[opensuse-translation-commit] r89463 - trunk/yast/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-09-26 11:19:07 +0200 (Fri, 26 Sep 2014) New Revision: 89463 Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po trunk/yast/uk/po/mail.uk.po trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po trunk/yast/uk/po/nis.uk.po trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po trunk/yast/uk/po/online-migration.uk.po trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 13 files Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:00-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Ldap client module #: src/clients/ldap.rb:53 @@ -85,25 +87,23 @@ #. help text for the 'tls' option #: src/clients/ldap.rb:146 msgid "Encrypted connection (StartTLS)" -msgstr "Шифроване з’єднання (StartTLS)" +msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)" #. help text for the 'sssd' option #: src/clients/ldap.rb:154 msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" -msgstr "" +msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)" #. help text for the 'cache_credentials' option #: src/clients/ldap.rb:162 -#, fuzzy msgid "SSSD Offline Authentication" -msgstr "Автентифікація користувачів" +msgstr "Позамережна автентифікація SSSD" #. command line help text for the 'realm' option #: src/clients/ldap.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "Kerberos" msgid "Kerberos Realm" -msgstr "Kerberos" +msgstr "Область Kerberos" #. command line help text for the 'kdc' option #: src/clients/ldap.rb:177 @@ -137,54 +137,49 @@ #. warning popup #: src/include/ldap/ui.rb:206 -#, fuzzy #| msgid "CA certificate file does not exist." msgid "The certificate file does not seem to have valid format." -msgstr "Не існує файл сертифіката CA." +msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат." #. Popup for TLS/SSL related stuff #: src/include/ldap/ui.rb:248 -#, fuzzy #| msgid "&NTP Configuration..." msgid "SSL/TLS Configuration" -msgstr "Налаштування &NTP..." +msgstr "Налаштування SSL/TLS" #: src/include/ldap/ui.rb:255 msgid "Use SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Використовувати SSL/TLS" #: src/include/ldap/ui.rb:264 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Протоколи" #: src/include/ldap/ui.rb:278 msgid "StartTLS" -msgstr "" +msgstr "StartTLS" #: src/include/ldap/ui.rb:286 -#, fuzzy #| msgid "LDAP Server" msgid "LDAPS" -msgstr "Сервер LDAP" +msgstr "LDAPS" #: src/include/ldap/ui.rb:300 msgid "TLS Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри TLS" #: src/include/ldap/ui.rb:310 msgid "Request server certificate" -msgstr "" +msgstr "Запросити сертифікат у сервера" #: src/include/ldap/ui.rb:320 -#, fuzzy msgid "Certificates" -msgstr "Виберіть файл сертифіката" +msgstr "Сертифікати" #. inputfield label #: src/include/ldap/ui.rb:330 -#, fuzzy msgid "Cer&tificate Directory" -msgstr "Імпорт сертифікатів" +msgstr "Ка&талог сертифікатів" #. button label #: src/include/ldap/ui.rb:336 @@ -193,9 +188,8 @@ #. inputfield label #: src/include/ldap/ui.rb:345 -#, fuzzy msgid "CA Cert&ificate File" -msgstr "Виберіть файл сертифіката" +msgstr "Файл серт&ифікату CA" #. button label #: src/include/ldap/ui.rb:351 @@ -204,35 +198,28 @@ #. inputfield label #: src/include/ldap/ui.rb:360 -#, fuzzy msgid "CA Certificate URL for Download" -msgstr "" -"\n" -"Сертифікат не знайдено" +msgstr "URL завантаження сертифікату CA" #. push button label #: src/include/ldap/ui.rb:365 -#, fuzzy msgid "Do&wnload CA Certificate" -msgstr "Як сертифікат CA" +msgstr "За&вантажити сертифікат CA" #. popup label #: src/include/ldap/ui.rb:425 -#, fuzzy msgid "Choose the directory with certificates" -msgstr "Шлях до каталогу з пакунками" +msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами" #. popup label #: src/include/ldap/ui.rb:437 -#, fuzzy msgid "Choose the certificate file" -msgstr "Виберіть файл сертифіката" +msgstr "Виберіть файл сертифікату" #. error message #: src/include/ldap/ui.rb:462 -#, fuzzy msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL." +msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL." #. popup message, %1 is file name, %2 directory #: src/include/ldap/ui.rb:497 @@ -243,98 +230,158 @@ "\n" "has been copied to '%2' directory.\n" msgstr "" +"Завантажений файл сертифіката\n" +"\n" +"'%1'\n" +"\n" +"був скопійований в каталог '%2'.\n" #. help text 1/9 #: src/include/ldap/ui.rb:533 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Here, your machine can be set up as an\n" #| "LDAP client.</p>\n" msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Тут ви можете позначити ваш комп’ютер, як\n" -"клієнт LDAP.</p>\n" +msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n" #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде налаштовано відповідно.</p>" +msgid "" +"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>" +". NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера " +"OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде налаштовано " +"відповідно.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in " +"/etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" -"<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати LDAP</b>.\n" +"<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати " +"LDAP</b>.\n" "Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch.conf\n" "буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n" "буде вилучено.</p>" #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп’ютер, виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " +"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, " +"виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to " +"use SSSD instead of nss_ldap.</p>" msgstr "" +"<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо ви " +"хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in " +"<b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>" +", such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " +"the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " +"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>" +"ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n" +"<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або 10.20.0.2) в " +"поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</b>, наприклад " +"dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n" "розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n" -"визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n" +"визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому запущено " +"сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад <tt>ldap. " +"example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" -msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою <b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " +"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from " +"server.</p>" +msgstr "" +"<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який " +"надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою <b>" +"Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 -#, fuzzy msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>" +"\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" "<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n" -"Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n" -"щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP.</p>\n" +"Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, " +"активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n" +"щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете завантажити " +"файл сертифікату CA \n" +"у форматі PEM по заданому URL.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " +"server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " +"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " +"dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " +"TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>" +"allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" +"<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із " +"конфігураційних \n" +" параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what checks " +"to perform on server certificates.\n" +" Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими " +"словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/TLS</b> " +"наявний\n" +" параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює " +"параметр конфігурації TLS_REQCERT\n" +" як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це " +"вимкнено.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " +"URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " +"have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " +"default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" +"<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних з'єднань. " +"Вони мають синтаксис\n" +" подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та " +"типового порту для LDAPS URL\n" +" 636 замість 389.</p>\n" #. help text 8/9 #: src/include/ldap/ui.rb:586 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n" #| "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" @@ -344,12 +391,13 @@ "<p>To configure security settings, click\n" "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP, натисніть\n" -"кнопку <b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n" +"<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n" +"<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n" +"<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n" +"<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n" #. help text 9/9 (additional) #: src/include/ldap/ui.rb:591 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n" #| "such as users' home directories.\n" @@ -358,7 +406,8 @@ #| "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #| "automatically.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " +"such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" @@ -366,8 +415,8 @@ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n" "такі як домашні каталоги користувачів.\n" "Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n" -"локально або у LDAP.\n" -"Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися ним, автомонтувач\n" +"локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися ним, " +"автомонтувач\n" "буде встановлено автоматично.</p>\n" #. check box label @@ -377,13 +426,11 @@ #. checkbox label #: src/include/ldap/ui.rb:625 -#, fuzzy msgid "C&reate Home Directory on Login" -msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему" +msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему" #. checkbox label #: src/include/ldap/ui.rb:635 -#, fuzzy #| msgid "D&isable User Login" msgid "Disable User &Logins" msgstr "&Заборонити вхід в систему" @@ -395,7 +442,6 @@ #. radio button label #: src/include/ldap/ui.rb:663 -#, fuzzy msgid "Do &Not Use LDAP" msgstr "Н&е використовувати LDAP" @@ -431,10 +477,9 @@ #. pushbutton label #: src/include/ldap/ui.rb:731 -#, fuzzy #| msgid "&NTP Configuration..." msgid "SSL/TLS Configuration..." -msgstr "Налаштування &NTP..." +msgstr "Налаштування SSL/TLS..." #. pushbutton label #: src/include/ldap/ui.rb:733 @@ -456,6 +501,13 @@ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?" msgstr "" +"Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n" +"\n" +"Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n" +"Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n" +"Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, " +"залишивши стару " +"конфігурацію?" #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:838 @@ -512,9 +564,13 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is " +"disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" +"Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів " +"вимкнена.\n" +"Увімкнути перевірку сертифікатів?" #. help text caption 1 #: src/include/ldap/ui.rb:1015 @@ -524,19 +580,33 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>" +"KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " +"Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.<" +"/p>\n" msgstr "" +"<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і " +"<b>Адресу сервера KDC</b>.\n" +"Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши " +"<b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n" +"Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника <tt>" +"sssd." +"conf</tt>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" -msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " +"the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of " +"its values.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу <tt>" +"/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб " +"дізнатися про можливі значення.</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name #: src/include/ldap/ui.rb:1028 @@ -550,9 +620,13 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing " +"certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" +"<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n" +"розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n" +"з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>" #. help text caption 2 #: src/include/ldap/ui.rb:1042 @@ -561,7 +635,6 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1044 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" #| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" @@ -577,7 +650,6 @@ #. help text 2/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1050 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #| "<b>Administrator DN</b>.\n" @@ -586,48 +658,59 @@ msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " +"or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended " +"automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n" "<b>DN адміністратора</b>.\n" -"Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n" -"відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n" +"Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або " +"лише\n" +"відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься " +"автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " +"created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб створити типові об’єкти налаштування для користувачів і груп LDAP,\n" -"позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об’єкти буде створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n" +"<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп LDAP,\n" +"позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде створено, " +"лише якщо вони ще не існують.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n" -"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з’єдналися або\n" +"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не " +"з'єдналися або\n" "змінили ваші налаштування.</p>\n" #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" #| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n" #| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n" msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " +"they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " +"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів, паролів і груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n" -"встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, nss_base_shadow, і nss_base_group\n" -"у файлі /etc/ldap.conf.</p>\n" +"<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або груп), " +"якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n" +"встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і " +"ldap_autofs_search_base\n" +"у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" #. tab label #: src/include/ldap/ui.rb:1142 @@ -669,10 +752,9 @@ #. textentry label #: src/include/ldap/ui.rb:1208 -#, fuzzy #| msgid "&User Map" msgid "&Autofs Map" -msgstr "Карта &користувача" +msgstr "Карта &Autofs" #. checkbox label #: src/include/ldap/ui.rb:1240 @@ -691,33 +773,28 @@ #. combobox label #: src/include/ldap/ui.rb:1257 -#, fuzzy #| msgid "LDAP Server" msgid "LDAP Schema" -msgstr "Сервер LDAP" +msgstr "Схема LDAP" #. checkbox label #: src/include/ldap/ui.rb:1269 -#, fuzzy #| msgid "Initializing user and group configuration" msgid "Enable user and group enumeration" -msgstr "Започаткування конфігурації користувачів та груп" +msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп" #. check box label #: src/include/ldap/ui.rb:1281 -#, fuzzy msgid "SSSD O&ffline Authentication" -msgstr "Автентифікація користувачів" +msgstr "Позамережна автентифікація SSSD" #. combobox label #: src/include/ldap/ui.rb:1291 -#, fuzzy msgid "Passwor&d Change Protocol" msgstr "Протокол зміни па&ролів" #. combobox label #: src/include/ldap/ui.rb:1298 -#, fuzzy msgid "Group Member &Attribute" msgstr "Атрибут &члена групи" @@ -772,7 +849,6 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1616 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Here, configure the template used for\n" #| "creating new objects (like users or groups).</p>\n" @@ -781,7 +857,8 @@ "new objects (like users or groups).</p>\n" msgstr "" "<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n" -"використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n" +"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або " +"групи).</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1620 @@ -794,7 +871,6 @@ #. help text 3/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1624 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n" #| "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" @@ -804,8 +880,10 @@ "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" "removing current ones.</p>\n" msgstr "" -"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n" -"для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n" +"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що " +"використовуватимуться\n" +"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни " +"або\n" "вилучення поточних значень.