[opensuse-translation-commit] r89604 - trunk/yast/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-01 08:55:16 +0200 (Wed, 01 Oct 2014) New Revision: 89604 Modified: trunk/yast/uk/po/printer.uk.po trunk/yast/uk/po/product-creator.uk.po trunk/yast/uk/po/proxy.uk.po Log: updated Ukrainian translation in 3 files Modified: trunk/yast/uk/po/printer.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/printer.uk.po 2014-09-30 22:45:07 UTC (rev 89603) +++ trunk/yast/uk/po/printer.uk.po 2014-10-01 06:55:16 UTC (rev 89604) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: printer.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-27 15:41-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:28+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the printer module #: src/clients/printer.rb:54 @@ -32,42 +34,39 @@ #. which was stored by a previous call of the Import function by AutoYaST #. or reset to an empty map by a previous call of the Reset function. #: src/clients/printer_auto.rb:244 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Error: Failed to write /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Не вдалося встановити «Listen *:631» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Помилка: не вдалося записати у /etc/cups/cupsd.conf" #: src/clients/printer_auto.rb:263 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf" msgid "Error: Failed to write /etc/cups/client.conf" -msgstr "Не вдалося встановити «ServerName %1» в /etc/cups/client.conf" +msgstr "Помилка: не вдалося записати у /etc/cups/client.conf" #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. #: src/clients/printer_auto.rb:301 -#, fuzzy #| msgid "Warning: pattern %1 could not be installed." msgid "Warning: Cannot read %1 (file may not exist)." -msgstr "Попередження: шаблон %1 неможливо встановити." +msgstr "Попередження: не можна прочитати %1 (файл, можливо, не існує)." #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. #: src/clients/printer_auto.rb:338 msgid "Error: Failed to read %1 (possibly empty file)." -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вдалося прочитати %1 (можливо, порожній файл)." #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name. #: src/clients/printer_auto.rb:383 msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2save" -msgstr "" +msgstr "Попередження: помилка створення резервної копії %1 як %1.yastsave" #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name. #: src/clients/printer_auto.rb:411 msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2orig" -msgstr "" +msgstr "Попередження: помилка створення резервної копії %1 як %1.yastorig" #. Propose configuration for each local printer: #. Check if the packages cups-client and cups are installed @@ -77,17 +76,22 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgid "" +"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." msgstr "Неможливо налаштувати друк (не встановлено пакунок cups-client)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgid "" +"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." msgstr "Неможливо налаштувати локальні принтери (не встановлено пакунок cups)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "Немає доступних локальних принтерів (для друку вживається віддалений сервер CUPS «%1»)." +msgid "" +"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "" +"Немає доступних локальних принтерів (для друку вживається віддалений сервер " +"CUPS «%1»)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -96,7 +100,6 @@ #. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info #. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:162 src/modules/Printerlib.rb:356 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Started the CUPS daemon.\n" #| "Waiting half a minute so that it is ready to operate..." @@ -105,7 +108,7 @@ "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n" msgstr "" "Запущено фонову службу CUPS.\n" -"Зачекайте пів хвилини поки вона буде готова..." +"Зачекайте пів хвилини поки вона буде готова...\n" #. for the very first time (e.g. on a new installed system) #. until the cupsd is actually ready to operate. @@ -149,10 +152,9 @@ #. Since CUPS 1.4 the new DirtyCleanInterval directive controls the delay when cupsd updates config files: #: src/clients/printer_proposal.rb:340 src/include/printer/basicadd.rb:423 #: src/include/printer/basicadd.rb:814 -#, fuzzy #| msgid "Created New Printer Setup" msgid "Creating New Printer Setup" -msgstr "Створена конфігурація нового принтера" +msgstr "Створюється конфігурація нового принтера" #: src/clients/printer_proposal.rb:343 src/include/printer/basicadd.rb:426 #: src/include/printer/basicadd.rb:817 @@ -161,23 +163,20 @@ #. Explanation details of a Popup::ErrorDetails. #: src/clients/printer_proposal.rb:347 -#, fuzzy #| msgid "Finishing printer configuration..." msgid "This may result broken printer configurations." -msgstr "Завершення налаштування принтера..." +msgstr "Це може призвести до некоректних налаштувань принтера." #. has almost no additional space between table columns: #: src/clients/printer_proposal.rb:389 -#, fuzzy #| msgid "Edit existing configuration" msgid "Found existing configuration" -msgstr "Змінити існуючу конфігурацію" +msgstr "Знайдена існуюча конфігурація" #: src/clients/printer_proposal.rb:397 -#, fuzzy #| msgid "Read configurations" msgid "Created configuration" -msgstr "Читання налаштування" +msgstr "Створені налаштування" #: src/clients/printer_proposal.rb:410 msgid "No local printer configured." @@ -196,27 +195,32 @@ #. CheckBox to trigger an automatic configuration of local connected printers #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "Enable &Automatic Configuration of New Attachend USB Printers" msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "Увімкнути &автоматичне налаштування новоприєднаних USB-принтерів" +msgstr "Виконати &автоматичне налаштування локально під'єднаних принтерів" #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -#, fuzzy #| msgid "Specify add-on product configuration that should be deleted." -msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "Вкажіть налаштування додаткового продукту, які слід вилучити." +msgid "" +"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "" +"Зазначте, чи потрібно проводити автоматичне налаштування при під'єднанні USB" +"принтерів" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "udev-configure-printer is used for automatic configuration" -msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" -msgstr "udev-configure-printer використовується для автоматичного налаштування" +msgid "" +"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " +"configuration" +msgstr "" +"&Використовувати пакет udev-configure-printer для автоматичного налаштування " +"USB" +"принтерів" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -227,7 +231,6 @@ #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 -#, fuzzy #| msgid "Disable remote CUPS server '%1'" msgid "Disable Remote CUPS Server '%1'" msgstr "Вимкнути віддалений сервер CUPS «%1»" @@ -235,8 +238,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." -msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для локальної системи." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " +"printers for the local system." +msgstr "" +"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для " +"локальної системи." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -253,29 +260,25 @@ #. it leaves a misused "abort" button labeled "Skip Autorefresh" with WidgetID "`abort" #. so that this leftover "abort" button must be explicitly hidden here: #: src/include/printer/autoconfig.rb:188 -#, fuzzy #| msgid "Failed to install required packages." msgid "Failed to install udev-configure-printer." -msgstr "Не вдалось встановити необхідні пакунки." +msgstr "Не вдалось встановити udev-configure-printer." #: src/include/printer/autoconfig.rb:201 -#, fuzzy #| msgid "Failed to remove some devices." msgid "Failed to remove udev-configure-printer." -msgstr "Не вдалось вилучити деякі пристрої." +msgstr "Не вдалось вилучити udev-configure-printer." #. Call the YaST printer module autoconfig functionality: #: src/include/printer/autoconfig.rb:247 -#, fuzzy #| msgid "The sound configuration was saved." msgid "The automated printer configuration was in vain." -msgstr "Налаштування звуку було збережено." +msgstr "Не вдалося автоматично налаштувати принтер." #: src/include/printer/autoconfig.rb:252 -#, fuzzy #| msgid "Printer Configurations" msgid "Automated printer configuration results" -msgstr "Конфігурації принтера" +msgstr "Результати автоматичного налаштування принтера" #. BasicAddDialog dialog #. @return dialog result @@ -305,10 +308,9 @@ msgstr "Введіть модель вашого принтера." #: src/include/printer/basicadd.rb:87 -#, fuzzy #| msgid "Serial Line Connection" msgid "Specify the Connection" -msgstr "З'єднання через послідовну лінію" +msgstr "Вкажіть з'єднання" #. Label of a PushButton to restart printer autodetection #. to show more available printer connections @@ -317,10 +319,9 @@ #. to show more available printer connections #. in the Table with a list of printer connections: #: src/include/printer/basicadd.rb:94 src/include/printer/basicmodify.rb:343 -#, fuzzy #| msgid "Detect modems" msgid "&Detect More" -msgstr "Виявлення модемів" +msgstr "&Виявити ще" #. Label of a PushButton to go to the "Connection Wizard" #. to specify the printer connection individually: @@ -331,7 +332,7 @@ #: src/include/printer/basicadd.rb:100 src/include/printer/basicmodify.rb:349 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:195 msgid "Connection &Wizard" -msgstr "&Майстер з’єднань" +msgstr "&Майстер з'єднань" #. Printer model name: #. Printer model name: @@ -385,10 +386,9 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicadd.rb:131 -#, fuzzy #| msgid "Assign Driver" msgid "Find and Assign a Driver" -msgstr "Призначити драйвер" +msgstr "Знайти і призначити драйвер" #. Label of a PushButton to search a list for a search string #. and then show the search result: @@ -401,26 +401,24 @@ #: src/include/printer/basicadd.rb:147 src/include/printer/basicadd.rb:316 #: src/include/printer/basicmodify.rb:407 #: src/include/printer/basicmodify.rb:557 -#, fuzzy #| msgid "&Search for:" msgid "&Search for" -msgstr "&Шукати за:" +msgstr "&Шукати за" #. Label of a PushButton to find and show more available printer drivers: #. Label of a PushButton to find and show more available printer drivers: #: src/include/printer/basicadd.rb:168 src/include/printer/basicmodify.rb:428 msgid "&Find More" -msgstr "" +msgstr "&Знайти ще" #. Label of a PushButton to go to the "Add Driver" dialog #. to install or remove driver packages (and perhaps download it before): #. Label of a PushButton to go to the "Add Driver" dialog #. to install or remove driver packages (and perhaps download it before): #: src/include/printer/basicadd.rb:174 src/include/printer/basicmodify.rb:434 -#, fuzzy #| msgid "View Packages:" msgid "Driver &Packages" -msgstr "Перегляд пакунків:" +msgstr "Пакунки &драйверів" #. By default there is no UserInput() #. if only something was selected in the SelectionBox @@ -456,15 +454,13 @@ #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #: src/include/printer/basicadd.rb:220 src/include/printer/basicadd.rb:574 -#, fuzzy #| msgid "Server &Name" msgid "Set Arbitrary &Name" -msgstr "&Назва сервера" +msgstr "Задайте конкретну &назву" #. CheckBox to set a local print queue to be the default queue: #. CheckBox to set a local print queue to be the default queue: #: src/include/printer/basicadd.rb:229 src/include/printer/basicmodify.rb:478 -#, fuzzy #| msgid "&Set as Default" msgid "&Use as Default" msgstr "&Зробити типовим" @@ -472,7 +468,7 @@ #. to set up HP printers: #: src/include/printer/basicadd.rb:241 msgid "Alternative setup for HP printers:" -msgstr "" +msgstr "Альтернативне налаштування принтерів HP:" #. Label of a PushButton to run HPLIP's printer setup tool 'hp-setup'. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -484,7 +480,7 @@ #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: #: src/include/printer/basicadd.rb:256 msgid "hp-setup runs in English language" -msgstr "" +msgstr "hp-setup лише англійською мовою" #. nor a driver was selected: #. Any queue or class can be tested if it is in "ready" state: @@ -544,8 +540,12 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." -msgstr "В назві черги дозволено використовувати тільки літери [a-z та A-Z], числа [0-9], і «_»." +msgid "" +"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed " +"for the queue name." +msgstr "" +"В назві черги дозволено використовувати тільки літери [a-z та A-Z], числа " +"[0-9], і «_»." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -567,8 +567,12 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Якщо наступний діалог не покаже очікувану конфігурацію нового принтера, трохи зачекайте і натисніть на кнопку «Освіжити список»." +msgid "" +"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " +"wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Якщо наступний діалог не покаже очікувану конфігурацію нового принтера, трохи " +"зачекайте і натисніть на кнопку «Освіжити список»." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -614,8 +618,12 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" -msgstr "Драйвери не вживаються (це «сира» черга або вживається «скрипт інтерфейсу в стилі System V»)" +msgid "" +"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' " +"is used)" +msgstr "" +"Драйвери не вживаються (це «сира» черга або вживається «скрипт інтерфейсу в " +"стилі System V»)" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -628,10 +636,9 @@ #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 -#, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Description &Text" -msgstr "Опис: " +msgstr "Тексту &опису" #. Label of a TextEntry for printer location string: #: src/include/printer/basicmodify.rb:469 @@ -657,10 +664,9 @@ #. Since CUPS 1.4 the new DirtyCleanInterval directive controls the delay when cupsd updates config files: #: src/include/printer/basicmodify.rb:816 -#, fuzzy #| msgid "Modified Printer Setup" msgid "Modifying Printer Setup" -msgstr "Змінена конфігурація принтера" +msgstr "Змінюється конфігурація принтера" #: src/include/printer/basicmodify.rb:819 msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System" @@ -670,8 +676,12 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Якщо наступний діалог не покаже очікувані зміни, трохи зачекайте і натисніть на кнопку «Освіжити список»." +msgid "" +"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " +"and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Якщо наступний діалог не покаже очікувані зміни, трохи зачекайте і натисніть " +"на кнопку «Освіжити список»." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -696,10 +706,12 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -#, fuzzy #| msgid "You may select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "Можете вибрати ви&робника принтера, якщо немає потреби налаштувати «сиру чергу»" +msgid "" +"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "" +"Залиште запропоновану &модель або виберіть виробника принтера, якщо " +"не можна задати \"сиру чергу\"" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -710,10 +722,9 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 -#, fuzzy #| msgid "You may select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "Можете вибрати ви&робника принтера, якщо немає потреби налаштувати «сиру чергу»" +msgstr "Виберіть &виробника принтера, якщо не можна встановити \"сиру чергу\"." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -732,14 +743,12 @@ #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server #: src/include/printer/connectionwizard.rb:569 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1734 -#, fuzzy #| msgid "&IP Address or Host Name" msgid "&IP Address or Host Name [percent-encoded]" -msgstr "&Адреса IP або назва вузла" +msgstr "&Адреса IP або назва вузла [відсоткове кодування]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:576 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1755 -#, fuzzy #| msgid "Lookup" msgid "Look up" msgstr "Пошук" @@ -747,7 +756,6 @@ #. TRANSLATORS: Button to search for remote servers #: src/include/printer/connectionwizard.rb:580 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1759 -#, fuzzy #| msgid "Look Up for All Hosts" msgid "Look up for All Hosts" msgstr "Пошук у всіх вузлах" @@ -758,6 +766,8 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" msgstr "" +"Необов'язковий параметр 'option=value' (здебільшого порожній) [відсоткове " +"кодування]" #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -825,8 +835,11 @@ msgstr "Біти &зупинки" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "Щоб отримати доступ до принтера bluetooth, треба встановити пакунок bluez-cups." +msgid "" +"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "" +"Щоб отримати доступ до принтера bluetooth, треба встановити пакунок " +"bluez-cups." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -902,14 +915,16 @@ #. TRANSLATORS: Input field label #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1393 -#, fuzzy #| msgid "URI (see the printer's manual)" msgid "URI (see the printer's manual) [percent-encoded]" -msgstr "URI (див. інструкцію для принтера)" +msgstr "URI (див. інструкцію для принтера) [відсоткове кодування]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." -msgstr "Щоб отримати доступ до спільного принтера SMB, треба встановити пакунок samba-client." +msgid "" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "" +"Щоб отримати доступ до спільного принтера SMB, треба встановити пакунок " +"samba-client." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -920,36 +935,31 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for remote server name #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1526 -#, fuzzy #| msgid "Server (NetBIOS Host Name)" msgid "&Server (NetBIOS Host Name)" -msgstr "Сервер (назва вузла NetBIOS)" +msgstr "&Сервер (назва вузла NetBIOS)" #. TRANSLATORS: Text entry for printer name #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1535 -#, fuzzy #| msgid "Printer (Share Name)" msgid "&Printer (Share Name)" -msgstr "Принтер (назва спільного ресурсу)" +msgstr "&Принтер (назва спільного ресурсу)" #. TRANSLATORS: Text entry for samba domain #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1545 -#, fuzzy #| msgid "Workgroup (Domain Name)" msgid "&Workgroup (Domain Name)" -msgstr "Робоча група (назва домену)" +msgstr "&Робоча група (назва домену)" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1552 -#, fuzzy #| msgid "&Authentication Mode" msgid "Authentication (if needed)" -msgstr "Режим &автентифікації" +msgstr "Автентифікація (якщо необхідно)" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1555 -#, fuzzy #| msgid "Use prev&iously entered password" msgid "Use fixed username and password" -msgstr "Використовувати рані&ше введений пароль" +msgstr "Використовувати фіксоване ім'я користувача та пароль" #. TRANSLATORS: Text entry for username (authentication) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1565 @@ -963,10 +973,9 @@ #. A CheckBox to support Active Directory (R): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1585 -#, fuzzy #| msgid "Active Directory Server" msgid "Support for &Active Directory (R)" -msgstr "Active Directory Server" +msgstr "Підтримка для &Active Directory (R)" #. TRANSLATORS: Label for menu to search for remote servers #. TRANSLATORS: Text entry for name of remote printer queue @@ -986,7 +995,8 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "Щоб отримати доступ до черги друку IPX, треба встановити пакунок ncpfs." +msgstr "" +"Щоб отримати доступ до черги друку IPX, треба встановити пакунок ncpfs." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1001,7 +1011,6 @@ msgstr "Адреса IP або назва вузла" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1878 -#, fuzzy #| msgid "Authenticate As" msgid "Authenticate as" msgstr "Автентифікувати як" @@ -1018,10 +1027,9 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1976 -#, fuzzy #| msgid "URI (Uniform Resource Identifier)" msgid "URI (Uniform Resource Identifier) [percent-encoded]" -msgstr "URI (неповторний ідентифікатор ресурсів)" +msgstr "URI (однорідний ідентифікатор ресурсів) [відсоткове кодування]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." @@ -1037,14 +1045,14 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034 msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" -msgstr "" +msgstr "Програма (/шлях/до/команди?option=value) [відсоткове кодування]" #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 -#, fuzzy #| msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied)" msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "URI пристрою (для якого треба застосувати «beh»)" +msgstr "" +"URI пристрою (для якого треба застосувати «beh») [відсоткове кодування]" #. TRANSLATORS: Check box #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149 @@ -1103,7 +1111,7 @@ #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2212 msgid "Access Network Printer or Printserver Box via" -msgstr "З’єднатись з мережним принтером або сервером друку через" +msgstr "З'єднатись з мережним принтером або сервером друку через" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215 msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)" @@ -1121,29 +1129,26 @@ #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2225 -#, fuzzy #| msgid "Print Via Print Server Machine" msgid "Print via Print Server Machine" msgstr "Друкувати через машину сервера друку" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228 msgid "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)" -msgstr "" +msgstr "Windows (R) або Samba (SMB/CIFS)" #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2230 -#, fuzzy #| msgid "Traditional UNIX Server (LPR)" msgid "Traditional UNIX Server (LPR/LPD)" -msgstr "Традиційний сервер UNIX (LPR)" +msgstr "Традиційний сервер UNIX (LPR/LPD)" #. `item( `id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)") ), #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233 -#, fuzzy #| msgid "CUPS Server" msgid "CUPS Server (IPP)" -msgstr "Сервер CUPS" +msgstr "Сервер CUPS (IPP)" #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2235 @@ -1196,7 +1201,7 @@ #. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338 msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped." -msgstr "" +msgstr "З CUPS 1.5 виключена підтримка SCSI-принтерів." #. Popup::ErrorDetails details (for experts only): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340 @@ -1205,15 +1210,17 @@ "to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n" "and use a DeviceURI like 'file:/dev/sg...'" msgstr "" +"Неперевірений і небезпечний обхідний шлях:\n" +"задати 'FileDevice Yes' у файлі cupsd.conf\n" +"і використовувати DeviceURI виду 'file:/dev/sg...'" #. while a Device URI to access a network printer via IPP #. does probably not contain "/printers/" so that this is used here #. as a best effort attempt to distinguish both cases: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2415 -#, fuzzy #| msgid "Select a connection." msgid "Select a connection" -msgstr "Виберіть з'єднання." +msgstr "Виберіть з'єднання" #. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected #. because there is no connection available to be selected: @@ -1223,12 +1230,14 @@ "to access the device via this type of connection.\n" "Was the printer connected and switched on all the time?" msgstr "" +"Якщо з'єднання не показано тут, то це означає, що\n" +"неможливо отримати доступ до пристрою через з'єднання\n" +"цього типу. Був принтер під'єднаний та увімкнений увесь час?" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2426 -#, fuzzy #| msgid "Select a connection." msgid "Select a valid connection" -msgstr "Виберіть з'єднання." +msgstr "Виберіть чинне з'єднання" #. Body of a Popup::AnyMessage when an invalid connection was selected #. because the current connection is no longer valid: @@ -1238,18 +1247,25 @@ "it does no longer work to access the device via this connection.\n" "Is the printer still connected and switched on?" msgstr "" +"Коли поточне з'єднання більше не чинне,\n" +"то отримати доступ до пристрою по цьому з'єднанню не можна.\n" +"Принтер під'єднаний і увімкнений?" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2469 msgid "Serial device and baud rate could not be empty." -msgstr "Послідовний пристрій і швидкість обміну даним не можуть бути порожніми." +msgstr "" +"Послідовний пристрій і швидкість обміну даним не можуть бути порожніми." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." msgstr "Перевірка парності «space» підтримується тільки з 7 бітами даних." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "Перевірка парності «mark» підтримується тільки з 7 бітами даних і 1 бітом зупинки." +msgid "" +"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "" +"Перевірка парності «mark» підтримується тільки з 7 бітами даних і 1 бітом " +"зупинки." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1274,10 +1290,9 @@ #. must stay as is and not be percent encoded because tcp_uri_options #. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2616 -#, fuzzy #| msgid "Servername and port could not be empty." msgid "Servername could not be empty." -msgstr "Назва сервера та порт не можуть бути порожніми." +msgstr "Назва сервера не може бути порожньою." #. because special URI characters like '=' or '&' in lpd_uri_options #. must stay as is and not be percent encoded because lpd_uri_options @@ -1293,7 +1308,9 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "Адреса пристрою, кількість повторних спроб і затримка не можуть бути порожніми." +msgstr "" +"Адреса пристрою, кількість повторних спроб і затримка не можуть бути " +"порожніми." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1305,16 +1322,14 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2784 -#, fuzzy #| msgid "Select a manufacturer." msgid "Select a manufacturer or 'raw queue'." -msgstr "Виберіть виробника." +msgstr "Виберіть виробника або \"сира черга\"" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2802 -#, fuzzy #| msgid "accept from all hosts in the local network" msgid "Look up all hosts in the local network" -msgstr "приймати від всіх вузлів в локальній мережі" +msgstr "Шукати усі вузли в локальній мережі" #. Body of a Popup::ShowFeedback: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -1326,7 +1341,6 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2846 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2861 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2876 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Retrieving printer driver information...\n" #| "(this could take more than a minute)" @@ -1334,33 +1348,32 @@ "Please wait...\n" "This could take more than a minute." msgstr "" -"Отримання інформації про принтер...\n" -"(це може тривати більше хвилини)" +"Чекайте...\n" +"Це може зайняти більше хвилини." #. where %1 will be replaced by the port number: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827 msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1" -msgstr "" +msgstr "Сканувати вузли, доступні по TCP через порт %1" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844 msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)" -msgstr "" +msgstr "Сканувати вузли, доступні по Samba (SMB)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)" -msgstr "" +msgstr "Сканувати вузли, доступні через порт 515 (LPD/LPR)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874 -#, fuzzy #| msgid "The server '%1' is accessible via port 631 (IPP/CUPS)." msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)" -msgstr "Сервер «%1» доступний через порт 631 (IPP/CUPS)." +msgstr "Сканувати вузли, доступні через порт 631 (CUPS/IPP)" #. hosts = (list<string>)filter (string h, hosts, ``{ #. list queues = (list<string>)SCR::Read (.cups.remote, h); @@ -1373,6 +1386,8 @@ "Scanning in the network did not find any host.\n" "(Network issue or firewall active?)" msgstr "" +"У мережі не виявлено жодного вузла.\n" +"(Проблеми з мережею або працює мережний екран?)" #. where %1 will be replaced by the port number #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1400,20 +1415,27 @@ "In this case a user who is allowed to print via Active Directory (R)\n" "should log in and test by himself if he can print from Gnome or KDE." msgstr "" +"Це тест загального призначення, який може помилково повідомляти про збої,\n" +"якщо потрібна аутентифікація через Active Directory (R).\n" +"У цьому випадку користувач, якому дозволено друк через Active Directory " +"(R),\n" +"повинен увійти і самостійно перевірити, чи може він друкувати з Gnome або " +"KDE." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043 -#, fuzzy #| msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'." msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "Спроба доступу до спільного ресурсу «%1» на вузлі «%2» зазнала невдачі." +msgstr "" +"Загальний тест повідомляє про збої для загального ресурсу '%1' на вузлі '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063 msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'." -msgstr "Спроба доступу до спільного ресурсу «%1» на вузлі «%2» зазнала невдачі." +msgstr "" +"Спроба доступу до спільного ресурсу «%1» на вузлі «%2» зазнала невдачі." #. Message of a Popup::ErrorDetails #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105 @@ -1423,15 +1445,18 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -#, fuzzy #| msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." -msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." -msgstr "Щоб отримати доступ до спільного принтера SMB, треба встановити пакунок samba-client." +msgid "" +"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " +"installed." +msgstr "" +"Для підтримки Active Directory (R) повинен бути встановлений RPM-пакунок " +"samba-krb-printing." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" +msgstr "Підтримка Active Directory (R) буде вимкнена для всіх черг друку SMB." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1484,16 +1509,14 @@ msgstr "Автоматичне налаштування" #: src/include/printer/dialogs.rb:175 src/include/printer/dialogs.rb:177 -#, fuzzy #| msgid "Printer Configurations" msgid "AutoYaST Printer Configurations" -msgstr "Конфігурації принтера" +msgstr "Конфігурації принтера AutoYaST" #: src/include/printer/dialogs.rb:182 src/include/printer/dialogs.rb:184 -#, fuzzy #| msgid "Adjusting Network Settings" msgid "AutoYaST Print via Network Settings" -msgstr "Налаштування мережних параметрів" +msgstr "Параметри друку через мережу AutoYaST" #: src/include/printer/dialogs.rb:192 msgid "Detected Printers" @@ -1509,15 +1532,14 @@ #. and the button with the "back" functionality is named "Cancel". #: src/include/printer/dialogs.rb:222 msgid "AutoYaST Settings for Printing with CUPS via Network" -msgstr "" +msgstr "Параметри AutoYaST для друку через CUPS по мережі" #. AddDriver dialog #. @return dialog result #: src/include/printer/driveradd.rb:47 -#, fuzzy #| msgid "View Packages:" msgid "Driver Packages" -msgstr "Перегляд пакунків:" +msgstr "Пакунки драйверів" #. Header for a dialog section where the user can #. add or remove printer driver packages: @@ -1529,19 +1551,17 @@ #. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-ghostscript" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:111 -#, fuzzy #| msgid "Printer Description Files for PostScript Printers" msgid "Printer Description Files for Ghostscript Drivers" -msgstr "Файли опису принтерів для принтерів PostScript" +msgstr "Файли опису принтерів для драйверів Ghostscript" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-hpijs. #. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-hpijs" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "Printer Description Files for PostScript Printers" msgid "Printer Description Files for some PCL Printers" -msgstr "Файли опису принтерів для принтерів PostScript" +msgstr "Файли опису принтерів для деяких принтерів PCL" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-postscript. #. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-postscript" in this text @@ -1563,40 +1583,38 @@ #. There is no need to have the package names "hplip" and "hplip-hpijs" in this text #. because they are shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:157 -#, fuzzy #| msgid "Driver for HP Printers and All-in-One Devices" msgid "Driver for HP Printers and HP All-in-One Devices" -msgstr "Драйвер для принтерів HP Printers і пристроїв все-в-одному" +msgstr "Драйвер для принтерів HP і пристроїв HP все-в-одному" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package manufacturer-PPDs. #. There is no need to have the package name "manufacturer-PPDs" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:168 -#, fuzzy #| msgid "Make a Printer Description File Available" msgid "Manufacturer's PostScript Printer Description Files" -msgstr "Зробити наявним файл опису принтера" +msgstr "Файли описів принтерів PostScript від виробника" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package splix. #. There is no need to have the package name "splix" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:179 msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG" -msgstr "" +msgstr "Драйвер SpliX для принтерів SPL без JBIG" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package m2300w. #. There is no need to have the package name "m2300w" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:190 msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)" -msgstr "" +msgstr "Драйвер Konica Minolta 2300W і 2400W (не підтримується)" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr. #. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:201 msgid "Epson ESC/P-R Inkjet Printer Driver" -msgstr "" +msgstr "Драйвер принтера Epson ESC/P-R Inkjet" #. Header for a dialog section where the user can #. make a printer description file (PPD file) available @@ -1607,10 +1625,9 @@ #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: #: src/include/printer/driveradd.rb:224 -#, fuzzy #| msgid "&Printer description file name with full path where it is located" msgid "Printer description &file name with full path where it is located" -msgstr "Назва файла опису &принтера з повним шляхом адреси" +msgstr "Назва файлу опису &принтера з повним шляхом, де він розміщений" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: @@ -1632,9 +1649,9 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -#, fuzzy #| msgid "The printer description file is not in compliance to the specification." -msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "" +"The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "Файл опису принтера не сумісний зі специфікацією." #. when a PPD file is not in compliance: @@ -1645,11 +1662,11 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgid "" +"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." msgstr "Несумісний файл опису принтера може призвести до несподіваних помилок." #: src/include/printer/driveradd.rb:716 -#, fuzzy #| msgid "Failed make the printer description file available" msgid "Failed to make the printer description file available" msgstr "Не вдалося зробити файл опису принтера доступним" @@ -1669,7 +1686,6 @@ #. Read dialog help 1/1: #: src/include/printer/helps.rb:37 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Initializing printer Configuration</big></b><br>\n" @@ -1682,12 +1698,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Започаткування налаштування принтера</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br>\n" -"</p>" +"</p>\n" #. Write dialog help 1/1: #: src/include/printer/helps.rb:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Finishing printer Configuration</big></b><br>\n" @@ -1700,12 +1714,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Завершення налаштування принтера</big></b><br>\n" -"Будь ласка, зачекайте...<br>\n" -"</p>" +"</p>\n" #. Overview dialog help 1/7: #: src/include/printer/helps.rb:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" @@ -1723,12 +1735,14 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " +"printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1738,12 +1752,11 @@ "в чергу і надсилаються до принтера одна за одною.<br>\n" "Для одного пристрою друку може існувати декілька черг друку.\n" "Наприклад, друга черга з монохромним драйвером для кольорового пристрою,\n" -"або чергу PostScript і чергу з драйвером PCL для принтера PostScript+PCL.\n" -"</p>" +"або черга PostScript і черга з драйвером PCL для принтера PostScript+PCL.\n" +"</p>\n" #. Overview dialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Using Remote Queues:</big></b><br>\n" @@ -1773,7 +1786,7 @@ "зазвичай, програми мають до них безпосередній доступ, тому\n" "немає потреби налаштовувати локальну чергу для принтера,\n" "який вже доступний через віддалену чергу.<br>\n" -"</p>" +"</p>\n" #. Overview dialog help 3/7: #: src/include/printer/helps.rb:77 @@ -1829,7 +1842,6 @@ #. Overview dialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:105 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Refresh the list of queues:</big></b><br>\n" @@ -1860,7 +1872,7 @@ "стануть відомі локальному вузлу, отже натиснувши\n" "<b>Освіжити список</b>, ви отримаєте найновіший\n" "список доступних віддалених черг.\n" -"</p>" +"</p>\n" #. AutoYaST Overview dialog help 1/1: #: src/include/printer/helps.rb:118 @@ -1871,10 +1883,14 @@ "There is no AutoYaST support to set up local print queues.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Огляд черги друку в AutoYaST</big></b><br>\n" +"AutoYaST підтримує тільки параметри друку CUPS по мережі.<br>\n" +"AutoYaST не підтримує локальні черги друку.\n" +"</p>" #. BasicAddDialog help 1/7: #: src/include/printer/helps.rb:127 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" @@ -1892,14 +1908,19 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>" +"\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer " +"device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer " +"drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " +"quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -1908,8 +1929,12 @@ "Коли різні програми подають завдання друку одночасно, ці завдання кладуться\n" "в чергу і надсилаються до принтера одна за одною.<br>\n" "Для одного пристрою друку може існувати декілька черг друку.\n" +"Зазвичай кілька черг друку потрібні, коли декілька драйверів\n" +"друку повинні використовуватися для одного і того ж принтера.\n" "Наприклад, друга черга з монохромним драйвером для кольорового пристрою,\n" -"або чергу PostScript і чергу з драйвером PCL для принтера PostScript+PCL.\n" +"або черга PostScript і черга з драйвером PCL для принтера PostScript+PCL.\n" +"тому що друк через PCL-драйвер зазвичай швидший (але з гіршою " +"якістю).\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 2/7: @@ -1924,7 +1949,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Щоб налаштувати нову чергу:<br>\n" -"Виберіть з’єднання, яке підходить для пристрою друку,<br>\n" +"Виберіть з'єднання, яке підходить для пристрою друку,<br>\n" "знайдіть і призначте відповідний драйвер принтера, і<br>\n" "вкажіть неповторну назву черги.\n" "</p>" @@ -1933,7 +1958,8 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " +"device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1941,11 +1967,29 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"<b>З'єднання</b> визначає, яким чином дані надсилаються на принтер." +"<br>\n" +"Якщо вибрано помилкове з'єднання, дані не можуть бути послані пристрою,\n" +"тому жодний друк неможливий.<br>\n" +"Якщо до принтера можливий доступний через більше, ніж один тип з'єднання,\n" +"він відображається для кожного типу з'єднання.