[opensuse-translation-commit] r91887 - trunk/yast/es/po

Author: keichwa Date: 2015-06-02 16:06:13 +0200 (Tue, 02 Jun 2015) New Revision: 91887 Modified: trunk/yast/es/po/base.es.po trunk/yast/es/po/installation.es.po trunk/yast/es/po/network.es.po trunk/yast/es/po/packager.es.po trunk/yast/es/po/storage.es.po Log: merged Modified: trunk/yast/es/po/base.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/base.es.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) +++ trunk/yast/es/po/base.es.po 2015-06-02 14:06:13 UTC (rev 91887) @@ -93,15 +93,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles." +msgstr "Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos " -"disponibles." +msgstr "Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles." # include/nfs_server/routines.ycp:182 #. translators: error message in command line interface @@ -145,16 +142,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles." +msgstr "Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones " -"disponibles." +msgstr "Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -191,8 +185,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como " -"'opción=valor'." +"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como 'opción=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 @@ -257,27 +250,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones " -"disponibles." +msgstr "Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la " -"opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la " -"opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -426,8 +409,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Esto merece reportar un error en %1.\n" -"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio " -"\"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST." +"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, @@ -847,8 +829,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Adición de una clave TSIG existente</b></big><br>\n" -"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> " -"del archivo\n" +"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> del archivo\n" "que contiene la clave y pulse <b>Añadir</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -860,10 +841,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creación de una clave TSIG nueva</b></big><br>\n" -"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del " -"archivo en el que desea\n" -"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, " -"pulse \n" +"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del archivo en el que desea\n" +"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, pulse \n" "<b>Generar</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -877,12 +856,10 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Eliminar una clave TSIG</b></big><br>\n" -"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>" -".\n" +"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.\n" "Recuerde que también se borrarán todas las claves del mismo archivo.\n" "Si una clave TSIG está siendo utilizada en la configuración del servidor,\n" -"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de " -"utilizarla\n" +"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de utilizarla\n" "en la configuración.</p>\n" # clients/inst_mode.ycp:65 @@ -980,8 +957,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Editar la configuración</big></b><br>\n" -"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en " -"la\n" +"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en la\n" "tabla y pulse <b>Editar</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -1075,25 +1051,14 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Para navegar por los elementos del cuadro de diálogo, utilice\n" -"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para " -"retroceder.\n" +"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para retroceder.\n" "Seleccione o active elementos con [ESPACIO] o [ENTER].\n" -"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en " -"listas).</p>" +"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en listas).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " -"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o " -"cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol " -"(puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado " -"izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la " -"derecha.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol (puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la derecha.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1143,13 +1108,10 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. " -"Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea " -"inferior.</p>" +"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea inferior.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -2077,14 +2039,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crear nueva clave GPG</b></big><br>\n" -"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> " -"para obtener más información.\n" +"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> para obtener más información.\n" " Pulse Ctrl+C para cancelar.\n" " </p>" @@ -2127,8 +2087,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registro mostrado</big></b><br>\n" -"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee " -"visualizar. Este se mostrará\n" +"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee visualizar. Este se mostrará\n" "en la ventana inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2148,8 +2107,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse <" -"b>%1</b>\n" +"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse <b>%1</b>\n" "y seleccione la acción que debe ejecutarse.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2171,8 +2129,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y " -"seleccione el\n" +"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y seleccione el\n" "archivo donde quiere almacenarlo.</p>\n" #. menu button @@ -2222,8 +2179,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación." +msgstr "El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 @@ -2273,8 +2229,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser " -"desmarcadas:\n" +"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser desmarcadas:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2939,8 +2894,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Las interfaces de red están controladas por NetworkManager,\n" -"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente " -"con esta aplicación.\n" +"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente con esta aplicación.\n" " \n" " ¿Está seguro de que desea continuar?" @@ -2976,8 +2930,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y " -"'*+._-'.\n" +"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+._-'.\n" "Un número de puerto puede ser un número del 0 a 65535.\n" "Los espacios no están permitidos.\n" @@ -3134,110 +3087,73 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz " -"interna del cortafuegos" +msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz interna del cortafuegos" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz " -"externa del cortafuegos" +msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz externa del cortafuegos" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado." +msgstr "El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" -"disable</a>)" -msgstr "" -"El cortafuegos está activado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">desactivar</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El cortafuegos está activado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" -"enable</a>)" -msgstr "" -"El cortafuegos está desactivado(<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposa" -"l\">activar</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El cortafuegos está desactivado(<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El puerto SSH está abierto(<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" -"cerrar</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El puerto SSH está abierto(<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El puerto SSH está cerrado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">" -"abrir</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El puerto SSH está cerrado (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"El puerto SSH está abierto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" -"cerrar</a>),\n" +"El puerto SSH está abierto (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>),\n" "pero no hay interfaces de red configuradas" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " -"the firewall." -msgstr "" -"Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el " -"cortafuegos." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el cortafuegos." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " -"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (<a " -"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">cerrar</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">cerrar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " -"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (<a " -"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha " -"abierto los puertos VNC en el cortafuegos." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha abierto los puertos VNC en el cortafuegos." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -3251,12 +3167,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto " -"los puertos necesarios en el cortafuegos." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto los puertos necesarios en el cortafuegos." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3463,23 +3375,19 @@ "The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ignorar un fallo en un paquete puede conducir a un sistema estropeado.\n" -"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de " -"software." +"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de software." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>El origen de la URL indicada ofrece ahora un ID de medio distinto.\n" -"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. " -"Para\n" -"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de " -"instalación</b>\n" +"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. Para\n" +"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de instalación</b>\n" "en el Centro de control de YaST y actualice el repositorio.</p>\n" # clients/inst_resize_ui.ycp:601 @@ -3801,9 +3709,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún " -"tiempo." +msgstr "Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo." # clients/lan_inetd_custom.ycp:748 #. progress bar label @@ -3826,9 +3732,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún " -"tiempo." +msgstr "Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325 @@ -4039,20 +3943,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y " -"qué software instalar.\n" -"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por " -"categorías en la\n" -"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, " -"selecciónelo en la lista.\n" +"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y qué software instalar.\n" +"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por categorías en la\n" +"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, selecciónelo en la lista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -4065,10 +3964,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Cambie el estado de un elemento pulsando en su icono de estado\n" -"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú " -"contextual.\n" -"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos " -"los elementos.\n" +"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú contextual.\n" +"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos los elementos.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345 @@ -4080,15 +3977,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t <b>Detalles</b> abre la selección detallada de paquetes de software\n" -"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software " -"individuales.\n" +"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software individuales.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -4096,13 +3991,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el " -"espacio restante del disco\n" +"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el espacio restante del disco\n" "\t\t después de que se hayan realizado todos los cambios solicitados.\n" -"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden " -"reducir\n" -"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos " -"casos.\n" +"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden reducir\n" +"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos casos.\n" "\t\t El sistema necesita espacio libre para ejecutarse correctamente.\n" "\t\t </p>" @@ -4211,12 +4103,8 @@ msgstr "Continuar en el Administrador de Aplicaciones" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " -"removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen " -"de los paquetes instalados o eliminados.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen de los paquetes instalados o eliminados.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -4334,8 +4222,7 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" @@ -4428,8 +4315,7 @@ msgstr "" "El paquete %1 del repositorio %2\n" "%3\n" -"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad " -"ha fallado: %4\n" +"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n" "\n" "Esto significa que el paquete se ha cambiado por accidente o por un ataque\n" "desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran\n" @@ -4452,12 +4338,10 @@ msgstr "" "El archivo %1 del repositorio %2\n" "%3\n" -"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad " -"ha fallado: %4\n" +"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n" "\n" "Esto significa que el archivo se ha cambiado por accidente o por un ataque\n" -"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran " -"riesgo\n" +"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran riesgo\n" "para la integridad y la seguridad del sistema.\n" "\n" "¿Desea usarlo de todos modos?\n" @@ -4582,21 +4466,18 @@ "paquetes y repositorios de paquetes en los que el sistema confiará\n" "y ofrecerá para su instalación y actualización sin mostrar advertencia\n" "alguna. De esta forma, al importar la clave al almacén de claves\n" -"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control " -"sobre el software del sistema.</p>" +"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control sobre el software del sistema.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Se abrirá un cuadro de diálogo de advertencia por\n" "cada paquete que no esté firmado con una clave de confianza (importada),\n" -"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán " -"utilizados.</p>" +"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán utilizados.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4676,17 +4557,14 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "El checksum de el archivo %1\n" "es %2\n" -"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la " -"integridad\n" -"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la " -"integridad de su sistema.\n" +"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la integridad\n" +"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad de su sistema.\n" "\n" "¿Desea usarlo de todos modos?\n" @@ -4740,16 +4618,8 @@ msgstr "<p>Los paquetes están siendo instalados.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " -"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " -"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser " -"cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema " -"puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar " -"si un componente de sistema básico no es instalado.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar si un componente de sistema básico no es instalado.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -5835,8 +5705,7 @@ msgstr "" "Un nombre válido de dominio está formado por partes separadas por puntos.\n" "Cada parte puede contener letras, números y guiones.\n" -"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas " -"partes\n" +"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas partes\n" "y la última parte no puede empezar por un número." #. Translators: hyphen: "-" @@ -5885,8 +5754,7 @@ "Ejemplos:\n" "IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n" "IP/Máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o " -"2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/ffff::0\n" # modules/Backup.ycp:83 #. Byte abbreviated @@ -6712,16 +6580,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "La dirección IPv4 inversa %1 no es válida.\n" "\n" "Las direcciones IPv4 inversas válidas constan de cuatro números enteros\n" -"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena " -"\".in-addr.arpa.\".\n" -"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 " -"\"192.168.32.1\".\n" +"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa.\".\n" +"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 \"192.168.32.1\".\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -6769,8 +6634,7 @@ "Registro SOA no válido.\n" "%1 debe ser una hora de tipo BIND.\n" "Una hora de tipo BIND consta de números y los sufijos (sin\n" -"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en " -"segundos sin el sufijo.\n" +"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en segundos sin el sufijo.\n" "Escriba valores como 12H15m, 86400 o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, Modified: trunk/yast/es/po/installation.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/installation.es.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) +++ trunk/yast/es/po/installation.es.po 2015-06-02 14:06:13 UTC (rev 91887) @@ -22,10 +22,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-11-25 16:08-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/es/po/network.