</p>\n" #. table header 1/2 @@ -867,10 +945,9 @@ #. helptext 1/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1886 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>" +msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>" #. helptext 2/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1890 @@ -882,18 +959,21 @@ msgstr "" "<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n" "у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n" -"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна вилучити\n" +"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна " +"вилучити\n" "за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n" #. helptext 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " +"renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" "<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n" -"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> змінить\n" +"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> " +"змінить\n" "назву поточного модуля.</p>\n" #. helptext 4/4 @@ -929,7 +1009,6 @@ #. message #: src/include/ldap/ui.rb:2154 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You currently have configuration modules\n" #| "of each type, so you cannot add a new one." @@ -938,7 +1017,7 @@ "type, therefore you cannot add a new one.\n" msgstr "" "В даний час ви маєте модулі налаштування\n" -"кожного типу, отже ви не можете додати новий." +"кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n" #. label (init dialog) #: src/include/ldap/wizards.rb:92 Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:56-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:13+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/ldap-server.rb:37 @@ -92,9 +94,8 @@ msgstr "Не надано базову DN\n" #: src/clients/ldap-server.rb:209 -#, fuzzy msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "Неможливо видалити службу. Вона не встановлена." +msgstr "Неможливо створити базу даних, коли служба не увімкнена" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/ldap-server.rb:219 @@ -105,8 +106,12 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже встановленій системі." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже " +"встановленій системі." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -118,20 +123,22 @@ msgstr "[встановлено вручну]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль сервера LDAP, щоб продовжувати." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль " +"сервера LDAP, щоб продовжувати." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 -#, fuzzy #| msgid "Starting LDAP Server" msgid "Setting up LDAP Master Server:" -msgstr "Запуск сервера LDAP" +msgstr "Налаштування основного сервера LDAP:" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "Starting OpenLDAP Server" msgid "Setting up standalone LDAP Server:" -msgstr "Запуск сервера OpenLDAP" +msgstr "Налаштування самостійного сервера LDAP:" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " @@ -146,21 +153,19 @@ msgstr "Пароль LDAP: " #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:135 -#, fuzzy #| msgid "Starting LDAP Server" msgid "Setting up LDAP Slave Server" -msgstr "Запуск сервера LDAP" +msgstr "Налаштування підлеглого сервера LDAP" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "Provider:" msgid "Provider: " -msgstr "Постачальник:" +msgstr "Постачальник: " #. all known interfaces for testing #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "Відкритий порт у фаєрвол" +msgstr "Відкрити порт у мережевому екрані" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:188 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:203 @@ -175,7 +180,7 @@ #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:194 msgid "Firewall is disabled" -msgstr "Фаєрвол вимкнено" +msgstr "Мережевий екран вимкнено" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " @@ -221,8 +226,13 @@ "без встановлення необхідних пакунків." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." msgstr "" +"Збій при налаштуванні реплікації OpenLDAP. Повторіть налаштування після " +"завершення " +"установки." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -234,10 +244,9 @@ #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:34 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of Product creator" msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication" -msgstr "Налаштування програми створення продукту" +msgstr "Налаштування реплікації OpenLDAP MirrorMode" #. Start new config wizward #: src/include/ldap-server/complex.rb:104 @@ -246,8 +255,10 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "Вже є конфігурація, але сервер LDAP не запущено.\n" @@ -272,6 +283,10 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" +"Зараз ваша система налаштована на використання файлу конфігурації\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. YaST підтримує тільки динамічну\n" +"базу даних налаштувань OpenLDAP (back-config). Ви хочете перенести\n" +"ваші існуючі налаштування в базу даних налаштувань?\n" #: src/include/ldap-server/complex.rb:146 msgid "Migrate existing configuration" @@ -319,7 +334,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:87 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:105 msgid "Firewall Settings" -msgstr "Параметри фаєрволу" +msgstr "Параметри мережевого екрану" #. create new item #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:197 @@ -327,117 +342,106 @@ msgstr "Сервер LDAP не запущено." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" #| "Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" #| "want to create a new configuration from scratch?" -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Вже є конфігурація, але сервер LDAP не запущено.\n" -"Хочете запустити сервер і перечитати конфігураційні дані чи\n" -"створити нову конфігурацію?" +"Ви хочете розпочати повторне читання даних налаштувань або ви хочете створити " +"нову конфігурацію з нуля?" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 msgid "help page for item <b>" -msgstr "" +msgstr "сторінка довідки для <b>" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:227 -#, fuzzy #| msgid "is not available" msgid "</b> not available" -msgstr "не наявний" +msgstr "</b>не наявний" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:325 -#, fuzzy #| msgid "Server Name" msgid "Server Type" -msgstr "Назва сервера" +msgstr "Тип сервера" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:336 -#, fuzzy #| msgid "Starting OpenLDAP Server" msgid "Stand-alone server" -msgstr "Запуск сервера OpenLDAP" +msgstr "Самостійний сервер" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:344 msgid "Master server in a replication setup" -msgstr "" +msgstr "Основний сервер реплікації" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:352 msgid "Replica (slave) server.\n" -msgstr "" +msgstr "Відбиток (підлеглого) сервера.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" +msgstr "Усі дані, включаючи налаштування, реплікуються з віддаленого сервера." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 -#, fuzzy #| msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" -msgstr "Назву вузла слід вказувати у повному форматі назви домену." +msgstr "Неможливо визначити повне власне ім'я вузла цього комп'ютера.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." -msgstr "" +msgstr "Налаштування сервера реплікації наразі неможливе." #. tree widget headline #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:484 msgid "Configuration:" msgstr "Налаштування:" -#. ############## input handler ################ -#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:608 -#, fuzzy +#. ############## input handler ################: src/include/ldap-server/dialogs.rb:608 #| msgid "Low level format failed. Try again?" msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n" -msgstr "Форматування низького рівня було невдалим. Спробувати знов?" +msgstr "Помилка автентифікації LDAP. Спробувати ще раз?\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:609 -#, fuzzy #| msgid "Error Message: %1" msgid "Error message: " -msgstr "Повідомлення про помилку: %1" +msgstr "Повідомлення про помилку:" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:641 -#, fuzzy #| msgid "Create initial database." msgid "Create new account in the first database" -msgstr "Створити початкову базу даних." +msgstr "Створити новий обліковий запис першої бази даних" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:655 -#, fuzzy #| msgid "User ID" msgid "User Id" msgstr "ІД користувача" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:662 -#, fuzzy #| msgid "Container Type" msgid "Container Object" -msgstr "Тип контейнера" +msgstr "Об'єкт контейнера" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:668 msgid "Browse" msgstr "Навігація" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:675 -#, fuzzy #| msgid "Please enter a password" msgid "Generate a Random Password" -msgstr "Будь ласка, введіть пароль" +msgstr "Створити випадковий пароль" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:687 msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Для реплікації використовуйте ваш обліковий запис \"cn=config\"" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:702 msgid "Configure Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати обліковий запис для реплікації" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:752 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 @@ -449,16 +453,14 @@ msgstr "Пароль" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:768 -#, fuzzy #| msgid "&Validate Password" msgid "Validate Password" -msgstr "Пе&ревірити пароль" +msgstr "Перевірити пароль" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:788 #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1260 #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:897 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:398 -#, fuzzy #| msgid "Enter Password" msgid "Enter a password" msgstr "Введіть пароль" @@ -467,16 +469,14 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1265 #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:903 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:408 -#, fuzzy #| msgid "The passwords you have enter do not match. Please try again" msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." -msgstr "Введені вами паролі не збігаються. Будь ласка, введіть їх ще раз." +msgstr "Введені вами паролі не збігаються. Спробуйте знову." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:826 -#, fuzzy #| msgid "Server Details" msgid "Provider Details" -msgstr "Подробиці сервера" +msgstr "Подробиці постачальника" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:834 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 @@ -484,20 +484,18 @@ msgstr "Протокол" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:841 -#, fuzzy #| msgid "&NFS Server Hostname" msgid "Provider Hostname" -msgstr "Назва вузла сервера &NFS" +msgstr "Назва вузла постачальника" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:848 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 msgid "Use StartTLS" -msgstr "" +msgstr "Використовувати StartTLS" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:857 -#, fuzzy #| msgid "Administration Password (A&gain)" msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database" -msgstr "Пароль адміністрування (з&нов)" +msgstr "Пароль адміністрування для бази даних \"cn=config\"" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:866 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:239 @@ -520,49 +518,51 @@ #. *************************** #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:932 #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:448 -#, fuzzy #| msgid "Select CA Certificate File" msgid "Select a Valid CA Certificate File" -msgstr "Виберіть файл сертифіката CA" +msgstr "Виберіть чинний файл сертифікату CA" #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" msgstr "" +"Помилка при відкритті з'єднання з базою даних \"cn=config\" на сервері " +"постачальника.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" +"Переконайтеся, що сервер постачальника дозволяє під'єднання до бази даних\n" +"\"cn=config\" і що ви ввели правильний пароль.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982 -#, fuzzy #| msgid "The following steps will be performed:" msgid "The following error messages were returned:" -msgstr "Буде зроблено наступні кроки:" +msgstr "Отримані такі повідомлення про помилки:" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:997 -#, fuzzy #| msgid "Error while reading configuration data." msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "Помилка при читанні даних конфігурації." +msgstr "Сталася помилка при перевірці налаштувань TLS/SSL." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1009 -#, fuzzy #| msgid "Do you want to trust this certificate?" msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" -msgstr "Чи бажаєте ви довіритися цьому сертифікату?" +msgstr "Ви хочете виконати імпорт іншого CA/сертифіката сервера?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1020 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "На сервері постачальника відсутні налаштування реплікації.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1023 msgid "Click Continue to create it now." -msgstr "" +msgstr "Натисніть Продовжити, щоб це створити." #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1075 @@ -570,40 +570,47 @@ "The replication configuration on the master server indicates that\n" "it is already acting as a replication consumer.\n" msgstr "" +"Згідно з налаштувань реплікації на основному сервері\n" +"він вже є одержувачем реплікації.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Установка каскадної реплікації cn=config поки що не підтримується." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" +"Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на " +"сервері постачальника.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 -#, fuzzy #| msgid "The Profile Repository server returned the following error:" msgid "The test returned the following error messages:" -msgstr "Сервер сховища профілів повернув наступну помилку:" +msgstr "Тест повернув такі повідомлення про помилки:" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1119 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." -msgstr "" +msgstr "Натисніть „Продовжити“, щоб це виправити." #. ReplicatonSummary dialog #. @return dialog result #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1214 -#, fuzzy #| msgid "&Replication Sleep" msgid "Replication Master setup" -msgstr "Сон &реплікації" +msgstr "Налаштування основного сервера реплікації" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1217 msgid "" "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" +"Для роботи сервера реплікації база даних налаштувань повинна\n" +"бути доступна віддалено. Вкажіть пароль для бази даних налаштувань.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" @@ -611,12 +618,14 @@ "(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" +"\n" +"(Віддалений доступ до бази даних налаштувань буде дозволений тільки за\n" +"зашифрованим з'єднанням LDAP.)\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1227 -#, fuzzy #| msgid "Enter Key Password" msgid "Enter new &Password" -msgstr "Введіть пароль ключа" +msgstr "Введіть новий &пароль" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1232 #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:951 @@ -627,7 +636,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1238 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "" +msgstr "Підготувати для реплікації MirrorMode (створити атрибут serverId)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/ldap-server/helps.rb:17 @@ -641,9 +650,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" +"<p>Виберіть<b>Так</b>, якщо сервер LDAP повинен запускатися автоматично\n" +"в процесі завантаження. Виберіть <b>Ні</b>, якщо сервер LDAP не повинен " +"запускатися.\n" +"Зауваження: Після вибору <b>Ні</b> ви не зможете змінити налаштування " +"OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -651,19 +666,31 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Вмикайте і вимикайте різних слухачів протоколу OpenLDAP.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" +"<p><b>LDAP</b> - це стандартний інтерфейс LDAP на порті 389. Захищене " +"з'єднання\n" +"TLS/SSL можливе з дією StartTLS, коли у вас є налаштований сертифікат " +"сервера.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" +"<p><b>LDAPS</b> включає інтерфейс \"LDAP через SSL (ldaps)\" для захищених\n" +"SSL-з'єднань на порту 636. Це працює, тільки якщо у вас є " +"налаштований сертифікат сервера. (Див. \"Загальні " +"налаштування\"/\"Налаштування TLS\").\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -671,16 +698,21 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>LDAPI</b> вмикає інтерфейс \"LDAP IPC\" для доступу до\n" +"сервера LDAP Unix Domain Socket. Не відмикайте інтерфейс LDAPI,\n" +"бо YaST використовує його для зв'язку з сервером.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" -msgstr "<h4>Параметри фаєрволу</h4>" +msgstr "<h4>Параметри мережевого екрану</h4>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:42 msgid "" "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" +"<p>вкажіть, чи мережевому екрану SuSE дозволяти доступ до мережевих портів,\n" +"які належать до LDAP.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget #: src/include/ldap-server/helps.rb:46 @@ -689,21 +721,30 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " +"a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgstr "" +"<p>Виберіть <b>Базу даних</b> з <b>hdb</b> та <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> - це\n" +"варіант сервера <b>bdb</b>, що використовує ієрархічну структуру бази даних " +"і\n" +"підтримує перейменування піддерев. В іншому він ідентичний <b>bdb</b>.\n" +"Базі даних <b>hdb</b> потрібен більший <b>idlcachesize</b> для хорошої\n" +"продуктивності пошуку, ніж базі даних <b>bdb</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:56 msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" -msgstr "<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку буде створено.</p>" +msgstr "" +"<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку " +"буде створено.