<br>\n" +"Деякі пристрої HP часто доступні і через 'usb:/...',\n" +"і через 'hp:/...' з'єднання.\n" +"Останнє надається пакунком драйверів HP 'hplip'.\n" +"Для простого друку обидва типи з'єднання повинні працювати, але для всього " +"іншого\n" +"(наприклад, стану пристрою через 'hp-toolbox' або сканування на БФП " +"HP)\n" +"повинно використовуватися з'єднання 'hp:/...'.\n" +"</p>\n" #. BasicAddDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:168 @@ -1954,7 +1998,8 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" +"br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1979,7 +2024,8 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " +"model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1998,6 +2044,60 @@ "you can adjust all driver options in the 'Edit/Modify' dialog.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Драйвер</b> визначає, чи правильні дані надаються\n" +"конкретній моделі принтера.<br>\n" +"Якщо призначений неправильний драйвер, то принтеру надсилаються невірні дані\n" +"що приводить до поганого вигляду друку, хаотичного друку або відсутності " +"друку взагалі.<br>\n" +"Спочатку у полі введення рядка пошуку драйверів знаходиться автоматично\n" +"виявлена назва моделі для поточного з'єднання\n" +"і типово відображаються ті драйвери, чиї описи відповідають\n" +"назві моделі.<br>\n" +"Якщо опис драйвера відповідає автоматично виявленій назві моделі\n" +"і якщо всі описи відповідних драйверів належать до тієї ж моделі,\n" +"описи драйверів сортуються таким чином, щоб на початку списку " +"виводився\n" +"найвідповідніший драйвер, який вибирається автоматично.\n" +"Якщо жоден драйвер не був обраний автоматично, то ви повинні вручну\n" +"знайти і вибрати потрібний драйвер.<br>\n" +"З іншого боку, те, що драйвер був обраний автоматично,\n" +"не обов'язково означає, що цей драйвер підходить\n" +"для ваших конкретних потреб.\n" +"Щиро кажучи, автоматично обраний драйвер\n" +"може взагалі не працювати з вашою конкретною моделлю принтера.\n" +"Причина цього в тому, що автоматичний вибір драйвера\n" +"може працювати тільки на порівнянні рядків\n" +"(автоматичне визначення назви моделі та опису драйверів),\n" +"тому в результаті можна отримати тільки найкраще припущення про те,\n" +"як налаштувати вашу конкретну модель принтера.<br>\n" +"Отож, перевіряйте, чи мають сенс поточні обрані значення,\n" +"і не бійтеся експериментувати і задавати параметри,\n" +"найкращі для вашого принтера на вашу думку.<br>\n" +"Якщо жодний опис драйвера не відповідає автоматично визначеній " +"назві моделі,\n" +"це не обов'язково означає, що для цієї моделі взагалі немає драйверів.\n" +"Досить часто назва моделі в описах драйверів\n" +"відрізняється від автоматично визначеної назви моделі.\n" +"Тому ви можете ввести, що захочете в рядок пошуку драйверів\n" +"і шукати по всім доступним описам драйверів.<br>\n" +"Зазвичай типові параметри драйвера досить гнучкі,\n" +"щоби драйвер запрацював з вашою конкретною моделлю принтера.\n" +"Деякі значення параметрів драйвера повинні точно відповідати вашому " +"принтера.\n" +"Зокрема, параметр драйвера для типового розміру паперу\n" +"повинен відповідати паперу, який безпосередньо знаходиться в принтері.\n" +"Ви можете або однозначно вибрати А4 чи Letter як типовий розмір\n" +"або нічого не вибирати взагалі, щоб використовувати вбудоване в драйвер " +"значення\n" +"розміру паперу, що так само є запасним варіантом, якщо драйвер не " +"підтримує\n" +"ні A4, ні Letter (наприклад, драйвер для малоформатного фотопринтера).\n" +"Якщо ви хочете налаштувати інші параметри драйвера, крім А4 або Letter,\n" +"спочатку ви повинні налаштувати чергу друку, а вже після цього\n" +"ви зможете налаштувати усі параметри драйвера в діалозі 'Редагувати/" +"Змінити'.\n" +"</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:218 @@ -2034,6 +2134,22 @@ "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Одна з черг друку може <b>використовуватися типово</b>.<br>\n" +"Програми повинні використовувати цю системну чергу друку, якщо " +"користувач\n" +"не вказав іншу чергу. Однак «однієї-єдиної» типової черги\n" +"просто не існує. Крім типової системної черги, користувач " +"може\n" +"налаштувати власну типову чергу, так само як і будь-яка програма\n" +"може мати власні налаштування з цього приводу (наприклад, програма " +"може\n" +"запам'ятати чергу, використану в останній раз).<br>\n" +"Докладніші відомості можна знайти у статті бази даних підтримки " +"openSUSE\n" +"'Print Settings with CUPS' за адресою<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" +"</p>" #. BasicAddDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:243 @@ -2053,6 +2169,21 @@ "http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Альтернативним способом налаштування пристроїв HP є <b>запуск hp-setup</" +"b>.<br>\n" +"Власна утиліта HP 'hp-setup' підтримує налаштування деяких\n" +"принтерів і пристроїв «все-в-одному» від HP, що потребують завантаження\n" +"закритого програмного модуля драйвера і його установки в систему кінцевого " +"користувача.\n" +"Крім того, 'hp-setup' краще підтримує налаштування мережевих принтерів і\n" +"мережевих пристроїв «все-в-одному» від HP, бо власна утиліта HP\n" +"може забезпечити повну обробку для особливих мережевих пристроїв HP.<br>\n" +"Докладніші відомості можна знайти у статті бази даних підтримки " +"openSUSE\n" +"'How to set up a HP printer' за адресою<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" +"</p>" #. BasicModifyDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:261 @@ -2079,8 +2210,10 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2109,6 +2242,52 @@ "and search through all available driver descriptions.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"<b>З'єднання</b> визначає, яким чином дані надсилаються на принтер." +"<br>\n" +"Якщо вибрано невірне з'єднання, дані не можуть бути послані пристрою,\n" +"тому жодний друк неможливий.<br>\n" +"Якщо доступ до принтера можливий через більше, ніж один тип з'єднання,\n" +"він відображається для кожного типу підключення.<br>\n" +"Деякі пристрої HP часто доступні і через 'usb:/...',\n" +"і через 'hp:/...' з'єднання.\n" +"Останнє надається пакунком драйверів HP 'hplip'.\n" +"Для простого друку обидва типи з'єднання повинні працювати, але для всього " +"іншого\n" +"(наприклад, стану пристрою через 'hp-toolbox' або сканування з БФП " +"HP)\n" +"повинно використовуватися з'єднання 'hp:/...'.<br>\n" +"Коли ви замінюєте поточне використовуване з'єднання на інше,\n" +"у полі введення рядку пошуку драйверів з'являється\n" +"автоматично вибрана назва моделі для нового вибраного " +"з'єднання.\n" +"Типово показуються ті драйвери, чиї описи відповідають назві моделі.<br>\n" +"Якщо опис драйвера відповідає автоматично визначеній назі " +"моделі\n" +"і якщо всі описи відповідних драйверів належать до тієї ж моделі,\n" +"описи драйверів сортуються таким чином, що б на початку списку " +"виводився\n" +"найвідповідніший драйвер (але все одно нижче поточного використовуваного " +"драйвера).\n" +"З іншого боку, те, що драйвер був обраний автоматично, не обов'язково " +"означає,\n" +"що цей драйвер підходить для ваших конкретних потреб.\n" +"Автоматично вибраний драйвер може взагалі не працювати з вашою конкретною\n" +"моделлю принтера. Автоматичний вибір драйвера тільки порівнює рядки\n" +"(автоматично визначена назва моделі та опис драйверів),\n" +"тому в результаті можна отримати тільки найкраще припущення про те,\n" +"як налаштувати вашу конкретну модель принтера.<br>\n" +"Отож, перевіряйте, чи мають сенс поточні обрані значення.\n" +"Не бійтеся експериментувати і задавати параметри,\n" +"найкращі для вашого принтера на вашу думку.<br>\n" +"Якщо жодний опис драйвера не відповідає автоматично\n" +"визначеній назві моделі, це не обов'язково означає,\n" +"що для цієї моделі взагалі немає драйверів.\n" +"Часто назва моделі в описах драйверів\n" +"відрізняється від автоматично вибраної назви моделі.\n" +"Отож, ви можете ввести усе, що захочете, в рядок пошуку драйверів\n" +"і шукати по всім доступним описам драйверів.\n" +"</p>\n" #. BasicModifyDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:309 @@ -2117,9 +2296,12 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" +"br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings " +"later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<" +"br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2136,7 +2318,8 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not " +"changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2145,14 +2328,55 @@ "and search through all available driver descriptions.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Драйвер</b> визначає, чи правильні дані надаються\n" +"для заданої моделі принтера.<br>\n" +"Якщо призначений неправильний драйвер, то принтеру надсилаються неправильні " +"дані,\n" +"що призводить до друку поганої якості, хаотичного друку або взагалі до " +"відсутності друку." +"<br>\n" +"Ви можете або вибрати інший драйвер і змінити його параметри потім,\n" +"або залишити поточний драйвер і зараз змінити його параметри.<br>\n" +"Деякі параметри драйвера повинні відповідати вашому конкретному " +"принтеру.\n" +"Наприклад, налаштування драйвера для типового розміру паперу\n" +"повинні відповідати паперу, дійсно завантаженому у ваш принтер.<br>\n" +"Для інших параметрів драйвера ви можете вибрати усе, що хочете.\n" +"Наприклад, будь-який вибір з доступних роздільних здатностей друку\n" +"повинен працювати для будь-якого драйвера.\n" +"Проте може статися, що ваш принтер не зможе друкувати з\n" +"високою роздільною здатністю . Наприклад, коли у вас лазерний принтер, у " +"якого\n" +"недостатньо вбудованої пам'яті для обробки сторінок з високою роздільною " +"здатністю." +"<br>\n" +"Коли ви замінюєте поточний використовуваний драйвер на інший,\n" +"ви повинні спочатку застосувати цю зміну до черги друку,\n" +"щоб черга використовувала новий драйвер\n" +"(тобто спочатку ви повинні вийти з цього діалогу),\n" +"а вже після цього ви зможете налаштувати усі параметри драйвера,\n" +"знову скориставшись цим діалогом.<br>\n" +"Спочатку у поле введення рядка пошуку драйверів знаходиться\n" +"опис поточного використовуваного драйвера при незмінному з'єднанні.\n" +"Зазвичай, це призводить до того, що знаходиться всього один драйвер,\n" +"тому вам доведеться або ввести менш точний рядок пошуку драйверів,\n" +"щоб отримати більше драйверів, або використовувати кнопку «Знайти».\n" +"Якщо жоден драйвер не знайдено, то це не означає, що більше драйверів " +"немає.\n" +"Отож, ви можете ввести усе, що захочете в рядок для пошуку драйверів\n" +"і шукати по всім доступним описам драйверів.\n" +"</p>" #. BasicModifyDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:343 msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>" +"location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print " +"dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2164,6 +2388,22 @@ "(e.g. 'Room 123' or 'Front Desk').\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"На відміну від з'єднання і драйвера, де ви повинні вибрати правильний " +"варіант,\n" +"ви можете вводити довільні рядки для <b>опису</b> та <b>розташування</" +"b>.\n" +"Програми часто показують опис і розташування в діалозі друку.\n" +"Для впевненості в тому, що ці рядки виглядають правильно на будь-якій мові,\n" +"якою може користуватися певний користувач деякої програми,\n" +"безпечно використовувати тільки простий ASCII-текст без спеціальних\n" +"символів, тобто лише ASCII-літери (a-z A-Z), ASCII-цифри (0-9)\n" +"і ASCII-пробіли (шістнадцяткова 20).\n" +"Зазвичай опис описує модель і іноді драйвер\n" +"(наприклад, 'ACME FunPrinter 1000 з загальним драйвером PCL')\n" +"а розташування описує те, де розташований принтер\n" +"(наприклад, 'Кімната 123' або 'Контора').\n" +"</p>" #. DriverOptionsDialog help 1/3: #: src/include/printer/helps.rb:361 @@ -2179,6 +2419,17 @@ "which must be set to what is actually used by default in the printer.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Установка параметрів драйвера</big></b><br>\n" +"Зазвичай найкраще залишити без змін типові параметри драйвера, тому що\n" +"вони повинні бути прийнятні для більшості випадків.<br>\n" +"Додатково діалоги друку більшості програм\n" +"також показують параметри драйвера, тому кожен користувач може\n" +"задати параметри драйвера для кожного конкретного друку.<br>\n" +"Єдина параметр, що повинен перевірятися в будь-якому випадку,\n" +"це розмір паперу, який повинен бути встановлений на те, що\n" +"справді типово використовується у принтері.\n" +"</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: #: src/include/printer/helps.rb:374 @@ -2192,6 +2443,18 @@ "Or a high quality setting may print intolerably slow on an inkjet printer.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"Типові параметри можуть працювати не у всіх випадках або\n" +"мати непередбачувані наслідки.<br>\n" +"Наприклад, налаштування високої роздільності здатності може не працювати для " +"лазерного " +"принтера\n" +"коли його вбудованої пам'яті недостатньо для обробки сторінок\n" +"з високою роздільною здатністю.<br>\n" +"Або друк з високою роздільною здатністю може виявитися неймовірно повільним " +"на " +"струменевому принтері.\n" +"</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: #: src/include/printer/helps.rb:385 @@ -2206,6 +2469,17 @@ "otherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"У деяких випадках специфічні для принтера параметри драйвера\n" +"повинні бути змінені для отримання повної функціональності принтера.<br>\n" +"Іноді, коли у принтера є додаткові модулі типу\n" +"модуля дуплексу або додаткові джерела паперу, відповідні\n" +"параметри драйвера повинні бути перевірені і налаштовані.<br>\n" +"Наприклад, параметр модуля дуплексу повинен бути заданий як 'встановлений' " +"або " +"'true',\n" +"інакше драйвер може проігнорувати налаштування двостороннього друку.\n" +"</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:398 @@ -2220,6 +2494,15 @@ "which needs the driver.<br>\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Додавання або вилучення пакунків драйверів принтерів</big></b><br>\n" +"Якщо пакунок драйверів принтерів не позначений, то він не встановлений.\n" +"Виберіть пакунок, якщо бажаєте його встановити.<br>\n" +"Якщо пакунок драйверів принтерів позначено, то він встановлений.\n" +"Зніміть позначку, якщо хочете видалити його.\n" +"В останньому випадку переконайтеся, що жодному принтеру не потрібний\n" +"цей драйвер.<br>\n" +"</p>\n" #. AddDriverDialog help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:410 @@ -2252,10 +2535,36 @@ "reference a printer driver.<br>\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Додавання файлу опису принтера</big></b><br>\n" +"Для установки принтера потрібний файл опису\n" +"принтера (файл PPD).<br>\n" +"Якщо файл PPD знаходиться поза каталогом /usr/share/cups/model/,\n" +"то з ним неможливо налаштувати принтер.\n" +"Тим не менш, ви можете вказати повний шлях до файлу PPD,\n" +"розташованому де-небудь ще у вашій системі, щоб встановити\n" +"його в каталог /usr/share/cups/model/.<br>\n" +"Зауважте, що файл опису принтера - це не драйвер.<br>\n" +"Для не-принтерів PostScript одного файлу PPD\n" +"недостатньо для створення робочої конфігурації.\n" +"Як правило, для не-PostScript принтерів можна\n" +"завантажити файл PPD з інтернету, а потім встановити\n" +"принтер з таким файлом PPD.\n" +"Просто установка принтера буде працювати, але сам друк\n" +"не буде працювати, тому що відсутній драйвер.\n" +"Для не-принтерів PostScript вам потрібен драйвер принтера\n" +"і файл PPD, який точно відповідає даному драйверу.\n" +"Відповідні файли PPD автоматично встановлюються в потрібне місце,\n" +"коли ви встановлюєте вищезазначені пакунки драйверів принтерів.<br>\n" +"Тільки для принтерів PostScript одного файлу PPD зазвичай\n" +"достатньо для створення робочої конфігурації PostScript-принтера.\n" +"Як правило, цього достатньо, коли файл PPD не\n" +"містить записи 'cupsFilter', тому що цей запис\n" +"посилається на драйвер принтера.<br>\n" +"</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 1/7: #: src/include/printer/helps.rb:441 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" @@ -2272,11 +2581,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Вкажіть з’єднання</big></b><br>\n" -"<b>З’єднання</b> визначає спосіб надсилання даних до пристрою друку.<br>\n" -"Якщо вживається неправильне з’єднання, дані неможливо буде надіслати\n" +"<b><big>Вкажіть з'єднання</big></b><br>\n" +"<b>З'єднання</b> визначає спосіб надсилання даних до пристрою друку.<br>\n" +"Якщо вживається неправильне з'єднання, дані неможливо буде надіслати\n" "до пристрою, і друк буде неможливим.\n" -"</p>" +"</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 @@ -2284,19 +2593,24 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of " +"data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>" +"\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " +"'='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " +"'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false" +"<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2310,6 +2624,39 @@ "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>URI принтера</big></b><br>\n" +"З'єднання задається так званим <b>URI пристрою</b>.<br>\n" +"Його перше слово (т.зв. схема URI) задає тип передачі даних,\n" +"наприклад, 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' або 'ipp'.<br>\n" +"Після схеми йде кілька додаткових компонентів,\n" +"які визначають деталі цього типу передачі даних.<br>\n" +"Символи пробілу в URI не дозволені.\n" +"Тому пробіл у значенні компоненти URI\n" +"кодується як '%20' (20 - це шістнадцяткове значення символу пробілу)." +"<br>\n" +"Компоненти URI розділяються спеціальними зарезервованими символами, " +"наприклад,\n" +"двокрапкою ':', косою рисою '/', знаком питання '?', амперсандом '&' " +"або знаком рівності '='.<br>\n" +"У кінці можуть бути необов'язкові параметри (відокремлені знаком питання " +"'?')\n" +"у формі option1=value1&option2=value2&option3=value3, таким чином\n" +"повний URI пристрою може бути, наприклад:<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false" +"<br>\n" +"Кілька прикладів:<br>\n" +"USB-принтер моделі 'Fun Printer 1000+', зроблений 'ACME',\n" +"з серійним номером 'A1B2C3' може мати такий URI пристрою:<br>\n" +"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" +"Мережевий принтер з IP 192.168.100.1, доступний через\n" +"порт 9100 може мати URI пристрою виду:<br>\n" +"socket://192.168.100.1:9100<br>\n" +"Мережевий принтер з IP 192.168.100.2, доступний за\n" +"протоколом LPD з ім'ям віддаленої черги LPD 'LPT1',\n" +"може мати URI пристрою виду:<br>\n" +"lpd://192.168.100.2/LPT1\n" +"</p>" #. ConnectionWizardDialog help 3/7: #: src/include/printer/helps.rb:481 @@ -2388,6 +2735,81 @@ "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Відсоткове кодування</big></b><br>\n" +"Це складне питання.\n" +"Рекомендується уникати зарезервованих символів і пробілів\n" +"у значеннях компонентів URI, якщо це у ваших силах\n" +"(тобто ви не можете цього уникнути, якщо такі символи\n" +"є в значеннях для URI доступу до віддаленої черги друку,\n" +"але віддаленою чергою друку керуєте не ви).\n" +"Коли це тільки можливо, використовуйте лише т.зв. 'незарезервовані " +"символи'.\n" +"Незарезервованими символами є літери у верхньому та нижньому регістрах,\n" +"десяткові цифри, дефіс, крапка, підкреслення і тильда.\n" +"Навіть дефіс, крапка, тильда і різні регістри можуть\n" +"в деяких випадках привести до проблем\n" +"(наприклад, у назві черги друку CUPS можна використовувати тільки букви, " +"цифри,\n" +"підкреслення, а регістр значення не має).\n" +"Таким чином, найкраще використовувати лише літери в нижньому регістрі, " +"цифри\n" +"і підкреслення у всіх значеннях всіх URI, коли це можливо.<br>\n" +"Зарезервовані символи і пробіли у значеннях компонентів\n" +"повинні бути кодовані відсотком (т.