>" msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" -msgstr "<p><b>Configuración de inicio de sesión</b></p>" +msgstr "<p><b>Autenticación</b><br></p>" # include/security/ui.ycp:800 #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:166 -#, fuzzy -#| msgid "The password encryption method is %1." msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "El método de cifrado de contraseña es %1." +msgstr "" +"<p>Seleccione un método de cifrado de contraseña para el usuario local y de " +"sistema.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por cuestiones de compatibilidad.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es " +"recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por " +"cuestiones de compatibilidad.</p>" # # include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681 @@ -657,7 +704,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que\n" +"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario</" +"b> y la <b>Contraseña</b> que\n" "se deben asignar a esta cuenta de usuario.\n" "</p>\n" @@ -673,7 +721,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n" -"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n" +"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, " +"por ejemplo,\n" "caracteres acentuados o diéresis. \n" "</p>\n" @@ -682,27 +731,25 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la contraseña ha de\n" +"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la " +"contraseña ha de\n" "estar entre %2 y %3 caracteres.\n" "</p>" #. additional help text about password #: src/clients/inst_user_first.rb:458 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" -#| "it has to be at least %1 characters long.</p>" msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" "<p>Si desea usar esta contraseña para crear certificados,\n" -"deberá tener como mínimo %1 caracteres.</p>" +"deberá tener como mínimo %s caracteres.</p>" # # include/users/help.ycp:60 @@ -717,31 +764,43 @@ msgstr "" "<p>\n" "Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido correctamente,\n" -"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la contraseña!\n" +"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la " +"contraseña!\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Para el <b>Nombre de usuario</b>, utilice solamente\n" "letras (no acentuadas), dígitos y <tt>._-</tt>.\n" -"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente lo que hace.\n" -"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las contraseñas. Puede ajustar las\n" -"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener información.\n" +"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente " +"lo que hace.\n" +"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las " +"contraseñas. Puede ajustar las\n" +"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener " +"información.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también para root.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> " +"si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también " +"para root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -749,20 +808,27 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n" +"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para " +"iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión " +"automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión " +"y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " +"Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción <b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n" +"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción " +"<b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -982,10 +1048,12 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " +"that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> " +"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada " +"LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> " #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -1008,11 +1076,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Edite cada uno de los atributos con <b>Editar</b>. Algunos atributos pueden\n" -"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de cliente LDAP</b>.</p>\n" +"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de " +"cliente LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -1032,8 +1102,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del " +"objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> " +"para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1137,50 +1213,92 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>" +msgstr "" +"<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Defina un tamaño límite especificando el número de bloques de 1 KB\n" -"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" +"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede " +"definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el " +"usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de " +"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se " +"informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites " +"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan " +"los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que " +"se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. " +"La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>" +msgstr "" +"<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Defina un tamaño límite especificando el numero de bloques de 1kB\n" -" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" +" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede " +"definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que " +"el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de " +"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se " +"informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites " +"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los " +"campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se " +"permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La " +"cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287 @@ -1355,11 +1473,9 @@ msgstr "Contraseña del servidor LDAP:" # clients/inst_kernel.ycp:62 clients/inst_sw_update.ycp:583 -#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386 #: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 @@ -1446,11 +1562,9 @@ "Sáquelo primero del sistema por favor." # clients/inst_kernel.ycp:62 clients/inst_sw_update.ycp:583 -#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625 #: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 @@ -1538,13 +1652,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Se encontró una imágen cifrada y las claves\n" "'%1' and '%2'.\n" "¿Utilizarlos para el usuario actual?\n" "\n" -"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del directorio personal actual." +"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del " +"directorio personal actual." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1576,7 +1692,9 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos adicionales." +msgstr "" +"Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos " +"adicionales." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1833,6 +1951,8 @@ "\n" "Directory cannot be encrypted." msgstr "" +"\n" +"El directorio no puede ser cifrado." #. popup message #. popup message @@ -1926,12 +2046,14 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " +"umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n" -"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n" +"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, " +"por ejemplo,\n" "caracteres acentuados. \n" "</p>\n" @@ -1943,7 +2065,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear usuarios nuevos locales o de sistema.