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" #| "specifieds a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" @@ -712,26 +753,36 @@ #| "and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" #| "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p><b>Коренева DN</b> разом з <b>Адміністраторським паролем LDAP</b>\n" -"надає можливість проводити автентифікацію до бази даних від суперкористувача\n" -"з придушенням ACL та інших адміністративних обмежень. Вмикання параметра\n" -"<b>Додати базову DN</b> додає <b>Базову DN</b>, введену вище, наприклад,\n" -"базова DN <tt>dc=example,dc=com</tt> і адміністративна DN <tt>c=Admin</tt>\n" -"дають ефективну адміністративну DN <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " +"<p><b>DN адміністратора</b> разом з <b>Паролем адміністратора LDAP</b>\n" +"вказують суперкористувача для бази даних, пригнічуючи всі ACL і інші\n" +"адміністративні обмеження. Відмітка <b>Додати базовий DN</b> додає\n" +"<b>Базовий DN</b>, введений вище, наприклад, базовий DN <tt>dc=example," +"dc=com</tt> та DN адміністратора\n" +"<tt>c=Admin</tt> складуться в ефективний DN адміністратора <tt>c=Admin" +"dc=example,dc=com</tt>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" +"<p>Якщо цей майстер був запущений під час установки,\n" +"то <b>Пароль адміністратора LDAP</b> спочатку задається паролем root,\n" +"введеним раніше в процесі установки.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:72 msgid "" @@ -742,12 +793,23 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" +"<p>Щоб використовувати як типову цю базу даних для клієнтських утиліт " +"OpenLDAP\n" +"(наприклад, ldapsearch), позначте <b>Використовувати цю базу даних як типову " +"для\n" +"клієнтів OpenLDAP</b>. Це запише ім'я вузла \"localhost\" і введений вище\n" +"<b>Базовий DN</b> у файл конфігурації клієнтів OpenLDAP <tt>" +"/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n" +"Ця відмітка ставиться як типова при створенні першої бази даних на сервері.<" +"/p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:80 msgid "" "YaST currently does not support this database. You can not \n" "change any configuration settings here.\n" msgstr "" +"YaST поки що не підтримує цю базу даних.\n" +"Ви не можете змінити налаштування тут.\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:83 msgid "" @@ -756,6 +818,11 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" +"<p>Для увімкнення або вимкнення аутентифікації простим текстом (LDAP Simple " +"Bind)\n" +"в базі даних налаштувань поставте прапорець. Аутентифікація простим текстом\n" +"в базі даних налаштувань буде дозволена тільки для належним чином захищених\n" +"(наприклад, зашифрованих SSL/TLS) з'єднань.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:89 msgid "" @@ -766,6 +833,13 @@ "The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" +"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора бази даних налаштувань\n" +"натисніть <b>Змінити пароль</b>.\n" +"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть\n" +"<b>Шифрування пароля</b>.\n" +"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у " +"налаштуваннях.</" +"p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:97 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" @@ -773,31 +847,61 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:98 msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Змінити основні установки баз даних BDB та HDB.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN " +"за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" +"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора натисніть <b>Змінити " +"пароль</b>.\n" +"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть <b>Шифрування " +"пароля</b>.\n" +"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у " +"налаштуваннях.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" +"<p>У <b>Кеші записів</b> та <b>Кеші індексу (кеш IDL)</b> ви можете " +"налаштувати\n" +"розміри внутрішніх кешів OpenLDAP. <b>Кеш записів</b> визначає кількість " +"записів,\n" +"які містяться в кеші записів OpenLDAP у пам'яті. Якщо це можливо (вистачає " +"RAM), ця кількість\n" +"повинна бути достатньо великою для розміщення всієї бази даних у пам'яті. " +"<b>Кеш індексу (кеш IDL)</b>\n" +"використовується для прискорення пошуку з індексованими атрибутами. Переважно " +"бази даних HDB вимагають\n" +"великого кеша IDL для хорошої продуктивності пошуку (приблизно потрійний " +"розмір кешу записів).</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:116 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" @@ -813,20 +917,26 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер OpenLDAP\n" -"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змінb, перш ніж додавати їх до\n" +"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер " +"OpenLDAP\n" +"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змінb, перш ніж " +"додавати їх до\n" "бази даних. Зауважте, що це порушує інформаційну модель X.500/LDAP, але може\n" -"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують додаткову\n" +"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують " +"додаткову\n" "дію зміни паролів для керування паролями.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:127 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to authenticate\n" #| "to a locked account get a notification that their account is locked. This notification\n" @@ -839,21 +949,32 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Якщо увімкнено параметр <b>Виявити стан \"Запис заблоковано\"</b>, користувачі,\n" -"що автентифікуються до заблокованого рахунка отримають повідомлення про блокування\n" -"облікового запису. Це повідомлення може надати хакерам потрібну їм інформацію.\n" -"На сайтах, для яких важливі питання безпеки, цей параметр слід вимкнути.</p> " +"<p>Якщо параметр <b>Виявити стан \"Обліковий запис заблокований\"</b>\n" +"ввімкнено, користувачі при спробі аутентифікації під заблокованим\n" +"обліковим записом отримають повідомлення, що обліковий запис заблокований.\n" +"Це повідомлення може надавати корисну інформацію для зловмисників.\n" +"Сайти, чутливі до загроз безпеці, не повинні вмикати цей параметр.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Введіть назву об’єкта типових правил у поле <b>DN об’єкта типових правил</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Введіть назву об’єкта типових правил у поле <b>DN об’єкта типових правил<" +"/b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" +"<p>Створіть або відредагуйте типову політику, натиснувши <b>Редагувати " +"політику</b>.\n" +"Після цього вас можуть попросити ввести пароль адміністратора LDAP, щоб " +"дозволити\n" +"прочитати об'єкт політики з сервера.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:142 msgid "<h3>Index Configuration</h3>" @@ -861,71 +982,101 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:143 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Змініть параметри індексування баз даних hdb і bdb.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" -msgstr "" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" +msgstr "<p>Таблиця відображає список атрибутів вже з певним індексом.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" +"<p>Індекси використовуються OpenLDAP для поліпшення продуктивності пошуку " +"при\n" +"деяких видах пошуків. Індекси повинні бути налаштовані у відповідності з \n" +"найчастішими пошуками в базі даних. YaST дозволяє задати індекси трьох різних " +"типів.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Присутність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами " +"присутності\n" +"(наприклад, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Індекси присутності повинні бути " +"налаштовані\n" +"тільки для атрибутів, що рідко зустрічаються в базі даних.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Рівність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами " +"рівності\n" +"(наприклад, (<tt>(attributeType=<точні значення>)</tt>). Індекс " +"<b>Рівність</b>\n" +"повинен бути завжди налаштований для атрибута <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:163 msgid "" "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Текст</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами " +"підрядків\n" +"(наприклад, <tt>(attributeType=<підрядок>*)</tt> )</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:166 -#, fuzzy msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n" "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вживайте <b>Додати</b>, щоб додати новий спільний\n" -"ресурс, <b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий спільний\n" -"ресурс і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити інформацію про \n" -"спільний ресурс.</p>\n" +"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для визначення опцій індексування нового " +"атрибута,\n" +"<b>Видалити</b> для видалення наявного індексу і <b>Редагувати</b> для зміни\n" +"опцій індексування вже індексованого атрибута.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" +"<p>Примітка: залежно від розміру бази даних може пройти деякий час,\n" +"поки нові додані індекси стануть активні для бази даних. Після запису\n" +"налаштувань на сервер буде запущено фонове завдання для створення відомостей " +"про\n" +"індекси бази даних.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:177 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" msgstr "<h3>Налаштування керування доступом</h3>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:180 -#, fuzzy #| msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" msgid "" "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" -msgstr "<p>У цій рамці ви можете бачити огляд всіх параметрів запиту, який буде створено.</p>" +msgstr "" +"<p>Ця таблиця дозволяє зробити огляд всіх правил керування доступом, які " +"зараз\n" +"налаштовані для вибраної бази даних.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" @@ -933,83 +1084,124 @@ "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Для кожного правила можна бачити, яким цільовим об'єктам воно відповідає.\n" +"Щоб побачити детальніший вид правила або змінити його, виберіть правило\n" +"в таблиці і натисніть <b>Змінити</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:188 -#, fuzzy msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" -msgstr "<p>Скористайтесь кнопкою <b>Додати</b>, щоб використовувати новий додатковий продукт або кнопкою <b>Вилучити</b>, щоб вилучити вже існуючий.</p>" +msgstr "" +"<p>Натисніть <b>Додати</b> для створення нового правила управління доступом\n" +"і <b>Видалити</b> для видалення правила управління доступом.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" +"<p>Обчислення управління доступом OpenLDAP зупиняється на першому правилі,\n" +"чиє цільове визначення (DN, фільтр та атрибути) відповідають доступному " +"запису.\n" +"Вам може знадобитися змінити порядок правил відповідно до ваших потреб,\n" +"використовуючи кнопки <b>Вгору</b> та <b>Вниз</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:197 -#, fuzzy #| msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" -msgstr "<h3>Параметри правил для паролів</h3>" +msgstr "<h3>Налаштування постачальника реплікації</h3>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" +"<p>Позначте пункт \"<b>Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних</b>\", " +"якщо хочете\n" +"мати можливість відтворити обрану базу даних на іншому сервері.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:203 -#, fuzzy #| msgid "Checkpoint settings" msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" -msgstr "Параметри контрольної точки" +msgstr "<h4>Установки контрольної точки</h4>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" +"<p>Тут ви можете задати частоту запису в базу даних індикатора стану\n" +"синхронізації (розміщеного в атрибуті \"<i>contextCSN</i>\"). Він " +"синхронізується\n" +"з базою чи після зазначеної кількості \"<i>операцій</i>\" запису, чи " +"\n" +"після зазначеного кількості \"<i>Хвилин</i>\" з часу останнього запису\n" +"індикатора. Типово (обидва значення дорівнюють нулю) індикатор стану " +"записується\n" +"тільки при чистому завершення роботи. Частіше записування може призвести до \n" +"швидшого запуску після аварійного вимкнення, але ціною невеликого " +"зменшення\n" +"продуктивності в середовищах з великою кількістю операцій запису LDAP.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:214 -#, fuzzy #| msgid "<h4>Basic Settings</h4>" msgid "<h4>Session log</h4>" -msgstr "<h4>Основні параметри</h4>" +msgstr "<h4>Журнал сесії</h4>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" +"<p>Налаштовує журнал сесії в пам'яті для зберігання інформації про операції " +"записи в базу даних.\n" +"Вкажіть, скільки операцій запису повинно зберігатися в журналі сесії. " +"Налаштування журналу сесії\n" +"корисне тільки для реплікації типу \"<i>refreshOnly</i>\". В даному випадку " +"він може прискорити\n" +"реплікацію і знизити навантаження на основний сервер.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 -#, fuzzy #| msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>" msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" -msgstr "<h3>Основні параметри бази даних</h3>" +msgstr "<h3>Налаштування одержувача реплікації</h3>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" +"<p>\"<b>Ця база даних є одержувачем реплікації</b>\", якщо " +"ви\n" +"хочете, щоб ця база даних була копією бази даних з іншого сервера." +"</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:227 -#, fuzzy #| msgid "<b>Provides: </b>" msgid "<h4>Provider</h4>" -msgstr "<b>Надає: </b>" +msgstr "<h4>Постачальник</h4>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:228 msgid "" @@ -1017,19 +1209,25 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" +"Введіть параметри з'єднання для реплікації основного сервера. Виберіть\n" +"використовуваний протокол (<b>ldap</b> або <b>ldaps</b>) і введіть повне\n" +"власне ім'я основного сервера. Використання повного власного імені\n" +"важливе для перевірки сертифіката TLS/SSL основного сервера.\n" +"Змініть номер порту, якщо основний сервер використовує нестандартні порти " +"ldap.\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:236 -#, fuzzy #| msgid "&Replication Sleep" msgid "<h4>Replication Type</h4>" -msgstr "Сон &реплікації" +msgstr "<h4>Тип реплікації</h4>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:237 msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>OpenLDAP підтримує різні режими реплікації:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:238 msgid "" @@ -1038,6 +1236,10 @@ "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>refreshOnly</b>: підлеглий сервер періодично відкриває нове\n" +"з'єднання, запускає синхронізацію і закриває з'єднання.\n" +"Частоту здійснення синхронізації можна налаштувати за допомогою параметра\n" +"<b>Інтервал реплікації</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:244 msgid "" @@ -1045,40 +1247,57 @@ "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>refreshAndPersist</b>: підлеглий сервер підтримує постійне\n" +"з'єднання для синхронізації з основним сервером. Оновлені записи\n" +"основного сервера відразу відправляються підлеглому серверу через це " +"з'єднання." +"</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:249 -#, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "<h4>Authentication</h4>" -msgstr "Автентифікація" +msgstr "<h4>Автентифікація</h4>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" +"<p>Вкажіть DN і пароль, що використовуються підлеглим сервером для " +"аутентифікації\n" +"на основному. У зазначеного DN повинен бути доступ на читання до всіх " +"записів\n" +"реплікованої бази даних сервера.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 -#, fuzzy #| msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>" msgid "<h4>Update Referral</h4>" -msgstr "<h4>Запустити сервер LDAP</h4>" +msgstr "<h4>Направлення оновлень</h4>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:254 msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" +"<p>Коли база даних підлеглого сервера доступна лише для читання,\n" +"підлеглий сервер перенаправляє операції запису LDAP за вказаним призначенням\n" +"Типово вказується основний сервер. Тут ви можете налаштувати інше\n" +"призначення оновлень.\n" +"Це корисно при налагодженні, наприклад, каскадної реплікації, коли\n" +"постачальником підлеглого сервера є він сам.</p>\n" #. Read dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:262 -#, fuzzy #| msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>" msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Ініціалізація налаштування сервера LDAP</big></b><br>Зачекайте, будь ласка...<br></p>" +msgstr "<p><b><big>Започаткування налаштувань сервера LDAP</big></b></p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:265 msgid "" @@ -1090,17 +1309,13 @@ #. Write dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:269 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n" #| "</p>" msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n" -msgstr "" -"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n" -"</p>" +msgstr "<p><b><big>Збереження налаштувань сервера LDAP</big></b></p> \n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:272 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n" #| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -1112,8 +1327,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n" "Перервіть процедуру збереження натисканням кнопки <b>Перервати</b>.\n" -"Додаткове вікно інформує чи безпечно це робити.\n" -"</p>\n" +"Додаткове вікно інформує, чи безпечно це робити.</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/ldap-server/helps.rb:278 @@ -1126,45 +1340,70 @@ "created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.</p>\n" msgstr "" +"<p>Цей діалог надає короткий огляд створеної конфігурації.\n" +"Натисніть <b>Готово</b>, щоб записати конфігурацію і вийти з модуля сервера " +"LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або зупинити сервер LDAP.</p> " +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або " +"зупинити сервер LDAP.