зв. URL-кодування).<br>\n" +"Якщо поле вводу в діалозі приймає тільки одне значення\n" +"одної компоненти URI (наприклад, окремі поля вводу\n" +"для імені користувача і пароля),\n" +"то ви повинні вводити пробіли і спеціальні символи як є\n" +"(тобто без кодування відсотком).\n" +"Для таких полів вводу усі пробіли і зарезервовані символи\n" +"будуть автоматично закодовані відсотком.\n" +"Наприклад, якщо пароль дійсно «Foo%20Bar» (не кодований " +"відсотком),\n" +"то так він і повинен бути введений у поле введення пароля в діалозі.\n" +"Результат автоматичного відсоткового кодування буде «Foo%2520Bar», бо\n" +"саме так значення пароля зберігається в URI.<br>\n" +"З іншого боку, коли поле введення в діалозі приймає більше\n" +"одного значення одної компоненти URI (наприклад, одне поле\n" +"введення для всіх необов'язкових параметрів типу\n" +"«option1=value1&option2=value2&option3=value3»\n" +"або одне поле введення для всього URI), ви повинні вводити\n" +"пропуски і зарезервовані символи через кодування відсотком,\n" +"тому що автоматичне відсоткове кодування більше неможливе.\n" +"Припустимо, що у необов'язковому параметрі 'параметр=значення'\n" +"значення 'цей&то', тобто весь параметр 'параметр=цей&" +"то'.\n" +"Але символ «&» також є роздільником різних необов'язкових\n" +"параметрів, тому «параметр=це&то» URI означає\n" +"перший параметр параметр=цей» і другий параметр«то».\n" +"Таким чином єдиний параметр «параметр=цей&то»\n" +"повинен бути кодований відсотком ось так: «параметр=цей%26то».<br>\n" +"Поля вводу, що вимагають кодування відсотком,\n" +"позначаються підказкою «[відсоткове кодування]».<br>\n" +"Список символів та їх відсоткових кодів:<br>\n" +"пробіл « » кодується відсотком як %20<br>\n" +"знак оклику ! кодується відсотком як %21<br>\n" +"знак номера # кодується відсотком як %23<br>\n" +"знак долара $ кодується відсотком як %24<br>\n" +"знак відсотків % кодується відсотком як %25<br>\n" +"знак амперсанда & кодується відсотком як %26<br>\n" +"апостроф/одинична лапка ' кодуються відсотком як %27<br>\n" +"ліва дужка ( кодується відсотком як %28<br>\n" +"права дужка ) кодується відсотком як %29<br>\n" +"зірочка * кодується відсотком як %2A<br>\n" +"знак плюс + кодується відсотком як %2B<br>\n" +"кома , кодується відсотком як %2C<br>\n" +"похила риска / кодується відсотком як %2F<br>\n" +"двокрапка : кодується відсотком як %3A<br>\n" +"крапка з комою ; кодується відсотком як %3B<br>\n" +"знак рівності = кодується відсотком як %3D<br>\n" +"знак питання ? кодується відсотком як %3F<br>\n" +"знак собаки @ is кодується відсотком як %40<br>\n" +"ліва квадратна дужка [ кодується відсотком як %5B<br>\n" +"права квадратна дужка ] кодується відсотком як %5D<br>\n" +"Детальніше див. «Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax»<br>\n" +"за адресою http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" +"</p>" #. ConnectionWizardDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:557 @@ -2414,17 +2836,50 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " +"installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " +"data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>URI безпосередньо під'єднаних пристроїв</big></b><br>\n" +"Пристрої, під'єднані через паралельний порт або USB,\n" +"виявляються автоматично і для них створюється відповідний URI пристрою.\n" +"Наприклад:<br>\n" +"parallel:/dev/lp0<br>\n" +"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" +"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" +"Зазвичай працюють тільки автоматично створені URI.\n" +"Коли пристрій не виявляється автоматично, зв'язок з пристроєм\n" +"зазвичай неможливий і пристрою не можна відправити дані.<br>\n" +"Для доступу до принтера або БФП від HP через механізм 'hp'\n" +"повинен бути встановлений RPM-пакунок hplip.\n" +"Він надає ПЗ для друку і сканування HPLIP від HP.<br>\n" +"Навпаки, пристрої, що під'єднуються по послідовному порту або bluetooth,\n" +"зазвичай не виявляються автоматично і URI пристроїв потрібно вказувати " +"вручну.\n" +"Параметри URI послідовного пристрою повинні відповідати\n" +"вимогам послідовного порту на принтері,\n" +"див. посібник вашого послідовного принтера.\n" +"Приклади URI пристроїв:<br>\n" +"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" +"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" +"Для доступу до пристрою по bluetooth повинен бути встановлений RPM-пакет " +"bluez-" +"cups.\n" +"Цей пакунок надає механізм CUPS 'bluetooth', який, власне, і " +"посилає дані\n" +"bluetooth-принтеру.\n" +"</p>" #. ConnectionWizardDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>" +"<br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2460,6 +2915,45 @@ "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>URI пристроїв для доступу до мережного принтера або сервера друку</" +"big></b><br>\n" +"Сервер — це невеликий пристрій з мережним з'єднанням\n" +"і USB або паралельним портом для під'єднання принтера.\n" +"У мережевий принтер такий пристрій вбудовано.\n" +"Доступ відбувається по трьом різним мережевим протоколам.\n" +"Уточніть у посібнику вашого мережевого принтера або сервера друку,\n" +"що підтримується вашим конкретним пристроєм:<br>\n" +"<b>TCP-Порт (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" +"Для отримання доступу вам потрібна IP-адреса та номер порту.\n" +"Найчастіше порт з номером 9100 — правильний.\n" +"Це найпростіший, найшвидший і взагалі найнадійніший протокол.\n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"socket://ip-address:port-number.<br>\n" +"<b>Протокол Line Printer Daemon (LPD)</b><br>\n" +"LPD виконується на пристрої і надає одну чи декілька черг " +"LPD.\n" +"Для отримання доступу вам потрібна IP-адреса та ім'я черги LPD.\n" +"Це підтримують майже всі мережні принтери і сервери друку.\n" +"Часто довільне ім'я черги або 'LPT1' працюють.\n" +"Але використання правильної черги LPD, яка не змінює\n" +"дані і не додає додаткові подачі або банерні сторінки,\n" +"може виявитися необхідним для надійного друку.\n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"lpd://ip-address/queue.<br>\n" +"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" +"IPP — це рідний протокол CUPS, який виконується на реальному\n" +"комп'ютері, але коли IPP реалізований у сервері друку,\n" +"то він часто реалізований неправильно. Використовуйте IPP тільки якщо " +"виробник\n" +"вказує в документації офіційну підтримку для нього. \n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"ipp://ip-address:port-number/resource<br>\n" +"Точні значення 'port-number' і 'resource' залежать\n" +"від конкретної моделі мережного принтера або сервера друку.<br>\n" +"<b>Більше інформації</b> можна знайти на<br>\n" +"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" +"</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:625 @@ -2472,7 +2966,8 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +"installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2515,7 +3010,8 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" +"\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2548,6 +3044,95 @@ "the other documentation in the RPM package ncpfs.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>URI пристроїв для друку через сервер друку на машині</big></b><br>\n" +"На відміну від коробкового сервера друку машинний сервер друку\n" +"означає реальний комп'ютер, який пропонує служби друку.<br>\n" +"Доступ відбувається по декільком різним мережним протоколам.\n" +"Запитайте вашого адміністратора, який сервер друку на машині\n" +"надається у вашій мережі:<br>\n" +"<b>Windows (R) або SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n" +"Для доступу до загального SMB-принтера повинен бути встановлений RPM-пакунок " +"samba-" +"client.\n" +"Пакунок надає механізм CUPS 'smb', який є посиланням\n" +"на програму <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, що, власне, і відправляє " +"дані\n" +"загальному SMB-принтеру.<br>\n" +"Для отримання доступу вам потрібні ім'я сервера, ім'я загального принтера і " +"необов'язково\n" +"ім'я робочої групи.\n" +"Крім того, для доступу можуть знадобитися ім'я користувача і пароль.\n" +"Пам'ятайте, що пробіли і спеціальні символи в цих значеннях\n" +"повинні бути кодовані відсотком (див. вище).<br>\n" +"Типово CUPS запускає фонові механізми (тут smbspool) від імені " +"користувача 'lp'.\n" +"При друці у середовищі Active Directory (R) користувачу 'lp'\n" +"друк не дозволений, тому традиційний спосіб друку через smbspool\n" +"від імені користувача 'lp' не буде працювати.<br>\n" +"Для друку в середовищі AD повинен бути встановлений пакунок " +"samba-krb-printing.\n" +"У цьому випадку посилання на фоновий механізм CUPS 'smb' змінюється\n" +"на <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>, що є обробником,\n" +" який дозволяє запустити smbspool від імені користувача, котрий відправив\n" +"дане завдання на друк.\n" +"При використанні протоколу Kerberos для аутентифікації у середовищі AD\n" +"користувач отримує ticket granting ticket (TGT) при вході у\n" +"стільницю Gnome або KDE.\n" +"При запуску smbspool від імені користувача, що відправив завдання на друк,\n" +"він має доступ до TGT цього користувача і використовує його для передачі\n" +"даних друку загальному принтеру SMB навіть у середовищі AD з аутентифікацією " +"Kerberos.\n" +"У цьому випадку для аутентифікації не потрібні ні фіксоване ім'я користувача, " +"ні пароль.\n" +"Попередньою умовою є те, що get_printing_ticket запускається\n" +"на тому ж сайті, на який увійшов користувач, що відправив завдання на друк.\n" +"Це означає, що get_printing_ticket повинен бути встановлений на машині\n" +"користувача, яка створює такі завдання на друк, і ця машина повинна\n" +"надсилати дані друку безпосередньо загальному принтер SMB у середовищі AD.\n" +"В загальному випадку це не буде працювати на виділеній для сервера CUPS " +"машині,\n" +"тому користувачі, які надсилають завдання на друк, на неї не входять.<br>\n" +"Відповідний повний URI пристрою для традиційного способу:<br>\n" +"smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" +"Наприклад, «John Doe» з паролем «@home!» може використовуватися для доступу\n" +"до спільного ресурсу «Fun Printer 1000+» з наступним URI пристрою:<br>\n" +"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" +"<b>Більше інформації</b> можна знайти в <tt>man smbspool</tt> та<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" +"\n" +"'Windows' і 'Active Directory' є зареєстрованими торговими " +"марками\n" +"корпорації Microsoft у США і/або інших країнах.<br>\n" +"<b>Традиційний сервер UNIX (LPR)</b><br>\n" +"Line Printer Daemon (LPD) виконується на традиційному сервері UNIX\n" +"і надає одну чи декілька черг LPD.\n" +"Для отримання доступу вам потрібно IP-адресу та ім'я черги LPD.\n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"lpd://ip-address/queue<br>\n" +"<b>Сервер CUPS</b><br>\n" +"Зазвичай ви не повинні задавати локальну чергу друку для доступу\n" +"до віддаленої черги на сервері CUPS. Замість цього виконайте\n" +"встановлення в діалозі <b>Друк по мережі</b>.\n" +"Використовуйте це тільки, коли ви точно знаєте, що повинні задати локальну\n" +"чергу друку для доступу до віддаленої черги на сервері CUPS.<br>\n" +"IPP - це рідний протокол CUPS, який виконується на сервері.\n" +"Офіційний порт IANA для IPP - 631.\n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" +"<b>Сервер друку Novell Netware (IPX)</b><br>\n" +"Для доступу до черг друку на сервері друку Novell Netware\n" +"повинен бути встановлений RPM-пакунок ncpfs.\n" +"Пакунок надає CUPS фоновий механізм 'novell', який запускає\n" +"програму <tt>nprint</tt>, що дійсно посилає дані\n" +"до черги друку Novell Netware.\n" +"Для отримання доступу вам потрібні назва сервера та назва черги друку.\n" +"Крім того, для доступу можуть знадобитися ім'я користувача і пароль.\n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"novell://username:password@server/queue<br>\n" +"<b>Більше інформації</b> можна знайти в <tt>man nprint</tt> та\n" +" іншій документації з RPM-пакунку ncpfs.\n" +"</p>" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:711 @@ -2583,13 +3168,55 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " +"delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<" +"/tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Особливі URI пристроїв</big></b><br>\n" +"<b>Введіть довільний URI пристрою</b>\n" +"якщо ви точно знаєте URI пристрою для вашого конкретного випадку\n" +"або для виправлення існуючого URI пристрою особливим чином.<br>\n" +"<b>Надсилання даних друку іншій програмі (pipe)</b><br>\n" +"Для цього повинен бути встановлений RPM-пакунок cups-backends.\n" +"Пакунок надає CUPS внутрішній механізм 'pipe', що запускає\n" +"програму, вказану вами тут.\n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n" +"<b>Обробник помилок внутрішнього механізму послідовного опитування (beh)</" +"b><br>\n" +"Для цього повинен бути встановлений RPM-пакунок foomatic-filters.\n" +"Пакет надає CUPS внутрішній механізм 'beh'.<br>\n" +"Внутрішній механізм 'beh' - це обробник звичайного внутрішнього механізму,\n" +"який потім викликається beh.\n" +"Таким чином beh може, залежно від налаштувань,\n" +"повторити виклик внутрішнього механізму або просто приховати стан помилки\n" +"внутрішнього механізму від виявлення фоновою службою CUPS.\n" +"Відповідний URI пристрою:<br>\n" +"beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n" +"Якщо nodisable - це '1', beh завжди завершується успішно,\n" +"тому черга ніколи не вимикається, але з іншого боку\n" +"завдання друку губляться при помилці.<br>\n" +"Attempts - це число спроб повторного виклику внутрішнього механізму\n" +"у випадку помилки. '0' означає нескінченні спроби.<br>\n" +"Delay - це кількість секунд між двома спробами\n" +"виклику внутрішнього механізму.<br>\n" +"Останній параметр - оригінальний URI, який раніше був у черзі.<br>\n" +"Приклад:<br>\n" +"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" +"Внутрішній механізм beh намагається отримати доступ до мережного принтера 3 " +"рази\n" +"із затримкою 5 секунд між спробами. Якщо отримати доступ не вдалося,\n" +"то чергу не вимикається і завдання друку втрачається.<br>\n" +"<b>Більше інформації</b> можна знайти в <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</" +"tt> та<br>\n" +"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" +"</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:752 @@ -2629,6 +3256,46 @@ "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Друк по мережі</big></b><br>\n" +"Зазвичай для друку по мережі використовується CUPS (Common Unix Printing " +"System)." +"<br>\n" +"Типово CUPS використовує т. зв. режим 'Огляду',\n" +"щоб зробити принтери доступними по мережі.<br>\n" +"У цьому випадку сервери CUPS публікують свої локальні черги по мережі,\n" +"а, відповідно, на клієнтських системах CUPS повинна бути запущена фонова " +"служба " +"CUPS (cupsd),\n" +"яка слухає вхідну інформацію про опубліковані принтери.<br>\n" +"Інформація огляду CUPS виходить через UDP-порт 631.\n" +"Про мережний екран:<br>\n" +"Переконайтеся, що мережний екран увімкнений для зони мережі,\n" +"в якій здійснюється мережна публікація принтерів.\n" +"Типово SuSEfirewall дозволяє будь-яку вхідну інформацію\n" +"з мережного інтерфейсу, що належить 'внутрішній зоні',\n" +"тому типово ця зона є надійною.<br>\n" +"Не має сенсу друк у надійній внутрішній мережі\n" +"через мережний інтерфейс, що належить ненадійній 'зовнішній зоні',\n" +"(останній варіант є типовими налаштуваннями для мережних інтерфейсів " +"з міркувань безпеки).\n" +"Не вимикайте захист CUPS мережним екраном\n" +"(наприклад, для IPP, що використовує TCP-порт 631 і UDP-порт 631)\n" +"для ненадійної зовнішньої зони.<br>\n" +"Для використання віддалених принтерів у надійній внутрішній мережі\n" +"і перебування під захистом мережного екрану від небажаного доступу\n" +"з будь-якої зовнішньої мережі (особливо з інтернету),\n" +"призначте мережний інтерфейс, що належить до внутрішньої мережі,\n" +"внутрішній зоні мережного екрану.\n" +"Використовуйте відповідний модуль YaST для такого глобального налаштування " +"мережного екрану,\n" +"щоб забезпечити безпеку та користь вашої мережі\n" +"при використанні віддалених принтерів надійної внутрішньої мережі.\n" +"Це не зажадає подальшого втручання у налаштування мережного екрану.<br>\n" +"Докладніше див. у статті бази підтримки openSUSE\n" +"'CUPS and SANE Firewall settings' за адресою<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" +"</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:789 @@ -2646,13 +3313,28 @@ "every 30 seconds for printer information.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо ви можете отримати доступ до віддалених серверів CUPS для друку,\n" +"але ці сервери не публікують відомості про свої принтери в мережі,\n" +"або ви не можете отримувати вхідну інформацію про опубліковані принтери\n" +"(наприклад, тому, що увімкнений захист мережним екраном для тієї зони " +"мережі,\n" +"у якій опубліковані принтери), то ви можете отримати інформацію про принтери\n" +"у серверів CUPS (передбачається, що сервери CUPS дозволяють вам це зробити)." +"<br>\n" +"Для кожного опитуваного сервера CUPS запускається процес cups-polld\n" +"від імені демона CUPS (cupsd) на вашому комп'ютері.\n" +"Типово cups-polld опитує віддалений сервер CUPS\n" +"кожні 30 секунд.\n" +"</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:804 msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " +"host.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" @@ -2662,6 +3344,22 @@ "to have a hardcoded entry for the CUPS server in the /etc/hosts file.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Якщо ви друкуєте тільки по мережі і використовуєте лише один сервер CUPS,\n" +"то не потрібно використовувати Огляд CUPS і запускати фонову службу CUPS на " +"своїй машині.\n" +"Набагато простіше вказати сервер CUPS і звертатися до нього безпосередньо.<br>" +"\n" +"Можливим недоліком є те, що програми можуть працювати з " +"деяким\n" +"запізненням (до вичерпання затримки) при спробі доступу до сервера CUPS,\n" +"коли він насправді недоступний (наприклад, подорожуючи з ноутбуком).\n" +"Зазвичай, основною складовою запізнення є затримка дозволу назви " +"вузла\n" +"(DNS), тому корисно мати у файлі /etc/hosts статичний " +"запис\n" +"для сервера CUPS.\n" +"</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:818 @@ -2677,6 +3375,15 @@ "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Ви повинні налаштувати відповідну чергу друку на своєму сайті,\n" +"якщо в мережі немає сервера CUPS чи потрібен вам прямий доступ\n" +"до мережного принтера, або ви використовуєте інший сервер друку,\n" +"наприклад, при друкуванні через сервер Windows (R) або Samba,\n" +"або при друці через традиційний сервер Unix.<br>\n" +"'Windows' є зареєстрованою торговою маркою\n" +"корпорації Microsoft у США і/або інших країнах.\n" +"</p>" #. SharingDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:832 @@ -2686,11 +3393,24 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " +"run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Спільні черги друку і публікація їх по мережі</big></b><br>\n" +"Зазвичай CUPS (Common Unix Printing System) повинен бути налаштований для\n" +"використання т. зв. режиму 'Огляду', щоб зробити принтери доступними по " +"мережі.<br>\n" +"У цьому випадку сервери CUPS публікують свої локальні черги по мережі,\n" +"а, відповідно, на клієнтських системах CUPS повинна бути запущеною фонова " +"служба" +"CUPS (cupsd),\n" +"яка слухає вхідну інформацію про опубліковані принтери.<br>\n" +"Інформація огляду CUPS отримується через UDP-порт 631.\n" +"</p>" #. SharingDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:844 @@ -2702,11 +3422,27 @@ "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " +"Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Насамперед клієнтським системам CUPS повинен бути дозволений доступ до " +"сервера " +"CUPS.