\n" +"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear " +"usuarios nuevos locales o de sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1978,32 +2101,39 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Shell de inicio de sesión predeterminada:</b><br>\n" -"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n" +"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione " +"una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Directorio personal por defecto</b><br>\n" -"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario nuevo. El nombre de usuario se añade\n" -"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio personal.\n" +"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario " +"nuevo. El nombre de usuario se añade\n" +"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio " +"personal.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directorio esqueleto</b><br>\n" -"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n" +"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del " +"usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -2019,12 +2149,15 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Fecha de expiración</b><br>\n" -"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe tener el formato\n" -"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n" +"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe " +"tener el formato\n" +"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</" +"P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -2034,9 +2167,12 @@ "after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña</B><BR>\n" -"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan caducado. Establezca cuántos días\n" -"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n" +"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña</" +"B><BR>\n" +"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan " +"caducado. Establezca cuántos días\n" +"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 " +"para permitir un acceso ilimitado.\n" "</P>\n" # include/mail/helps.ycp:31 @@ -2065,7 +2201,8 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando el inicio</BIG></B><BR>\n" -"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en <B>Cancelar</B>.\n" +"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en " +"<B>Cancelar</B>.\n" "\n" "</P>" @@ -2090,7 +2227,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " +"no.\n" "</p>\n" #. help text 1/7 @@ -2115,18 +2253,24 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre completo\n" +"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre " +"completo\n" "pulsando en <b>Sugerencia.</b> Puede modificarlo, pero utilice sólo\n" "letras (sin caracteres acentuados), dígitos y <tt>._-</tt>.\n" -"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de lo que hace.\n" -"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede redefinir las \n" -"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información adicional.\n" +"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de " +"lo que hace.\n" +"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede " +"redefinir las \n" +"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man " +"correspondiente para obtener información adicional.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -2135,23 +2279,32 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Para el <b>Nombre de usuario</b>, use solamente\n" "letras no acentuadas, dígitos y el carácter <tt>._-</tt>.\n" -"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente qué está haciendo.\n" -"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede ajustar las\n" -"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n" +"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente " +"qué está haciendo.\n" +"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede " +"ajustar las\n" +"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man " +"correspondiente para obtener información.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al sistema.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al " +"sistema.</p>" # include/users/help.ycp:159 #. alternative help text 4/7 @@ -2163,7 +2316,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse en\n" +"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse " +"en\n" "<b>Detalles</b>.\n" "</p>\n" @@ -2171,10 +2325,13 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la contraseña</b>.</p>\n" +"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, " +"por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la " +"contraseña</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2183,7 +2340,8 @@ "log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>" msgstr "" "<p>Para impedir que un usuario\n" -"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario</b>.</p>" +"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario</" +"b>.</p>" #. help text 1/6 #: src/include/users/helps.rb:316 @@ -2212,8 +2370,10 @@ "<b>Nombre de grupo</b>\n" "No utilice nombres largos para los grupos. La longitud normal oscila entre\n" "dos y ocho caracteres. \n" -"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos en el archivo\n" -"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n" +"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos " +"en el archivo\n" +"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener " +"información.\n" "</p>\n" # include/users/help.ycp:186 @@ -2230,7 +2390,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>ID de grupo (gid)</b>\n" -"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para su\n" +"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para " +"su\n" "representación interna. Estos valores se hallan entre 0 y \n" "%1. Algunos de los ID se asignan ya durante la instalación. Se le mostrará\n" "una advertencia si intenta usar un valor que ya esté asignado.\n" @@ -2242,7 +2403,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2250,9 +2412,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Contraseña</b> \n" -"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando deseen\n" -"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá asignar una\n" -"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se muestra\n" +"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando " +"deseen\n" +"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá " +"asignar una\n" +"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se " +"muestra\n" "aquí. Esta entrada no es obligatoria.\n" "</p>\n" @@ -2267,7 +2432,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Confirmar contraseña</b> \n" -"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores tipográficos.\n" +"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores " +"tipográficos.\n" "</p>\n" #. help text 6/6 @@ -2290,7 +2456,8 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "La segunda lista muestra los usuarios para los cuales este grupo es\n" -"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se edita el usuario." +"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se " +"edita el usuario." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -2317,7 +2484,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>ID de usuario (uid)</b> \n" -"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo llamado\n" +"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo " +"llamado\n" "ID de usuario. Para los usuarios normales se debe usar un\n" "UID mayor que %1, ya que el sistema utiliza los UID\n" "inferiores para propósitos especiales o para inicios de sesión virtuales.\n" @@ -2334,8 +2502,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si cambia el UID de un usuario existente, los derechos de los archivos\n" -"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede automáticamente\n" -"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los archivos ubicados\n" +"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede " +"automáticamente\n" +"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los " +"archivos ubicados\n" "en otros lugares.