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 -#, fuzzy -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" -msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в Кельвінах. Це буде збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium." +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ви вибрали <b>Так</b>, натисніть <b>Далі</b> для запуску майстра " +"налаштування.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 msgid "" "<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n" msgstr "" +"<p>Якщо увімкнений мережевий екран, то відкрийте необхідні для OpenLDAP\n" +"мережеві порти, зазначивши відповідні пункти.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" msgstr "" +"<p>Виберіть тип сервера LDAP, який ви хочете налаштувати. Можливі наступні " +"варіанти:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Самостійний сервер</b>: Окремий одиночний сервер OpenLDAP\n" +"без можливості реплікації.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:303 msgid "" "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Основний сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який готовий\n" +"працювати в якості постачальника (основного сервера) реплікації.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" +"<p><b>Підлеглий сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який повторює всі " +"свої дані,\n" +"включаючи налаштування, з основного сервера.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/ldap-server/helps.rb:310 @@ -1181,20 +1420,33 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" +"<p>Для увімкнення TLS/SSL-шифрування поставте прапорець <b>Увімкнути TLS</b>" +".\n" +"Додатково вам потрібно налаштувати використовуваний сервером сертифікат.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" +"<p>Позначте <b>Увімкнути інтерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, щоб дозволити\n" +"серверу приймати з'єднання LDAPS на порту 636. Якщо не зазначено, то " +"OpenLDAP\n" +"буде підтримувати тільки TLS-зашифровані з'єднання через операцію StartTLS.<" +"/p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" +"<p>Якщо у вас вже є загальний сертифікат сервера, встановлений через\n" +"відповідний модуль YaST, позначте <b>Використовувати загальний сертифікат\n" +"сервера</b>, щоб сервер OpenLDAP використовував цей сертифікат.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:329 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" @@ -1203,16 +1455,26 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" +"<p>Якщо у вас немає загального сертифіката сервера або ви хочете, щоб " +"OpenLDAP\n" +"використовував інший сертифікат, введіть імена файлів <b>Файл сертифікату CA<" +"/b>,\n" +"<b>Файл сертифіката</b> та <b>Файл ключа сертифіката</b> у відповідні\n" +"текстові поля.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:336 msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Для створення нового CA або сертифіката запустіть модуль управління CA,\n" +"натиснувши <b>Запустити модуль управління CA</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:340 @@ -1221,27 +1483,36 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>У цьому діалозі ви можете додати або вилучити файли схем. Натисніть кнопку <b>Додати</b>,\n" -"щоб відкрити діалог файла, в якому виберіть нову схему.</p>\n" +"<p>Додайте файли схем в цьому діалозі. Натисніть <b>Додати</b>для відкриття " +"діалогу, в якому\n" +"можна вибрати нову схему. Зауваження: OpenLDAP (при використанні back-config) " +"поки не підтримує видалення\n" +"даних схеми.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" -msgstr "<p>Задайте рівень, на якому слід записувати до системного журналу налагоджувальні повідомлення та статистику операцій.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть підсистеми, які повинні журналювати повідомлення налагодження та\n" +"статистику в syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" msgstr "" +"<p>Виберіть, які особливі можливості повинен дозволяти або забороняти сервер " +"OpenLDAP:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1249,33 +1520,49 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Запити зв'язку LDAPv2</b>: Дозволити серверу приймати запити зв'язку " +"LDAPv2.\n" +"Зауважте, що OpenLDAP насправді не реалізує LDAPv2.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" +"<p><b>Анонімний зв'язок при заповнених реквізитах доступу</b>: Для дозволу " +"анонімного зв'язку при\n" +"непорожніх реквізити доступу (наприклад, пароль є, але немає DN зв'язку) </p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" +"<p><b>Неавтентифікований зв'язок при непорожньому DN</b>: Дозволити " +"неавтентифіковані\n" +"(анонімні) зв'язки при непорожньому DN.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Неавтентифіковані операції оновлення для обробки</b>:\n" +"Дозволити неавтентифіковані (анонімні) операції оновлення для обробки\n" +"(вони залишаються суб'єктами управління доступом та інших адміністративних " +"обмежень).</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:372 -#, fuzzy msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" -msgstr "Вибрати прапорці &дозволів:" +msgstr "<h3>Вибрати заборонні прапори</h3>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:373 msgid "" @@ -1283,19 +1570,29 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку</b>: Сервер не буде\n" +"приймати анонімні запити зв'язку. Зауважте, що це не забороняє\n" +"анонімний доступ до каталогів.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Вимкнути аутентифікацію Simple Bind</b>: Повне вимкнення " +"автентифікації\n" +"Simple Bind.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Вимкнути переклад сесії в анонімне стан перед операціями\n" +"StartTLS</b>: Сервер більше не буде примусово переводити автентифіковані\n" +"з'єднання назад в анонімний стан при отриманні операції StartTLS.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:386 msgid "" @@ -1303,46 +1600,84 @@ "The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n" "connections.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Заборонити StartTLS, якщо автентифіковано</b>:\n" +"Сервер буде забороняти операцію StartTLS для вже автентифікованих\n " +"з'єднань.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" +"<p>У цьому списку показані всі налаштовані бази даних. Бази даних, з типами\n" +"\"frontend\" і \"config\" представляють особливі внутрішні бази даних.\n" +"База даних \"Frontend\" використовується для налаштування загальних обмежень " +"управління\n" +"доступом та оболонок, які застосовуються до всіх баз даних. База даних " +"\"Config\"\n" +"містить налаштування самого сервера LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.<" +"/p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" +"<p>Щоб видалити базу даних, виберіть базу даних із списку і натисніть <b>" +"Видалити\n" +"базу даних...</b>. Ви не можете видалити бази даних \"config\" і " +"\"frontend\".</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" +"<p>Введіть пароль до бази даних налаштувань (\"<i>cn=config</i>\"). Це " +"необхідно для забезпечення\n" +"віддаленого доступу до неї.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" +"<p>Якщо сервер призначений для роботи в складі установки MirrorMode, " +"позначте\n" +"пункт „<b>Підготувати для реплікації MirrorMode</b>“, щоб забезпечити " +"створення\n" +"атрибута serverId, необхідного для реплікації MirrorMode.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" +"<p>Для налаштування підлеглого сервера необхідні деякі дані про основний " +"сервер. Введіть назву вузла\n" +"основного сервера, виберіть протокол (\"<i>ldap</i>\" або \"<i>ldaps</i>\") " +"і, при необхідності, номер порту,\n" +"а також, введіть пароль бази даних налаштувань сервера (\"<i>cn=config</i>" +"\").</p>" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1353,52 +1688,51 @@ #. #. $Id$ #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:28 -#, fuzzy #| msgid "Node List" msgid "MirrorMode Node List" -msgstr "Список вузлів" +msgstr "Список вузлів MirrorMode" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:38 -#, fuzzy #| msgid "Server &IP" msgid "Server ID" -msgstr "&IP сервера" +msgstr "ІД сервера" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:38 -#, fuzzy #| msgid "Server URL: " msgid "Server URI" -msgstr "URL сервера: " +msgstr "URL сервера" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" +"Цей сервер не є налаштованим вузлом MirrorMode. Натисніть «Далі» для " +"запуску стандартного майстра налаштування OpenLDAP." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 -#, fuzzy #| msgid "LDAP Server Overview" msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" -msgstr "Огляд сервера LDAP" +msgstr "Огляд OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "Неможливо видалити вузол, на якому запущений цей модуль YaST.\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." -msgstr "" +msgstr "Запустіть yast2 openldap-mirrormode на іншому сервері MirrorMode." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:140 -#, fuzzy #| msgid "Do you really want to reset your settings?" msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" -msgstr "Ви дійсно хочете скинути ваші параметри?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити «%1» з налаштування MirrorMode?\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:145 -#, fuzzy #| msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>" msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" -msgstr "<p>Зміни буде збережено відразу після натискання Гаразд.</p>" +msgstr "Зміни вступлять в силу відразу після натискання «Так»" #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents @@ -1463,14 +1797,12 @@ #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:218 -#, fuzzy msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." -msgstr "Помилка: назва конфігурації не може бути порожньою." +msgstr "Здається, що ваша конфігурація TLS/SSL неповна." #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:219 -#, fuzzy msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити вибраний запис?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати прослуховування протоколу \"ldaps\"?" #. add a new file to the list #. file dialog heading @@ -1484,19 +1816,16 @@ msgstr "Файл схеми вже присутній у списку." #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:452 -#, fuzzy msgid "Select a valid Certificate File" -msgstr "Будь ласка, виберіть дійсний путь для резервної копії." +msgstr "Виберіть чинний файл сертифіката" #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:456 -#, fuzzy msgid "Select a valid Certificate Key File" -msgstr "Виберіть файл ключа сертифіката" +msgstr "Виберіть чинний файл ключа сертифіката" #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:545 -#, fuzzy msgid "A common server certificate is not available." -msgstr "<qt>Сервер з командним рядком<br>%1<br>більше не доступний. Перезапустити його?" +msgstr "Загальний сертифікат сервера - недоступний." #. file selection headline #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:565 @@ -1512,15 +1841,13 @@ #. * handlers for database parent widget #. *************************************** #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:707 -#, fuzzy msgid "Cannot delete Frontend database" -msgstr "Не вдається вилучити базу даних - не вказана назва." +msgstr "Не можна вилучити базу даних Frontend" #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:709 -#, fuzzy #| msgid "Can not delete Config database" msgid "Cannot delete Config database" -msgstr "Не вдається вилучити базу данихконфігурації" +msgstr "Не можна вилучити базу даних конфігурації" #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:711 msgid "Do you really want to delete the database?" @@ -1552,7 +1879,6 @@ #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1005 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:346 -#, fuzzy #| msgid "Change Administrator Password" msgid "Change Administration Password" msgstr "Змінити пароль адміністратора" @@ -1577,7 +1903,7 @@ #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1178 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" -msgstr "" +msgstr "Кілька одержувачів реплікації поки що не підтримуються" #. **************************************** #. tree generation functions ** @@ -1595,16 +1921,14 @@ msgstr "Налаштування керування доступом" #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1306 -#, fuzzy #| msgid "Application Order" msgid "Replication Provider" -msgstr "Порядок застосування" +msgstr "Постачальник реплікації" #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1315 -#, fuzzy #| msgid "Application order" msgid "Replication Consumer" -msgstr "Порядок програм" +msgstr "Одержувач реплікації" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:72 msgid "Protocol Listeners" @@ -1636,9 +1960,8 @@ msgstr "Зневадження обробки пакетів" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:134 -#, fuzzy msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" -msgstr "Значне трасування зневадження" +msgstr "Значне трасування зневадження (function args)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:135 msgid "Connection Management" @@ -1677,9 +2000,8 @@ msgstr "Аналіз записів" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:144 -#, fuzzy msgid "LDAPSync Replication" -msgstr "Синхронізувати з програмою" +msgstr "Реплікація LDAPSync" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:145 msgid "None" @@ -1702,7 +2024,6 @@ msgstr "Неавтентифікована прив’язка, якщо DN непорожній" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:165 -#, fuzzy msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" msgstr "Обробка неавтентифікованих параметрів оновлення" @@ -1711,17 +2032,21 @@ msgstr "Вибрати прапорці &заборон:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" msgstr "" +"Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку (не забороняє анонімний доступ до " +"каталогів)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 -#, fuzzy msgid "Disable Simple Bind authentication" -msgstr "Проблема з простою автентифікацією та шаром безпеки (SASL)." +msgstr "Вимкнути автентифікацію Simple Bind" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Вимкнути переведення сесії в анонімний стан перед операціями StartTLS" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -1796,10 +2121,9 @@ msgstr "Кеш індексів (кеш IDL)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:319 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 -#, fuzzy #| msgid "Checkpoint settings" msgid "Checkpoint Settings" -msgstr "Параметри контрольної точки" +msgstr "Налаштування контрольної точки" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:322 msgid "kilobytes" @@ -1810,20 +2134,19 @@ msgstr "хвилин" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:332 -#, fuzzy #| msgid "Applying changes to Configuration Database" msgid "Change Configuration Database Settings" -msgstr "Збереження змін до бази даних конфігурації" +msgstr "Змінити параметри бази даних налаштувань" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:337 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " msgstr "" +"Дозволити аутентифікацію простим текстом (Simple Bind) для цієї бази даних." #: src/include/ldap-server/widgets.rb:340 -#, fuzzy #| msgid "License needs to be accepted" msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" -msgstr "Слід прийняти ліцензію" +msgstr "(Віддалене з'єднання повинно бути зашифрованим)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:352 msgid "Edit Database" @@ -1894,10 +2217,9 @@ msgstr "Всі записи" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 -#, fuzzy #| msgid "All Entries in the subtree" msgid "All Entries in the Subtree" -msgstr "Всі записи в піддереві" +msgstr "Усі записи в піддереві" #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" @@ -1932,10 +2254,9 @@ msgstr "Всі члени групи" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 -#, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "<empty>" -msgstr "Порожньо" +msgstr "<Порожньо>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" @@ -2004,7 +2325,6 @@ msgstr "Слід вказати базову DN." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 -#, fuzzy #| msgid "A database with that Base DN already exists." msgid "A database with this Base DN already exists." msgstr "База даних з цією базовою DN вже існує." @@ -2022,6 +2342,8 @@ "The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n" "%2" msgstr "" +"Базовий об'єкт: \"%1\" неможливо створити автоматично з допомогою YaST:\n" +"%2" #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." @@ -2074,21 +2396,20 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" -msgstr "" +msgstr "Зупинити обчислення контролю доступу тут (типово)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" -msgstr "" +msgstr "Застосувати таке правило контролю доступу (\"break\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" -msgstr "" +msgstr "Продовжити обчислення цього правила (\"continue\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 -#, fuzzy #| msgid "Please enter a DN into the Textfield" msgid "Please enter a DN in the textfield" -msgstr "Введіть DN в текстове поле" +msgstr "Введіть DN у текстове поле" #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 @@ -2116,7 +2437,6 @@ msgstr "Фільтр LDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 -#, fuzzy #| msgid "Apply this rule only to the listed Attribute" msgid "Apply this rule only to the listed attribute" msgstr "Застосувати це правило тільки до вказаного атрибута" @@ -2142,10 +2462,9 @@ msgstr "DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 -#, fuzzy #| msgid "Version Control" msgid "Flow Control" -msgstr "Керування версіями" +msgstr "Керування потоком" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 msgid "Up" @@ -2157,22 +2476,19 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 -#, fuzzy #| msgid "Please enter a List of valid Attributes into the \"Attributes\" textfield" msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "Будь ласка, введіть список чинних атрибутів в поле «Атрибутів»" +msgstr "Введіть список чинних атрибутів у поле <b>Атрибути</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 -#, fuzzy #| msgid "Please enter valid LDAP Filter into textfield" msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" -msgstr "Будь ласка, введіть чинний фільтр LDAP в текстове поле" +msgstr "Введіть чинний фільтр LDAP у текстове поле" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 -#, fuzzy #| msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list" msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." -msgstr "Мусите додати принаймні один елемент до списку «Рівнів доступу»" +msgstr "Мусите додати принаймні один елемент до списку „Рівнів доступу“." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" @@ -2183,7 +2499,6 @@ msgstr "Фільтр" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The selected Database contains Access Control Rules that are currently\n" #| "not supported by this YaST Module. The Access Control Dialog will be disabled." @@ -2192,35 +2507,31 @@ "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" "Вибрана база даних містить Правила керування доступом (ACR), які не\n" -"не підтримуються цим модулем YaST. Діалог керування доступом буде вимкнено." +"не підтримуються цим модулем YaST. Діалог керування доступом буде вимкнено.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 -#, fuzzy #| msgid "Application order" msgid "This database is a Replication Consumer." -msgstr "Порядок програм" +msgstr "Ця база даних є одержувачем реплікації." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 -#, fuzzy #| msgid "Pr&ovider Name" msgid "Provider Name" -msgstr "Назва &постачальника послуг" +msgstr "Назва постачальника" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 -#, fuzzy #| msgid "Section Type" msgid "Replication Type" -msgstr "Тип секції" +msgstr "Тип реплікації" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 -#, fuzzy #| msgid "Fetching Interval" msgid "Replication Interval" -msgstr "Інтервал отримання" +msgstr "Інтервал реплікації" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" @@ -2239,76 +2550,68 @@ msgstr "Секунд" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 -#, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authentication DN" -msgstr "Автентифікація" +msgstr "Автентифікація DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 -#, fuzzy #| msgid "Custom Kdump &Kernel" msgid "Custom update referral" -msgstr "Нетипове &ядро Kdump" +msgstr "Власне направлення оновлень" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 -#, fuzzy #| msgid "Targets" msgid "Target Host" -msgstr "Цілі" +msgstr "Цільовий вузол" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 -#, fuzzy #| msgid "Action not specified." msgid "Invalid replication interval specified" -msgstr "Не вказано дію." +msgstr "Вказаний неправильний інтервал реплікації" #. test connection #: src/modules/LdapDatabase.rb:1965 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка при перевірці під'єднання LDAP до провайдера." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 -#, fuzzy #| msgid "Do you want to retry?" msgid "Do you still want to continue?" msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка при перевірці можливостей LDAPsync у постачальника." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Переконайтеся, що на цільовому сервері увімкнено надання LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 -#, fuzzy #| msgid "Operation" msgid "Operations" -msgstr "Операція" +msgstr "Операції" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 -#, fuzzy #| msgid "Enable option" msgid "Session Log" -msgstr "Увімкнути параметр" +msgstr "Журнал сесії" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2137 -#, fuzzy #| msgid "Enable option" msgid "Enable Session Log" -msgstr "Увімкнути параметр" +msgstr "Увімкнути журнал сесії" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2271 -#, fuzzy #| msgid "Restriction settings" msgid "Replication Settings" -msgstr "Параметри обмежень" +msgstr "Параметри реплікації" #: src/modules/LdapServer.pm:221 msgid "Reading Startup Configuration" @@ -2327,7 +2630,6 @@ msgstr "Започаткування налаштування сервера LDAP" #: src/modules/LdapServer.pm:260 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error while initializing the configuration.\n" #| "Is the LDAPI listener enabled?" @@ -2336,7 +2638,7 @@ "Is the LDAPI listener enabled?\n" msgstr "" "Помилка започаткування налаштування.\n" -"Чи увімкнено слухача LDAPI?" +"Чи увімкнено слухача LDAPI?\n" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -2377,10 +2679,9 @@ msgstr "Створення основних об’єктів" #: src/modules/LdapServer.pm:690 -#, fuzzy #| msgid "Writing NFS Server Configuration" msgid "Writing OpenLDAP Server Configuration" -msgstr "Запис конфігурації сервера NFS" +msgstr "Запис конфігурації сервера OpenLDAP" #: src/modules/LdapServer.pm:698 src/modules/LdapServer.pm:1598 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." @@ -2417,10 +2718,9 @@ msgstr "Вимикання сервера LDAP" #: src/modules/LdapServer.pm:865 -#, fuzzy #| msgid "Activating OpenLDAP Server" msgid "De-activating OpenLDAP Server" -msgstr "Активування сервера OpenLDAP" +msgstr "Деактивування сервера OpenLDAP" #: src/modules/LdapServer.pm:878 msgid "Writing Sysconfig files" @@ -2443,18 +2743,21 @@ msgstr "Оновлення об’єктів типових правил паролів" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти декілька хвилин)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти " +"декілька хвилин)" #: src/modules/LdapServer.pm:884 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP, якщо потрібно" #: src/modules/LdapServer.pm:887 -#, fuzzy #| msgid "Writing LDAP Configuration..." msgid "Writing OpenLDAP Configuration" -msgstr "Запис налаштування LDAP..." +msgstr "Запис налаштування OpenLDAP" #: src/modules/LdapServer.pm:985 msgid "Creating base objects failed." @@ -2465,26 +2768,24 @@ msgstr "Помилка створення об’єктів правил паролів." #: src/modules/LdapServer.pm:1006 -#, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred while creating the database\n" #| "of printers." -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" -"Трапилась помилка під час створення бази\n" -"даних для принтерів." +"Під час очікування завершення індексації бази даних OpenLDAP сталася " +"помилка.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 -#, fuzzy #| msgid "Start ftp daemon manually" msgid "Restart OpenLDAP manually." -msgstr "Запускати фонову службу ftp вручну" +msgstr "Перезапустити OpenLDAP вручну." #: src/modules/LdapServer.pm:1250 -#, fuzzy #| msgid "Create initial Database with the following Parameters" msgid "Create initial database with the following parameters:" -msgstr "Створити початкову базу даних з наступними параметрами" +msgstr "Створити початкову базу даних з наступними параметрами:" #: src/modules/LdapServer.pm:1251 src/modules/LdapServer.pm:1266 msgid "Database Suffix: " @@ -2511,7 +2812,6 @@ msgstr "Ще не налаштовано." #: src/modules/LdapServer.pm:1503 -#, fuzzy #| msgid "CA certificate file does not exist." msgid "CA Certificate file does not exist." msgstr "Не існує файл сертифіката CA." @@ -2526,14 +2826,13 @@ msgstr "Не існує файл ключа сертифіката." #: src/modules/LdapServer.pm:1520 src/modules/LdapServer.pm:1552 -#, fuzzy #| msgid "Can not set a filesystem acl on the private key" msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." -msgstr "Неможливо встановити права доступу (ACL) на закритий ключ" +msgstr "Неможливо встановити права файлової системи (ACL) на закритий ключ." #: src/modules/LdapServer.pm:1522 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" -msgstr "" +msgstr "Можливо, у вашій файловій системі вимкнена підтримка acl?" #: src/modules/LdapServer.pm:1574 msgid "Cleaning up directory for config database" @@ -2545,17 +2844,17 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1576 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації" +msgstr "" +"Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації" #: src/modules/LdapServer.pm:1577 msgid "Restarting LDAP Server" msgstr "Перезапуск сервера LDAP" #: src/modules/LdapServer.pm:1578 -#, fuzzy #| msgid "Saving LDAP Server Configuration" msgid "Migrating LDAP Server Configuration" -msgstr "Збереження налаштування сервера LDAP" +msgstr "Міграція налаштування сервера LDAP" #: src/modules/LdapServer.pm:1588 msgid "Output of \"slaptest\":\n" @@ -2574,34 +2873,34 @@ msgstr "Загальний сертифікат сервера недоступний. StartTLS вимкнено." #: src/modules/LdapServer.pm:1821 -#, fuzzy #| msgid "Could not create directory." msgid "Could not create database directory." -msgstr "Не вдалось створити каталог." +msgstr "Не вдалось створити каталог бази даних." #: src/modules/LdapServer.pm:1828 src/modules/LdapServer.pm:2637 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 -#, fuzzy #| msgid "Could adjust ownership of database directory." msgid "Could not adjust ownership of database directory." msgstr "Вдалося змінити власника каталогу бази даних." #: src/modules/LdapServer.pm:1873 -#, fuzzy #| msgid "Cannot determine the hostname of %1." msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "Не вдається визначити назву вузла %1." +msgstr "Неможливо визначити повне власне ім'я вузла." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." msgstr "" +"Основний сервер реплікації не може коректно працювати без знання повного " +"власного імені вузла." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." msgstr "не чинна LDAP DN." #: src/modules/LdapServer.pm:2515 src/modules/LdapServer.pm:2525 -#, fuzzy #| msgid "has mulitvalued RDNs." msgid "has multivalued RDNs." msgstr "має багатозначні RDN." @@ -2609,13 +2908,14 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:2557 #, perl-format msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values" -msgstr "" +msgstr "Неправильний DN LDAP: „%s\" неможливо отримати значення RDN" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -#, fuzzy #| msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "countryName має бути дволітерним кодом країни згідно до ISO-3166." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." +msgstr "Значення „c“ має бути дволітерним кодом країни згідно із ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -2623,28 +2923,28 @@ msgstr "Перша частина суфікса мусить бути c=, st=, l=, o=, ou= або dc=." #: src/modules/LdapServer.pm:2584 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "is not a valid LDAP DN." msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." -msgstr "не чинна LDAP DN." +msgstr "Базовий DN \"%s\" є не чинним LDAP DN." #: src/modules/LdapServer.pm:2589 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "has multivalued RDNs. This is not supported in this YaST Module." msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "має багатозначні RDN. Це не підтримується цим модулем YaST." +msgstr "Базовий DN \"%s\" має багатозначні RDN (не підтримується YaST'ом)." #: src/modules/LdapServer.pm:2598 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "is not a valid LDAP DN." msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." -msgstr "не чинна LDAP DN." +msgstr "Кореневий DN „%s“ - не чинна LDAP DN." #: src/modules/LdapServer.pm:2603 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "has multivalued RDNs. This is not supported in this YaST Module." msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "має багатозначні RDN. Це не підтримується цим модулем YaST." +msgstr "Кореневий DN \"%s\" має багатозначні RDN (не підтримується YaST'ом)." #: src/modules/LdapServer.pm:2610 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." @@ -2655,14 +2955,15 @@ msgstr "Не вдалось створити каталог." #: src/modules/LdapServer.pm:3404 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "CA Certificate File does not exist" msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist." -msgstr "Файл сертифіката CA не існує" +msgstr "Файл сертифіката CA: \"%s\" не існує." #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Помилка при спробі перевірки сертифіката сервера постачальника.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 #, perl-format @@ -2670,18 +2971,20 @@ "Please make sure that \"%s\" contains the correct\n" "CA file to verify the remote Server Certificate." msgstr "" +"Переконайтеся, що „%s“ містить правильний файл CA\n" +"для перевірки віддаленого сертифіката сервера." #: src/modules/LdapServer.pm:3423 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "Certificate File does not exist" msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist." -msgstr "Файл сертифіката не існує" +msgstr "Файл сертифіката: \"%s\" не існує." #: src/modules/LdapServer.pm:3428 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "Certificate Key File does not exist" msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist." -msgstr "Файл ключа сертифіката не існує" +msgstr "Файл ключа сертифіката: \"%s\" не існує." #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 Modified: trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-installer.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:01-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 08:13+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. initialize package manager first #. Called backwards @@ -72,6 +74,11 @@ "a bigger disk partition for the installation\n" "of the live system." msgstr "" +"Збій копіювання живого штампа на жорсткий диск.\n" +"\n" +"Вільне місце на диску закінчилося. Виберіть\n" +"більший розділ для установки\n" +"системи наживо." #. generic error report #: src/clients/inst_live_doit.rb:250 @@ -144,11 +151,11 @@ "Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними значеннями.</p>" +"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними " +"значеннями.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "To change the values click the respective headline\n" @@ -160,7 +167,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Змініть значення, натиснувши відповідний заголовок,\n" -"або скориставшись меню <b>Змінити параметри встановлення</b>.</p>" +"або скориставшись меню <b>Змінити параметри встановлення</b>.</p>\n" #. help text 3/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:202 @@ -205,7 +212,6 @@ #. pop-up, %1 is memory size, currently hardcoded "1 GB" #: src/clients/live-installer.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Your computer has less than %1 of memory. This may not be\n" #| "sufficient for the live installation, especially when installing\n" @@ -217,14 +223,13 @@ "while running other applications.\n" "Before continuing, close all running applications.\n" msgstr "" -"Ваш комп’ютер має менше пам’яті ніж %1. Цього може\n" +"Ваш комп'ютер має менше пам'яті ніж %1. Цього може\n" "бути недостатньо для встановлення на ходу, особливо, якщо\n" "інші програми виконуються під час встановлення.\n" -"Перед продовження, закрийте всі програми." +"Перед продовженням закрийте всі запущені програми.\n" #. continue/cancel pop-up #: src/clients/live-installer.rb:121 -#, fuzzy #| msgid "" #| "YaST detected a mounted removable media. YaST cannot install\n" #| "the system on media which is mounted.\n" @@ -234,9 +239,9 @@ "the system on mounted media.\n" "Unmount the media to install the system on it.\n" msgstr "" -"YaST-ом було виявлено змонтований переносний носій. YaST не\n" +"YaST-ом виявлено змонтований переносний носій. YaST не\n" "може встановити систему на носії, який змонтовано.\n" -"Щоб встановити систему на цьому носії, спочатку демонтуйте його." +"Щоб встановити систему на цьому носії, спочатку демонтуйте його.\n" #. continue-cancel popup #: src/clients/live-installer.rb:157 @@ -246,12 +251,12 @@ "Continuing the installation may cause data loss." msgstr "" "Програма встановлення openSUSE виявила масив DMRAID.\n" -"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо\".\n" +"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE " +"\"наживо\".\n" "Якщо ви продовжите встановлення, можлива втрата даних." #. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons #: src/clients/live-installer.rb:218 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The computer needs to be rebooted without the Live CD in the\n" #| "drive to finish the installation. Either YaST can reboot\n" @@ -270,12 +275,12 @@ "in the boot menu of the Live CD." msgstr "" "Щоб завершити встановлення, перезавантажте\n" -"комп’ютер, вийнявши КД з пристрою зчитування. YaST може\n" +"комп'ютер, вийнявши КД з пристрою зчитування. YaST може\n" "перезавантажити вже або ви самі перезавантажте пізніше.\n" "\n" "Зауважте, що якщо КД не вийнято, ви можете вийняти\n" -"його після завершення роботи з записаною на ньому системою\n" -"або, вибравши \"Жорсткий диск\" з меню завантаження \"живого\" КД." +"його після завершення роботи із записаною на ньому системою\n" +"або вибравши \"Жорсткий диск\" у меню завантаження \"живого\" КД." #. push button #: src/clients/live-installer.rb:231 @@ -293,7 +298,7 @@ "Reboot it manually. You may even need to push the\n" "'Reset' button to restart it." msgstr "" -"Не вдалося перезапустити комп’ютер.\n" +"Не вдалося перезапустити комп'ютер.\n" "Перезавантажте вручну. Можливо, навіть,\n" "прийдеться натиснути кнопку скидання." Modified: trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -1,39 +1,39 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 10:15+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xlxc module #: src/clients/lxc.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of CASA" msgid "Configuration of LXC" -msgstr "Налаштування CASA" +msgstr "Налаштування LXC" #. busy message #: src/include/lxc/dialogs.rb:55 -#, fuzzy #| msgid "Creating Configuration" msgid "Creating Configuration..." -msgstr "Створення конфігурації" +msgstr "Створення конфігурації…" #. error message #: src/include/lxc/dialogs.