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/network.es.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) +++ trunk/yast/es/po/network.es.po 2015-06-02 14:06:13 UTC (rev 91887) @@ -144,23 +144,18 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cortafuegos y SSH</big></b><br />\n" -"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques " -"procedentes de la red.\n" -"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador " -"mediante un cliente\n" +"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques procedentes de la red.\n" +"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador mediante un cliente\n" "SSH dedicado</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Debe escoger si el cortafuegos debe estar activado o desactivado tras\n" @@ -168,18 +163,13 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del " -"cortafuegos\n" -"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. " -"Independientemente\n" -"también puede habilitar el servicio SSH (p.ej. iniciarlo durante el " -"arranque).</p>" +"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del cortafuegos\n" +"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. Independientemente\n" +"también puede habilitar el servicio SSH (p.ej. iniciarlo durante el arranque).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 @@ -390,11 +380,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede " -"realizar la prueba de conexión a Internet." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede realizar la prueba de conexión a Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -404,18 +391,14 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error " -"en el servidor. \n" +"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error en el servidor. \n" " Esto no significa que la red no esté bien configurada. \n" "\n" -"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de " -"instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n" -" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración de " -"red,\n" +"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n" +" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración de red,\n" "pulse \"Cancelar\".\n" #. popup to inform user about the failure @@ -424,8 +407,7 @@ "Download of latest release notes failed. View\n" "the logs for details." msgstr "" -"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . " -"Consulte\n" +"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . Consulte\n" "el registro para obtener más detalles." #. label of combobox where the log is selected @@ -610,9 +592,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no " -"permitirla" +msgstr "Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no permitirla" # #. Command line output Headline @@ -654,8 +634,7 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "" -"Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado" +msgstr "Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado" # #: src/clients/routing.rb:79 @@ -799,9 +778,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y de la puerta " -"de enlace." +msgstr "Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y de la puerta de enlace." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -812,12 +789,8 @@ msgstr "Debe especificarse la dirección IP del destino." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Se ha de especificar al menos uno de los parámetros siguientes (puerta de " -"enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Se ha de especificar al menos uno de los parámetros siguientes (puerta de enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1301,9 +1274,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y edítelas si es " -"necesario. </p>" +msgstr "<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y edítelas si es necesario. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1465,8 +1436,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1228 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>" +msgstr "<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>" # #. FIXME: here it does not complain about missing @@ -1502,22 +1472,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " -"Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORIDAD DE IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p>Todas las interfaces configuradas con <b>On Cable Connection</b> y con " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n" -"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de una de estas interfaces es <" -"b>" -"On Cable Connection</b>\n" -"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay " -"que asignar\n" +"<p>Todas las interfaces configuradas con <b>On Cable Connection</b> y con IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n" +"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de una de estas interfaces es <b>On Cable Connection</b>\n" +"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay que asignar\n" "la prioridad de cada interfaz. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1542,15 +1505,12 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Lucent Orinoco y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" +msgstr "Lucent Orinoco y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y " -"similares" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1721,13 +1681,8 @@ msgstr "Utilice la opción \"id\" para determinar el dispositivo." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"El valor de \"id\" no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" " -"para " -"comprobar el valor máximo de \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "El valor de \"id\" no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" para comprobar el valor máximo de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1805,8 +1760,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Se ha detectado un puente de red Xen.\n" -"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del " -"puente,\n" +"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del puente,\n" "no se deben configurar ni reiniciar las interfaces de red.\n" "Consulte %1 para obtener más detalles." @@ -1821,8 +1775,7 @@ msgstr "" "Se necesita el firmware. Instálelo desde\n" "el CD de productos adicionales.\n" -"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de " -"YaST,\n" +"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de YaST,\n" " y vuelva a este dialogo de configuración.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:214 @@ -1834,8 +1787,7 @@ "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" "Se necesita un firmware para que el dispositivo funcione correctamente. \n" -"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del " -"controlador.\n" +"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del controlador.\n" "Si ya ha descargado e instalado el firmware, pulse <b>Continuar</b> \n" "para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva a\n" " este dialogo cuando haya instalado el firmware.\n" @@ -1850,12 +1802,8 @@ msgstr "Instalando el firmware" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión " -"'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? " +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión 'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? " # #: src/include/network/lan/complex.rb:248 @@ -1880,9 +1828,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente " -"eliminarlo?" +msgstr "El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente eliminarlo?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1936,78 +1882,55 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipos de dispositivo</b>. Hay disponibles varios tipos de dispositivo, " -"seleccione\n" +"<p><b>Tipos de dispositivo</b>. Hay disponibles varios tipos de dispositivo, seleccione\n" "uno de acuerdo a sus necesidades.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Las <b>reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del " -"kernel\n" -"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo " -"de red con su nombre (por ejemplo,\n" +"<p>Las <b>reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del kernel\n" +"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo de red con su nombre (por ejemplo,\n" "eth1, wlan0) y los hace persistentes entre reinicios.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " -"blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar " -"físicamente el NIC que está configurando.\n" -"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de " -"su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n" +"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar físicamente el NIC que está configurando.\n" +"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n" "</p> " #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel " -"(controlador)\n" -"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que " -"quiera seleccionar\n" +"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel (controlador)\n" +"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que quiera seleccionar\n" "uno de la lista desplegable si es que hay más de un controlador disponible.\n" -"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</p>" -"\n" +"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " -"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. " -"Use este\n" -"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por " -"espacios, por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran " -"dos\n" -" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al " -"guardarse.</p>\n" +"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. Use este\n" +"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por espacios, por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran dos\n" +" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al guardarse.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool " -"con esas opciones.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool con esas opciones.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:141 @@ -2121,8 +2044,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" " <p>Seleccione la tarjeta de red que desea configurar.\n" -"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada " -"de búsqueda </p>" +"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada de búsqueda </p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2206,42 +2128,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca el <b>Nombre del puerto</b> para esta interfaz (se distinguen " -"mayúsculas de minúsculas).</p>" +msgstr "<p>Introduzca el <b>Nombre del puerto</b> para esta interfaz (se distinguen mayúsculas de minúsculas).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas " -"por espacios).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas por espacios).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " -"for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la " -"transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está " -"configurada con el soporte para Layer2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está " -"configurada con el soporte para Layer2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2262,8 +2166,7 @@ # #: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifique el <b>Tiempo límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>" +msgstr "<p>Especifique el <b>Tiempo límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 @@ -2308,8 +2211,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduzca el nombre del conector IUCV;\n" -"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar " -"(se distinguen mayúsculas de minúsculas).</p>\n" +"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar (se distinguen mayúsculas de minúsculas).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 @@ -2342,8 +2244,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la inicialización:</big></b><br>\n" -"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>" -"Cancelar</B></p> ahora.\n" +"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B></p> ahora.\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2374,8 +2275,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Modo de configuración de la red</big></b></p>\n" "<p>Utilice <b>NetworkManager</b> para que un applet de escritorio\n" -"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente " -"diseñado para\n" +"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente diseñado para\n" "cambiar entre redes fijas y redes inalámbricas.</p>\n" #. Network setup method help @@ -2404,8 +2304,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Añadir una tarjeta de red</BIG></B><br>\n" -"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>" -"\n" +"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2424,18 +2323,14 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración del protocolo IPv6</big></b></p>\n" "<p>Marque <b>Activar IPv6</b> para habilitar el módulo ipv6 en el kernel.\n" -"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción " -"predeterminada.\n" -"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del " -"kernel \n" -"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, " -"los tiempos \n" +"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción predeterminada.\n" +"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del kernel \n" +"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, los tiempos \n" "de respuesta pueden ser mejores.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 @@ -2451,27 +2346,21 @@ "used instead of the default route. The idea of the default route is simply\n" "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" -"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela " -"Predeterminada</b>\n" +"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela Predeterminada</b>\n" "cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma que\n" "si existe otra entrada que coincida con la dirección deseada, se utilizará \n" -"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es " -"simplemente\n" +"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es simplemente\n" "permitirnos decir \"y todo lo demás lo enviamos por aquí\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:96 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be " -"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de " -"puerta de enlace,\n" -"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". " -"Seleccione\n" -"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" " -"es un alias para cualquier interfaz.</p>\n" +"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de puerta de enlace,\n" +"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". Seleccione\n" +"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" es un alias para cualquier interfaz.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2496,57 +2385,42 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " -"not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Importante:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no " -"es suficiente.\n" -"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de " -"redirección en\n" +"<p><b>Importante:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no es suficiente.\n" +"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de redirección en\n" "la configuración del cortafuegos. Utilice el módulo de Cortafuegos YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " -"client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " -"\n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Si utiliza DHCP para obtener una dirección IP, compruebe cuando puede\n" -"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse " -"ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n" +"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n" "puede ser configurado automáticamente por el cliente DHCP.\n" -"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno " -"gráfico.\n" -"Evítelo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan " -"asignar\n" +"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno gráfico.\n" +"Evítelo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan asignar\n" "nombres de host diferentes </p> \n" " " #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " -"\n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de " -"host con\n" -"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta " -"opción se usa\n" -"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el " -"caso de que\n" -"la red no este activa. En todos los demás casos, úselo con precaución, " -"especialmente\n" +"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de host con\n" +"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta opción se usa\n" +"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el caso de que\n" +"la red no este activa. En todos los demás casos, úselo con precaución, especialmente\n" "si el computador suministra algunos servicios de red.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2554,8 +2428,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio para " -"resolver los \n" +"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio para resolver los \n" "nombres de host. Normalmente pueden obtenerse mediante DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2577,53 +2450,37 @@ "your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la " -"búsqueda del nombre de host.\n" -"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio " -"del\n" -"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda " -"adicionales\n" -"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</p>" -"\n" +"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la búsqueda del nombre de host.\n" +"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio del\n" +"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda adicionales\n" +"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " -"domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo (p. ej. <i>mimaquina</i> y el " -"dominio " -"DNS\n" -"(p. ej. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente " -"importante si este equipo\n" -"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el " -"\n" +"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo (p. ej. <i>mimaquina</i> y el dominio DNS\n" +"(p. ej. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente importante si este equipo\n" +"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el \n" "comando <i>hostname</i>/p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del " -"DNS(servidores de\n" -" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</i>" -").\n" -"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos " -"estáticos\n" +"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del DNS(servidores de\n" +" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" +"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos estáticos\n" "definidos aquí con los obtenidos dinámicamente(e.j. desde cliente DHCP,\n" -"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores " -"predeterminados</b> \n" +"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores predeterminados</b> \n" "Y debe ser suficiente para la mayoría de las configuraciones.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2637,39 +2494,29 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara <i>" -"/etc/resolv.conf</i>\n" +"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara <i>/etc/resolv.conf</i>\n" "Sin embargo usted podrá editar este archivo manualmente. Escogiendo \n" -"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de valores " -"personalizados\n" -"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de " -"interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n" +"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de valores personalizados\n" +"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n" "predefinidos STATIC y STATIC_FALLBACK\n" "Para mas información lea la pagina man de <i>netconfig</i>\n" -"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></p>" -"\n" +"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de dirección</big></b></p>\n" -"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar " -"ninguna dirección IP para este dispositivo.\n" +"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar ninguna dirección IP para este dispositivo.\n" "Esto es particularmente útil en dispositivos Ethernet asociados.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " -"BIOS.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su " -"BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2677,8 +2524,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Dirección dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada " -"por el\n" +"<p>Seleccione <b>Dirección dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada por el\n" "administrador o por su proveedor de Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2688,8 +2534,7 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. " -"Seleccione <b>DHCP</b>\n" +"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. Seleccione <b>DHCP</b>\n" "si tiene un servidor DHCP en su red local. La direcciones de red se\n" "obtendrán automáticamente desde el servidor.</p>\n" @@ -2697,46 +2542,34 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" -"\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "Para buscar automáticamente una IP y asignarla estaticamente; seleccione \n" -"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>" -"DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>" -"estáticamente</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>estáticamente</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) " -"de su equipo y la\n" +"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) de su equipo y la\n" " <b>dirección IP remota </b> (por ejemplo: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del computador par.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" -"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su " -"computador(p. ej. <tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n" -" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del " -"prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n" -" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse " -"en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su computador(p. ej. <tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n" +" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n" +" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2766,21 +2599,15 @@ "the firewall will be disabled.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zona del cortafuegos</big></b></p>\n" -"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la " -"interfaz. El cortafuegos\n" +"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la interfaz. El cortafuegos\n" "se activará al seleccionar una zona. Si no selecciona ninguna y existen\n" -"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico " -"en\n" +"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico en\n" "esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen otras\n" "interfaces, el cortafuegos será desactivado.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Interfaz obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los " -"errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Interfaz obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2792,24 +2619,19 @@ "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unidad Máxima de Transferencia</big></b></p>\n" -"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de " -"paquete\n" +"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de paquete\n" "transferido de una vez a través de la red. Normalmente no es necesario\n" -"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la " -"velocidad\n" +"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la velocidad\n" "de la red en conexiones telefónicas lentas. Seleccione uno de los valores\n" "recomendados o especifique uno.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione los dispositivos esclavos para el dispositivo asociado.\n" -" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del " -"dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna dirección " -"asignada</b>.</p>" +" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna dirección asignada</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2825,43 +2647,31 @@ "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si el <b>Identificador de cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por " -"omisión\n" -"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada " -"cliente DHCP\n" -"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de " -"formato libre\n" -"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, " -"por\n" +"<p>Si el <b>Identificador de cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por omisión\n" +"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada cliente DHCP\n" +"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de formato libre\n" +"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, por\n" "consiguiente, la misma dirección de hardware.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " -"Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" -"\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" -"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>Nombre de host a enviar</b> especifica una cadena empleada en el \n" -"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor " -"DHCP. Algunos \n" -"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros " -"inversos y directos) \n" +"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor DHCP. Algunos \n" +"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros inversos y directos) \n" "en función de este nombre de host (servicio DNS dinámico).</p>\n" -"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a " -"enviar</b> contenga\n" -"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor <b>" -"AUTO</b>\n" -"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en <tt>" -"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a enviar</b> contenga\n" +"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor <b>AUTO</b>\n" +"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "Déjelo vacío para no enviar ningún nombre de host.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2879,34 +2689,24 @@ "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> " -"y\n" +"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> y\n" "la <b>Máscara de red</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, es " -"opcional y heredado. El largo\n" -" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y la " -"etiqueta) está\n" -" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo " -"trunca luego de 9 caracteres.</p>" +"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, es opcional y heredado. El largo\n" +" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y la etiqueta) está\n" +" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo trunca luego de 9 caracteres.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" -"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, " -"escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2927,20 +2727,14 @@ "</p> \n" msgstr "" "<p>Puede seleccionar entre tres <b>Tipos de entrada de clave</b>.\n" -"<br><b>Frase de paso</b>: La clave es generada a partir de la frase " -"introducida.\n" -"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los " -"caracteres\n" -"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta " -"13\n" +"<br><b>Frase de paso</b>: La clave es generada a partir de la frase introducida.\n" +"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los caracteres\n" +"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta 13\n" "caracteres para las claves de 128 bits, hasta 16 para las de 156 bits y\n" "hasta 29 caracteres para las claves de 256 bits.\n" -"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos " -"hexadecimales de la\n" -"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, " -"26 para\n" -"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para las " -"de 256 bits.\n" +"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos hexadecimales de la\n" +"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, 26 para\n" +"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para las de 256 bits.\n" "Puede separar pares o grupos de dígitos entre sí con guiones ('-'), por\n" "ejemplo <tt>'0a5f-41e6-48'</tt>.\n" "</p>\n" @@ -2963,12 +2757,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Modo de operación</b> depende de la topología de red. El modo puede " -"ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado<" -"/b>\n" -"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo " -"infraestructura</b>),\n" +"<p>El <b>Modo de operación</b> depende de la topología de red. El modo puede ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado</b>\n" +"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo infraestructura</b>),\n" "o <b>Maestro</b> (la tarjeta de red actúa como un punto de acceso).</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2977,19 +2768,15 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " -"mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Defina el <b>Identificador de Red (ESSID)</b> que se usará para\n" -"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las " -"estaciones\n" -"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre " -"sí. Si\n" -"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de " -"autenticación <b>WPA</b>,\n" +"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las estaciones\n" +"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre sí. Si\n" +"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de autenticación <b>WPA</b>,\n" "puede dejar este campo vacío o definirlo como <tt>any</tt>. En este\n" "caso, la tarjeta WLAN se asociará con el punto de acceso con la señal\n" "más fuerte.</p>\n" @@ -3008,8 +2795,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -3017,23 +2803,17 @@ msgstr "" "<p>En algunas redes es preciso definir un <b>Modo de Autenticación</b>\n" "que depende de la tecnología de protección usada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es un " -"sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n" +"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n" "con un sistema de autenticación opcional basado en la clave de cifrado\n" "usada. Casi siempre que se usa WEP, el modo <b>Abierto</b> (sin\n" -"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se " -"puede\n" +"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se puede\n" "utilizar el cifrado WEP. Algunas redes pueden requerir la autenticación\n" -"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave compartida " -"facilita a\n" +"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave compartida facilita a\n" "los atacantes potenciales el acceso a la red. A no ser que precise\n" "en concreto de la autenticación de claves compartidas, utilice el modo\n" -"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha " -"definido el estándar <b>WPA</b>\n" -"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus " -"agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n" -"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o <" -"b>WPA-EAP</b> como\n" +"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha definido el estándar <b>WPA</b>\n" +"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n" +"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</b> como\n" "modo de autenticación. Sólo es posible hacerlo si el modo de\n" "funcionamiento es <b>Gestionado</b>.</p>\n" @@ -3049,8 +2829,7 @@ "<p>Para utilizar WEP, introduzca la <b>clave</b>\n" "de cifrado WEP que va a emplear. La longitud de clave\n" "puede ser de 64, 128, 156 o 256 bits, aunque no todos los dispositivos\n" -"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan " -"dinámicamente,\n" +"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan dinámicamente,\n" "por lo que sólo tiene que introducir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3066,8 +2845,7 @@ "<p>Para utilizar WPA-PSK (que a veces se conoce como WPA personal),\n" "indique la clave compartida previamente. Esta\n" "clave se utiliza para la autenticación y se generan claves de cifrado\n" -"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a " -"las claves WEP, \n" +"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a las claves WEP, \n" "pero los ataques de diccionario siguen siendo posibles. No utilice palabras\n" "fáciles de adivinar como contraseñas.</p>\n" @@ -3085,15 +2863,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la interfaz\n" -"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración " -"adicionales,\n" -"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el " -"archivo\n" +"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración adicionales,\n" +"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el archivo\n" "'wireless' en el mismo directorio.</p>" #. TextEntry label @@ -3185,14 +2960,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" -"/p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Para TTLS y PEAP, especifique su <b>Identidad</b>\n" "y <b>Contraseña</b> tal como estén configuradas en el servidor.\n" "Si tiene requisitos especiales para definir el nombre de usuario como\n" -"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</p>" -"\n" +"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3213,18 +2986,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de cliente</b> para la autenticación en " -"lugar de una\n" -"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves " -"públicas y privadas\n" -"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un " -"archivo de \n" +"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de cliente</b> para la autenticación en lugar de una\n" +"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves públicas y privadas\n" +"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un archivo de \n" "<b>Clave de cliente</b> adicional que contenga la clave privada y\n" "la <b>Contraseña de clave de cliente</b> adecuada para dicho archivo.</p>\n" @@ -3267,8 +3036,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no conoce su identificador y contraseña o no dispone de \n" -"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador " -"del sistema.\n" +"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador del sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3282,8 +3050,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también conocido " -"como fase 2).\n" +"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también conocido como fase 2).\n" "Todos los métodos están permitidos por defecto. Si desea restringir los\n" "métodos permitidos o en caso de que detecte dificultades con la\n" "autenticación, seleccione el método de autenticación interna.</p>\n" @@ -3392,9 +3159,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación " -"gestionado." +msgstr "El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación gestionado." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3428,8 +3193,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación." +msgstr "La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación." #. warning only #. Popup text @@ -3462,15 +3226,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Si desea utilizar su tarjeta LAN inalámbrica en modo maestro o ad-hoc,\n" -"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario " -"para el\n" -"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro " -"buscando puntos\n" +"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario para el\n" +"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro buscando puntos\n" "de acceso.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3479,10 +3240,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma " -"explícita una\n" -"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más rápida " -"posible.