</p>\n" # include/users/help.ycp:239 @@ -2358,8 +2528,12 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para " +"utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2369,33 +2543,57 @@ "is created from the default skeleton (%1).</p>\n" msgstr "" "<p>Para crear solamente un directorio personal vacío,\n" -"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo directorio personal\n" +"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo " +"directorio personal\n" "se creará a partir del esqueleto predeterminado (%1).</p>\n" #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " +"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " +"existing data.</p>" +msgstr "" +"<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, " +"mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva " +"ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo " +"directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " +"directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is " +"shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" msgstr "" -"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar directorio personal cifrado</b>\n" -"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de un usuario no se aporta un\n" -"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido con varios usuarios,\n" -"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la clave de otro usuario\n" -"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>" +"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar " +"directorio personal cifrado</b>\n" +"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de " +"un usuario no se aporta un\n" +"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido " +"con varios usuarios,\n" +"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la " +"clave de otro usuario\n" +"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de " +"seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la configuración del lector de huellas.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " +"configuration first.</p>" +msgstr "" +"<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de " +"huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la " +"configuración del lector de huellas.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2418,9 +2616,11 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Información adicional</b>\n" -"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este campo puede contener hasta\n" +"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este " +"campo puede contener hasta\n" "tres partes separadas por comas. Lo normal es escribir\n" -"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta información\n" +"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta " +"información\n" "aparecerá cuando utilice el comando <i>finger</i> en este usuario.</p>\n" # include/users/help.ycp:244 @@ -2491,8 +2691,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " +"<b>Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) " +"concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>" # include/users/help.ycp:265 #. help texts 1/1 @@ -2513,9 +2717,12 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a cambiar\n" -"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> esta\n" -"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña.</p> " +"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a " +"cambiar\n" +"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> " +"esta\n" +"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña." +"</p> " #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -2529,8 +2736,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Aviso de los días que faltan para la caducidad de la contraseña</B><BR>\n" -"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. Establezca\n" -"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar ningún aviso. \n" +"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. " +"Establezca\n" +"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar " +"ningún aviso. \n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -2541,27 +2750,33 @@ "allow login. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la contraseña</B><BR>\n" -"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan caducado. Especifique durante cuántos días\n" +"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la " +"contraseña</B><BR>\n" +"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan " +"caducado. Especifique durante cuántos días\n" "se permitirá que inicien sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " +"a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine cuántos días se puede\n" +"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine " +"cuántos días se puede\n" "utilizar la misma contraseña antes de que caduque.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " +"age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n" +"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la " +"antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n" "para que un usuario pueda cambiarla.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -2571,7 +2786,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una cuenta. \n" +"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una " +"cuenta. \n" "La fecha debe tener el formato AAAA-MM-DD. \n" "Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n" @@ -2595,90 +2811,179 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Cambiar de valores</b><br>\n" -"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n" +"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione " +"el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, <b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los atributos que se deben configurar.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" +"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " +"of attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, " +"<b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</" +"b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los " +"atributos que se deben configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el " +"historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se " +"deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de " +"restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas " +"después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>" # include/network/providers.ycp:114 #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que " +"los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la contraseña.</b></p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, " +"marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la " +"contraseña.</b></p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al " +"modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario " +"comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas " +"no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no " +"se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una " +"contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> " +"provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es " +"satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña " +"en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe " +"transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>" # clients/ui_helps.ycp:116 #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la contraseña después de haberla modificado.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la " +"contraseña después de haberla modificado.