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error during configuration:\n" #| "%1" @@ -43,21 +43,20 @@ "%1" msgstr "" "Помилка під час налаштування:\n" +"\n" "%1" #. add dialog caption #: src/include/lxc/dialogs.rb:95 -#, fuzzy #| msgid "&Edit Container" msgid "Adding New Container" -msgstr "&Змінити контейнер" +msgstr "Додавання нового контейнер" #. frame label #: src/include/lxc/dialogs.rb:105 -#, fuzzy #| msgid " Container" msgid "New Container" -msgstr " Контейнер" +msgstr "Новий контейнер" #. text entry #. Table header @@ -67,10 +66,9 @@ #. combo box label #: src/include/lxc/dialogs.rb:112 -#, fuzzy #| msgid "User Templates" msgid "Template" -msgstr "Шаблонами користувачів" +msgstr "Шаблон" #. frame label #: src/include/lxc/dialogs.rb:118 @@ -84,10 +82,9 @@ #. text entry label #: src/include/lxc/dialogs.rb:127 -#, fuzzy #| msgid "&Subnet" msgid "Subnet" -msgstr "&Підмережа" +msgstr "Підмережа" #. combo box label #. combo box label @@ -97,7 +94,6 @@ #. push button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:138 -#, fuzzy #| msgid "Configuring network..." msgid "Configure Network..." msgstr "Налаштування мережі..." @@ -114,10 +110,9 @@ #. password entry #: src/include/lxc/dialogs.rb:153 -#, fuzzy #| msgid "&Reset Password" msgid "Repeat Password" -msgstr "&Скинути пароль" +msgstr "Повторити пароль" #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:170 @@ -126,17 +121,15 @@ #. error popup #: src/include/lxc/dialogs.rb:202 -#, fuzzy #| msgid "Value was not specified." msgid "Name was not entered." -msgstr "Не було вказано значення." +msgstr "Не було вказано назву." #. error message #: src/include/lxc/dialogs.rb:214 -#, fuzzy #| msgid "New passwords do not match." msgid "The passwords do not match." -msgstr "Нові паролі не збігаються." +msgstr "Паролі не збігаються." #. yes/no popup #: src/include/lxc/dialogs.rb:227 @@ -146,60 +139,63 @@ "Do you want to use existing configuration or\n" "remove it and use the data you have just entered?\n" msgstr "" +"Конфігурація з таким ім'ям вже існує.\n" +"\n" +"Ви хочете використовувати існуючу конфігурацію\n" +"або скасувати її і використовувати введені дані?\n" #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:234 -#, fuzzy #| msgid "Base on Existing Configuration" msgid "Use Existing Configuration" -msgstr "За існуючими налаштуваннями" +msgstr "Використовувати існуючі налаштування" #: src/include/lxc/dialogs.rb:235 -#, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "Replace With New" -msgstr "Замінити" +msgstr "Замінити новим" #. busy message #: src/include/lxc/dialogs.rb:252 -#, fuzzy #| msgid "Creating container %1$s" msgid "Creating Container %1..." -msgstr "Створення контейнера %1$s" +msgstr "Створення контейнера %1…" #. lxc-create -n <name> -f /root/<name>.config -t <template> #: src/include/lxc/dialogs.rb:269 -#, fuzzy #| msgid "An error occurred during initrd creation." msgid "" "Error occured during container creation:\n" "\n" "%1" -msgstr "Під час створення initrd сталася помилка." +msgstr "" +"Під час створення контейнера сталася помилка:\n" +"\n" +"%1" #. busy message #: src/include/lxc/dialogs.rb:281 -#, fuzzy #| msgid "Root Password" msgid "Saving Root Password..." -msgstr "Пароль адміністратора (root)" +msgstr "Збереження паролю адміністратора…" #. change the root password in the file /var/lib/lxc/<name>/rootfs/etc/shadow/ #: src/include/lxc/dialogs.rb:304 -#, fuzzy #| msgid "Package %1 was successfully installed." msgid "Container '%1' was successfully created." -msgstr "Успішно встановлено пакунок %1." +msgstr "Успішно створено контейнер \"%1\"." #. start container as a deamon, so it survives YaST's exit #: src/include/lxc/dialogs.rb:326 -#, fuzzy #| msgid "Error while starting %1 daemon\n" msgid "" "Error while starting container:\n" "\n" "%1" -msgstr "Помилка під час запуску фонової служби %1\n" +msgstr "" +"Помилка під час запуску контейнера: \n" +"\n" +"%1" #. message, %1 is a name #: src/include/lxc/dialogs.rb:339 @@ -207,23 +203,26 @@ "The Container '%1' was started in the background.\n" "Use 'lxc-console' command to connect to the running Container." msgstr "" +"Контейнер '%1' запущено у фоновому режимі.\n" +"Для під'єднання до запущеного контейнера використовуйте команду 'lxc-console'." #. error message #: src/include/lxc/dialogs.rb:382 -#, fuzzy #| msgid "Error while removing %1\n" msgid "" "Error while destroying:\n" "\n" "%1" -msgstr "Помилка вилучення %1\n" +msgstr "" +"Помилка вилучення:\n" +"\n" +" %1" #. LXC overview dialog caption #: src/include/lxc/dialogs.rb:405 -#, fuzzy #| msgid "CA Configuration" msgid "LXC Configuration" -msgstr "Налаштування CA" +msgstr "Налаштування LXC" #. button label #. button label @@ -233,10 +232,9 @@ #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:432 -#, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnect" -msgstr "Роз'єднано" +msgstr "Від'єднати" #. container status #: src/include/lxc/dialogs.rb:447 @@ -245,10 +243,9 @@ #. container status #: src/include/lxc/dialogs.rb:449 -#, fuzzy #| msgid "&Stop" msgid "Stopped" -msgstr "&Зупинити" +msgstr "Зупинено" #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:473 @@ -261,10 +258,9 @@ #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:484 -#, fuzzy #| msgid "&Destination" msgid "&Destroy" -msgstr "&Призначення" +msgstr "&Знищити" #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:486 @@ -274,18 +270,16 @@ #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:488 msgid "Sto&p" -msgstr "" +msgstr "Зу&пинити" #. FIXME timeout + kill -9 #: src/include/lxc/dialogs.rb:575 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the profile " msgid "Are you sure to delete container '%1'?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити профіль " +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити контейнер „%1“?" #. Read dialog help #: src/include/lxc/helps.rb:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -293,101 +287,127 @@ "<p><b><big>Initializing LXC Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Започаткування встановлення</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Започаткування налаштування LXC</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Overview dialog help, part 1 #: src/include/lxc/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n" -"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n" -"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n" +"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current " +"status.\n" +"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>" +"Destroy</b>.\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Огляд LXC</big></b><br>\n" +"Тут наведено список налаштованих контейнерів (LXC) з їх поточним " +"станом.\n" +"<p>Використовуйте <b>Створити</b> для створення нового контейнера і " +"<b>Знищити</b> для видалення.\n" +"</p>" #. Overview dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:47 msgid "" -"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" +"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is " +"started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or " +"manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close " +"it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" "<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>" msgstr "" +"<p>Ви можете <b>Запустити</b> вибраний контейнер. Контейнер запускається в " +"фоновому режимі. Ви можете <b>Під'єднатися</b> до нього за допомогою кнопки " +"або " +"вручну командою <tt>lxc-console</tt>. Потрапивши в консоль, ви можете закрити " +"зсередини або кнопкою <b>Від'єднатися</b>.</p>\n" +"<p>Зверніть увагу, що кнопка <b>Під'єднатися</b> недоступна в текстовому " +"режимі.</p>" #. Create dialog help, part 1 #: src/include/lxc/helps.rb:51 -#, fuzzy #| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Creating New Container</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Створення нового контейнера</big></b></p>" #. Create dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:55 -msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>" +msgid "" +"<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, " +"and enter desired network settings.</p>" msgstr "" +"<p>Виберіть <b>ім'я</b> для свого контейнера, виберіть основний <b>Шаблон</" +"b> і введіть бажані налаштування мережі.</p>" #. Create dialog help, part 3 #: src/include/lxc/helps.rb:59 -msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" +msgid "" +"<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic " +"address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the " +"<b>Configure Network</b> button and create one.</p>" msgstr "" +"<p>Використовуйте значення <tt>0.0.0.0</tt> <b>IP-адреси</b> для " +"динамічного присвоєння адреси від DHCP. Якщо пристрій мосту ще не " +"налаштовано, натисніть кнопку <b>Налаштувати мережу</b> і створіть його.</p>" #. Create dialog help, part 4 #: src/include/lxc/helps.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>" +msgid "" +"<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the " +"container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be " +"used.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть пароль системного адміністратора контейнера. Якщо пароль не " +"вказано, то використовується типове значення <tt>root</tt>.</p>" #. Create dialog help, part 5 #: src/include/lxc/helps.rb:67 -#, fuzzy #| msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>" msgid "<p>Use <b>Create</b> to start the creation process.</p>" -msgstr "<p>Щоб створити сертифікат, натисніть <b>Створити</b>.</p>" +msgstr "<p>Щоб запустити процес створення, натисніть <b>Створити</b>.</p>" #. info label (try to keep the text short) #: src/modules/Lxc.rb:226 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Samba client configuration module.\n" #| "See Samba documentation for details." -msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details." +msgid "" +"Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for " +"details." msgstr "" -"Модуль налаштування клієнта Samba.\n" -"Для подробиць див. довідку Samba." +"Були виявлені проблеми в налаштуваннях LXC. Додаткові відомості наведено в " +"документації." #. output follows in widget below #: src/modules/Lxc.rb:232 -#, fuzzy #| msgid "Output of the Script" msgid "Output of 'lxc-checkconfig' script:" -msgstr "Вивід скрипту" +msgstr "Вивід скрипту 'lxc-checkconfig':" #. Lxc read dialog caption #: src/modules/Lxc.rb:249 -#, fuzzy #| msgid "Initializing DSL Configuration" msgid "Initializing LXC Configuration" -msgstr "Започаткування налаштування DSL" +msgstr "Започаткування налаштування LXC" #. Progress stage #: src/modules/Lxc.rb:260 -#, fuzzy #| msgid "Checking for package availability..." msgid "Check LXC availability" -msgstr "Перевірка наявності пакунків..." +msgstr "Перевірка доступності LXC" #. Progress stage #: src/modules/Lxc.rb:262 -#, fuzzy #| msgid "Read the system settings" msgid "Read system settings" -msgstr "Читання системних параметрів" +msgstr "Читати системні параметри" #. Progress step #: src/modules/Lxc.rb:266 -#, fuzzy #| msgid "Checking for package availability..." msgid "Check LXC availability..." -msgstr "Перевірка наявності пакунків..." +msgstr "Перевірка доступності LXC…" #. Progress step #: src/modules/Lxc.rb:268 @@ -398,3 +418,4 @@ #: src/modules/Lxc.rb:270 msgid "Finished" msgstr "Завершено" + Modified: trunk/yast/uk/po/mail.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mail.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:03-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 10:28+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the mail module #: src/clients/mail.rb:60 @@ -109,10 +111,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " +"localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Вибір пункту <b>Без з’єднання</b> призведе до того, що\n" -"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n" +"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. " +"MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -121,7 +125,8 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного користувача.</p>\n" +"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного " +"користувача.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -141,20 +146,24 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" +"smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Сервер вихідної пошти, переважно, призначається для модемних з'єднань.\n" -"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com<" +"/b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " +"provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам провайдером.</p>\n" +"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам " +"провайдером.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -195,12 +204,14 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" +"/p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Ця таблиця перенаправляє пошту, яка доставляється локально.\n" "Можна переслати до іншого локального користувача (придатне для,\n" -"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до списку адрес.</p>\n" +"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до " +"списку адрес.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -240,7 +251,6 @@ #. Translators: continue/cancel dialog #. %1 is a sysconfig variable name #: src/include/mail/ui.rb:120 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The setting %1 is turned off. You have\n" #| "probably modified the configuration files directly.\n" @@ -255,7 +265,7 @@ "Параметр %1 вимкнений. Мабуть, ви\n" "безпосередньо змінили конфігураційні файли.\n" "Якщо ви продовжите, його буде увімкнено й\n" -"SuSEconfig перезапише ручні зміни.\n" +"Config Postfix перезапише ручні зміни.\n" #. After text freeze, but #. a) either something is very broken -> user must know @@ -314,10 +324,9 @@ #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:306 -#, fuzzy #| msgid "Cannot start the audit daemon" msgid "Do not start Postfix as Daemon" -msgstr "Неможливо запустити фонову службу аудиту" +msgstr "Неможливо запустити фонову службу Postfix" #. Translators: dialog caption #. frame label @@ -328,7 +337,7 @@ #. TLS #: src/include/mail/ui.rb:400 msgid "TLS encryption" -msgstr "" +msgstr "Шифрування TLS" #: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353 #: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 @@ -688,7 +697,6 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:162 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n" @@ -699,8 +707,9 @@ "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Увімкнення сканування вірусів призведе до перевірки\n" -"вхідної та вихідної пошти за допомогою AMaViS.</p>\n" +"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну " +"пошту\n" +"антивірусом AMaVIS.</p> \n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:168 @@ -710,6 +719,10 @@ "<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n" "<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>" msgstr "" +"<p>Увімкнення AMaViS також вмикає наступні модулі: </p>\n" +"<p><b>Spamassassin</b> - сканер спаму</p>\n" +"<p><b>DKIM</b> - перевірка вхідних листів, підписаних доменним ключем</p>\n" +"<p><b>Clamav</b> - сканер вірусів з відкритим кодом</p>" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:175 @@ -725,11 +738,10 @@ #. checkbox label #: src/include/mail/widgets.rb:186 msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails." -msgstr "" +msgstr "&Увімкнути підпис DKIM для вихідних листів." #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:190 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n" @@ -739,8 +751,7 @@ "<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Увімкнення сканування вірусів призведе до перевірки\n" -"вхідної та вихідної пошти за допомогою AMaViS.</p>\n" +"<p><b>Увімкнення підписів DKIM для вихідних листів.</b></p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:194 @@ -748,11 +759,20 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " +"send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p>Увімкнення DKIM для вихідних повідомлень вимагає додаткових дій.\n" +"Для визначеного Postfix значення 'mydomain' буде згенерований SSL-ключ.\n" +"У Postfix буде налаштована нова служба 'submission'. Після цього ви зможете\n" +"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з SASL-" +"автентифікацією.\n" +"Тільки листи, відправлені цією новою службою, будуть підписані ключем\n" +"домену.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:204 @@ -762,15 +782,28 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " +"the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p>Публічний ключ доменного ключа повинен бути запропонований службою\n" +"доменних імен. Публічний ключ буде збережений як запис DNS TXT\n" +"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде " +"передати\n" +"відповідній службі доменних імен. Якщо на цьому сервері, який є\n" +"сервером авторизації в цьому домені, вже запущена служба імен,\n" +"то публічний ключ буде доданий як запис TXT цієї доменної зони\n" +"автоматично.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgid "" +"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." msgstr "" +"При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси " +"(AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -814,8 +847,13 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти через IMAP.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " +"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не " +"перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти " +"через IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -855,7 +893,8 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється." +msgstr "" +"Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -872,10 +911,9 @@ #. combo box choice: #. deliver mail to imap -imapd using LMTP #: src/include/mail/widgets.rb:869 -#, fuzzy #| msgid "To Cyrus IMAP Server" msgid "To IMAP Server" -msgstr "До сервера IMAP Cyrus" +msgstr "До сервера IMAP" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:214 @@ -900,10 +938,9 @@ #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:256 -#, fuzzy #| msgid "Cyrus-imapd, an IMAP server, will be installed.\n" msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" -msgstr "Буде встановлено сервер IMAP Cyrus-imapd.\n" +msgstr "Буде встановлений сервер IMAP Dovecot.