</p>" +"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma explícita una\n" +"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más rápida posible.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3490,8 +3249,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de acceso</b>, puede definir el " -"punto de\n" +"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de acceso</b>, puede definir el punto de\n" "acceso al que quiere conectarse introduciendo su dirección MAC.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3501,10 +3259,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Puede activar la opción <b>Usar gestión de energía</b> para habilitar la " -"función de ahorro\n" -"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que " -"vayan a trabajar\n" +"<p>Puede activar la opción <b>Usar gestión de energía</b> para habilitar la función de ahorro\n" +"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que vayan a trabajar\n" "con baterías.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3584,11 +3340,9 @@ "one key.</p>" msgstr "" "<p>En este diálogo puede definir las claves WEP que va a usar para\n" -"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si " -"bien\n" +"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si bien\n" "sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los datos.\n" -"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo " -"dispone\n" +"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo dispone\n" "de una clave.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3601,12 +3355,9 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves WEP.\n" -"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como " -"40 y 104 bits.\n" -"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, si " -"no es posible\n" -"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a " -"64.</p>" +"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como 40 y 104 bits.\n" +"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, si no es posible\n" +"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a 64.</p>" #. Frame label #: src/include/network/lan/wireless.rb:1034 @@ -3650,8 +3401,7 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en " -"conexiones\n" +"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en conexiones\n" "a redes inalámbricas rogue, inseguras. ¿Continuar sin CA?" #. error popup text @@ -3737,17 +3487,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" -").\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración de la administración remota</big></b></p>\n" "<p>Si esta opción esta activada, usted podrá\n" -"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente " -"VNC,\n" +"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente VNC,\n" "como krdc (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>), o\n" -"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:%" -"2/</tt>).\n" +"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "Esta forma de administración remota no es tan segura como usar SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3863,8 +3610,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La red se encuentra administrada actualmente por NetworkManager\n" -"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no pueden ser " -"configuradas con YaST." +"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no pueden ser configuradas con YaST." # clients/hwinfo.ycp:101 # clients/hwinfo.ycp:101 @@ -4013,12 +3759,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " -"at your own risk?" -msgstr "" -"No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS " -"multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -4232,12 +3974,9 @@ "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" "<p>Si se ha activado la <b>Expresión regular para el prefijo de marcado</b>,\n" -"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del " -"marco de la\n" -"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0<" -"/tt>, <tt>9</tt>\n" -"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán " -"cambiar el\n" +"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del marco de la\n" +"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" +"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán cambiar el\n" "prefijo.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4355,28 +4094,21 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin " -"embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>" -"rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n" +"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n" "Utilícelo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento " -"automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se " -"apagarán nunca\n" +"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán nunca\n" "mediante \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" sigue funcionando.\n" "Úselo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n" @@ -4390,14 +4122,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activación del dispositivo</big></b></p> \n" -"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el arranque<" -"/b>activar durante el proceso de carga del sistema\n" +"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n" "<b>Nunca</b> El dispositivo no se iniciara.\n" "%1</p>\n" @@ -4536,12 +4266,8 @@ msgstr "Confirmar reinicio de red" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para aplicar " -"los ajustes." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para aplicar los ajustes." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 @@ -4939,12 +4665,8 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." -msgstr "" -"Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra " -"disponible, se utilizará Wicked." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgstr "Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra disponible, se utilizará Wicked." # # include/network/lan/address.ycp:102 @@ -5079,15 +4801,8 @@ msgstr "No hay información del hardware" #: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " -"See dmesg output for details." -msgstr "" -"No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el " -"dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido a " -"un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la salida " -"de dmesg." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido a un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la salida de dmesg." #: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" Modified: trunk/yast/es/po/packager.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/packager.es.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) +++ trunk/yast/es/po/packager.es.po 2015-06-02 14:06:13 UTC (rev 91887) @@ -276,8 +276,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Las fuentes en línea definidas por el producto requieren conexión a " -"Internet.\n" +"Las fuentes en línea definidas por el producto requieren conexión a Internet.\n" "\n" "¿Desea configurarla?" @@ -428,21 +427,13 @@ # include/scanner/scanner_net.ycp:57 #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Siguiente<" -"/b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Siguiente</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Finalizar<" -"/b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Finalizar</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -461,9 +452,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>El gestor de repositorios está descargando información del repositorio...<" -"/p>" +msgstr "<p>El gestor de repositorios está descargando información del repositorio...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -555,12 +544,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"La ejecución de la resolución de paquetes no se ha llevado a cabo " -"correctamente. Compruebe la sección de software en el perfil de AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "La ejecución de la resolución de paquetes no se ha llevado a cabo correctamente. Compruebe la sección de software en el perfil de AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -637,12 +622,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositorios de instalación - Este módulo no soporta la interfaz por linea de " -"comandos, utilice '%1' en su lugar." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositorios de instalación - Este módulo no soporta la interfaz por linea de comandos, utilice '%1' en su lugar." # include/printconf/misc.ycp:458 #. pad to 3 characters @@ -815,33 +796,21 @@ "Gestionar los servicios y repositorios de software configurados.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servicio</B> o <B>Servicio de índice de repositorio (RIS)</B> es un " -"protocolo para la gestión de repositorios de paquetes. Un servicio puede " -"ofrecer uno o más repositorios de software los cuales pueden ser cambiados " -"por el administrador del servicio.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servicio</B> o <B>Servicio de índice de repositorio (RIS)</B> es un protocolo para la gestión de repositorios de paquetes. Un servicio puede ofrecer uno o más repositorios de software los cuales pueden ser cambiados por el administrador del servicio.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " -"at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Añadir un nuevo repositorio o servicio</b><br>\n" -"Para añadir un nuevo repositorio, utilice <b>Añadir</b> y especifique el " -"repositorio de software o servicio.\n" -"YaSt detectará automáticamente si es un servicio o repositorio lo que se " -"encuentra disponible en esa ubicación.\n" +"Para añadir un nuevo repositorio, utilice <b>Añadir</b> y especifique el repositorio de software o servicio.\n" +"YaSt detectará automáticamente si es un servicio o repositorio lo que se encuentra disponible en esa ubicación.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -885,71 +854,46 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use the " -"check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificar el estado del repositorio o servicio</b>\n" -"Para cambiar la ubicación de un repositorio, utilice <b>Editar</b>. Para " -"eliminar un repositorio, utilice\n" -"<b>Eliminar</b>. Para habilitar o deshabilitar el repositorio, o cambiar la " -"actualización al inicio,\n" -"seleccione el repositorio en la tabla y use las casillas de selección " -"ubicadas debajo.\n" +"Para cambiar la ubicación de un repositorio, utilice <b>Editar</b>. Para eliminar un repositorio, utilice\n" +"<b>Eliminar</b>. Para habilitar o deshabilitar el repositorio, o cambiar la actualización al inicio,\n" +"seleccione el repositorio en la tabla y use las casillas de selección ubicadas debajo.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " -"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " -"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioridad de un repositorio</B><BR>\n" -"Un valor entero entre 0 (la prioridad más alta) y 200 (la prioridad más " -"baja). Por defecto este valor es 99. Si un paquete se encuentra disponible en " -"más de un repositorio, se usará el repositorio con la prioridad más alta.</P>" -"\n" +"Un valor entero entre 0 (la prioridad más alta) y 200 (la prioridad más baja). Por defecto este valor es 99. Si un paquete se encuentra disponible en más de un repositorio, se usará el repositorio con la prioridad más alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccione la opción adecuada en la parte superior de la ventana para " -"navegar en los repositorios y servicios.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccione la opción adecuada en la parte superior de la ventana para navegar en los repositorios y servicios.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Guardar los paquetes descargados</B><BR>Marque esta opción para " -"mantener los\n" -"paquetes descargados en un caché local de manera que puedan ser " -"posteriormente utilizados\n" -"nuevamente cuando los paquetes son reinstalados. Si es desmarcada, los " -"paquetes descargados\n" +"<P><B>Guardar los paquetes descargados</B><BR>Marque esta opción para mantener los\n" +"paquetes descargados en un caché local de manera que puedan ser posteriormente utilizados\n" +"nuevamente cuando los paquetes son reinstalados. Si es desmarcada, los paquetes descargados\n" "son eliminados después de la instalación.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>El caché local predeterminado se encuentra en el directorio <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. La ubicación puede ser cambiada en el archivo <" -"B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>El caché local predeterminado se encuentra en el directorio <B>/var/cache/zypp/packages</B>. La ubicación puede ser cambiada en el archivo <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1078,8 +1022,7 @@ #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La propuesta de software se ha reiniciado con los valores predeterminados." +msgstr "La propuesta de software se ha reiniciado con los valores predeterminados." # include/scanner/scanner_notfound.ycp:30 # include/scanner/scanner_notfound.ycp:30 @@ -1088,11 +1031,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es posible resolver las dependencias automáticamente. Se requiere " -"intervención manual." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es posible resolver las dependencias automáticamente. Se requiere intervención manual." # clients/inst_sw_select.ycp:245 # clients/inst_sw_select.ycp:320 @@ -1108,12 +1048,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instalación de software - Este módulo no soporta la interfaz de línea de " -"comandos, utilice '%1' en su lugar." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instalación de software - Este módulo no soporta la interfaz de línea de comandos, utilice '%1' en su lugar." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1123,9 +1059,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No se puede añadir un directorio temporal, los paquetes no se " -"instalaran." +msgstr "Error: No se puede añadir un directorio temporal, los paquetes no se instalaran." #. error message #. error message @@ -1257,9 +1191,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"La unidad no contiene ningún medio o el sistema de archivos ISO es " -"defectuoso." +msgstr "La unidad no contiene ningún medio o el sistema de archivos ISO es defectuoso." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1268,10 +1200,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B>: la suma MD5 no coincide.<BR>No debería utilizar este medio." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B>: la suma MD5 no coincide.<BR>No debería utilizar este medio." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1302,42 +1232,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Si surge un problema con\n" -"la instalación y utiliza un medio de instalación CD o DVD, debería comprobar " -"si el medio\n" +"la instalación y utiliza un medio de instalación CD o DVD, debería comprobar si el medio\n" "esta defectuoso.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" -"\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccione una unidad, introduzca en ella un medio y pulse <B>Iniciar " -"comprobación</B>\n" -"para verificar el medio o <B>Comprobar archivo ISO</B> y seleccione un " -"archivo ISO. Esta operación puede llevar varios minutos dependiendo de la\n" -"velocidad de la unidad y el tamaño del medio. La comprobación verifica la " -"suma de control MD5.</P> " +"<P>Seleccione una unidad, introduzca en ella un medio y pulse <B>Iniciar comprobación</B>\n" +"para verificar el medio o <B>Comprobar archivo ISO</B> y seleccione un archivo ISO. Esta operación puede llevar varios minutos dependiendo de la\n" +"velocidad de la unidad y el tamaño del medio. La comprobación verifica la suma de control MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si la comprobación del medio no tiene éxito, no debería proseguir con la " -"instalación.\n" -"Puede fallar o provocar una pérdida de datos. Es mejor sustituir el medio " -"defectuoso.</P>\n" +"<P>Si la comprobación del medio no tiene éxito, no debería proseguir con la instalación.\n" +"Puede fallar o provocar una pérdida de datos. Es mejor sustituir el medio defectuoso.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1351,33 +1272,22 @@ # include/printconf/dialogs.ycp:1339 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> No puede cambiar de medio mientras está siendo utilizado.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> No puede cambiar de medio mientras está siendo utilizado.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Para verificar el medio antes de iniciar la instalación, utilice la opción " -"comprobación de medios en el menú de inicio.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Para verificar el medio antes de iniciar la instalación, utilice la opción comprobación de medios en el menú de inicio.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" -"\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si ha grabado el medio usted mismo, utilice la opción <B>pad</B> en el " -"software de grabación.\n" -" Esta opción evita los errores de lectura al final del medio durante la " -"comprobación.</P>\n" +"<P>Si ha grabado el medio usted mismo, utilice la opción <B>pad</B> en el software de grabación.\n" +" Esta opción evita los errores de lectura al final del medio durante la comprobación.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1387,8 +1297,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Se recomienda comprobar todos los medios de instalación\n" -"para evitar problemas en la instalación. Para saltar este paso, presione " -"'Siguiente'" +"para evitar problemas en la instalación. Para saltar este paso, presione 'Siguiente'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1545,8 +1454,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Añadiendo una nueva llave GPG</b><br>\n" -"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al " -"archivo.\n" +"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al archivo.