[opensuse-translation-commit] r96921 - trunk/yast/ca/po
Author: dmedina Date: 2016-09-14 21:16:30 +0200 (Wed, 14 Sep 2016) New Revision: 96921 Modified: trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-14 19:08:55 UTC (rev 96920) +++ trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-14 19:16:30 UTC (rev 96921) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 21:16+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. progress step title #: src/clients/ntp-client_finish.rb:37 @@ -27,7 +27,7 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90 msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" @@ -578,7 +578,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" +"Per avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:27 @@ -597,21 +597,12 @@ "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament del desament</big></b><br>\n" -"Per a avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n" +"Per avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n" "Apareixerà un altre quadre de diàleg que indicarà\n" "si aquesta acció és segura.</p>" #. help text 1/5, %d is a number of minutes #: src/include/ntp-client/helps.rb:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" -#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" -#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" -#| " You can change this when the system was set up." msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" @@ -621,11 +612,9 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n" "Seleccioneu si iniciar el dimoni NTP ara o a cada arrencada del sistema. \n" -"El dimoni NTP resol el noms dels ordinadors centrals quan s'inicia. La\n" -"connexió de xarxa ha d'iniciar-se abans que s'activi el dimoni NTP.</p>\n" -"Seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> per no activar el dimoni. \n" -"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. Per defecte és 15 min.\n" -"Ho podreu canviar quan el sistema estigui configurat." +"Si seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> el dimoni NTP no s'activarà\n" +"i l'hora del sistema s'establirà periòdicament a través d'un script <i>cron</i>.\n" +"L'interval és configurable. Per defecte és de %d min." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 @@ -662,7 +651,7 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració a través del DHCP</big></b><br>\n" -"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n" +"Per recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n" "servidor de la xarxa en lloc de definir-los manualment, definiu\n" "<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador de la xarxa si\n" "el servidor DHCP proporciona la informació sobre els servidors NTP.</p>" @@ -677,8 +666,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"Per ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per afegir un parell de sincronització nou\n" "feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" @@ -748,7 +737,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n" -"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" +"Per calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:112 @@ -759,8 +748,9 @@ "provider.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adreça del servidor NTP</big></b><br>\n" -"Per a definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n" -"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el proveïdor d'Internet més proper.</p>" +"Per definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n" +"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o\n" +"el proveïdor d'Internet més proper.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:119 @@ -771,7 +761,7 @@ "choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un servidor</big></b><br>\n" -"Per a seleccionar un servidor NTP dels de la xarxa local\n" +"Per seleccionar un servidor NTP dels de la xarxa local\n" "o de la llista de servidors NTP coneguts, feu clic a <b>Selecciona</b> i\n" "escolliu entre <b>Servidor NTP local</b> i <b>Servidor NTP públic</b>.</p>" @@ -783,7 +773,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Prova d'accessibilitat del servidor</big></b><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n" +"Per provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n" "feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -864,7 +854,7 @@ "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n" "select <b>Server</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a afegir un servidor NTP al qual sincronitzar, \n" +"<p>Per afegir un servidor NTP al qual sincronitzar, \n" "seleccioneu l'opció <b>Servidor</b>.</p>" #. help text 3/6 @@ -873,7 +863,7 @@ "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n" "<b>Peer</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a afegir un parell NTP perquè se sincronitzin l'un a l'altre,\n" +"<p>Per afegir un parell NTP perquè se sincronitzin l'un a l'altre,\n" "seleccioneu l'opció <b>Parell</b>.</p>" #. help text 4/6 @@ -882,7 +872,7 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a configurar un rellotge local connectat directament a l'ordinador,\n" +"<p>Per configurar un rellotge local connectat directament a l'ordinador,\n" "seleccioneu l'opció <b>Rellotge de la ràdio</b>.</p>" #. help text 5/6 @@ -891,7 +881,7 @@ "<p>To broadcast time information through your network, select\n" "<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a difondre informació horària a través de la xarxa,\n" +"<p>Per difondre informació horària a través de la xarxa,\n" "seleccioneu <b>Difusió de sortida</b>.</p>" #. help text 6/6 @@ -900,8 +890,8 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n" -"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>" +"<p>Per acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n" +"i utilitzar-los per definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:196 @@ -924,7 +914,7 @@ "Then select a server from the list of found servers.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cerca de servidors a la xarxa local</big></b><br>\n" -"Per a cercar els servidors NTP de la xarxa local\n" +"Per cercar els servidors NTP de la xarxa local\n" "mitjançant el protocol de localització de serveis\n" "(SLP), feu clic a l'opció <b>Cerca</b> i\n" "seleccioneu un servidor de la llista de servidors trobats.</p>" @@ -937,7 +927,7 @@ "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Selecció d'un servidor NTP públic</b></big><br>\n" -"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per a mostrar\n" +"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per mostrar\n" "només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 @@ -959,7 +949,7 @@ "o al proveïdor d'Internet si hi ha un servidor NTP a prop i\n" "escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre de la llista.\n" "També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" -"per a trobar un servidor NTP proper.</p>" +"per trobar un servidor NTP proper.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:227 @@ -968,7 +958,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Prova d'accessibilitat del servidor</b></big><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>" +"Per provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;)
participants (1)
-
dmedina@svn2.opensuse.org