\n" #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:300 @@ -968,10 +1005,9 @@ #. Translators: error message #: src/modules/Mail.rb:963 -#, fuzzy #| msgid "Error running SuSEconfig." msgid "Error running config.postfix" -msgstr "Помилка виконання SuSEconfig." +msgstr "Помилка виконання config.postfix" #. Translators: error message #. Translators: error message @@ -1014,10 +1050,9 @@ #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1088 -#, fuzzy #| msgid "Routing Configuration" msgid "Running Config Postfix" -msgstr "Налаштування маршрутизатора" +msgstr "Запущено Config Postfix" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1098 @@ -1100,10 +1135,9 @@ #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1358 -#, fuzzy #| msgid "Use DIAG" msgid "Use DKIM" -msgstr "Вживати DIAG" +msgstr "Вживати DKIM" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1361 Modified: trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -5,20 +5,22 @@ # # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multipath.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-07 21:18-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:09+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xmultipath module #: src/clients/multipath.rb:53 @@ -160,10 +162,9 @@ #. duplicated configuraton checking #: src/include/multipath/complex.rb:3344 -#, fuzzy #| msgid "Duplicated configuration." msgid "Duplicated configuration" -msgstr "Дубліковане налаштування." +msgstr "Дубльоване налаштування" #: src/include/multipath/complex.rb:3608 msgid "Can not find /sbin/multipath" @@ -175,23 +176,20 @@ msgstr "Неможливо вживати multipath:" #: src/include/multipath/complex.rb:3654 -#, fuzzy #| msgid "* Can not enable boot.multipath" msgid "* Cannot enable boot.multipath." -msgstr "* Неможливо увімкнути boot.multipath" +msgstr "* Неможливо увімкнути boot.multipath." #: src/include/multipath/complex.rb:3664 -#, fuzzy #| msgid "* Can not enable multipathd" msgid "* Cannot enable multipathd." -msgstr "* Неможливо увімкнути multipathd" +msgstr "* Неможливо увімкнути multipathd." #. do not check result for starting boot.multipath #: src/include/multipath/complex.rb:3676 -#, fuzzy #| msgid "* Can not start multipathd" msgid "* Cannot start multipathd." -msgstr "* Неможливо запустити multipathd" +msgstr "* Неможливо запустити multipathd." #. CallInsserv(true, "boot.multipath"); #. CallInsserv(true, "multipathd"); @@ -200,27 +198,23 @@ msgstr "Неможливо не вживати multipath:" #: src/include/multipath/complex.rb:3703 -#, fuzzy #| msgid "* Can not stop multipath" msgid "* Cannot stop multipath." -msgstr "* Неможливо зупинити multipath" +msgstr "* Неможливо зупинити multipath." #. do not check result of stopping boot.multipath #: src/include/multipath/complex.rb:3715 -#, fuzzy #| msgid "* Can not disable multipathd" msgid "* Cannot disable multipathd." -msgstr "* Неможливо вимкнути multipathd" +msgstr "* Неможливо вимкнути multipathd." #: src/include/multipath/complex.rb:3725 -#, fuzzy #| msgid "* Can not disable boot.multipath" msgid "* Cannot disable boot.multipath." -msgstr "* Неможливо вимкнути boot.multipath" +msgstr "* Неможливо вимкнути boot.multipath." #. Read dialog help 1/2 #: src/include/multipath/helps.rb:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Initializing multipath Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -229,11 +223,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Започаткування налаштування multipath</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/multipath/helps.rb:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Saving multipath Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -242,7 +235,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Збереження конфігурації multipath</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" +"</p>\n" #. dialog help for Status help #: src/include/multipath/helps.rb:44 @@ -251,71 +244,183 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " +"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " +"stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>" +"\n" msgstr "" +"<p><b><big>Стан Multipath</big></b><br>\n" +"\t\t\tЗапустіть або зупиніть multipathd, перевірте інформацію про multipath.<" +"br><br>\n" +"\n" +"\t\t\t<b><big>Зупинити/Запустити Multipathd</big></b><br>\n" +"\t\t\tНатисніть <b>\"Використовувати Multipath\"</b> для запуску multipathd. " +"Натисніть <b>\"Не використовувати Multipath\"</b> для зупинки multipathd.<br>" +"\n" +"\t\t\tІнформація про стан Multipath все одно може відображатися, коли " +"multipathd зупинений.<br><br>\n" +"\n" +"\t\t\t<b><big>Налаштувати Multipath</big></b><br>\n" +"\t\t\tНатисніть на вкладці <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати multipath.<br>" +"</p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " +"are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>" +"blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " +"settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " +"candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " +"settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " +"blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " +"blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " +"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " +"settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<" +"br><br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Налаштування</big></b><br>\n" +"\t\t\tУвесь вміст /etc/multipath.conf може бути налаштований тут. У файлі " +"налаштувань п'ять секцій:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " +"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\t<b>Multipaths:</b> список точних налаштувань multipaths.<br>\n" +"\t\t\t<b>Defaults:</b> типові налаштування засобів multipath.<br>\n" +"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати типове\"</b> для задання типових " +"параметрів.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> список імен пристроїв, які відхиляються як не " +"кандидати " +"multipath.<br>\n" +"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати чорний список\"</b> для задання " +"налаштувань " +"чорного списку.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> список імен пристроїв, що виключаються з " +"чорного списку.<br>\n" +"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати винятки чорного списку\"</b> для " +"задання " +"налаштувань blacklist_exceptions.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> список налаштувань кожного контролера зберігання. " +"Замінюються типові налаштування за замовчуванням, змінені параметрами кожного " +"multipath.<br>\n" +"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати пристрої\"</b> для задання " +"налаштувань пристроїв.<br><br>\n" +"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Готово\"</b> для збереження і відновлення " +"налаштувань.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " +"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value " +"as default setting.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Типові налаштування</big></b><br>\n" +"\t\t\tЗагальні типові налаштування можуть бути зроблені і очищені тут.<br>\n" +"\t\t\tБудь-яке типове налаштування тут буде мати ефект на всі " +"конфігурації multipath, поки відповідна локальна установка не " +"перепише її.<br>\n" +"\t\t\tякщо типове налаштування очищається тут, то multipath візьме своє " +"значення як типове налаштування.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<" +"br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>" +"devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>" +"\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " +"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, " +"fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " +"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Налаштування Blacklist</big></b><br>\n" +"\t\t\tПерераховані тут імена пристроїв можуть бути відхилені як не " +"кандидати multipath.<br>\n" +"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</" +"b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою в чорному списку по world wide ID." +"<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для " +"визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). " +"Звичайні імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop." +"<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера " +"зберігання в чорному списку. Пристрій може бути зазначено по виробнику та " +"імені продукту.<br>\n" +"</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:89 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>" +"devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " +"blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " +"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, " +"fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " +"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Налаштування Blacklist Exceptions</big></b><br>\n" +"\t\t\tПерераховані тут імена пристроїв виключаються з чорного списку." +"<br>\n" +"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</" +"b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою, що виключається з чорного списку, " +"по world wide ID.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для " +"визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). " +"Звичайні імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop." +"<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера " +"зберігання, виключається з чорного списку. Пристрій може бути вказано по " +"виробнику та імені продукту.<br>\n" +"</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " +"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br>" +"</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Налаштування Devices</big></b><br>\n" +"\t\t\tТут перераховані параметри кожного контролера зберігання, вони " +"замінюють типові установки і самі замінюються параметрами кожного multipath.<" +"br>\n" +"\t\t\tКожний пристрій визначається за <b>виробником</b> і назвою <b>продукту<" +"/b>.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. @@ -360,41 +465,36 @@ #. prepare for loading built-in configurations #: src/modules/Multipath.rb:98 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration" msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration." -msgstr "Неможливо прочитати секцію multipath в конфігурації multipath" +msgstr "Неможливо прочитати секцію multipath в конфігурації multipath." #: src/modules/Multipath.rb:106 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration" msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration." -msgstr "Неможливо прочитати секцію типових параметрів списку в конфігурації multipath" +msgstr "Неможливо прочитати типову секцію в конфігурації multipath." #: src/modules/Multipath.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration" msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration." -msgstr "Неможливо прочитати секцію чорного списку в конфігурації multipath" +msgstr "Неможливо прочитати секцію чорного списку в конфігурації multipath." #: src/modules/Multipath.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration" msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "Неможливо прочитати секцію винятків чорного списку в конфігурації multipath" +msgstr "" +"Неможливо прочитати секцію винятків_чорного списку в конфігурації multipath." #: src/modules/Multipath.rb:132 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read devices section in multipath configuration" msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." -msgstr "Неможливо прочитати секцію пристроїв в конфігурації multipath" +msgstr "Неможливо прочитати секцію пристроїв в конфігурації multipath." #. Multipath read dialog caption #: src/modules/Multipath.rb:145 -#, fuzzy #| msgid "Initializing multipath Configuration" msgid "Initializing Multipath Configuration" -msgstr "Започаткування налаштування multipath" +msgstr "Започаткування налаштування Multipath" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/Multipath.rb:159 @@ -445,10 +545,9 @@ #. Multipath read dialog caption #: src/modules/Multipath.rb:248 -#, fuzzy #| msgid "Saving multipath Configuration" msgid "Saving Multipath Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації multipath" +msgstr "Збереження конфігурації Multipath" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/Multipath.rb:264 @@ -477,13 +576,11 @@ #. restart multipathd #: src/modules/Multipath.rb:299 -#, fuzzy #| msgid "Restart multipathd failed." msgid "Restarting multipathd failed." msgstr "Перезапуск multipathd зазнав невдачі." #: src/modules/Multipath.rb:423 src/modules/Multipath.rb:432 -#, fuzzy #| msgid "Ignore your modification ?" msgid "Ignore your modification?" msgstr "Ігнорувати вашу зміну?" Modified: trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses-pkg.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:02-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:31+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. headline of package versions popup #: src/NCPackageSelector.cc:980 @@ -29,10 +31,9 @@ #. text above of list of all package versions #: src/NCPackageSelector.cc:982 -#, fuzzy #| msgid "List all available languages." msgid "List of all available package versions:" -msgstr "Перелік всіх наявних мов." +msgstr "Список усіх доступних версій пакунка:" #: src/NCPackageSelector.cc:1095 msgid "&Packages with Status" @@ -58,7 +59,8 @@ msgstr "пакунки було змінено, щоб задовольнити залежності:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "Можете встановити не зважаючи на це, але систему може буде пошкоджено." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 @@ -115,29 +117,49 @@ #: src/NCPkgFilterClassification.cc:80 msgid "Orphaned" -msgstr "" +msgstr "Осиротілі" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:83 -#, fuzzy #| msgid "Unneeded Patches" msgid "Unneeded" -msgstr "Непотрібні латки" +msgstr "Непотрібне" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " +"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " +"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." msgstr "" +"Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо " +"рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків," +"рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр <b>" +"Встановлювати " +"пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у меню " +"<b>Залежності</b>." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." msgstr "" +"Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже " +"встановлені пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." msgstr "" +"Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення неможливі." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." msgstr "" +"Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності " +"інших пакетів." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -169,10 +191,13 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Translations, dictionaries and other language related files for <b>%s</b> locale" -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -200,10 +225,9 @@ msgstr "Зведення встановлення" #: src/NCPkgFilterMain.cc:87 -#, fuzzy #| msgid "Package &Relations" msgid "Package Classification" -msgstr "&Залежності пакунків" +msgstr "Класифікація пакунків" #: src/NCPkgFilterPattern.cc:183 #, c-format @@ -256,10 +280,9 @@ #. Popup informs the user that the query std::string #. entered for package search isn't correct #: src/NCPkgFilterSearch.cc:262 -#, fuzzy #| msgid "Query Error" msgid "Query Error:" -msgstr "Помилка запиту" +msgstr "Помилка запиту:" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:275 #, c-format @@ -337,10 +360,9 @@ msgstr "&Не встановлювати [-]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:106 -#, fuzzy #| msgid "&Lock [*]" msgid "&Lock or Taboo [!]" -msgstr "&Заблокувати [+]" +msgstr "&Заблокувати [!]" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:81 msgid "Launch &Repository Manager" @@ -367,10 +389,9 @@ msgstr "По&казати зведення" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:84 -#, fuzzy #| msgid "&Automatic Dependency Check [x]" msgid "&Automatic Dependency Check" -msgstr "&Автоматична перевірка залежностей [x]" +msgstr "&Автоматична перевірка залежностей" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:88 msgid "&Check Dependencies Now" @@ -381,26 +402,23 @@ msgstr "Режим перевірки &системи" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:95 -#, fuzzy #| msgid "&Verify System" msgid "&Verify System Now" msgstr "&Перевірити систему" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "&Встановлювати пакунки, рекомендовані вже встановленими пакунками" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 -#, fuzzy #| msgid "Conflicting packages" msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" -msgstr "Конфліктуючі пакунки" +msgstr "&Видаляти залежності, які вже непотрібні (тимчасова зміна)" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:106 -#, fuzzy #| msgid "&All Listed Packages" msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" -msgstr "Всі па&кунки в списку" +msgstr "До&зволити зміну постачальника (тимчасова зміна)" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:110 msgid "&Generate Dependency Solver Testcase" @@ -417,14 +435,13 @@ #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "" +msgstr "Для задоволення залежностей вже встановлених пакунків" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 -#, fuzzy #| msgid "No package has been selected for installation." msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "Не вибрано пакунків для встановлення." +msgstr "були автоматично вибрані для установки наступні пакети:" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 msgid "System dependencies verify OK." @@ -467,10 +484,9 @@ #. _( "Re&levant Patches" ) #: src/NCPkgMenuFilter.cc:74 -#, fuzzy #| msgid "Installed Patches" msgid "&Installed Patches" -msgstr "Встановлені латки" +msgstr "&Встановлені латки" #. _( "&Satisfied Patches" ) ); #: src/NCPkgMenuFilter.cc:76 @@ -503,7 +519,6 @@ msgstr "Стан і позначки &пакунка" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:77 -#, fuzzy #| msgid "&How To Use the Filters" msgid "&How to Use the Filters" msgstr "&Як використовувати ці фільтри" @@ -562,26 +577,23 @@ msgstr "Пакунок джерела: " #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 -#, fuzzy #| msgid "<i>This information is available for installed packages only</i>" msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "<i>Інформація доступна тільки для встановлених пакунків</i>" +msgstr "<i>Інформація доступна тільки для встановлених пакунків.