\n" "</p>" # clients/lan_nfs_exports.ycp:127 @@ -1577,8 +1485,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Añadiendo una nueva llave GPG</b><br>\n" -"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al " -"archivo.\n" +"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al archivo.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1592,8 +1499,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificar el estado de una llave GPG</b>\n" -"Para modificar la marca de confiable, utilice<b>Editar</b>. Para eliminar una " -"llave, utilice\n" +"Para modificar la marca de confiable, utilice<b>Editar</b>. Para eliminar una llave, utilice\n" "<b>Eliminar</b>.\n" "</p>\n" @@ -1742,8 +1648,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "El repositorio de instalación también contiene los repositorios adicionales\n" @@ -1938,44 +1843,25 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:309 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " -"32-bit distribution." -msgstr "" -"Su ordenador es un sistema x86-64 de 64 bits, pero está intentando instalar " -"una distribución de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Su ordenador es un sistema x86-64 de 64 bits, pero está intentando instalar una distribución de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:325 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La lista de patrones muestra que funcionalidad estará disponible después " -"de instalar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La lista de patrones muestra que funcionalidad estará disponible después de instalar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:337 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " -"space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La propuesta muestra el tamaño total de los archivos que serán instalados " -"en el sistema. Sin embargo, el sistema albergará también otros archivos " -"(temporales, y de trabajo) por lo que el espacio usado puede ser ligeramente " -"mayor al mostrado. Es, por lo tanto, una buena idea contar con al menos un 25%" -" (o 300MB) de espacio libre antes de comenzar la instalación.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La propuesta muestra el tamaño total de los archivos que serán instalados en el sistema. Sin embargo, el sistema albergará también otros archivos (temporales, y de trabajo) por lo que el espacio usado puede ser ligeramente mayor al mostrado. Es, por lo tanto, una buena idea contar con al menos un 25% (o 300MB) de espacio libre antes de comenzar la instalación.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:342 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " -"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>El 'tamaño total a descargar' es el tamaño de los paquetes que serán\n" "descargados desde repositorios remotos. Este valor es importante si\n" @@ -2018,41 +1904,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:478 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Estos productos complementarios están marcados para eliminación automática: %1" +msgstr "Estos productos complementarios están marcados para eliminación automática: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:502 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Póngase en contacto con los vendedores de estos productos complementarios " -"para que le provean un nuevo medio de instalación." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Póngase en contacto con los vendedores de estos productos complementarios para que le provean un nuevo medio de instalación." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:506 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Póngase en contacto con el vendedor del producto complementario para que le " -"provea un nuevo medio de instalación." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Póngase en contacto con el vendedor del producto complementario para que le provea un nuevo medio de instalación." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:547 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio básico %1 ( " -"dispositivo %2), no se puede empezar la instalación." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio básico %1 ( dispositivo %2), no se puede empezar la instalación." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:567 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Advertencia : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio %1 ( " -"dispositivo %2)." +msgstr "Advertencia : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio %1 ( dispositivo %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:610 @@ -2062,9 +1934,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"No hay espacio suficiente en el disco. Elimine algunos paquetes en la " -"selección individual." +msgstr "No hay espacio suficiente en el disco. Elimine algunos paquetes en la selección individual." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:633 @@ -2106,10 +1976,8 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" @@ -2126,12 +1994,9 @@ "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Las notas de la publicación inicial son parte del medio de " -"instalación.\n" -"Si dispone de una conexión a Internet durante la configuración, podrá " -"descargar\n" -"las notas de la versión actualizadas desde el servidor Web de SUSE Linux.</b>" -"</p>\n" +"<p><b>Las notas de la publicación inicial son parte del medio de instalación.\n" +"Si dispone de una conexión a Internet durante la configuración, podrá descargar\n" +"las notas de la versión actualizadas desde el servidor Web de SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1639 @@ -2205,13 +2070,8 @@ msgstr "No se puede leer el archivo de licencia %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " -"of the live media when building the image." -msgstr "" -"Para mostrar adecuadamente la licencia del producto, coloque el archivo " -"license.tar.gz en la raíz del medio activo en el que se esta construyendo la " -"imagen." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Para mostrar adecuadamente la licencia del producto, coloque el archivo license.tar.gz en la raíz del medio activo en el que se esta construyendo la imagen." # #. combo box @@ -2257,8 +2117,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1016 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea cancelar la instalación de este producto adicional?" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la instalación de este producto adicional?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1040 @@ -2594,13 +2453,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" -"/p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nombre de repositorio</b></big><br>\n" -"Especifique el nombre del repositorio. Si de deja vacío, YaST utilizará el " -"nombre del producto (en caso de estar disponible) o la URL.</p>\n" +"Especifique el nombre del repositorio. Si de deja vacío, YaST utilizará el nombre del producto (en caso de estar disponible) o la URL.</p>\n" # include/runlevel/ui.ycp:489 #. text entry @@ -2612,12 +2468,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:490 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nombre del servicio</b></big><br>\n" -"Especifique el nombre del servicio. Si de deja vacío, YaST utilizará parte de " -"la URL como nombre.</p>\n" +"Especifique el nombre del servicio. Si de deja vacío, YaST utilizará parte de la URL como nombre.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:525 @@ -2659,15 +2513,13 @@ msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS</b></big><br>\n" "Utilice <b>Nombre del servidor</b> y <b>Ruta al directorio o imagen ISO</b>\n" -"para especificar el nombre de host del servidor NFS y la ruta en el " -"servidor.<p>" +"para especificar el nombre de host del servidor NFS y la ruta en el servidor.<p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:751 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " -"5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opciones de montaje</b></big><br>\n" @@ -2792,8 +2644,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Pen drive o disco USB</b></big><br>\n" "Seleccione el dispositivo USB donde se encuentre el repositorio.\n" -"Utilice <b>Ruta al directorio</b> para indicar el directorio del " -"repositorio.\n" +"Utilice <b>Ruta al directorio</b> para indicar el directorio del repositorio.\n" "Si se omite la ruta, el sistema utilizará el directorio raíz del disco.\n" "Si el directorio contiene sólo paquetes RPM sin metadatos\n" "(es decir, no hay información del producto) entonces marque la opción\n" @@ -2939,8 +2790,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2948,12 +2798,10 @@ "<p><big><b>Servidor y directorio</b></big><br>\n" "Utilice <b>Nombre del servidor</b> y <b>Ruta al directorio o imagen ISO</b>\n" "para especificar el nombre del servidor NFS y la ruta.\n" -"Para activar la autenticación, quite la marca de <b>Anónimo</b> y especifique " -"el\n" +"Para activar la autenticación, quite la marca de <b>Anónimo</b> y especifique el\n" "<b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Para un origen SMB/CIFS, especifique el nombre de <b>Compartir</b> y la <b>" -"Ruta al directorio\n" +"Para un origen SMB/CIFS, especifique el nombre de <b>Compartir</b> y la <b>Ruta al directorio\n" "o imagen ISO</b>. \n" "Si la ubicación es un archivo que alberga una imagen ISO\n" "del medio, defina <b>Imagen ISO</b>.</p>\n" @@ -2964,8 +2812,7 @@ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Es posible indicar el número de <b>Puerto</b> para un repositorio " -"HTTP/HTTPS.\n" +"<p>Es posible indicar el número de <b>Puerto</b> para un repositorio HTTP/HTTPS.\n" "Déjelo en blanco para usar el puerto predeterminado.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2983,8 +2830,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipo de medio</b></big><br>\n" -"El repositorio de software puede estar ubicado en un CD, un servidor de red, " -"o en el disco duro.</p>" +"El repositorio de software puede estar ubicado en un CD, un servidor de red, o en el disco duro.</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2094 @@ -3053,8 +2899,7 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" Modified: trunk/yast/es/po/storage.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/storage.es.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) +++ trunk/yast/es/po/storage.es.po 2015-06-02 14:06:13 UTC (rev 91887) @@ -46,11 +46,9 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Sólo debe usar este programa si está familiarizado con la gestión de " -"particiones en discos duros.\n" +"Sólo debe usar este programa si está familiarizado con la gestión de particiones en discos duros.\n" "\n" -"No haga nunca particiones en un disco que pueda estar en uso de alguna " -"manera\n" +"No haga nunca particiones en un disco que pueda estar en uso de alguna manera\n" "(montado, de intercambio, etc.), a menos que sepa exactamente lo que está\n" "haciendo. De lo contrario, la tabla de particiones no se reenviará al\n" "núcleo, lo que, probablemente, provocará una pérdida de datos.\n" @@ -114,7 +112,6 @@ # clients/inst_custom_part.ycp:2432 #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78 -#| msgid "Expert Partitioner" msgid "&Expert Partitioner..." msgstr "Particionador en modo experto" @@ -134,8 +131,7 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "No se puede elaborar una propuesta automática.\n" -"Introduzca manualmente los puntos de montaje en el diálogo del " -"'Particionador'." +"Introduzca manualmente los puntos de montaje en el diálogo del 'Particionador'." # include/network/modem/dialogs.ycp:145 #. TRANSLATORS: button text @@ -144,7 +140,6 @@ #. this is the normal case #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164 #: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185 -#| msgid "Proposal settings" msgid "Edit Proposal Settings" msgstr "Editar la configuración propuesta" @@ -203,14 +198,12 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"No hay espacio suficiente para proponer instantáneas para el volumen raíz." +msgstr "No hay espacio suficiente para proponer instantáneas para el volumen raíz." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "" -"No hay suficiente espacio disponible para un directorio /home separado." +msgstr "No hay suficiente espacio disponible para un directorio /home separado." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -500,8 +493,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Usado por Windows</b> es el tamaño de la parte ocupada en la partición de " -"Windows.\n" +"<b>Usado por Windows</b> es el tamaño de la parte ocupada en la partición de Windows.\n" "</p>\n" # clients/inst_resize_ui.ycp:734 @@ -609,8 +601,7 @@ #. now let the automatic partitioner do its work #: src/clients/inst_resize_ui.rb:774 msgid "The available space is not sufficient for an installation." -msgstr "" -"El espacio disponible no es suficiente para llevar a cabo la instalación." +msgstr "El espacio disponible no es suficiente para llevar a cabo la instalación." # clients/inst_do_resize.ycp:447 clients/inst_resize_ui.ycp:225 # clients/inst_do_resize.ycp:447 clients/inst_resize_ui.ycp:225 @@ -641,9 +632,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El sistema sólo se puede configurar con la opción de particiones " -"personalizadas." +msgstr "El sistema sólo se puede configurar con la opción de particiones personalizadas." # clients/inst_target_part.ycp:332 # clients/inst_target_part.ycp:332 @@ -808,11 +797,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No se han encontrado discos. Pruebe con el CD de actualización, si está " -"disponible, para la instalación." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No se han encontrado discos. Pruebe con el CD de actualización, si está disponible, para la instalación." # clients/inst_target_selection.ycp:327 # clients/inst_target_selection.ycp:327 @@ -846,8 +832,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriormente puede seleccionar en qué lugar del disco duro se instalará " -"&product;.\n" +"Posteriormente puede seleccionar en qué lugar del disco duro se instalará &product;.\n" "</p>\n" # @@ -867,10 +852,8 @@ "\n" "<p>\n" "La opción <b>Particionado personalizado</b> para expertos\n" -"permite tener un control completo sobre el proceso de partición de los discos " -"duros\n" -"y la asignación de particiones para puntos de montaje cuando se instala " -"&product;.\n" +"permite tener un control completo sobre el proceso de partición de los discos duros\n" +"y la asignación de particiones para puntos de montaje cuando se instala &product;.\n" "</p>\n" # clients/inst_prepdisk.ycp:262 @@ -1121,8 +1104,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>Las zonas marcadas serán eliminadas. Se perderán todos los datos " -"contenidos\n" +"<b><i>Las zonas marcadas serán eliminadas. Se perderán todos los datos contenidos\n" "en las mismas. </i></b> No habrá forma de recuperar estos datos.\n" "</p>\n" @@ -1150,10 +1132,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Probablemente, el disco duro seleccionado está siendo utilizado por Windows. " -"No hay \n" -"espacio suficiente para &product;. Puede <b>borrar Windows completamente</b> " -"o\n" +"Probablemente, el disco duro seleccionado está siendo utilizado por Windows. No hay \n" +"espacio suficiente para &product;. Puede <b>borrar Windows completamente</b> o\n" "bien <b>reducir</b> la partición para obtener espacio libre.\n" "</p>" @@ -1173,8 +1153,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si borra Windows, todos los datos que se encuentran en esta partición se " -"perderán \n" +"Si borra Windows, todos los datos que se encuentran en esta partición se perderán \n" "<b>de forma irreversible</b> durante la instalación. Si desea reducir su\n" "partición Windows, recomendamos <b>encarecidamente</b> que haga una\n" "<b>copia de seguridad de sus datos</b>, ya que los datos sufren una\n" @@ -1236,10 +1215,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha intentado montar una partición FAT en uno\n" -"de los siguientes puntos de montaje: /, /usr , /home, /opt o /var. Es " -"probable que\n" -"esta configuración le cause problemas. Utilice un sistema de archivos de " -"Linux,\n" +"de los siguientes puntos de montaje: /, /usr , /home, /opt o /var. Es probable que\n" +"esta configuración le cause problemas. Utilice un sistema de archivos de Linux,\n" "como ext3 o ext4 para estos puntos de montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1254,10 +1231,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha intentado montar una partición FAT en el\n" -"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause " -"problemas.\n" -"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de " -"montaje.\n" +"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause problemas.\n" +"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1271,10 +1246,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ha montado una partición Btrfs en el\n" -"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause " -"problemas.\n" -"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de " -"montaje.\n" +"punto de montaje /boot. Es probable que esta configuración le cause problemas.\n" +"Utilice un sistema de archivos de Linux, como ext3 o ext4 para este punto de montaje.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1388,8 +1361,7 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Advertencia: algunos subvolúmenes del sistema de archivos raíz están ocultos " -"por\n" +"Advertencia: algunos subvolúmenes del sistema de archivos raíz están ocultos por\n" "puntos de montaje de otro sistema de archivos. Esto podría causar problemas.\n" "\n" "¿Seguro que quiere usar esta configuración?\n" @@ -1410,8 +1382,7 @@ "Advertencia: Con la configuración actual, es posible que la instalación\n" "de %1 no pueda ser arrancada directamente ya que los archivos por debajo\n" "de \"/boot\" se encuentran en un dispositivo RAID de software.\n" -"En ocasiones, la configuración del cargador de arranque falla con esta " -"configuración.