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages " +"should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de " +"la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los " +"mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " +"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para " +"autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos fallidos consecutivos para conectarse.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que " +"una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos " +"fallidos consecutivos para conectarse.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para bloquear la contraseña.</b></p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no " +"se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para " +"bloquear la contraseña.</b></p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en <b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en " +"<b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación correcta.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +"failures are purged from the failure counter even though no successful " +"authentication has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo " +"debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador " +"de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación " +"correcta.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2759,7 +3064,8 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña" +msgstr "" +"Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña" # include/nis_server/master.ycp:68 #. IntField label @@ -2822,8 +3128,10 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Si se deben almacenar en este equipo directorios personales de los\n" -"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa ninguna\n" -"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de YaST, que\n" +"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa " +"ninguna\n" +"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de " +"YaST, que\n" "puede gestionar los directorios personales de los usuarios.</p>\n" #. help text caption @@ -2831,11 +3139,13 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Pulse <b>Configurar</b> para configurar los valores guardados en el\n" -"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si ha\n" +"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si " +"ha\n" "modificado la configuración.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2846,11 +3156,15 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " +"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta configuración sólo es posible\n" -" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor LDAP.</p>" +"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. " +"Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta " +"configuración sólo es posible\n" +" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor " +"LDAP.</p>" # clients/inst_source.ycp:177 # clients/inst_source.ycp:154 @@ -3044,7 +3358,7 @@ #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:138 msgid "SSSD" -msgstr "" +msgstr "SSSD" #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:140 @@ -3059,7 +3373,7 @@ #. menubutton label #: src/include/users/widgets.rb:153 msgid "&SSSD" -msgstr "" +msgstr "&SSSD" #. tab header #: src/include/users/widgets.rb:168 @@ -3172,13 +3486,16 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del sistema.\n" -"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos de red,\n" +"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del " +"sistema.\n" +"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos " +"de red,\n" "pero limita la longitud máxima de la contraseña a 8 caracteres.\n" "</p>\n" @@ -3191,8 +3508,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más seguras, aunque algunos \n" -"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente problemas con NIS.\n" +"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más " +"seguras, aunque algunos \n" +"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente " +"problemas con NIS.\n" "</p>" #. Label @@ -3218,13 +3537,15 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " +"environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Parece que está ejecutando un servidor NIS. En algunos entornos de red,\n" -"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña del usuario está\n" +"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña " +"del usuario está\n" "cifrada con un método distinto a DES.\n" "</p>\n" @@ -3250,18 +3571,25 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más " +"allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto de los módulos\n" -"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores de los atributos 'suseSearchFilter').\n" +"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto " +"de los módulos\n" +"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores " +"de los atributos 'suseSearchFilter').\n" "Si todavía no está conectado, se le pedirá la contraseña.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -3334,7 +3662,8 @@ "The new user filter does not contain the default user filter.\n" "Really use it?\n" msgstr "" -"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de usuarios.\n" +"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de " +"usuarios.\n" "¿Está seguro de que desea utilizarlo?\n" #. error popup @@ -3360,32 +3689,40 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n" +"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo " +"si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inicio de sesión automático</b><br>\n" -"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente.</p>\n" +"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de " +"sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente." +"</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inicio de sesión sin contraseña</b><br>\n" -"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin necesidad\n" -"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n" +"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin " +"necesidad\n" +"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña " +"incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3418,6 +3755,8 @@ "The user seems to be currently logged in.\n" "Continue anyway?" msgstr "" +"Para que la sesión del usuario se encuentra iniciada.\n" +"¿Continuar?" #. yes-no popup headline #: src/include/users/widgets.rb:1157 @@ -3564,42 +3903,55 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " +"the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar sesión\n" -"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener una\n" -"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un grupo.\n" +"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar " +"sesión\n" +"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener " +"una\n" +"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un " +"grupo.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " +"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir filtro</b>.\n" -"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar filtro</b>.</p>\n" +"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el " +"conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir " +"filtro</b>.\n" +"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar " +"filtro</b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for " +"new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, tales como\n" -"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para los\n" -"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir cambios</b> permite\n" -"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de configuración.</p>\n" +"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, " +"tales como\n" +"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para " +"los\n" +"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir " +"cambios</b> permite\n" +"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de " +"configuración.