\n" +"Потім вкажіть, чи повинні принтери бути опубліковані для клієнтів.<br>\n" +"У локальній мережі звичайним способом налаштування огляду CUPS є\n" +"дозвіл віддаленого доступу для всіх вузлів локальної мережі\n" +"і публікація принтерів для всіх цих вузлів.<br>\n" +"Не потрібно публікувати принтери у будь-якому випадку.<br>\n" +"Якщо у вас тільки один сервер CUPS, то немає необхідності використовувати " +"Огляд " +"CUPS.\n" +"Замість цього простіше вказати сервер CUPS на клієнтських системах\n" +"(через 'Друк по мережі'), щоб клієнти мали прямий доступ до сервера.\n" +"</p>" #. SharingDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:858 @@ -2727,6 +3463,22 @@ "allowed IP addresses and/or networks can be specified.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Існують різні способи зазначення, яким віддаленим вузлам\n" +"дозволений доступ до сервера CUPS.<br>\n" +"Дозвіл віддаленого доступу комп'ютерам у локальній мережі\n" +"дозволить здійснення віддаленого доступу усім вузлам локальної мережі.\n" +"Віддалений вузол входить у локальну мережу, коли його IP-адреса належить\n" +"тій самій мережі, що і сервер CUPS, і мережеве з'єднання вузла використовує " +"не-PPP\n" +"інтерфейс сервера CUPS (інтерфейс зі скинутим прапором IFF_POINTOPOINT)." +"<br>\n" +"Як альтернативу або доповнення можна вказати список мережевих " +"інтерфейсів,\n" +"з яких дозволений віддалений доступ.<br>\n" +"Як альтернативу або доповнення можна вказати список дозволених\n" +"IP-адрес та/або мереж.<br>\n" +"</p>" #. SharingDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:876 @@ -2763,6 +3515,39 @@ "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Про мережний екран:<br>\n" +"Мережний екран використовується для захисту запущених процесів серверів\n" +"(у разі сервера CUPS це процес «cupsd»)\n" +"на вашій машині від небажаного доступу з мережі.<br>\n" +"Друк по мережі здійснюється надійною внутрішньою мережею\n" +"(ніхто не дозволяє випадковим користувачам з будь-якої зовнішньої мережі\n" +"друкувати на його принтері) і зазвичай користувачам потрібний\n" +"фізичний доступ до принтера для отримання своїх роздруківок.<br>\n" +"Типово SuSEfirewall дозволяє будь-яку вхідну інформацію\n" +"з мережевого інтерфейсу, що належить 'внутрішній зоні',\n" +"тому типово ця зона є надійною.<br>\n" +"Не має сенсу друк у надійній внутрішній мережі\n" +"через мережний інтерфейс, що належить ненадійній 'зовнішній зоні',\n" +"(останній варіант є типовими налаштуваннями для мережних інтерфейсів " +"з міркувань безпеки).\n" +"Не вимикайте захист CUPS мережним екраном\n" +"(наприклад, для IPP, що використовує TCP-порт 631 і UDP-порт 631)\n" +"для ненадійної 'зовнішньої зони.<br>\n" +"Для використання віддалених принтерів надійної внутрішньої мережі\n" +"і перебування під захистом мережного екрана від небажаного доступу\n" +"з будь-якої зовнішньої мережі (особливо з інтернету),\n" +"призначте мережний інтерфейс, що належить до внутрішньої мережі,\n" +"внутрішній зоні брандмауера.\n" +"Використовуйте відповідний модуль YaST для такого глобального налаштування " +"мережного екрана,\n" +"щоб забезпечити безпеку та користь вашої мережі\n" +"при використанні віддалених принтерів надійної внутрішньої мережі.\n" +"Це не зажадає подальшого втручання в налаштування брандмауера.<br>\n" +"Докладніше див. у статті бази підтримки openSUSE\n" +"'CUPS and SANE Firewall settings' за адресою<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" +"</p>" #. Policies help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:911 @@ -2775,6 +3560,13 @@ "and 'enable or disable printing'.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Політика роботи CUPS</big></b><br>\n" +"Політики дій - це правила, використовувані для кожної дії CUPS.\n" +"Це такі дії, як, наприклад, 'надрукувати що-небудь', 'скасувати друк',\n" +"'налаштувати принтер', 'виправити або видалити налаштування принтера',\n" +"і 'увімкнути або вимкнути друк'.\n" +"</p>" #. Policies help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:921 @@ -2797,10 +3589,33 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " +"default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Політика помилок CUPS</big></b><br>\n" +"Політика помилок визначає типову політику,\n" +"коли CUPS не вдається надіслати завдання друку пристрою принтера.<br>\n" +"Залежно від конкретного способу під'єднання принтера\n" +"(наприклад, 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' або 'ipp'),\n" +"і дійсного типу помилки внутрішній механізм CUPS,\n" +"який дійсно відправляє дані принтера\n" +"може переписати політику помилок\n" +"і примусово використовувати іншу (див. <tt>'man backend'</tt>).\n" +"Наприклад, він може припинити всі подальші спроби друку,\n" +"навіть коли типовою політикою є повторна спроба.\n" +"Це може статися, коли будь-яка спроба встановити\n" +"з'єднання з принтером марна,\n" +"тому не має сенсу повторно відправляти завдання.\n" +"<br>\n" +"Існують такі політики помилок:<br>\n" +"Зупинити принтер і залишити завдання для друку в майбутньому.<br>\n" +"Надіслати завдання знову після очікування протягом деякого " +"часу (типово 30 секунд).<br>\n" +"Скасувати і видалити завдання та перейти до наступного завдання.\n" +"</p>" #. Autoconfig help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:946 @@ -2820,6 +3635,21 @@ "and accepted whatever preselected values there.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Автоматичне налаштування локально під'єднаних принтерів</big></" +"b><br>\n" +"Відмітьте цей параметр для запуску автоматичного налаштування YaST\n" +"для принтерів, які під'єднуються до локальної машини.<br>\n" +"Для кожного автоматично виявленого локально під'єднаного принтера\n" +"YaST перевіряє, чи вже існує конфігурація для нього.\n" +"Якщо конфігурації поки немає, YaST намагається знайти потрібний драйвер для " +"принтера\n" +"і якщо він знайдений, то принтер налаштований.<br>\n" +"Отримана конфігурація аналогічна тій, яка створюється\n" +"при виборі автоматично виявленого принтера в діалозі\n" +"'Додати нову конфігурацію принтера'\n" +"та приймає усі попередньо налаштовані параметри.\n" +"</p>" #. Autoconfig help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:963 @@ -2842,6 +3672,23 @@ "except one changes the 70-printers.rules file manually.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Автоматичне налаштування USB-принтерів</big></b><br>\n" +"Пакунок RPM 'udev-configure-printer' надає автоматичне\n" +"налаштування USB-принтерів при їх під'єднанні.<br>\n" +"Якщо цей прапорець спочатку не зазначено, то пакет не встановлено.\n" +"Можете позначити його для установки.<br>\n" +"Якщо прапорець вже позначено, то пакунок вже встановлено\n" +"і зняття прапорця призведе до видалення пакунку.<br>\n" +"При установці udev-configure-printer\n" +"автоматичне налаштування USB-принтера відбувається\n" +"за записами в його конфігураційному файлі udev\n" +"/lib/udev/rules.d/70-printers.rules, які запускають\n" +"'udev-configure-add printer' при під'єднанні USB-принтера\n" +"і 'udev-configure-printer remove' при його вимкненні.\n" +"Для udev-configure-printer редагованих налаштувань немає,\n" +"тільки якщо не змінювати файл 70-printers.rules вручну.\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -2928,20 +3775,21 @@ #. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical) #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A local running CUPS daemon is required but it seems to be not accessible.\n" #| "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" #| "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " +"accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Потрібно, щоб була запущена локальна фонова служба CUPS, але вона.\n" -"недоступна. Перевірте за допомогою «lpstat -h localhost -r» чи доступна\n" -"локальна cupsd. Недоступна cupsd призводить до безконечної серії\n" -"помилок.\n" +"Потрібно, щоб була запущена локальна фонова служба CUPS, але вона " +"недоступна.\n" +" Перевірте за допомогою «lpstat -h localhost -r», чи доступна локальна " +"cupsd.\n" +" Недоступна cupsd призводить до нескінченної серії помилок.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). @@ -2961,6 +3809,15 @@ "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" +"Здається, фонова служба CUPS не слухає офіційний порт IANA IPP (631).\n" +"Дізнайтеся, що слухає cupsd командою 'netstat-nap | grep cupsd'.\n" +"Це трапляється, коли в файлі /etc/cups/cupsd.conf є налаштування\n" +"'Listen ...:1234' або 'Port 1234' (де 1234 - будь-який порт, що не\n" +"є офіційним 631). Перевірте також 'BrowsePort 1234').\n" +"Модуль принтерів YaST не підтримує неофіційний порт.\n" +"Неофіційний порт веде до нескінченної низки подальших збоїв.\n" +"Якщо ви дійсно повинні використовувати неофіційний порт, то ви не можете\n" +"використовувати модуль принтерів YaST для налаштування ваших принтерів.\n" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback @@ -2969,26 +3826,31 @@ "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" msgstr "" +"Виконання тестів доступності сервера CUPS...\n" +"(це може тривати деякий час)" #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/overview.rb:204 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Більше не використовувати недоступний сервер CUPS '%1'?" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." msgstr "" +"Для продовження ви повинні погодитися з тим, що '%1' більше не буде " +"використовуватися." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -#, fuzzy #| msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of further failures." -msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "Недоступний сервер призводить до безконечної послідовності інших помилок." +msgid "" +"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "" +"Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності затримок та збоїв." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:256 @@ -2998,10 +3860,9 @@ #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: #: src/include/printer/overview.rb:280 -#, fuzzy #| msgid "The print server is accessible." msgid "Testing if CUPS server is accessible..." -msgstr "Сервер друку доступний." +msgstr "Перевірка доступності сервера CUPS…" #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: @@ -3017,8 +3878,10 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати можна тільки локальні конфігурації." +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "" +"Це віддалена конфігурація. Вилучати можна тільки локальні конфігурації." #: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" @@ -3026,7 +3889,9 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgid "" +"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " +"restored." msgstr "Вибрану конфігурацію буде вилучено і її буде неможливо відновити." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: @@ -3047,17 +3912,15 @@ #. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident #. with whatever other setup tool: #: src/include/printer/overview.rb:640 -#, fuzzy #| msgid "Confirm Deletion" msgid "Confirm Deletion of a Class" -msgstr "Підтвердження вилучення" +msgstr "Підтвердження вилучення класу" #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:642 -#, fuzzy #| msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool." msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." -msgstr "Зону цього типу не можна змінити за допомогою цього інструмента." +msgstr "Вилучений клас не можна створити знову за допомогою цього інструмента." #: src/include/printer/overview.rb:688 msgid "Rejecting Print Jobs" @@ -3066,7 +3929,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо не приймаються завдання друку." +msgstr "" +"Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо не приймаються завдання друку." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3086,8 +3950,12 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." -msgstr "Є заплановані завдання друку, які, можливо, буде вилучено перш ніж буде надруковано пробну сторінку." +msgid "" +"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " +"printed." +msgstr "" +"Є заплановані завдання друку, які, можливо, буде вилучено перш ніж буде " +"надруковано пробну сторінку." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3131,29 +3999,28 @@ #. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage #. and it is now independent of the CUPS version. #: src/include/printer/overview.rb:802 -#, fuzzy #| msgid "&Test printing" msgid "Test printout" -msgstr "&Перевірка друку" +msgstr "Перевірка друку" #. Popup::AnyQuestion message: #: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" msgstr "" +"Надрукувати одну або дві сторінки, наприклад, для перевірки двостороннього " +"друку" #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: #: src/include/printer/overview.rb:806 -#, fuzzy #| msgid "Print test page" msgid "Single test page" -msgstr "Надрукувати пробну сторінку" +msgstr "Одна пробна сторінка" #. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label: #: src/include/printer/overview.rb:808 -#, fuzzy #| msgid "Print test page" msgid "Two test pages" -msgstr "Надрукувати пробну сторінку" +msgstr "Дві пробні сторінки" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -3166,15 +4033,13 @@ #. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side. #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: #: src/include/printer/overview.rb:855 -#, fuzzy #| msgid "Wait Until Testprint Finished" msgid "Wait Until Testpage Printing Finished" -msgstr "Зачекайте поки завершиться пробний друк" +msgstr "Зачекайте, поки завершиться пробний друк" #. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:859 -#, fuzzy #| msgid "Sent testpage to %1. It should start to print soon." msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." msgstr "Пробну сторінку надіслано до %1. Незабаром має початись її друк." @@ -3182,18 +4047,16 @@ #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: #: src/include/printer/overview.rb:864 -#, fuzzy #| msgid "Repair was successful" msgid "Testpage printout was successful" -msgstr "Ремонт завершено успішно" +msgstr "Друк пробної сторінки був успішним" #. Popup::AnyQuestion 'No' button label #. regarding a negative testpage printout result: #: src/include/printer/overview.rb:867 -#, fuzzy #| msgid "&Test printing" msgid "Testpage printing failed" -msgstr "&Перевірка друку" +msgstr "Невдалий друк пробної сторінки" #. it seems something went wrong with the testpage printing #. so that the user can delete all pending jobs now. @@ -3230,27 +4093,33 @@ #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: #: src/include/printer/overview.rb:1046 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" +msgstr "Повний журнал див. у файлі /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgid "" +"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" msgstr "" +"Інформація з журналу CUPS по обробці тестової сторінки для %1 (тільки " +"англійською)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" +msgstr "Відомості з журналу CUPS див. у файлі /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." -msgstr "" +msgid "" +"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " +"system." +msgstr "При збої друку на віддаленій системі зверніться до її адміністратора." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з додаванням конфігурації." +msgstr "" +"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з додаванням конфігурації." #: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" @@ -3258,8 +4127,10 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати змінювати тільки локальні конфігурації." +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "" +"Це віддалена конфігурація. Вилучати змінювати тільки локальні конфігурації." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -3273,7 +4144,6 @@ #. re-send the job from the beginning after waiting some time #. (the default JobRetryInterval is 30 seconds but this can be changed): #: src/include/printer/policies.rb:52 -#, fuzzy #| msgid "re-send the job from the beginning after waiting some time" msgid "re-send the job after waiting some time" msgstr "заново переслати завдання після невеликої затримки" @@ -3297,7 +4167,8 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:93 msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations" -msgstr "З&астосувати ці правила при помилках до всіх конфігурацій локальних принтерів" +msgstr "" +"З&астосувати ці правила при помилках до всіх конфігурацій локальних принтерів" #. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy: #: src/include/printer/policies.rb:101 @@ -3316,8 +4187,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." -msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для локальної системи." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " +"system." +msgstr "" +"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для " +"локальної системи." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -3361,16 +4236,15 @@ #. that printer information is not accepted from any remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:52 msgid "do not accept any printer announcement" -msgstr "" +msgstr "не приймати оповіщення принтерів" #. An entry for a ComboBox from which the user can select #. that printer information is accepted from #. all remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:56 -#, fuzzy #| msgid "accept from anywhere" msgid "accept all announcements from anywhere" -msgstr "приймати з будь-де" +msgstr "приймати усі оповіщення звідусіль" #. An entry for a ComboBox from which the user can select #. that printer information is accepted from @@ -3393,10 +4267,9 @@ #. A CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:81 -#, fuzzy #| msgid "&Do Not Accept Printer Information from Remote CUPS Servers" msgid "&Accept Printer Announcements from CUPS Servers" -msgstr "&Не приймати інформацію про принтери від віддалених серверів CUPS" +msgstr "&Приймати інформацію про принтери від віддалених серверів CUPS" #. A header for a ComboBox from which the user can select #. a usual general setting from which remote CUPS servers @@ -3409,31 +4282,27 @@ #. enter specific IP addresses and/or network/netmask #. from where remote printer information is accepted: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121 -#, fuzzy #| msgid "Optional Specific IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)" msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)" -msgstr "Додаткові вказані адреси IP або &мережі/мережні маски (розділені пробілами)" +msgstr "Додаткові адреси IP або &мережі/мережні маски (розділені пробілами)" #. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134 -#, fuzzy #| msgid "&Do Not Accept Printer Information from Remote CUPS Servers" msgid "&Request Printer Information from CUPS Servers" -msgstr "&Не приймати інформацію про принтери від віддалених серверів CUPS" +msgstr "&Запитувати інформації про принтери від віддалених серверів CUPS" #. A header for a TextEntry where the user can enter #. CUPS server names and/or IP addresses #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 -#, fuzzy #| msgid "Proxy server name or IP address must be set." msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "Потрібно вказати назву сервера проксі або його адресу IP." +msgstr "Назви або &IP-адреси опитуваних серверів CUPS (розділені пробілами)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:158 -#, fuzzy #| msgid "Do All Your Printing Directly via &One Remote CUPS Server" msgid "&Do All Printing Directly via One Single CUPS Server" msgstr "Для всього друку вживати &один віддалений сервер CUPS" @@ -3442,10 +4311,9 @@ #. the one single remote CUPS server which is used #. to do all his printing tasks: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "&CUPS server name / IP Address" msgid "&One single CUPS server name or IP Address" -msgstr "Назва сервера &CUPS / IP-адреса" +msgstr "Назва єдиного сервера &CUPS або IP-адреса" #. A PushButton to test whether or not the one single remote CUPS server #. which is used to do all printing tasks is accessible: @@ -3461,10 +4329,10 @@ #. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers" #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208 -#, fuzzy #| msgid "&Do Not Accept Printer Information from Remote CUPS Servers" msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers" -msgstr "&Не приймати інформацію про принтери від віддалених серверів CUPS" +msgstr "" +"Мережний екран може відхиляти інформацію про принтери від серверів CUPS" #. Popup::AnyMessage message: #. Popup::AnyMessage message: @@ -3472,14 +4340,14 @@ #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." msgstr "" +"Детальніше про налаштування мережного екрану див. довідку даного діалогу." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:364 -#, fuzzy #| msgid "At least one NS server must be set." msgid "A valid CUPS server name must be entered." -msgstr "Слід встановити хоча б один запис NS." +msgstr "Введіть правильну назву сервера CUPS." #. when a client-only server is not accessible #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -3491,29 +4359,27 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 -#, fuzzy #| msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of further failures." msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "Недоступний сервер призводить до безконечної послідовності інших помилок." +msgstr "" +"Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності інших збоїв." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 -#, fuzzy #| msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf" msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." -msgstr "Спроба встановити «ServerName %1» в /etc/cups/client.conf" +msgstr "Спроба встановити «ServerName %1» в /etc/cups/client.conf." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf" msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." -msgstr "Не вдалося встановити «ServerName %1» в /etc/cups/client.conf" +msgstr "Не вдалося встановити «ServerName %1» в /etc/cups/client.conf." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" +msgstr "Пункт виконання усього друку через єдиний сервер CUPS був відімкнений." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -3525,17 +4391,16 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:548 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:638 #: src/include/printer/sharing.rb:575 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося встановити «Browsing On» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Не вдалося встановити «Browsing On» в /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося встановити значення «BrowseAllow» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "" +"Не вдалося встановити значення «BrowseAllow» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -3544,34 +4409,31 @@ #. which might be needed by the "Share Printers" dialog. #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося встановити «BrowseAllow none» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Не вдалося встановити «BrowseAllow none» в /etc/cups/cupsd.conf." #. a BrowsePoll config but with effectively empty server names. #. Such a BrowsePoll config does not make sense: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:615 -#, fuzzy #| msgid "At least one NS server must be set." msgid "At least one valid CUPS server name must be entered." -msgstr "Слід встановити хоча б один запис NS." +msgstr "Хоча б один сервер CUPS повинен бути вказаний." #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Не вдалося встановити значення «BrowseAllow» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "" +"Не вдалося встановити значення „BrowsePoll“ „%1“ в /etc/cups/cupsd.conf." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: #. Set only "BrowsePoll none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:684 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set 'BrowsePoll none' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Не вдалося встановити «BrowseAllow none» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Не вдалося встановити „BrowseAllow none“ в /etc/cups/cupsd.conf" #. A "accept browsing info" config with a local running cupsd #. was switched to a "not accept browsing info" config or @@ -3589,16 +4451,17 @@ #. because they can just click the [OK] button to continue but then #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When switching from 'receive information' to 'do not receive information'\n" #| "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " +"announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" "При перемиканні з «отримувати інформацію» до «не отримувати інформацію»\n" +"або вимкненні отримувати інформацію від серверів CUPS\n" "процес займає приблизно 5 хв. поки отримана інформація зникне..." #. where %1 will be replaced by the server name. @@ -3608,14 +4471,12 @@ #. A RadioButton label to deny remote access to local print queues: #: src/include/printer/sharing.rb:64 -#, fuzzy #| msgid "&Deny remote access" msgid "&Deny Remote Access" msgstr "&Заборонити віддалений доступ" #. A RadioButton label to allow remote access to local print queues: #: src/include/printer/sharing.rb:73 -#, fuzzy #| msgid "&Allow remote access" msgid "&Allow Remote Access" msgstr "Доз&волити віддалений доступ" @@ -3623,28 +4484,26 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" +msgstr "Наявні декілька способів вказати дозволені віддалені вузли:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: #: src/include/printer/sharing.rb:100 msgid "For computers within the &local network" -msgstr "Для комп’ютерів в &локальній мережі" +msgstr "Для комп'ютерів в &локальній мережі" #. A CheckBox label to publish local print queues by default within the local network: #: src/include/printer/sharing.rb:111 -#, fuzzy #| msgid "&Publish printers by default within the local network" msgid "&Publish printers within the local network" -msgstr "Типово &публікувати принтери в локальній мережі" +msgstr "&Публікувати принтери в локальній мережі" #. A caption for a table to allow remote access to local print queues #. via network interfaces specified in the table below: #: src/include/printer/sharing.rb:121 -#, fuzzy #| msgid "Network interface" msgid "Via network interfaces" -msgstr "Мережний інтерфейс" +msgstr "Через мережні інтерфейси" #: src/include/printer/sharing.rb:133 msgid "Interface" @@ -3654,10 +4513,9 @@ #. local print queues are published by default #. via the network interface in the other table column: #: src/include/printer/sharing.rb:137 -#, fuzzy #| msgid "Publish printers by default via this interface" msgid "Publish printers via this interface" -msgstr "Типово публікувати принтери через цей інтерфейс" +msgstr "Публікувати принтери через цей інтерфейс" #. A PushButton label to add a network interface to the table which shows #. the network interfaces to allow remote access to local print queues: @@ -3680,26 +4538,30 @@ #. A caption to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks specified in two TextEntries below: #: src/include/printer/sharing.rb:169 -#, fuzzy #| msgid "For Experts: Optional Specific IP Addresses or Networks" msgid "For Specific IP Addresses or Networks" -msgstr "Для експертів: Додаткові вказані адреси IP або мережі" +msgstr "Для вказаних адрес IP або мереж" #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -#, fuzzy #| msgid "Allow remote access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "Дозволити віддалений доступ з цих адрес IP або &мережі/мережних масок (розділених пробілами)" +msgid "" +"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "" +"Дозволити віддалений доступ з цих адрес IP або &мережі/мережних масок " +"(розділених пробілами)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -#, fuzzy #| msgid "Publish to those IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" -msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" -msgstr "Публікувати ці адреси IP або мережні адреси &трансляції (розділені пробілами)" +msgid "" +"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " +"space)" +msgstr "" +"Публікувати для цих адрес IP або мережних адрес &трансляцій (розділених " +"пробілами)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. @@ -3715,61 +4577,60 @@ #. Use the exact same wording "remote access" #. as in the matching RadioButton label to allow remote access to local print queues: #: src/include/printer/sharing.rb:261 -#, fuzzy #| msgid "Allow remote access" msgid "A firewall may prevent remote access" -msgstr "Дозволити віддалений доступ" +msgstr "Мережний екран може обмежувати віддалений доступ" #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося встановити тільки «Listen localhost» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "" +"Не вдалося встановити тільки «Listen localhost» в /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 -#, fuzzy #| msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося вилучити записи «Allow» з /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Не вдалося вилучити записи «Allow» з /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 -#, fuzzy #| msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося вилучити записи «BrowseAddress» з /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Не вдалося вилучити записи «BrowseAddress» з /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося встановити записи «Allow» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Не вдалося встановити записи «Allow» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося встановити записи «BrowseAddress» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "" +"Не вдалося встановити записи «BrowseAddress» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 -#, fuzzy #| msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf" msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Не вдалося встановити «Listen *:631» в /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "Не вдалося встановити «Listen *:631» в /etc/cups/cupsd.conf." #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." -msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням спільних локальних принтерів." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " +"configurations." +msgstr "" +"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням спільних " +"локальних принтерів." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -3798,6 +4659,10 @@ "There is no AutoYaST support for local print queues.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Параметри AutoYaST для друку CUPS по мережі.<br>\n" +"AutoYaST не підтримує локальні черги друку.\n" +"</p>" #. Empty an existing progress file so that the DownloadProgress starts at the beginning. #. Don't care if this command is successful. All what matters is if CreateDatabase() works. @@ -3860,10 +4725,9 @@ #. 1/25 of the full screen width vertically) where full screen size #. is 640x480 pixels (y2qt) or 80x25 characters (y2ncurses). #: src/modules/Printer.rb:459 -#, fuzzy #| msgid "Retrieved printer driver information" msgid "Retrieved Printer Driver Information" -msgstr "Отримання інформації про драйвер для принтера:" +msgstr "Отримання інформації про драйвер для принтера" #. Empty an existing progress file so that the DownloadProgress starts at the beginning. #. Don't care if this command is successful. @@ -3885,10 +4749,9 @@ #. Therefore DownloadProgress is not used at all but replaced by a 100% ProgressBar #. which requires a MinWidth with sufficient size (see above). #: src/modules/Printer.rb:579 -#, fuzzy #| msgid "Patch installation finished." msgid "Printer detection finished" -msgstr "Встановлення латки завершено." +msgstr "Виявлення принтера завершено" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -4001,17 +4864,16 @@ #. Show a fallback text if there are no connections. #: src/modules/Printer.rb:1474 -#, fuzzy #| msgid "Network connection" msgid "No connections." -msgstr "Мережне з'єднання" +msgstr "Відсутні з'єднання." #. A hint what to do if there are no connections. #. 'Detect More' and 'Connection Wizard' are #. button lables and must be translated accordingly: #: src/modules/Printer.rb:1478 msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'." -msgstr "" +msgstr "Спробуйте „Виявити ще“ або використовуйте «Майстер з'єднань»." #. Only a simple message because before the function CreateDatabase #. was called and this function would have shown more specific messages. @@ -4023,7 +4885,7 @@ #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "Виберіть з’єднання, і тоді буде показано відповідні драйвери." +msgstr "Виберіть з'єднання, і тоді буде показано відповідні драйвери." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4033,10 +4895,11 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 -#, fuzzy #| msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'More Drivers'." msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "Не знайдено відповідного драйвера. Змініть текст пошуку або спробуйте «Більше драйверів»." +msgstr "" +"Не знайдено відповідного драйвера. Змініть текст пошуку або спробуйте «Більше " +"драйверів»." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4064,17 +4927,15 @@ #. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system: #: src/modules/Printer.rb:2215 -#, fuzzy #| msgid "New value" msgid "new value" -msgstr "Нове значення" +msgstr "нове значення" #. Info for a current setting which is the currently still saved value in the system: #: src/modules/Printer.rb:2217 -#, fuzzy #| msgid "Set value" msgid "saved value" -msgstr "Встановити значення" +msgstr "збережене значення" #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2366 @@ -4106,10 +4967,9 @@ #. so that even the netcat test is silently skipped #. and no negative feedback is shown when netcat is not executable: #: src/modules/Printer.rb:2404 -#, fuzzy #| msgid "Cannot execute the program 'netcat'" msgid "Cannot execute the program 'netcat'." -msgstr "Неможливо запустити програму «netcat»" +msgstr "Неможливо запустити програму «netcat»." #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2409 @@ -4120,10 +4980,9 @@ #. so that the less meaningful test is silently skipped #. and no negative feedback is shown when ping is not executable: #: src/modules/Printer.rb:2445 -#, fuzzy #| msgid "Cannot execute the program 'ping'" msgid "Cannot execute the program 'ping'." -msgstr "Неможливо запустити програму «ping»" +msgstr "Неможливо запустити програму «ping»." #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2454 @@ -4132,19 +4991,17 @@ #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2483 -#, fuzzy #| msgid "The server '%1' is not accessible" msgid "The server '%1' is not accessible." -msgstr "Сервер «%1» — не доступний" +msgstr "Сервер «%1» — не доступний." #. but it the last test is not really important #. so that the last test is silently skipped #. and no negative feedback is shown when host is not executable: #: src/modules/Printer.rb:2546 -#, fuzzy #| msgid "Cannot execute the program 'host'" msgid "Cannot execute the program 'host'." -msgstr "Неможливо запустити програму «host»" +msgstr "Неможливо запустити програму «host»." #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2555 @@ -4153,23 +5010,20 @@ #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2582 -#, fuzzy #| msgid "The server '%1' does not respond in the network" msgid "The server '%1' does not respond in the network." -msgstr "Сервер «%1» не відповідає в мережі" +msgstr "Сервер «%1» не відповідає в мережі." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2644 -#, fuzzy #| msgid "The server '%1' is unknown" msgid "The server '%1' is unknown." -msgstr "Сервер «%1» — невідомий" +msgstr "Сервер «%1» — невідомий." #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. #. Do not change or translate "DISPLAY", it is an environment variable name. #: src/modules/Printer.rb:2673 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n" #| "This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n" @@ -4184,12 +5038,13 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"Не вдалося запустити hp-setup, оскільки не вдалося відкрити графічний дисплей.\n" -"Це може трапитися, зокрема, якщо YaST працює в текстовому режимі,\n" -"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної середовища DISPLAY,\n" +"Не вдалося запустити hp-setup, бо не зуміли відкрити графічний " +"дисплей.\n" +"Це може трапитися, зокрема, коли YaST працює в текстовому режимі,\n" +"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної " +"середовища DISPLAY,\n" "або якщо процесу YaST заборонено доступ до графічного дисплея.\n" -"У цьому випадку вам слід перервати налаштування сканера,\n" -"запустити hp-setup вручну і почати налаштування сканера згодом.\n" +"У цьому випадку вам слід запустити hp-setup вручну як користувач 'root'.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -4206,16 +5061,16 @@ #. Body of a Popup::ShowFeedback. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: #: src/modules/Printer.rb:2691 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Launched hp-setup.\n" #| "You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " +"configuration.\n" msgstr "" "Запущено hp-setup.\n" -"Ви маєте завершити hp-setup перш ніж продовжувати налаштування сканера.\n" +"Ви маєте завершити hp-setup, перш ніж продовжувати налаштування сканера.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -4226,16 +5081,22 @@ "To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n" "Use 'Driver Packages' to install it." msgstr "" +"Для запуску hp-setup повинен бути встановлений RPM-пакет hplip.\n" +"Використовуйте «Пакунки драйверів» для його встановлення." #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." -msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and there is no package repository " +"available." +msgstr "" +"Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and not available in the repository." msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і його немає у сховищі." #. Only a simple message because: @@ -4268,7 +5129,8 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "Порушення залежностей може призвести до помилок в інших місцях системи." +msgstr "" +"Порушення залежностей може призвести до помилок в інших місцях системи." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -4279,27 +5141,24 @@ #. Enforce user confirmation before a new service is started #. to be on the safe side that the user knows about it: #: src/modules/Printerlib.rb:335 -#, fuzzy #| msgid "Start local running CUPS daemon" msgid "Start locally running CUPS daemon" -msgstr "Запустити локальну фонову службу CUPS" +msgstr "Запустити локально фонову службу CUPS" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:337 -#, fuzzy #| msgid "A local running CUPS daemon is needed." msgid "A locally running CUPS daemon is needed." -msgstr "Потрібна локальна фонова служба CUPS." +msgstr "Потрібна локально запущена фонова служба CUPS." #: src/modules/Printerlib.rb:343 msgid "Failed to start the CUPS daemon" msgstr "Не вдалось запустити фонову службу CUPS" #: src/modules/Printerlib.rb:383 src/modules/Printerlib.rb:432 -#, fuzzy #| msgid "No local running CUPS daemon is accessible." msgid "No locally running CUPS daemon is accessible." -msgstr "Нема доступної локальної фонової служби CUPS." +msgstr "Нема доступної локально запущеної фонової служби CUPS." #: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445 msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot" @@ -4308,17 +5167,15 @@ #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a restart disrupts all currently actively printing jobs: #: src/modules/Printerlib.rb:400 -#, fuzzy #| msgid "Restart local running CUPS daemon" msgid "Restart locally running CUPS daemon" -msgstr "Перезапуск локальної фонової служби CUPS" +msgstr "Перезапуск локально запущеної фонової служби CUPS" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:402 -#, fuzzy #| msgid "A restart disrupts all currently actively printing jobs." msgid "A restart disrupts all currently active print jobs." -msgstr "Перезапуск переб’є всі активні завдання друку." +msgstr "Перезапуск переб'є всі поточні активні завдання друку." #: src/modules/Printerlib.rb:408 msgid "Failed to restart the CUPS daemon" @@ -4330,7 +5187,6 @@ #. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info #. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues. #: src/modules/Printerlib.rb:423 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Restarted the CUPS daemon.\n" #| "Waiting half a minute so that it is ready to operate..." @@ -4339,7 +5195,7 @@ "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n" msgstr "" "Перезапущено фонову службу CUPS.\n" -"Зачекайте пів хвилини поки вона буде готова..." +"Зачекайте пів хвилини, поки вона буде готова працювати...\n" #. To be on the safe side, ask the user to enable the cupsd #. to be started during boot if it is not yet enabled: @@ -4350,36 +5206,33 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot." -msgstr "В даний час фонова служба CUPS не запускається під час завантаження системи." +msgstr "" +"В даний час фонова служба CUPS не запускається під час завантаження системи." #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: #: src/modules/Printerlib.rb:461 -#, fuzzy #| msgid "Stop local running CUPS daemon" msgid "Stop locally running CUPS daemon" -msgstr "Зупинити локальну запущену фонову службу CUPS" +msgstr "Зупинити локально запущену фонову службу CUPS" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:463 -#, fuzzy #| msgid "A stop disrupts all currently actively printing jobs." msgid "A stop disrupts all currently active print jobs." -msgstr "Зупинка переб’є всі активні завдання друку." +msgstr "Зупинка переб'є всі поточні активні завдання друку." #. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup): #: src/modules/Printerlib.rb:479 -#, fuzzy #| msgid "A local running CUPS daemon is still accessible." msgid "A locally running CUPS daemon is still accessible." -msgstr "Локальна фонова служба CUPS ще доступна." +msgstr "Локально запущена фонова служба CUPS ще доступна." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printerlib.rb:516 -#, fuzzy #| msgid "The CUPS server '%1' is not accessible" msgid "The CUPS server '%1' is not accessible." -msgstr "Сервер CUPS «%1» — недоступний" +msgstr "Сервер CUPS «%1» - недоступний." #. Label for a ProgressBar while waiting for updated config files: #: src/modules/Printerlib.rb:649 @@ -4388,10 +5241,9 @@ #. Label for a PushButton to skip waiting for updated config files: #: src/modules/Printerlib.rb:657 -#, fuzzy #| msgid "&Skip Mounting" msgid "&Skip waiting" -msgstr "&Пропустити монтування" +msgstr "&Пропустити очікування" #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Переглянути" Modified: trunk/yast/uk/po/product-creator.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/product-creator.uk.po 2014-09-30 22:45:07 UTC (rev 89603) +++ trunk/yast/uk/po/product-creator.uk.po 2014-10-01 06:55:16 UTC (rev 89604) @@ -8,24 +8,25 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: product-creator.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:24-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:55+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. transltors: command line help text for the Xproduct-creator module #: src/clients/image-creator.rb:45 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of Image creator" msgid "Configuration of Image Creator" msgstr "Налаштування програми створення штампа" @@ -50,7 +51,6 @@ #. transltors: command line help text for the product-creator module #: src/clients/product-creator.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of Product creator" msgid "Configuration of Product Creator" msgstr "Налаштування програми створення продукту" @@ -92,7 +92,6 @@ #. translators: command line help text for the 'passphrase' option #: src/clients/product-creator.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "GPG passhrase required for signing the source." msgid "GPG passphrase required for signing the source." msgstr "Щоб підписати джерело, потрібен рядок пароля GPG." @@ -314,10 +313,9 @@ #. menu button label #: src/include/product-creator/complex.rb:175 -#, fuzzy #| msgid "&Create Product" msgid "&Create Product..." -msgstr "&Створити продукт" +msgstr "&Створити продукт…" #. button label #: src/include/product-creator/complex.rb:178 @@ -326,10 +324,9 @@ #. button label #: src/include/product-creator/complex.rb:180 -#, fuzzy #| msgid "Directory Name" msgid "Directory Tree" -msgstr "Назва каталогу" +msgstr "Дерево каталогів" #. menu button label #: src/include/product-creator/complex.rb:186 @@ -340,7 +337,6 @@ #. Dialog for creating the skeleton and copying common data. #. @return [Symbol] #: src/include/product-creator/complex.rb:327 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<P>\n" #| " Please wait while the directory structure for the new ISO image is created.\n" @@ -350,9 +346,7 @@ "<P>Creating the directory structure for the new ISO image.</P>\n" " \n" msgstr "" -"<P>\n" -" Зачекайте, будь ласка, поки буде створено структуру каталогів для нового ISO-штампа.\n" -" </P>\n" +"<P>Створюється структура каталогів для нового ISO-штампа.</P>\n" " \n" #: src/include/product-creator/complex.rb:332 @@ -426,10 +420,9 @@ msgstr "Створення штампа КД..." #: src/include/product-creator/complex.rb:496 -#, fuzzy #| msgid "This may take a while" msgid "This may take a while." -msgstr "Це може зайняти трохи часу" +msgstr "Це може зайняти трохи часу." #. caption #: src/include/product-creator/complex.rb:530 @@ -459,7 +452,6 @@ msgstr "Немає" #: src/include/product-creator/complex.rb:557 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Verify if the data in the summary box is correct then\n" #| "press Finish to return to main dialog.</p>\n" @@ -468,7 +460,7 @@ "press Finish to return to main dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Перевірте чи дані в рамці підсумку правильні, а\n" -"тоді натисніть Закінчити, щоб повернутись до головного вікна.</p>\n" +"тоді натисніть Завершити, щоб повернутись до головного вікна.</p>\n" #. caption #: src/include/product-creator/complex.rb:583 @@ -476,7 +468,6 @@ msgstr "Нетипові КД" #: src/include/product-creator/complex.rb:585 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Please wait while the data and packages are verified...\n" #| " </p>\n" @@ -486,9 +477,9 @@ " </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Зачекайте, будь ласка, поки перевіряються дані та пакунки...\n" +"<p>Перевіряються дані та пакунки...\n" " </p>\n" -" " +" \n" #: src/include/product-creator/complex.rb:592 msgid "" @@ -557,22 +548,30 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 -#, fuzzy #| msgid "<p>Start the creating of new image configuration with <b>Add</b>.</p>" msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Почніть створення налаштування нового штампа за допомогою кнопки <b>Додати</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Почніть створення налаштування нового штампа за допомогою кнопки <b>" +"Додати</b>.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" -msgstr "<p>Скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>, щоб змінити налаштування обраного штампа або створення штампа.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " +"image.</p>" +msgstr "" +"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>, щоб змінити налаштування обраного " +"штампа або створення штампа.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 -#, fuzzy #| msgid "<p>Delete the directory with selected configuration using <b>Delete</b>.</p>" -msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "<p>Ви можете вилучити теку з вибраними налаштуваннями за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>" +"Delete</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете вилучити теку з вибраними налаштуваннями за допомогою кнопки <b>" +"Вилучити</b>.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 @@ -594,7 +593,6 @@ #. yes/no popup #: src/include/product-creator/complex.rb:881 -#, fuzzy #| msgid "Delete configutation %1 (%2) now?" msgid "Delete configuration %1 (%2) now?" msgstr "Вилучити конфігурацію %1 (%2)?" @@ -667,14 +665,11 @@ #. error message #: src/include/product-creator/dialogs.rb:344 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The file '%1' does not exist.\n" #| "Choose another one." msgid "The file '%1' does not exist. Choose a correct one." -msgstr "" -"Файл «%1» не існує.\n" -"Виберіть інший." +msgstr "Файл «%1» не існує. Виберіть інший." #. abort? #: src/include/product-creator/dialogs.rb:369 @@ -810,7 +805,6 @@ #. error message #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1004 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There is a mismatch between the selected\n" #| "repositories and the machine architecture.\n" @@ -825,10 +819,10 @@ "change the target architecture.\n" msgstr "" "Архітектура вибраних сховищ не збігається\n" -"з архітектурою комп’ютера.\n" +"з архітектурою комп'ютера.\n" "\n" "Або виберіть інші сховища, або змініть\n" -"архітектуру цілі." +"архітектуру цілі.\n" #. ask for the target architecture #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1045 @@ -884,12 +878,14 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>,\n" +"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>" +",\n" "щоб додати <b>додаткові</b> програми та пакунки.\n" "</p>" @@ -902,7 +898,6 @@ #. error message, %1 = details #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1603 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The dependencies cannot be resolved.\n" #| "\n" @@ -926,22 +921,30 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. " +"\n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Підписати</b></big><br>\n" "Щоб користувачі могли перевірити ваш продукт, підпишіть його ключем GPG. \n" -"Цей ключ буде перевірено, коли продукт буде додано як джерело встановлення.</p>" +"Цей ключ буде перевірено, коли продукт буде додано як джерело встановлення.<" +"/p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 -#, fuzzy #| msgid "<P>If the product is not signed Yast automatically adds option 'Insecure: 1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" -msgstr "<P>Якщо продукт не підписано, то Yast автоматично додає параметр «Insecure: 1» до конфігураційного файла linuxrc, інакше linuxrc не дозволить завантажити непідписану систему встановлення при завантаженні системи. Для подробиць див. http://en.opensuse.org/Linuxrc.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " +"'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an " +"unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for " +"more information.</P>" +msgstr "" +"<P>Якщо продукт не підписано, то Yast автоматично додає параметр «Insecure:\n" +" 1» до конфігураційного файлу linuxrc, інакше linuxrc не дозволить " +"завантажити непідписану систему встановлення при завантаженні системи. Для " +"подробиць див. http://en.opensuse.org/Linuxrc.</P>" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 msgid "Signing the Product on the Medium" @@ -984,7 +987,6 @@ msgstr "Додати до носія цифровий підпис ключем GPG <b>%1</b>%2" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1996 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Verify if the data in the summary is correct then\n" #| "press Next to continue.\n" @@ -993,13 +995,12 @@ "<p>Verify the data in the summary then press Next to continue.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Перевірте правильність даних в підсумку, а\n" -"потім натисніть \"Далі\", щоб продовжити.\n" -"</p>" +"<p>Перевірте правильність даних в підсумку, а потім натисніть \"Далі\", щоб " +"продовжити.\n" +"</p>\n" #. All helps are here #: src/include/product-creator/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Boot Options</big></b><br>\n" #| "Here, add additional boot menu entries with some boot options.\n" @@ -1017,18 +1018,19 @@ msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " +"original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Наприклад, \n" "налаштуйте КД для автоматичних встановлень і вкажіть адресу джерела\n" -"встановлення. Якщо ви не впевнені, залиште файл без змін і буде використано оригінал.</p>\n" +"встановлення. Якщо ви не впевнені, залиште файл без змін і буде використано " +"оригінал.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 -#, fuzzy #| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b></p>\n" -msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:50 @@ -1037,18 +1039,17 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Saving Configuration</big></b></p>\n" -msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n" #| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -1087,7 +1088,6 @@ #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/product-creator/helps.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" #| "Choose a configuration to change or remove.\n" @@ -1103,21 +1103,25 @@ #. overview dialog help part 4 #: src/include/product-creator/helps.rb:81 -#, fuzzy #| msgid "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation repository directory with selected product.</p>" msgid "" "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.</p>" -msgstr "<p>Вживайте <b>Створити продукт</b>, щоб створити ISO-штамп або каталог сховища встановлення з вибраним продуктом.</p>" +msgstr "" +"<p>Вживайте <b>Створити продукт</b>, щоб створити ISO-штамп або каталог\n" +" сховища встановлення з вибраним продуктом.</p>" #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " +"various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " +"system.</p>" msgstr "" "<p>Натисніть <b>Створити штамп в KIWI...</b> для додаткового налаштування\n" -"різновидів штампів, напр., \"живий\" носій або штамп Xen за допомогою системи штампів KIWI.</p>" +"різновидів штампів, напр., \"живий\" носій або штамп Xen за допомогою системи " +"штампів KIWI.</p>" #. Configure1 dialog help 1/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:89 @@ -1143,7 +1147,6 @@ #. Configure1 dialog help 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:101 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<b>Package Manager</b><p>\n" #| "Use the package manager without any preselected packages. All\n" @@ -1177,7 +1180,6 @@ #. Source selection help 2/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" #| "It is possible to create a product for different architecture than the architecture of this machine.\n" @@ -1189,15 +1191,18 @@ "It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " +"change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Архітектура цілі</big></b><br>\n" -"Можна створити продукт з архітектурою, яка відрізняється від архітектури цього комп’ютера.\n" -"Всі вибрані сховища мусять підтримувати цю архітектуру цілі.<br>\n" +"Можна створити продукт з архітектурою, яка відрізняється від архітектури " +"цього комп'ютера.\n" +"Всі вибрані сховища мусять підтримувати цю архітектуру цілі.\n" "<b>Примітка:</b> KIWI ще не підтримує різні архітектури, тому не змінюйте\n" -"архітектуру, якщо ви хочете з поточного налаштування створити штамп\n" -"за допомогою KIWI.</p>\n" +"архітектуру, якщо ви хочете з поточного налаштування створити штамп за " +"допомогою KIWI.</p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:123 @@ -1216,7 +1221,6 @@ #. Configure2 dialog help 2/3 #: src/include/product-creator/helps.rb:131 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Create an ISO image or just a directory that is suitable for \n" #| "creating an ISO image at a later time.\n" @@ -1250,7 +1254,8 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:147 msgid "" "<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " +"also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" "<p>Одне з використаних сховищ слід позначити як базове. Базове сховище\n" @@ -1259,24 +1264,27 @@ #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgid "" +"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" msgstr "<p>Інші сховища буде використано як додаткові до базового сховища.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" #| "the base product. If the proposed value is wrong then select the right base\n" #| "repository from the list.</p>" msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " +"proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>Програма створення продукту розв’язує залежності вибраних продуктів і пропонує\n" -"базовий продукт. Якщо запропоноване значення є неправильним, виберіть правильне базове\n" -"сховище зі списку.</p>" +"<p>Програма створення продукту розв'язує залежності вибраних продуктів і " +"пропонує\n" +"базовий продукт. Якщо запропоноване значення є неправильним, виберіть " +"правильне базове\n" +"сховище зі списку.</p>\n" #. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...) #. combo box label @@ -1310,10 +1318,9 @@ #. Popup for modifying the list of 'bootinclude' packages #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:466 -#, fuzzy #| msgid "Packages to Delete" msgid "Packages to be included in Boot Image" -msgstr "Пакунки для вилучення" +msgstr "Пакунки для включення у завантажувальний штамп" #. separate bootinclude packages from normal ones #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:575 @@ -1338,21 +1345,18 @@ #. combo box label, %1 is profile name #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:634 -#, fuzzy #| msgid "Image, profile %1" msgid "Image, Profile %1" msgstr "Штамп, профіль %1" #. combo box label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:644 -#, fuzzy #| msgid "&Xen Boot Image" msgid "Include in Boot Image" -msgstr "Завантажувальний штамп &Xen" +msgstr "Включити у завантажувальний штамп" #. popup label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1086 -#, fuzzy #| msgid "Add new user" msgid "Add New User" msgstr "Додати нового користувача" @@ -1365,7 +1369,7 @@ #. text entry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1090 msgid "&Full Name" -msgstr "&Повне ім’я" +msgstr "&Повне ім'я" #. text entry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1094 @@ -1431,10 +1435,9 @@ #. removing 'import_' button id prefix #. popup for file selection dialog #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1423 -#, fuzzy #| msgid "Path to File" msgid "Path to %1 File" -msgstr "Шлях до файла" +msgstr "Шлях до файлу %1" #. popup for file selection dialog #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1443 @@ -1450,14 +1453,12 @@ #. deleting some repository) #. return true if there was no conflict #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1476 -#, fuzzy #| msgid "Checking for package availability..." msgid "Checking packages availability..." msgstr "Перевірка наявності пакунків..." #. do not check bootinclude packages #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1508 -#, fuzzy #| msgid "Missing package" msgid "Missing packages" msgstr "Відсутні пакунки" @@ -1465,28 +1466,38 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:<" +"/p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package " +"selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any " +"further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>Пакунки з розділу '%1' недоступні в обраних сховищах:</p>\n" +"<p>%2.</p>\n" +"<p>\n" +"Вилучіть пакунки з розділу, перевірте докладний вибір пакунків або " +"ігноруйте цю ситуацію.</p>\n" +"<p>\n" +"Перехід до докладного вибору пакунків і прийняття вибору без здійснення " +"змін призведе до видалення проблемних пакунків з розділу.