\n" +"En ocasiones, la configuración del cargador de arranque falla con esta configuración.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar esta configuración?\n" @@ -1485,19 +1456,16 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " -"\"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"No ha asignado una partición de intercambio (swap). Se recomienda " -"encarecidamente\n" +"No ha asignado una partición de intercambio (swap). Se recomienda encarecidamente\n" "crear y asignar una partición de intercambio.\n" "Las particiones de intercambio se muestran en la ventana principal con el \n" -"tipo \"Linux Swap\". Una partición de intercambio asignada tiene el punto de " -"montaje en \"swap\".\n" +"tipo \"Linux Swap\". Una partición de intercambio asignada tiene el punto de montaje en \"swap\".\n" "Puede asignar más de una partición de intercambio.\n" "\n" "¿Desea realmente utilizar la configuración sin una partición de intercambio?\n" @@ -1559,8 +1527,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si decide dar formato a la partición, todos los datos que se encuentran en " -"ella se perderán.\n" +"Si decide dar formato a la partición, todos los datos que se encuentran en ella se perderán.\n" "\n" "¿Desea mantener la partición sin formatear?\n" "\n" @@ -1644,18 +1611,14 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partición extendida seleccionada contiene particiones que están montadas " -"en este momento:\n" +"La partición extendida seleccionada contiene particiones que están montadas en este momento:\n" "%1\n" -"Se recomienda *encarecidamente* desmontar estas particiones antes de borrar " -"la partición extendida.\n" +"Se recomienda *encarecidamente* desmontar estas particiones antes de borrar la partición extendida.\n" "Por favor, pulse Cancelar a menos que sepa exactamente lo que está haciendo.\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:862 @@ -1673,8 +1636,7 @@ msgstr "" "\n" "La partición extendida seleccionada contiene al menos una partición LVM\n" -"asignada a un grupo de volúmenes. Elimine primero todas las particiones de " -"sus respectivos grupos de volúmenes antes de borrar la partición extendida.\n" +"asignada a un grupo de volúmenes. Elimine primero todas las particiones de sus respectivos grupos de volúmenes antes de borrar la partición extendida.\n" # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:878 # include/partitioning/custom_part_check_generated.ycp:878 @@ -1870,30 +1832,23 @@ "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montar en /etc/fstab por:</b>\n" -"Normalmente, el dispositivo que monta un sistema de archivos se reconoce en " -"/etc/fstab\n" -"por el nombre de dispositivo. Éste puede cambiarse para encontrar el sistema " -"de archivos que\n" -"va a montarse buscando por UUID o por etiquetas de volumen. No todos los " -"sistemas de archivos\n" -"pueden montarse por UUID o por etiqueta de volumen. Si una opción está " -"desactivada, \n" +"Normalmente, el dispositivo que monta un sistema de archivos se reconoce en /etc/fstab\n" +"por el nombre de dispositivo. Éste puede cambiarse para encontrar el sistema de archivos que\n" +"va a montarse buscando por UUID o por etiquetas de volumen. No todos los sistemas de archivos\n" +"pueden montarse por UUID o por etiqueta de volumen. Si una opción está desactivada, \n" "esto resultará imposible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta de volumen:</b>\n" -"El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de " -"volumen.\n" -"Esto sólo suele tener sentido cuando se activa la opción para montar por " -"etiqueta de volumen.\n" +"El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de volumen.\n" +"Esto sólo suele tener sentido cuando se activa la opción para montar por etiqueta de volumen.\n" "Las etiquetas de volumen no pueden contener el carácter / ni espacios.\n" #. label text @@ -1918,7 +1873,6 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#| msgid "UUID" msgid "&UUID" msgstr "&UUID" @@ -2053,8 +2007,7 @@ msgstr "" "\n" "La partición seleccionada (%1) está montada actualmente en %2.\n" -"Si cambia algún parámetro (como el punto de montaje o el tipo de sistema de " -"archivos),\n" +"Si cambia algún parámetro (como el punto de montaje o el tipo de sistema de archivos),\n" "podría dañar su instalación de Linux.\n" "\n" "Desmonte la partición si es posible. Si no está seguro,\n" @@ -2108,8 +2061,7 @@ msgstr "" "\n" "YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en la partición seleccionada.\n" -"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de " -"archivos." +"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de archivos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -2119,10 +2071,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en el volumen lógico " -"seleccionado.\n" -"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de " -"archivos." +"YaST2 no puede ampliar el sistema de archivos en el volumen lógico seleccionado.\n" +"Sólo fat, ext2, ext3, ext4, xfs y reiser permiten ampliar un sistema de archivos." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -2135,8 +2085,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Ha reducido un volumen lógico que contiene un sistema de archivos reiser." +msgstr "Ha reducido un volumen lógico que contiene un sistema de archivos reiser." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -2160,8 +2109,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositivo seleccionado contiene particiones ya montadas:\n" @@ -2215,19 +2163,12 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "Create and remove subvolumes \n" -#| "from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Crear y eliminar subvolúmenes de un sistema de archivos Btrfs.</p>\n" +msgstr "<p>Crear y eliminar subvolúmenes de un sistema de archivos Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Activar las instantáneas automáticas para sistemas de archivos Btrfs con " -"snapper.</p>" +msgstr "<p>Activar las instantáneas automáticas para sistemas de archivos Btrfs con snapper.</p>" # clients/inst_mode.ycp:65 # clients/inst_mode.ycp:65 @@ -2346,20 +2287,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " -"/var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Este punto de montaje se corresponde con un sistema de archivos temporal como " -"/tmp o /var/tmp.\n" -"Puede dejar en blanco la contraseña de crypt. Si lo hace así, el sistema " -"creará una\n" -"contraseña aleatoria al iniciar el sistema. Esto significa que perderá todos " -"los \n" +"Este punto de montaje se corresponde con un sistema de archivos temporal como /tmp o /var/tmp.\n" +"Puede dejar en blanco la contraseña de crypt. Si lo hace así, el sistema creará una\n" +"contraseña aleatoria al iniciar el sistema. Esto significa que perderá todos los \n" "datos de estos sistemas de archivos cuando el sistema se cierre.\n" "</p>\n" @@ -2373,19 +2310,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recuerda su contraseña, no podrá acceder a los datos de su sistema de " -"archivos.\n" +"Si no recuerda su contraseña, no podrá acceder a los datos de su sistema de archivos.\n" "Seleccione con cuidado su contraseña. Se recomienda que use una combinación\n" -"de letras y números. Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido " -"correctamente\n" +"de letras y números. Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido correctamente\n" "tecléela dos veces.\n" "</p>\n" @@ -2398,8 +2332,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2461,17 +2394,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si el sistema de archivos cifrado no contiene ningún archivo de sistema y, " -"por lo tanto\n" -"no se necesita para la actualización, puede seleccionar la opción <b>Omitir.<" -"/b>\n" +"Si el sistema de archivos cifrado no contiene ningún archivo de sistema y, por lo tanto\n" +"no se necesita para la actualización, puede seleccionar la opción <b>Omitir.</b>\n" "En este caso, no se accede al sistema de archivos durante la actualización.\n" "</p>\n" @@ -2499,12 +2429,6 @@ "la etiqueta del disco mediante la herramienta de particionamiento avanzado.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 -#| msgid "" -#| "Warning: Your system states that it reqires an EFI \n" -#| "boot setup. Since the selected disk does not contain a \n" -#| "GPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\n" -#| "\n" -#| "You need to mark all partitions on this disk for removal.\n" msgid "" "Warning: Your system states that it requires an EFI \n" "boot setup. Since the selected disk does not contain a \n" @@ -2544,10 +2468,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Ha seleccionado no montar automáticamente durante el arranque un sistema de " -"archivos\n" -"que puede contener archivos necesarios para que el sistema funcione " -"correctamente.\n" +"Ha seleccionado no montar automáticamente durante el arranque un sistema de archivos\n" +"que puede contener archivos necesarios para que el sistema funcione correctamente.\n" "\n" "Esto podría causar problemas.\n" "\n" @@ -2598,14 +2520,12 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221 msgid "Swap devices must have swap as mount point." -msgstr "" -"Los dispositivos de intercambio deben tener como punto de montaje swap." +msgstr "Los dispositivos de intercambio deben tener como punto de montaje swap." #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Sólo los dispositivos de intercambio pueden tener un punto de montaje swap." +msgstr "Sólo los dispositivos de intercambio pueden tener un punto de montaje swap." # # include/partitioning/partition_defines.ycp:166 @@ -2629,11 +2549,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Carácter no válido en el punto de montaje. No utilice \"`'!%#\" en un punto " -"de montaje." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Carácter no válido en el punto de montaje. No utilice \"`'!%#\" en un punto de montaje." # include/partitioning/partition_defines.ycp:172 # include/partitioning/partition_defines.ycp:172 @@ -2659,9 +2576,6 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283 -#| msgid "" -#| "It is not allowed to assign a mount point\n" -#| "to a device with nonexistent or unknown file system." msgid "" "It is not allowed to assign the mount point swap\n" "to a device without a swap file system." @@ -2743,20 +2657,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es posible reducir el tamaño del sistema de archivos mientras esta " -"montado." +msgstr "No es posible reducir el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es posible extender el tamaño del sistema de archivos mientras esta " -"montado." +msgstr "No es posible extender el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es posible cambiar el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." +msgstr "No es posible cambiar el tamaño del sistema de archivos mientras esta montado." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2865,8 +2774,7 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración iSCSI se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración iSCSI se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2886,8 +2794,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Si vuelve a leer a la configuración multipath se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer a la configuración multipath se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?\n" #. popup text @@ -2896,8 +2803,7 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración DASD se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración DASD se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2906,8 +2812,7 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración zFCP se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración zFCP se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. popup text @@ -2916,8 +2821,7 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Si vuelve a leer la configuración XPRAM se cancelarán todos los cambios " -"actuales.\n" +"Si vuelve a leer la configuración XPRAM se cancelarán todos los cambios actuales.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?" #. dialog title @@ -3255,8 +3159,7 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p> Si desea cifrar todos los datos en el\n" -"volumen seleccione <b>Encrypt device</b>. Al cambiar el cifrado de un volumen " -"existente\n" +"volumen seleccione <b>Encrypt device</b>. Al cambiar el cifrado de un volumen existente\n" "se eliminarán todos los datos que contiene.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:91 @@ -3375,10 +3278,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de archivos de este volumen es de tipo swap. Puede dejar la " -"contraseña\n" -"de crypt vacía, pero no podrá usar el dispositivo swap para hibernar " -"(suspensión\n" +"El sistema de archivos de este volumen es de tipo swap. Puede dejar la contraseña\n" +"de crypt vacía, pero no podrá usar el dispositivo swap para hibernar (suspensión\n" "a disco).\n" "</p>\n" @@ -3507,9 +3408,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño entre %1 y " -"%2." +msgstr "El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño entre %1 y %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3956,8 +3855,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partición %1 se encuentra actualmente en uso. No puede\n" -"redimensionarse. Para cambiar el tamaño de %1, asegúrese de que no se está " -"utilizando." +"redimensionarse. Para cambiar el tamaño de %1, asegúrese de que no se está utilizando." # # clients/inst_custom_part.ycp:2233 @@ -4215,8 +4113,7 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta vista muestra todas las particiones del disco duro\n" -"seleccionado. Si el disco duro lo utiliza, p. ej. para RAID de BIOS o " -"multipath\n" +"seleccionado. Si el disco duro lo utiliza, p. ej. para RAID de BIOS o multipath\n" "las particiones no se mostrarán aquí.</p>\n" #. helptext @@ -4227,8 +4124,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta vista muestra todos los dispositivos usados por el\n" -"disco duro seleccionado. La vista solo esta disponible para discos RAID de " -"BIOS, RAIDs\n" +"disco duro seleccionado. La vista solo esta disponible para discos RAID de BIOS, RAIDs\n" "particionados por software y discos Multipath.</p>\n" # clients/inst_sw_single.ycp:1431 @@ -4282,8 +4178,7 @@ msgstr "" "<p> Puede escoger cuando los volúmenes de sistema\n" "existentes, p.e. / y /usr, deben ser formateados durante la\n" -"instalación. Los volúmenes que no son de sistema, p.e. /home no se " -"formatearan.</p>" +"instalación. Los volúmenes que no son de sistema, p.e. /home no se formatearan.</p>" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:577 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:577 @@ -4346,8 +4241,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partición seleccionada es usada por el grupo de volúmenes \"%1\"\n" -"Para mantener el sistema en un estado consistente, el siguiente grupo de " -"volúmenes\n" +"Para mantener el sistema en un estado consistente, el siguiente grupo de volúmenes\n" "y sus volúmenes lógicos serán eliminados:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -4467,15 +4361,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nombre de ruta del archivo de bucle:</b><br>Debe ser la ruta absoluta " -"al archivo\n" -"que contiene los datos para el dispositivo de bucle cifrado a configurar.</p>" -"\n" +"<p><b>Nombre de ruta del archivo de bucle:</b><br>Debe ser la ruta absoluta al archivo\n" +"que contiene los datos para el dispositivo de bucle cifrado a configurar.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4486,10 +4377,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crear archivo de bucle:</b><br>Si esta opción está activada, el archivo " -"se creará\n" -"con el tamaño indicado en el campo siguiente. <b>NOTA:</b> Si el archivo ya " -"existe,\n" +"<p><b>Crear archivo de bucle:</b><br>Si esta opción está activada, el archivo se creará\n" +"con el tamaño indicado en el campo siguiente. <b>NOTA:</b> Si el archivo ya existe,\n" "se perderán todos los datos que contenga.</p>\n" #. helptext @@ -4500,8 +4389,7 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Tamaño:</b><br>Este es el tamaño del archivo de bucle. El sistema de " -"archivos\n" +"<p><b>Tamaño:</b><br>Este es el tamaño del archivo de bucle. El sistema de archivos\n" "que se creará en el dispositivo de bucle cifrado tendrá este tamaño.</p>\n" #. helptext @@ -4514,12 +4402,9 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>NOTA:</b>Durante la instalación YaST no puede efectuar ninguna " -"comprobación\n" -"de coherencia de los tamaños de archivos y los nombres de ruta porque no se " -"puede\n" -"acceder al sistema de archivos. Éste se crea al final de la instalación. Por " -"lo tanto,\n" +"<p><b>NOTA:</b>Durante la instalación YaST no puede efectuar ninguna comprobación\n" +"de coherencia de los tamaños de archivos y los nombres de ruta porque no se puede\n" +"acceder al sistema de archivos. Éste se crea al final de la instalación. Por lo tanto,\n" "asigne los tamaños y nombres de ruta con cuidado.</p>\n" #. input field label @@ -4555,9 +4440,7 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "" -"El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño de al " -"menos %1." +msgstr "El tamaño introducido no es válido. Tiene que introducir un tamaño de al menos %1." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -4716,9 +4599,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"¿Realmente desea eliminar el grupo de volúmenes \"%1\" y todos los volúmenes " -"lógicos relacionados?" +msgstr "¿Realmente desea eliminar el grupo de volúmenes \"%1\" y todos los volúmenes lógicos relacionados?" # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:508 # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:508 @@ -4729,8 +4610,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Los datos que ha introducido no son válidos. Introduzca un tamaño de " -"extensión\n" +"Los datos que ha introducido no son válidos. Introduzca un tamaño de extensión\n" "física mayor de %1 en potencias de 2, por ejemplo, \"%2\" o \"%3\"" #. error popup text @@ -4767,9 +4647,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduzca el nombre y el tamaño de la extensión física del nuevo grupo de " -"volúmenes.