</p>\n" # include/users/help.ycp:41 #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3611,7 +3963,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios modificados, haga clic en \n" +"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios " +"modificados, haga clic en \n" "<b>%1</b>.\n" "</p>\n" @@ -3628,7 +3981,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios existentes y para añadir o modificar\n" +"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios " +"existentes y para añadir o modificar\n" "usuarios. \n" "</p>\n" @@ -3679,12 +4033,14 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos existentes y para añadir o modificar grupos.\n" +"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos " +"existentes y para añadir o modificar grupos.\n" "</p>\n" # include/users/help.ycp:114 @@ -3723,7 +4079,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista y\n" +"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista " +"y\n" "haga clic en <b>Editar</b> o en <b>Borrar</b>.\n" "</p>\n" @@ -3744,7 +4101,8 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un directorio.\n" +"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un " +"directorio.\n" "Inténtelo de nuevo.\n" # include/nis_server/io.ycp:367 @@ -3863,7 +4221,7 @@ #. @return #: src/include/users/widgets.rb:2331 msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>El módulo yast2-auth-client no se encuentra instalado</b>" #. error popup, %1 is package name #: src/include/users/widgets.rb:2435 @@ -4309,12 +4667,16 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. Seleccione cuál se debe utilizar." +msgstr "" +"Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. " +"Seleccione cuál se debe utilizar." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST." +msgstr "" +"Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de " +"YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4346,8 +4708,10 @@ msgstr "" "El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n" "%2\n" -"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n" -"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST." +"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte " +"alguna entrada.\n" +"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de " +"usuarios de YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4357,8 +4721,10 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n" -"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n" -"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST." +"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte " +"alguna entrada.\n" +"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de " +"usuarios de YaST." # include/users/io.ycp:502 #. default error message @@ -4384,7 +4750,8 @@ "Si añade nuevos usuarios usando los valores predeterminados,\n" "sus directorios personales se crearán en el %2 actual.\n" "Esto puede dar como resultado que no se pueda acceder a estos directorios\n" -" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la configuración del usuario?" +" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la " +"configuración del usuario?" #. error message #: src/modules/Users.pm:988 @@ -4563,7 +4930,8 @@ #: src/modules/Users.pm:4397 #, perl-format msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written." -msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." +msgstr "" +"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468 @@ -4575,7 +4943,8 @@ #: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." -msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." +msgstr "" +"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá." #. error message #: src/modules/Users.pm:4583 @@ -4583,6 +4952,9 @@ "\n" "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" +"\n" +"El soporte de cifrado no se encuentra instalado, los directorios personales " +"NO serán cifrados." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 @@ -4784,7 +5156,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de iniciar sesión.\n" +"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de " +"iniciar sesión.\n" "¿Desea usar esta shell?" #. error popup @@ -4978,16 +5351,16 @@ #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133 msgid "No Kerberos Management for Groups" -msgstr "" +msgstr "No hay administrador Kerberos para Grupos" #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136 msgid "Manage Kerberos Principials" -msgstr "" +msgstr "Administrar Principials de Kerberos" #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260 msgid "Cannot execute kadmin.local." -msgstr "" +msgstr "No es posible ejecutar kadmin.local." #. plugin name #: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147 @@ -5106,7 +5479,8 @@ "Enable quota in the partition settings module." msgstr "" "Cuota no esta habilitado en su sistema.\n" -"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones (Particionador)." +"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones " +"(Particionador)." #. error popup, %1 is command, %2 command error output #: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 src/modules/UsersPluginQuota.pm:435 @@ -5120,7 +5494,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:505 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -5135,14 +5509,17 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una distribución de teclado\n" -"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea preciso iniciar la sesión sin una\n" +"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una " +"distribución de teclado\n" +"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea " +"preciso iniciar la sesión sin una\n" "distribución de teclado nacional.\n" "</p>" @@ -5386,10 +5763,13 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." +#~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n" +#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los " +#~ "usuarios o si desea\n" #~ "autenticarlos con un servidor NT, elija el valor adecuado.</p>" #~ msgid "The authentication method is %1." @@ -5402,7 +5782,8 @@ # include/mail/ui.ycp:239 # include/mail/ui.ycp:241 #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación." #~ msgid "Users %1 will be imported." #~ msgstr "Los usuarios %1 serán importados." @@ -5467,39 +5848,45 @@ #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado el nombre de grupo como parte de la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " +#~ "contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used the username as a part of the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado el nombre de usuario como parte de la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " +#~ "contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used only lowercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado sólo letras en minúscula para la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " +#~ "contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used only uppercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Sólo ha utilizado letras en mayúscula en la contraseña,\n" -#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?" +#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa " +#~ "contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used a palindrom for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado un palíndromo en la contraseña,\n" -#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?" +#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa " +#~ "contraseña?" #~ msgid "" #~ "You have used only digits for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Ha utilizado sólo dígitos para la contraseña.\n" -#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?" +#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta " +#~ "contraseña?" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org