\n" +"</p>\n" #. button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1528 -#, fuzzy #| msgid "Removed Packages" msgid "Remove Packages" -msgstr "Вилучені пакунки" +msgstr "Вилучити пакунки" #. button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1530 -#, fuzzy #| msgid "Check Minimal Package Selection" msgid "Check Package Selection" -msgstr "Перевірити мінімальний вибір пакунків" +msgstr "Перевірити вибір пакунків" #. button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1534 @@ -1598,8 +1609,12 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." +msgid "" +"Editing of following files is disabled for configurations imported from " +"Studio." msgstr "" +"Редагування таких файлів вимкнене для конфігурацій, імпортованих " +"з Studio." #. tab header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2305 @@ -1613,12 +1628,15 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 -#, fuzzy #| msgid "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the <i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for the meaning of the available values.</p>" msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" -msgstr "<p>Виберіть значення для <b>Стиснення</b> штампа. Це змінить значення <i>прапорців</i> типу штампа. Див. інструкцію kiwi для докладної інформації про наявні значення.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " +"explanation of available values.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть значення для <b>Стиснення</b> штампа. Це змінить значення\n" +" <i>прапорців</i> типу штампа. Див. інструкцію kiwi для докладної інформації " +"про наявні значення.</p>" #. combo box label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2384 @@ -1636,10 +1654,13 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 -#, fuzzy #| msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on new line</p>" -msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" -msgstr "<p><b>Зігнороване ПЗ</b> введіть у вигляді списку з елементів по одному на рядок (наприклад \"smtp_daemon\")</p>" +msgid "" +"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " +"new line.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Зігнороване ПЗ</b> введіть у вигляді списку з елементів по одному на " +"рядок (наприклад \"smtp_daemon\").</p>" #. label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431 @@ -1648,8 +1669,12 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "<p>Кожен елемент списку <b>Пакунки для вилучення</b> — це одна назва пакунка, який слід вилучити з остаточного штампа.</p>" +msgid "" +"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " +"uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "" +"<p>Кожен елемент списку <b>Пакунки для вилучення</b> — це одна назва пакунка, " +"який слід вилучити з остаточного штампа.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2443 @@ -1669,10 +1694,12 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is " +"the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" "<p>Введіть <b>Розмір</b> штампа у вказаних <b>Одиницях</b>.\n" -"Якщо увімкнено <b>Додаток</b>, то значення <b>Розміру</b>відрізняється: це мінімальне вільне місце наявне для штампа.</p>" +"Якщо увімкнено <b>Додаток</b>, то значення <b>Розміру</b>відрізняється: це " +"мінімальне вільне місце наявне для штампа.</p>" #. combo box label (MB/GB values) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2473 @@ -1686,36 +1713,40 @@ #. check box label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2487 -#, fuzzy #| msgid "Cre&ate Image with KIWI..." msgid "Encrypt Image with LUKS" -msgstr "Ство&рити штамп в KIWI..." +msgstr "Зашифрувати штамп з допомогою LUKS" #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" +msgid "" +"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " +"and enter the password.</p>" msgstr "" +"<p>Для створення шифрованої файлової системи позначте <b>Зашифрувати " +"штамп за допомогою LUKS</b> і введіть пароль.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500 -#, fuzzy #| msgid "Enter CA Password" msgid "Encrypted Image LUKS Password" -msgstr "Введіть пароль CA" +msgstr "Пароль штампу, зашифрованого через LUKS" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here, edit the configuration scripts used to build your image.</p>" msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете змінити скрипти налаштування,що використовуватимуться для створення штампа.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете змінити скрипти налаштування,що використовуватимуться для " +"створення штампа.</p>" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here, point to the configuration directories that should help to build your image.</p>" msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете вказати теки з налаштуваннями, що допоможуть створити штамп.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете вказати теки з налаштуваннями, що допоможуть створити " +"штамп.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527 @@ -1724,8 +1755,14 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете визначити шлях до <b>Теки з налаштуваннями системи</b> (теки <tt>root</tt>). Всю теку буде скопійовано до кореня штампа за допомогою команди <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>" +"root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the " +"image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете визначити шлях до <b>Теки з налаштуваннями системи</b> (теки " +"<tt>root</tt>). Всю теку буде скопійовано до кореня штампа за допомогою " +"команди <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551 @@ -1739,8 +1776,14 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете налаштувати <b>Теку з налаштуваннями системи</b> (теку <tt>root</tt>). Всю теку буде скопійовано до кореня штампа за допомогою команди <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt>" +" directory). The entire directory is copied into the root of the image tree " +"using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете налаштувати <b>Теку з налаштуваннями системи</b> (теку <tt>" +"root</tt>). Всю теку буде скопійовано до кореня штампа за допомогою команди <" +"tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2588 @@ -1754,13 +1797,19 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете налаштувати <b>Теку зі скриптами</b> (теку <tt>config</tt>). Вона міститиме скрипти, які буде виконано після встановлення всіх пакунків штампа.</p>" +msgid "" +"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " +"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " +"the image packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете налаштувати <b>Теку зі скриптами</b> (теку <tt>config</tt>). " +"Вона міститиме скрипти, які буде виконано після встановлення всіх пакунків " +"штампа.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 msgid "Studio Custom Build Script" -msgstr "" +msgstr "Скрипт нетипової збірки для Studio" #. textentry label #. textentry label @@ -1775,8 +1824,14 @@ msgstr "С&крипт налаштування штампа" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете змінити <b>Скрипт налаштування штампа</b>, що називається <tt>config.sh</tt>. Цей скрипт буде виконано наприкінці встановлення, але перед виконанням скриптів пакунків.</p>" +msgid "" +"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " +"This script is run at the end of the installation but before the package " +"scripts have run.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете змінити <b>Скрипт налаштування штампа</b>, що називається <" +"tt>config.sh</tt>. Цей скрипт буде виконано наприкінці встановлення, але " +"перед виконанням скриптів пакунків.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1784,8 +1839,13 @@ msgstr "&Шлях до каталогу зі скриптами" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" -msgstr "<p>Необов’язкова <b>Тека зі скриптами</b> (<tt>config</tt> тека) містить скрипти, що виконуються після встановлення всіх пакунків штампа.</p>" +msgid "" +"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " +"contains scripts that are run after the installation of all the image " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Необов'язкова <b>Тека зі скриптами</b> (<tt>config</tt> тека) містить " +"скрипти, що виконуються після встановлення всіх пакунків штампа.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1798,8 +1858,12 @@ msgstr "Скрипт о&чищення" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете змінити ваш <b>Скрипт очищення</b> (<tt>images.sh</tt>). Цей скрипт виконується на початку процесу створення штампа.</p>" +msgid "" +"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " +"at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете змінити ваш <b>Скрипт очищення</b> (<tt>images.sh</tt>). Цей " +"скрипт виконується на початку процесу створення штампа.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698 @@ -1813,8 +1877,12 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "<p>Встановіть значення для <b>Автора</b>, <b>Інформації про контакти</b> і <b>Специфікації</b> штампа.</p>" +msgid "" +"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, " +"and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановіть значення для <b>Автора</b>, <b>Інформації про контакти</b> і <b>" +"Специфікації</b> штампа.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724 @@ -1838,8 +1906,12 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" -msgstr "<p>Значення <b>Локалі</b> (напр., <tt>uk_UA</tt>) визначає вміст змінної RC_LANG в <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " +"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Значення <b>Локалі</b> (напр., <tt>uk_UA</tt>) визначає вміст змінної " +"RC_LANG в <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2770 @@ -1848,10 +1920,14 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Keyboard layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgstr "<p><b>Розкладка клавіатури</b> вказує назву карти клавіш консолі для використання. Значення відповідає файлу карти в <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " +"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Розкладка клавіатури</b> вказує назву карти клавіш консолі для " +"використання. Значення відповідає файлу карти в <tt>/usr/share/kbd/keymaps<" +"/tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2787 @@ -1860,17 +1936,20 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -#, fuzzy #| msgid "<p>It is also possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgstr "<p>Також можливо вказати певний <b>Часовий пояс</b>. Наявні часові пояси знаходяться в каталозі <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " +"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgstr "" +"<p>Також можливо вказати певний <b>Часовий пояс</b>. Наявні часові пояси " +"знаходяться в каталозі <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here, create users that should be available in the target system.</p>" msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете створити користувачів, які мають бути у отриманій системі.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете створити користувачів, які мають бути у цільовій системі.</p>" #. table header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2814 @@ -1905,10 +1984,12 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " +"Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для кожного користувача задайте <b>Ім’я користувача</b>, <b>Пароль</b>, <b>Домівку</b> і групу,\n" +"<p>Для кожного користувача задайте <b>Ім'я користувача</b>, <b>Пароль</b>, <b>" +"Домівку</b> і групу,\n" "до якої належать користувачі.</p>\n" #. dialog caption @@ -1938,12 +2019,19 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" -msgstr "<p>Введіть назву вашого налаштування штампа. Вхідні дані можна запозичити з нового налаштування за шаблоном зі списку або з назви теки з існуючим налаштуванням.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " +"template from the list or on the directory with the existing configuration.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Введіть назву вашого налаштування штампа. Вхідні дані можна запозичити з " +"нового налаштування за шаблоном зі списку або з назви теки з існуючим " +"налаштуванням.</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgid "" +"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" msgstr "<p>Розташуйте свої шаблони налаштування у теці <tt>%1</tt>.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. @@ -1958,12 +2046,17 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 -msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" -msgstr "<p>Змініть список <b>Сховищ пакунків</b>, які буде використано для створення штампа. Скористайтеся кнопкою <b>Додати з системи</b>, щоб додати одне зі сховищ поточної системи.</p>" +msgid "" +"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " +"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " +"system repositories.</p>" +msgstr "" +"<p>Змініть список <b>Сховищ пакунків</b>, які буде використано для створення " +"штампа. Скористайтеся кнопкою <b>Додати з системи</b>, щоб додати одне зі " +"сховищ поточної системи.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999 -#, fuzzy #| msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>" msgid "<p>Click <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>" msgstr "<p>Натисніть кнопку <b>Далі</b>, щоб продовжити налаштування.</p>" @@ -1980,10 +2073,10 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 -#, fuzzy #| msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration" -msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." -msgstr "Вибрана тека не містить чинного опису системного налаштування" +msgid "" +"Selected directory does not contain valid description of system configuration." +msgstr "Вибрана тека не містить чинного опису системного налаштування." #. busy popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3131 @@ -2003,21 +2096,19 @@ #. checkbox label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3209 msgid "Target is i586 only" -msgstr "" +msgstr "Цільова архітектура - i586" #. text entry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3222 -#, fuzzy #| msgid "&Kiwi configuration" msgid "&Kiwi Configuration" msgstr "Налаштування &Kiwi" #. radio button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3236 -#, fuzzy #| msgid "&Start from Scratch" msgid "Create from Scratch" -msgstr "&Почати заново" +msgstr "&Створити заново" #. radio button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3247 @@ -2041,10 +2132,9 @@ #. text entry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3292 -#, fuzzy #| msgid "Output Directory" msgid "&Output Directory" -msgstr "Теку виводу" +msgstr "&Тека виводу" #. table header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3304 @@ -2053,7 +2143,6 @@ #. menu butto label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3310 -#, fuzzy #| msgid "A&dd From System" msgid "A&dd from System" msgstr "&Додати з системи" @@ -2065,7 +2154,6 @@ #. popup error message, %1 is the package name #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3414 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot search for SLP repositories\n" #| "without having %1 package installed" @@ -2074,7 +2162,7 @@ "without having %1 package installed.\n" msgstr "" "Пошук за сховищами SLP неможливий\n" -"без встановлення пакунка %1" +"без встановлення пакунка %1.\n" #. popup for file selection dialog #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3500 @@ -2117,27 +2205,23 @@ #. text box label #: src/modules/Kiwi.rb:693 -#, fuzzy #| msgid "Path to directory with packages" msgid "Path to directory to store the log files" -msgstr "Шлях до каталогу з пакунками" +msgstr "Шлях до каталогу для зберігання файлів журналів" #. text box label #: src/modules/Kiwi.rb:702 -#, fuzzy #| msgid "Enter the file name" msgid "Standard output file name" -msgstr "Введіть назву файла" +msgstr "Назву файлу стандартного виведення" #. text box label #: src/modules/Kiwi.rb:709 -#, fuzzy #| msgid "Enter the file name" msgid "Error output file name" -msgstr "Введіть назву файла" +msgstr "Помилка назви файлу виведення" #: src/modules/Kiwi.rb:751 src/modules/Kiwi.rb:760 -#, fuzzy #| msgid "" #| "File %1 already exists.\n" #| "Overwrite it?" @@ -2163,10 +2247,9 @@ #. button label #: src/modules/Kiwi.rb:866 -#, fuzzy #| msgid "&Save Log" msgid "Save logs" -msgstr "&Зберегти журнал" +msgstr "Зберегти журнали" #. label (command result) #: src/modules/Kiwi.rb:940 @@ -2185,7 +2268,6 @@ #. label (command result) #: src/modules/Kiwi.rb:995 -#, fuzzy #| msgid "Image creation failed." msgid "Image creation canceled." msgstr "Створення штампа зазнало невдачі." @@ -2317,7 +2399,6 @@ #. add an empty map if the source doesn't exist #: src/modules/ProductCreator.rb:3359 -#, fuzzy #| msgid "%1 package not available." #| msgid_plural "%1 packages not available." msgid "%1 package not available." Modified: trunk/yast/uk/po/proxy.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/proxy.uk.po 2014-09-30 22:45:07 UTC (rev 89603) +++ trunk/yast/uk/po/proxy.uk.po 2014-10-01 06:55:16 UTC (rev 89604) @@ -1,21 +1,24 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:50+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title #. Proxy dialog caption @@ -200,14 +203,18 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " +"take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " +"Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n" "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n" -"увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n" -"параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>" +"увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити " +"нові\n" +"параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, " +"ftp-клієнт,...). </p>" #. Proxy dialog help 2/8 #. Proxy dialog help 2/8 @@ -223,10 +230,12 @@ #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " +"access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n" +"<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого " +"доступу\n" "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3.5/8 @@ -248,7 +257,6 @@ #. Proxy dialog help 5/8 #. Proxy dialog help 5/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:475 src/include/proxy/dialogs.rb:425 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" @@ -258,8 +266,10 @@ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" -"<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n" -"достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n" +"<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх " +"протоколів</b>\n" +"достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх " +"протоколів\n" "(HTTP, HTTPS і FTP).\n" #. Proxy dialog help 6/8 @@ -277,7 +287,6 @@ #. Proxy dialog help 7/8 #. Proxy dialog help 7/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:491 src/include/proxy/dialogs.rb:441 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" @@ -285,11 +294,13 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n" "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n" -"користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n" +"користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком " +"лапок).</p>\n" #. Proxy dialog help 8/8 #. Proxy dialog help 8/8 @@ -380,6 +391,10 @@ "in a worldwide readable plaintext file.\n" "Really use these settings?" msgstr "" +"Попередження системи безпеки:\n" +"Ім'я користувача та пароль будуть зберігатися у відкритому вигляді\n" +"у файлі, доступному для читання всім на світі.\n" +"Дійсно використовувати ці налаштування?" #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -434,6 +449,12 @@ "* Fully qualified hostname\n" "* Domain name prefixed by '.'" msgstr "" +"Один або більше доменів проксі неправильні.\n" +"Перевірте, що всі записи про домени відповідають одній з таких форм:\n" +"* IP-адреса\n" +"* IP-адреса/маска мережі\n" +"* Повна назва вузла\n" +"* Назва домену, що починається з '.'" #. Rich text title #: src/clients/proxy_proposal.rb:839 @@ -494,3 +515,4 @@ #: src/modules/Proxy.rb:466 msgid "FTP Proxy: %1" msgstr "FTP-проксі: %1" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org