</p> " +msgstr "<p>Introduzca el nombre y el tamaño de la extensión física del nuevo grupo de volúmenes.</p> " # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:53 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:53 @@ -4777,9 +4655,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione los volúmenes físicos que debe contener el grupo de volúmenes.<" -"/p>" +msgstr "<p>Seleccione los volúmenes físicos que debe contener el grupo de volúmenes.</p>" # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:186 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:299 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:322 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:186 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:299 include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:322 @@ -4824,13 +4700,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduzca el tamaño además del número y el tamaño\n" -"de segmentos para el volumen lógico nuevo. El número de segmentos no puede " -"ser mayor\n" +"de segmentos para el volumen lógico nuevo. El número de segmentos no puede ser mayor\n" "que el número de volúmenes físicos del grupo de volúmenes.</p>" #. helptext @@ -4844,14 +4718,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>También se pueden crear <b>Volúmenes Flexibles(\"Thin Volumes\")</b>\n" -"con un tamaño arbitrario de volumen. El espacio que se necesita se toma bajo " -"demanda\n" -"desde el <b>Deposito Flexible(\"Thin Pool\")</b>. Se puede crear un Volumen " -"Flexible mayor\n" -"que el Deposito Flexible. Como es lógico, cuando realmente se escriben datos " -"a un Volumen\n" -"Flexible, el Deposito Flexible asignado debe poder cumplir con las " -"necesidades de espacio.\n" +"con un tamaño arbitrario de volumen. El espacio que se necesita se toma bajo demanda\n" +"desde el <b>Deposito Flexible(\"Thin Pool\")</b>. Se puede crear un Volumen Flexible mayor\n" +"que el Deposito Flexible. Como es lógico, cuando realmente se escriben datos a un Volumen\n" +"Flexible, el Deposito Flexible asignado debe poder cumplir con las necesidades de espacio.\n" "Un Volumen Flexible no puede tener un contador de segmentos.</p>" # include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:171 @@ -4894,36 +4764,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar el volumen lógico como <b>Volumen Normal</b>.\n" -"Esto se produce por defecto y crea Volúmenes LVM planos tal y como han " -"sidoantes de que exista la prestación <b>Aprovisionamiento Flexible>/b>.\n" +"Esto se produce por defecto y crea Volúmenes LVM planos tal y como han sidoantes de que exista la prestación <b>Aprovisionamiento Flexible>/b>.\n" "Si tiene dudas esta probablemente es la elección mas adecuada.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar los volúmenes lógicos como <b>Deposito Flexible</b>.\n" -"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el " -"espacio necesario en un deposito.</p>" +"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el espacio necesario en un deposito.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" -".</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Puede declarar los volúmenes lógicos como <b>Volumen Flexible</b>.\n" -"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el " -"espacio necesario en un <b>Deposito Flexible</b>.</p>" +"Esto produce que los <b>Volúmenes Flexibles</b> busquen bajo demanda el espacio necesario en un <b>Deposito Flexible</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4992,15 +4856,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"No hay suficientes dispositivos sin usar con los que se pueda crear un grupo " -"de volúmenes.\n" +"No hay suficientes dispositivos sin usar con los que se pueda crear un grupo de volúmenes.\n" "\n" -"Para usar LVM es necesario al menos una partición libre del tipo 0x8e (o " -"0x83) o un\n" +"Para usar LVM es necesario al menos una partición libre del tipo 0x8e (o 0x83) o un\n" "dispositivo RAID sin usar. Modifique su tabla de particiones adecuadamente." #. error popup @@ -5274,12 +5135,8 @@ # include/mail/ui.ycp:241 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuración de NFS no está disponible. Compruebe la instalación del " -"paquete yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuración de NFS no está disponible. Compruebe la instalación del paquete yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -5310,12 +5167,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Este nivel mejora el rendimiento del disco.\n" -"En este modo <b>NO</b> hay redundancia. Si una de las unidades se estropea, " -"no será posible recuperar los datos.</p>\n" +"En este modo <b>NO</b> hay redundancia. Si una de las unidades se estropea, no será posible recuperar los datos.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:69 # include/partitioning/raid_ui.ycp:69 @@ -5325,19 +5180,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " -"all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Este modo tiene la mejor redundancia. Puede\n" -"utilizarse con 2 o más discos. Este modo mantiene una copia exacta de todos " -"los datos\n" -"en todos los discos. Mientras funcione al menos un disco, no habrá pérdida de " -"datos.\n" -"La particiones usadas en este tipo de RAID deberían ser aproximadamente del " -"mismo tamaño.</p>\n" +"utilizarse con 2 o más discos. Este modo mantiene una copia exacta de todos los datos\n" +"en todos los discos. Mientras funcione al menos un disco, no habrá pérdida de datos.\n" +"La particiones usadas en este tipo de RAID deberían ser aproximadamente del mismo tamaño.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:75 # include/partitioning/raid_ui.ycp:75 @@ -5347,16 +5197,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Este modo combina la administración de un gran número\n" -"de discos manteniendo cierta redundancia. Este modo puede utilizarse con tres " -"o más discos.\n" -"Si uno de los discos falla, todos los datos continúan intactos. Si 2 discos " -"fallan simultáneamente, se pierden todos los datos</p>\n" +"de discos manteniendo cierta redundancia. Este modo puede utilizarse con tres o más discos.\n" +"Si uno de los discos falla, todos los datos continúan intactos. Si 2 discos fallan simultáneamente, se pierden todos los datos</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -5366,8 +5212,7 @@ "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nombre del raid</b> le ofrece la posibilidad de proporcionar un nombre\n" -"significativo para el raid. Es opcional. Si se proporciona un nombre, el " -"dispositivo\n" +"significativo para el raid. Es opcional. Si se proporciona un nombre, el dispositivo\n" "está disponible como <tt>/dev/md/<nombre></tt>.</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:282 @@ -5377,16 +5222,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" -"\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Añadir particiones a su RAID. Dependiendo del tipo de RAID,\n" -"el tamaño de disco utilizable es la suma de estas particiones (RAID 0), el " -"tamaño\n" -"de la partición más pequeña (RAID 1) o bien (N-1)*partición más pequeña (RAID " -"5)</p>\n" +"el tamaño de disco utilizable es la suma de estas particiones (RAID 0), el tamaño\n" +"de la partición más pequeña (RAID 1) o bien (N-1)*partición más pequeña (RAID 5)</p>\n" # include/partitioning/raid_ui.ycp:286 # include/partitioning/raid_ui.ycp:286 @@ -5474,16 +5315,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b><br>Es la cantidad mínima de masa \"atómica\"\n" -"de datos que se puede escribir en los dispositivos. Un tamaño de bloque " -"razonable para RAID 5 es 128 kB.\n" -"Para RAID 0, 32 kB es un buen punto de inicio. Para RAID 1, el tamaño del " -"bloque no afecta a la estructura de la matriz de datos.</p>\n" +"de datos que se puede escribir en los dispositivos. Un tamaño de bloque razonable para RAID 5 es 128 kB.\n" +"Para RAID 0, 32 kB es un buen punto de inicio. Para RAID 1, el tamaño del bloque no afecta a la estructura de la matriz de datos.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -5496,12 +5333,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritmo de paridad a utilizar con RAID 5/6.\n" -"Izquierda-simétrica (left-symmetric) es uno de los que ofrece el máximo " -"rendimiento en discos típicos con platos giratorios.\n" +"Izquierda-simétrica (left-symmetric) es uno de los que ofrece el máximo rendimiento en discos típicos con platos giratorios.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5599,8 +5434,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"No hay suficientes dispositivos libres que se puedan usar para crear un RAID." +msgstr "No hay suficientes dispositivos libres que se puedan usar para crear un RAID." #. error popup #. error popup @@ -5821,23 +5655,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" -"\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montar por defecto por</b> indica el\n" -"método de montaje para los nuevos sistemas de archivos. <i>Nombre de " -"dispositivo</i> utiliza el nombre\n" -"de dispositivo del kernel, el cual no es persistente. <i>ID de dispositivo</i>" -" y <i>Ruta del dispositivo</i>\n" -"utiliza nombres generados por udev con información del hardware. Este debería " -"ser\n" +"método de montaje para los nuevos sistemas de archivos. <i>Nombre de dispositivo</i> utiliza el nombre\n" +"de dispositivo del kernel, el cual no es persistente. <i>ID de dispositivo</i> y <i>Ruta del dispositivo</i>\n" +"utiliza nombres generados por udev con información del hardware. Este debería ser\n" "persistente pero lamentablemente no siempre es así. Por último <i>UUID</i> y\n" -"<i>Etiqueta del volumen</i> utiliza la etiqueta y UUID del sistema de " -"archivos.</p>\n" +"<i>Etiqueta del volumen</i> utiliza la etiqueta y UUID del sistema de archivos.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5852,16 +5680,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineación de nuevas particiones</b>\n" -"determina como son alineadas las nuevas particiones. <b>cilindros</b> es la " -"alineación tradicional en los límites de los cilindros del disco. <b>óptimo<" -"/b> alinea las \n" +"determina como son alineadas las nuevas particiones. <b>cilindros</b> es la alineación tradicional en los límites de los cilindros del disco. <b>óptimo</b> alinea las \n" "particiones para mejor rendimiento en base a propuestas del kernel Linux \n" "o intenta ser compatible con Windows Vista y Windows 7.</p>\n" @@ -6142,8 +5966,7 @@ msgstr "" "El archivo de patrones tiene un formato no válido!\n" "\n" -"El archivo debe contener lineas con una expresión regular y un nombre de " -"clase por línea. Por ejemplo:" +"El archivo debe contener lineas con una expresión regular y un nombre de clase por línea. Por ejemplo:" # Cam: config es el nombre de una base de datos especial, no traducir #. popup text @@ -6153,42 +5976,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esta de acuerdo en emparejar los dispositivos con las clases utilizando estos " -"patrones?" +msgstr "Esta de acuerdo en emparejar los dispositivos con las clases utilizando estos patrones?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Esta pantalla es para definir clases para los dispositivos contenidos\n" -"en el raid. Las clases disponibles son A, B, C, D y E, pero para la mayoría " -"de los\n" +"en el raid. Las clases disponibles son A, B, C, D y E, pero para la mayoría de los\n" "casos se necesitan menos clases (sólo A y B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " -"\n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Puede colocar un dispositivo en una clase realizando clic derecho en el\n" -"dispositivo y seleccionando la clase apropiada en el menu contextual. Al " -"presionar \n" -"Ctrl o Mayusc (Shift) puede seleccionar varios dispositivos y colocarlos en " -"una misma clase\n" -"en un sólo paso. Tambien puede utilizar los botones \"%1\" a \"%2\" para " -"colocar el dispositivo \n" +"dispositivo y seleccionando la clase apropiada en el menu contextual. Al presionar \n" +"Ctrl o Mayusc (Shift) puede seleccionar varios dispositivos y colocarlos en una misma clase\n" +"en un sólo paso. Tambien puede utilizar los botones \"%1\" a \"%2\" para colocar el dispositivo \n" "seleccionado en esa clase.</p>" # aparentemente el párrafo cierra en la linea 5575 @@ -6217,10 +6030,8 @@ "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalado</b> Se utiliza el primer dispositivo de clase A, luego el " -"primero\n" -"de clase B, y así con todas las clases con dispositivos asignados. A " -"continuación se sigue con el segundo de\n" +"<b>Intercalado</b> Se utiliza el primer dispositivo de clase A, luego el primero\n" +"de clase B, y así con todas las clases con dispositivos asignados. A continuación se sigue con el segundo de\n" "clase A, el segundo de clase B y así sucesivamente." #. dialog help text @@ -6231,37 +6042,28 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Todos los dispositivos sin una clase son ordenados al final de la lista.\n" -"Cuando se deja el diálogo, el orden actual se utiliza para los dispositivos " -"que\n" +"Cuando se deja el diálogo, el orden actual se utiliza para los dispositivos que\n" "se crean en el RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Al presionar \"<b>%1</b>\" puede seleccionar un archivo conteniendo\n" -"líneas con expresiones regulares y nombres de clase (ej. \"sda.* A\"). Todos " -"los dispositivos \n" -"que coincidan con la expresión regular serán ubicados en la clase indicada. " -"La expresión es comparada \n" +"líneas con expresiones regulares y nombres de clase (ej. \"sda.* A\"). Todos los dispositivos \n" +"que coincidan con la expresión regular serán ubicados en la clase indicada. La expresión es comparada \n" "contra el nombre del kernel (ej. /dev/sda1), \n" -"el nombre de ruta udev (ej. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-pa" -"rt1) y el\n" +"el nombre de ruta udev (ej. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) y el\n" "id udev (ej. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primer coincidencia determina la clase correcta, en caso de que un " -"dispositivo coincida con más de\n" +"La primer coincidencia determina la clase correcta, en caso de que un dispositivo coincida con más de\n" "una expresión.</p>" # clients/inst_custom_part.ycp:2310 @@ -6297,23 +6099,18 @@ # include/users/ui.ycp:653 #: src/modules/FileSystems.rb:290 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." -msgstr "" -"El valor debe estar comprendido entre el 1% y el 200%. Por favor, inténtelo " -"de nuevo." +msgstr "El valor debe estar comprendido entre el 1% y el 200%. Por favor, inténtelo de nuevo." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tamaño Tmpfs:</b>\n" -"El tamaño debe introducirse como un numero seguido por K,M,G para Kilo-, " -"Mega- o Gigabyte o\n" -"como un numero seguido por el signo de tanto por ciento significando el " -"porcentaje de memoria.</p>" +"El tamaño debe introducirse como un numero seguido por K,M,G para Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n" +"como un numero seguido por el signo de tanto por ciento significando el porcentaje de memoria.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -6333,8 +6130,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioridad de intercambio:</b>\n" -"Introduzca la prioridad de intercambio. Cuanto más alto sea el número, mayor " -"la prioridad.</p>\n" +"Introduzca la prioridad de intercambio. Cuanto más alto sea el número, mayor la prioridad.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -6348,13 +6144,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Montar sólo lectura:</b>\n" -"No se puede escribir en el sistema de archivos. La opción predeterminada es " -"'false'. Durante la instalación\n" +"No se puede escribir en el sistema de archivos. La opción predeterminada es 'false'. Durante la instalación\n" "el sistema de archivos se monta siempre en modo lectura-escritura.</p>" #. button text @@ -6369,12 +6163,10 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sin hora de acceso:</b>\n" -"La hora del acceso no se actualiza cuando se lee un archivo. La opción " -"predeterminada es 'false'.</p>\n" +"La hora del acceso no se actualiza cuando se lee un archivo. La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" msgstr "Puede ser montado por el usuario" @@ -6385,8 +6177,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Puede ser montado por el usuario:</b>\n" -"El sistema de archivos puede ser montado por un usuario normal. La opción " -"predeterminada es 'false'.</p>\n" +"El sistema de archivos puede ser montado por un usuario normal. La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -6399,18 +6190,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" -"/tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No montar durante el inicio del sistema:</b>\n" "El sistema de archivos no se monta automáticamente al iniciarse el sistema.\n" "Se crea una entrada en /etc/fstab y el sistema de archivos se monta\n" -"con las opciones apropiadas cuando se introduce el comando <tt>mount " -"<punto_montaje></tt>\n" -"(<punto_montaje> es el directorio en el que se monta el sistema de " -"archivos).\n" +"con las opciones apropiadas cuando se introduce el comando <tt>mount <punto_montaje></tt>\n" +"(<punto_montaje> es el directorio en el que se monta el sistema de archivos).\n" "La opción predeterminada es 'false'.</p>\n" #. button text @@ -6442,23 +6229,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" -"/p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Modo transaccional de datos:</b>\n" "Especifica el modo transaccional para los datos de archivos.\n" -"<tt>journal</tt> -- Todos los datos se incluyen en el registro de " -"transacciones antes de\n" -"que se escriban en el sistema principal de archivos. Con alto impacto en el " -"rendimiento.