[opensuse-translation-commit] r90805 - trunk/packages/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-11-19 08:38:46 +0100 (Wed, 19 Nov 2014) New Revision: 90805 Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po Log: Updated Ukrainian translation Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po =================================================================== --- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-18 21:16:28 UTC (rev 90804) +++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-19 07:38:46 UTC (rev 90805) @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-14 06:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-19 09:29+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" @@ -3674,6 +3674,22 @@ "basis. For these, see the RPC::XML::Client manpage and the RPC::XML::Server " "manpage, respectively." msgstr "" +"Пакунок *RPC::XML* — це впровадження стандарту *XML-RPC*.\n" +"\n" +"Пакунок надає набір класів для створення значень, які передаються " +"у конструктори для запитів та відповідей. Це невимогливі об'єкти, переважна " +"частина яких " +"втілені у вигляді пов'язаних скалярів, щоби зв'язати конкретний тип " +"інформації із значенням. " +"Класи також надаються для запитів, відповідей, Classes are also provided for " +"requests, " +"responses, помилок та аналізатора на основі пакунку сторінки довідки " +"XML::Parser " +"із CPAN.\n" +"\n" +"Цей модуль насправді не забезпечує транспортне впровадження або серверну " +"основу. За цим " +"дивіться сторінку довідки RPC::XML::Client та RPC::XML::Server відповідно." #. description(wireless-regdb) msgid "" @@ -3916,6 +3932,15 @@ "terminal (screen, keyboard, mouse, processor, network interface) is a prime " "example of an autonomous display." msgstr "" +" X Display Manager Control Protocol (XDMCP - Протокол управління менеджером " +"дисплею X) забезпечує однорідний механізм " +"для автономного дисплею, щоб запитати службу входу із віддаленого вузла. " +"Під автономністю ми розуміємо, що дисплей складається із апаратних засобів та " +"процесів, які " +"не залежать від конкретного вузла, де служба входу є бажаною. Термінал X " +" (екран, клавіатура, мишка, процесор, мережний інтерфейс) — це простий " +"приклад " +"автономного дисплею." #. description(libXfixes:libXfixes3) msgid "" @@ -4652,6 +4677,13 @@ "drives and SATA disks that connect via a translation layer or a bridge " "device are examples of devices that use SCSI command sets." msgstr "" +"Пакунок sg3_utils містить утиліти, які надсилають команди SCSI на пристрої. " +"Як і пристрої на транспорті, що традиційно пов'язані із SCSI (наприклад, " +"Fibre Channel (FCP), Serial Attached SCSI (SAS) та SCSI Parallel " +"Interface(SPI)), багато інших пристроїв використовують набір команд SCSI. " +"Приводи ATAPI cd/dvd " +" та диски SATA, які з'єднуються через шар трансляції чи пристрій моста, " +"є взірцями пристроїв, які використовують набір команд SCSI." #. description(sg3_utils:libsgutils2-2) msgid "" @@ -4665,6 +4697,16 @@ "This subpackage contains the library of common sg_utils code, such as SCSI " "error processing." msgstr "" +"Пакунок sg3_utils містить утиліти, які надсилають команди SCSI на пристрої. " +"Як і пристрої на транспорті, що традиційно пов'язані із SCSI (наприклад, " +"Fibre Channel (FCP), Serial Attached SCSI (SAS) та SCSI Parallel " +"Interface(SPI)), багато інших пристроїв використовують набір команд SCSI. " +"Приводи ATAPI cd/dvd " +" та диски SATA, які з'єднуються через шар трансляції чи пристрій моста, " +"є взірцями пристроїв, які використовують набір команд SCSI.\n" +"\n" +"Цей підпакунок містить бібліотеку спільного коду sg_utils на кшталт обробки " +"помилок SCSI." #. description(smp_utils:libsmputils1-1) msgid "" @@ -4773,6 +4815,26 @@ "on top of the full backup. Single files and directory subtrees may be " "restored from full or partial backups." msgstr "" +"Пакунок xfsdump містить xfsdump, xfsrestore та численні інші утиліти для " +"управління файловою " +"системою XFS.\n" +"\n" +"xfsdump перевіряє файли у файловій системі, визначає, які файли потрібно " +"зарезервувати, та копіює їх " +"на вказаний диск, стрічку або інший носій даних. Ця команда використовує " +"специфічні для XFS директиви, " +"щоби оптимізувати знімок файлової системи XFS, а також знає, як зарезервувати " +"розширені атрибути XFS. " +"Резервні копії, створені із xfsdump, є безпечні щодо порядку байтів і тому " +"можуть передаватися між машинами Linux " +"різних архітектур, а також між комп'ютерами IRIX.\n" +"\n" +"xfsrestore виконує зворотню функцію до xfsdump. Ця команда відновлює повну " +"резервну копію " +"файлової системи. Наступні приростові резервні копії можуть накладатися " +"поверх повної резервної копії. " +"Окремі файли та піддерева каталогів можна відновити із повних або часткових " +"резервних копій." #. description(xinit) msgid "" @@ -5325,6 +5387,21 @@ "filters will pass along events that they aren't implementing to handlers " "downstream that might nevertheless be interested in them." msgstr "" +"Цей модуль має дуже просте завдання - бути базовим класом для драйверів та " +"фільтрів PerlSAX. " +"Його типове поводження — передача вводу безпосередньо на вихід без змін. " +"Це може бути корисно використовувати цей модуль, як базовий клас так, що ви " +"не повинні, " +"наприклад, впроваджувати зворотній виклик characters().\n" +"\n" +"Основні надані ним переваги - це легка диспетчеризація подій на правильний " +"шлях " +" (тобто він турбується про вас, перевіряючи чи обробник впровадив цей метод " +"або " +"вже визначив AUTOLOAD), і гарантування, що фільтри будуть проходити крізь " +"події, " +"які вони не впровадили для обробників за течією, що можуть бути тим не менш " +"зацікавлені у них." #. description(perl-XML-LibXML) msgid "" @@ -5453,6 +5530,18 @@ "\n" " my %copy = %;" msgstr "" +"Цей модуль надає метод clone(), який виготовляє рекурсивні копії типів " +"вкладеного хешу, масиву, скаляру та посилань, включаючи прив'язані змінні та " +"об'єкти.\n" +"\n" +"clone() бере скалярний аргумент та дублює його. Щоби дублювати списки, " +"масиви або хеші, метод передає їх за посиланням. Наприклад:\n" +"\n" +" my $copy = clone (\\@array);\n" +"\n" +" \n" +"\n" +" my %copy = %;" #. description(perl-HTTP-Negotiate) msgid "" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org