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- Se fuerza la salida directa de todos los datos del " -"sistema principal de archivos\n" -"antes que los metadatos se escriban en el registro. Medio impacto en el " -"rendimiento.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Las solicitudes de datos no se preservan. Sin impacto " -"en el rendimiento.</p>\n" +"<tt>journal</tt> -- Todos los datos se incluyen en el registro de transacciones antes de\n" +"que se escriban en el sistema principal de archivos. Con alto impacto en el rendimiento.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- Se fuerza la salida directa de todos los datos del sistema principal de archivos\n" +"antes que los metadatos se escriban en el registro. Medio impacto en el rendimiento.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Las solicitudes de datos no se preservan. Sin impacto en el rendimiento.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -6497,24 +6277,18 @@ msgstr "&Valor de opción arbitrario" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Carácter no válido en el valor de una opción arbitraria. No utilice espacios " -"ni tabuladores. Inténtelo otra vez." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Carácter no válido en el valor de una opción arbitraria. No utilice espacios ni tabuladores. Inténtelo otra vez." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " -"/etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor de opción arbitrario:</b>\n" -"En este campo debe escribir cualquier opción de montaje permitida en el " -"cuarto campo de /etc/fstab.\n" +"En este campo debe escribir cualquier opción de montaje permitida en el cuarto campo de /etc/fstab.\n" "Si introduce varias opciones, sepárelas mediante comas.</p>\n" #. label text @@ -6529,8 +6303,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunto de caracteres para los nombres de archivos:</b>\n" -"Define el conjunto de caracteres que se usará para mostrar los nombres de " -"archivos en las particiones Windows.</p>\n" +"Define el conjunto de caracteres que se usará para mostrar los nombres de archivos en las particiones Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -6541,12 +6314,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Página de código para nombres FAT cortos:</b>\n" -"Esta página de código se usa para convertir a caracteres de nombres cortos en " -"sistemas de archivos FAT.</p>\n" +"Esta página de código se usa para convertir a caracteres de nombres cortos en sistemas de archivos FAT.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:138 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:138 @@ -6563,12 +6334,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Número de tablas FAT:</b>\n" -"Especifica el número de tablas de asignación de archivos en el sistema de " -"archivos. El valor predeterminado es 2.</p>" +"Especifica el número de tablas de asignación de archivos en el sistema de archivos. El valor predeterminado es 2.</p>" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:145 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:145 @@ -6585,14 +6354,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " -"the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño de FAT:</b>\n" -"Especifica el tipo de tablas de asignación de archivos usado (12, 16 o 32 " -"bits). Si se especifica auto, YaST seleccionará automáticamente el valor más " -"adecuado para el tamaño del sistema de archivos.</p>\n" +"Especifica el tipo de tablas de asignación de archivos usado (12, 16 o 32 bits). Si se especifica auto, YaST seleccionará automáticamente el valor más adecuado para el tamaño del sistema de archivos.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:164 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:164 @@ -6608,9 +6373,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"El tamaño mínimo para \"Entradas en el directorio raíz\" es 112. Inténtelo de " -"nuevo." +msgstr "El tamaño mínimo para \"Entradas en el directorio raíz\" es 112. Inténtelo de nuevo." # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:170 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:170 @@ -6639,12 +6402,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " -"directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Función Hash:</b>\n" -"Especifica el nombre de la función hash que se utilizará para clasificar los " -"nombres de archivos en los directorios.</p>\n" +"Especifica el nombre de la función hash que se utilizará para clasificar los nombres de archivos en los directorios.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:239 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:239 @@ -6658,16 +6419,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisión de FS:</b>\n" -"Esta opción define la revisión de formato reiserfs que se va a utilizar. " -"'3.5' se utiliza sólo para tener compatibilidad con los kernels de las series " -"2.2.x. '3.6' es más reciente, pero sólo puede utilizarse con versiones de " -"kernel (iguales o superiores) de la serie 2.4.</p>\n" +"Esta opción define la revisión de formato reiserfs que se va a utilizar. '3.5' se utiliza sólo para tener compatibilidad con los kernels de las series 2.2.x. '3.6' es más reciente, pero sólo puede utilizarse con versiones de kernel (iguales o superiores) de la serie 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6679,14 +6434,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b>\n" -"Especifica el tamaño del bloque en bytes. Los tamaños válidos de bloque son " -"512, 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. La opción auto hace que se utilice " -"el tamaño de bloque predeterminado de 4096.</p>\n" +"Especifica el tamaño del bloque en bytes. Los tamaños válidos de bloque son 512, 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. La opción auto hace que se utilice el tamaño de bloque predeterminado de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6719,12 +6470,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Porcentaje de espacio de inodos:</b>\n" -"Esta opción especifica el porcentaje máximo de espacio que se puede reservar " -"para los inodos en el sistema de archivos.</p>\n" +"Esta opción especifica el porcentaje máximo de espacio que se puede reservar para los inodos en el sistema de archivos.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -6735,16 +6484,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineado de inodos</b>\n" -"Esta opción se usa para especificar si la adjudicación de inodos está " -"alineada o no.\n" -"De manera predeterminada, los inodos se alinearán. El acceso alineado a los " -"inodos\n" +"Esta opción se usa para especificar si la adjudicación de inodos está alineada o no.\n" +"De manera predeterminada, los inodos se alinearán. El acceso alineado a los inodos\n" "es normalmente más eficiente que el acceso desalineado.</p>\n" #. label text @@ -6772,12 +6518,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " -"size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del registro (log)</b>\n" -"Determina el tamaño del registro (en megabytes). Si elije auto, se utilizará " -"de manera predeterminada el 40% del tamaño agregado.</p>\n" +"Determina el tamaño del registro (en megabytes). Si elije auto, se utilizará de manera predeterminada el 40% del tamaño agregado.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:343 # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:343 @@ -6811,24 +6555,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del paso en bloques:</b>\n" -"Determine las opciones relacionadas con el RAID para el sistema de archivos. " -"Actualmente el único argumento soportado\n" -"es 'stride' (paso), que toma como argumento el número de bloques en un " -"segmento del RAID.</p>\n" +"Determine las opciones relacionadas con el RAID para el sistema de archivos. Actualmente el único argumento soportado\n" +"es 'stride' (paso), que toma como argumento el número de bloques en un segmento del RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamaño del bloque:</b>\n" -"Especifica el tamaño de bloques en bytes. Los tamaños válidos de bloque son " -"1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. Si se selecciona la opción auto, el " -"tamaño del bloque lo determina el tamaño del sistema de archivos y el uso " -"estimado del mismo.</p>\n" +"Especifica el tamaño de bloques en bytes. Los tamaños válidos de bloque son 1024, 2048 y 4096 bytes por bloque. Si se selecciona la opción auto, el tamaño del bloque lo determina el tamaño del sistema de archivos y el uso estimado del mismo.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -6857,8 +6594,7 @@ "este valor no debería ser menor que el tamaño de bloque del sistema de\n" "archivos, ya que de lo contrario se creará una gran cantidad de inodos.\n" "Tenga en cuenta que no se puede modificar el número de inodos de un sistema\n" -"de archivos una vez éste se ha creado, asegúrese de introducir el valor " -"correcto\n" +"de archivos una vez éste se ha creado, asegúrese de introducir el valor correcto\n" "para este parámetro.</p>\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:87 @@ -6878,8 +6614,7 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor de \"porcentaje de bloques reservados para el administrador\" no es " -"correcto.\n" +"El valor de \"porcentaje de bloques reservados para el administrador\" no es correcto.\n" "Debe utilizar un numero flotante no mayor que 99. (p.e. 0.5)\n" # include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:96 @@ -6888,16 +6623,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Porcentaje de bloques reservados para el administrador (root):</b> " -"Especifica el porcentaje de bloques reservados para el superusuario. Por " -"defecto se reserva 1 Gig. El limite superior para la reserva por defecto es " -"5.0, el limite inferior es 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Porcentaje de bloques reservados para el administrador (root):</b> Especifica el porcentaje de bloques reservados para el superusuario. Por defecto se reserva 1 Gig. El limite superior para la reserva por defecto es 5.0, el limite inferior es 0.1.</p>" # include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529 #. checkbox text @@ -6926,8 +6653,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índice de directorio:</b>\n" -"Habilita el uso de árboles-B con la función hash para acelerar las búsquedas " -"en directorios de gran tamaño.</p>\n" +"Habilita el uso de árboles-B con la función hash para acelerar las búsquedas en directorios de gran tamaño.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6938,13 +6664,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suprimido el uso de journaling en el sistema de archivos. Activélo solo si " -"sabe\n" +"Suprimido el uso de journaling en el sistema de archivos. Activélo solo si sabe\n" "realmente lo que esta haciendo.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -7006,8 +6730,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Puede iniciar la tabla de particiones del disco a un estado correcto con el " -"Particionador\n" +"Puede iniciar la tabla de particiones del disco a un estado correcto con el Particionador\n" "Experto seleccionando \"Experto\"->\"Crear nueva tabla de particiones\",\n" "pero esta acción destruirá los datos de todas las particiones de este disco.\n" @@ -7078,8 +6801,7 @@ "Try again." msgstr "" "La contraseña sólo puede contener los siguientes caracteres:\n" -"0..9, a..z, A..Z y cualquiera de los siguientes caracteres \"@#* ,.;:._-+!$%" -"&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"0..9, a..z, A..Z y cualquiera de los siguientes caracteres \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Intenté de nuevo." #. Label: get password for encrypted volume @@ -7143,9 +6865,7 @@ #. label text, multiple device names follow #: src/modules/Storage.rb:4215 msgid "Provide password for any of the following devices:" -msgstr "" -"Por favor, suministre la contraseña para alguno de los dispositivos " -"siguientes:" +msgstr "Por favor, suministre la contraseña para alguno de los dispositivos siguientes:" #. label text, one device name follows #: src/modules/Storage.rb:4218 @@ -7194,15 +6914,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" -#| "disk %2 are used.\n" -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"No se pueden crear las particiones porque otras particiones del disco están " -"en uso." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "No se pueden crear las particiones porque otras particiones del disco están en uso." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -7542,8 +7255,7 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "" -"<b>Tipo de sistema de archivos</b> muestra el tipo de sistema de archivos." +msgstr "<b>Tipo de sistema de archivos</b> muestra el tipo de sistema de archivos." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -7576,10 +7288,8 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Montar por</b> indica el modo en que se monta el sistema\n" -"de archivos: (Kernel) por nombre del núcleo, (Label) por etiqueta, (UUID) " -"por\n" -"el UUID del sistema de archivos, (ID) por el identificador del dispositivo y " -"(Path) por la ruta del dispositivo.\n" +"de archivos: (Kernel) por nombre del núcleo, (Label) por etiqueta, (UUID) por\n" +"el UUID del sistema de archivos, (ID) por el identificador del dispositivo y (Path) por la ruta del dispositivo.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -7590,10 +7300,8 @@ "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un signo de interrogación (?) indica que\n" -"el sistema de archivos no aparece listado en <tt>/etc/fstab</tt>, bien porque " -"se monta\n" -"de manera manual o por algún sistema de montaje automático. Al cambiar las " -"preferencias\n" +"el sistema de archivos no aparece listado en <tt>/etc/fstab</tt>, bien porque se monta\n" +"de manera manual o por algún sistema de montaje automático. Al cambiar las preferencias\n" "de esta unidad, YaST no actualizará <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -7609,13 +7317,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisco (*) tras el punto de montaje\n" -"indica un sistema de archivos que no está montado actualmente (p. ej. porque " -"la opción\n" +"indica un sistema de archivos que no está montado actualmente (p. ej. porque la opción\n" "<tt>noauto</tt> está definida en <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7683,8 +7389,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Segmentos</b> muestra el número de segmentos de los volúmenes lógicos\n" -"LVM y, si es mayor de uno, se indica entre paréntesis el tamaño del " -"segmento.\n" +"LVM y, si es mayor de uno, se indica entre paréntesis el tamaño del segmento.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -8032,8 +7737,7 @@ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por una aplicación " -"desconocida.\n" +"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por una aplicación desconocida.\n" "Debe cerrar dicha aplicación antes de continuar." #. error popup @@ -8042,23 +7746,17 @@ "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por la aplicación \"%1\" (%" -"2).\n" +"El subsistema de almacenamiento está bloqueado por la aplicación \"%1\" (%2).\n" "Debe cerrar dicha aplicación antes de continuar." #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Es imposible cambiar el tamaño porque el sistema de archivos no es coherente. " -"Compruebe el sistema de archivos desde Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Es imposible cambiar el tamaño porque el sistema de archivos no es coherente. Compruebe el sistema de archivos desde Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 -#| msgid "Create &LVM Based Proposal" msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "Crear una propuesta basada en &LVM" @@ -8075,13 +7773,11 @@ # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:289 #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6197 -#| msgid "File system options:" msgid "File System for Root Partition" msgstr "Sistema de archivos para la partición raíz" #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6244 -#| msgid "Propose Separate &Home Partition" msgid "File System for Home Partition" msgstr "Sistema de archivos para la partición home" @@ -8092,21 +7788,16 @@ # include/network/modem/dialogs.ycp:145 #: src/modules/StorageProposal.rb:6272 -#| msgid "Proposal settings" msgid "Proposal Settings" msgstr "Configuración propuesta" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6287 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para crear una propuesta basada en LVM, elija el botón correspondiente. " -"La\n" +"<p>Para crear una propuesta basada en LVM, elija el botón correspondiente. La\n" "propuesta basada en LVM puede ser cifrada.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text @@ -8118,8 +7809,7 @@ "size for the root partition.</p>" msgstr "" "<p>El sistema de archivos para la partición raíz puede seleccionarse en la\n" -"lista desplegable correspondiente. Para el sistema de archivos Btrfs la " -"propuesta puede\n" +"lista desplegable correspondiente. Para el sistema de archivos Btrfs la propuesta puede\n" "activar las instantáneas automáticas con snapper. Esto también incrementa el\n" "tamaño para la partición raíz.</p>" @@ -8129,10 +7819,8 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>La propuesta puede crear un partición home separada. El sistema de " -"archivos para\n" -"la partición home se puede seleccionar con la lista desplegable " -"correspondiente.</p>" +"<p>La propuesta puede crear un partición home separada. El sistema de archivos para\n" +"la partición home se puede seleccionar con la lista desplegable correspondiente.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -8140,8 +7828,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partición swap se puede hacer lo suficientemente grande para usarse " -"para suspender\n" +"<p>La partición swap se puede hacer lo suficientemente grande para usarse para suspender\n" "el sistema a disco en la mayoría de casos.</p>" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:47
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org