</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" msgstr "Посилання:<br>" #: src/NCPkgPatchSearch.cc:75 -#, fuzzy #| msgid "Search for Patch Name" msgid "Search for Patches" -msgstr "Шукати за назвою латки" +msgstr "Пошук латки" #: src/NCPkgPatchSearch.cc:124 -#, fuzzy #| msgid "Name of the Package" msgid "Name of the Patch" -msgstr "Назва пакунка" +msgstr "Назва латки" #. column header package description (keep it short!) #: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64 @@ -640,10 +652,9 @@ msgstr "Надає" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:72 -#, fuzzy #| msgid "Required by:" msgid "Required by" -msgstr "Потрібне для:" +msgstr "Потрібне для" #. menu entry 2 - display different kinds of info on pkgs #: src/NCPkgStrings.cc:64 @@ -682,45 +693,100 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -#, fuzzy #| msgid "<h3>Welcome to package selector</h3><p>This tool will help you to manage software installed on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you don't need to care about package dependencies when installing or removing anything - solver will do it for you. Package selector consists of three main parts: <b>filters, package table<b> and <b>menu</b>.</p>" -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "<h3>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</h3><p>Цей інструмент допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв’язувач залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: <b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b> і <b>меню</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент " +"допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій " +"системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, " +"шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам не " +"слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час " +"встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач " +"залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: <b>" +"фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b> і <b>меню</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Filters</b> (left panel) are designed to make orientation in great amount of packages easier. They enable displaying e.g. only packages from certain repository, or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) as well as searching for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як використовувати фільтри</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) " +"or to search for particular keywords. More information on filters can be " +"found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у " +"великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути показ " +"лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, Ігри або " +"Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. Докладнішу " +"інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як використовувати " +"фільтри</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of package selector. You will see a list of packages matching current filter (for example, selected RPM group or search result) there. Each line of package table has several columns:</p>" -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" -msgstr "<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру (наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці пакунків має декілька стовпчиків:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" +msgstr "" +"<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. Тут " +"ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру (наприклад, " +"вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці пакунків має " +"декілька стовпчиків:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -#, fuzzy #| msgid "<ol><li>Package status ( for more information see <i>Package Status and Symbols</i> )</li><li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version ( on some of the configured repositories )</li><li>Installed version( empty for not yet installed packages )</li><li>Package size</li></ol>" -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія ( порожній для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "" +"<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки " +"пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна " +"версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія ( " +"порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Actions</b> menu just below the table provides the possibilities to change the status of selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p><b>Дії:</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши клавішу вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of " +"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a " +"package or select an additional package for installation. The status change " +"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for " +"detailed information about the package status, see <i>Package Status and " +"Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх " +"пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий " +"пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши " +"клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про стан " +"пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to package dependencies handling, displaying relevant information on packages and several other useful actions, such as opening repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями " +"пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших " +"корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна " +"отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -729,36 +795,65 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -#, fuzzy #| msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. Similarly \"Locked\" status means that installed version of this package should always be kept.</p>" -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену версію пакунка не слід зачіпати.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never " +"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed " +"version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, " +"вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити " +"додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати " +"ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену версію " +"пакунка не слід зачіпати.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -#, fuzzy #| msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status.The <i>Actions</i> menu also provides the possibility to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами <b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages " +"in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами <b>" +"Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість " +"змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").<" +"/p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 -#, fuzzy #| msgid "<br>The meaning of the status flags:" msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>" -msgstr "<br>Значення прапорців стану:" +msgstr "<p>Значення прапорців стану:</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> </b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи не встановлювати цей пакунок (табу)</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> " +"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is " +"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never " +"install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде " +"автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> <" +"/b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже " +"встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи " +"не встановлювати цей пакунок (табу)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p><b>:-)</b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або вилучати (пакунок захищено)</p><p><b>:-)</b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( " +"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>" +" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або " +"вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i <" +"/b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -767,38 +862,88 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -#, fuzzy #| msgid "<p>Out of all available packages, <b>Filters</b> allow you to filter out only those you are interested in. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages) or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови) або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати " +"лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях " +"пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), " +"класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з " +"спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you trigger pattern for installation (update, deletion), solver will be run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система (наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір пакунків, які потрібні для його функціонування (необхідні), рекомендовані (слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити (оновити, вилучити) шаблон, буде запущено розв’язувач залежностей, який відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система " +"(наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір " +"пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані (слід " +"мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, оновити, " +"вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який відповідно " +"змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for selected language. <b>RPM Groups</b> are however not package containers that can be installed. Instead, membership in certain RPM group is a property of package itself. They have hierarchical (tree) structure. <b>Repositories</b> filter enables displaying packages coming only from specific repository. </p>" -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" -msgstr "<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр <b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них " +"містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної " +"мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна " +"встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого " +"пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр <b>Сховища<" +"/b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -#, fuzzy #| msgid "<p>To use <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for package search. For example, search for all 3D packages using expression \"3d\". It is also possible to search in package descriptions, RPM provides, or requires. Just select the appropriate check box. Start the search by hitting 'Search' button.</p>" -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або " +"частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма " +"пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, що " +"наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у відповідному " +"полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Installation summary</b> presents a summary of packages, whose status has changed in this session (for example, they were marked for installation, or removal), either by user, or automatically by the solver.</p>" -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв’язувачем залежностей.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>" +"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>" +"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було " +"змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або " +"вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</p>" +" Фільтр " +"<b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</i>, " +"<i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -806,42 +951,136 @@ msgstr "Корисні функції у меню" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Dependencies:</b> This menu offers various actions related to package dependency handling. By default, the package dependencies are checked with every status change (<i>Automatic Dependency Check</i> is on) You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolution. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться під час кожної зміни стану (<i>Автоматичну перевірку залежностей</i> увімкнено). Вас буде проінформовано про пакунки, що конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв’язання цього конфлікту. Щоб розв’язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих розв’язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the " +"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються " +"керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться " +"під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що " +"конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього " +"конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих розв'язань " +"і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -#, fuzzy #| msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> off. In that case, you can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i> item. <i>Verify system</i> entry will check package dependencies and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation, if necessary. For debugging purpose, you may use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt> directory. This is usually what you need when asked for \"solver testcase\" in bugzilla.</p>" -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть <i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку, ви зможете перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> перевірити залежності пакунків і розв’яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання залежностей</i>. За його допомогою можна ство рити дамп даних про залежності пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic " +"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>" +"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the " +"dependencies of already installed packages and resolve conflicts " +"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if " +"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver " +"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>" +"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked " +"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть <i>" +"Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете перевіряти " +"залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності зараз</i>. " +"Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх встановлених " +"пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за потреби " +"позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування ви " +"можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання " +"залежностей</i>. За його допомогою можна створити дамп даних про залежності " +"пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що " +"вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages<" +"/i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be " +"installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed " +"packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <" +"i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON " +"(uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST " +"configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична " +"перевірка залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки, " +"рекомендовані вже встановленими пакунками</i>: при увімкненні будуть " +"встановлені пакунки, рекомендовані вже встановленими пакунками, <i>Режим " +"перевірки системи</i> (відстеження і виправлення на ходу залежностей вже " +"встановлених пакунків). Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою " +"<i>Перевірити систему зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> " +"лишається увімкненим (при бажанні можете вимкнути). Ці параметри зберігаються " +"у файлі " +"налаштувань YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>" +"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: " +"видалення невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну " +"постачальника</i>: постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника " +"встановленого пакунку. " +"Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл налаштувань " +"бібліотеки для " +"роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>View:</b> here you have the possibility to choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>" +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію щодо " +"вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні " +"параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та " +"інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять до " +"пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Configuration:</b> this menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgstr "<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднуєпрограму вибору пакунків з рештою засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для оновлення сховища і налаштувати періодичне звантаження наявних оновлень (<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — в меню <b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository " +"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update " +"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours " +"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> " +"menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою " +"засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування " +"сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для " +"оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень (<b>" +"Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете вибрати " +"одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — в меню <" +"b>Дія після установки пакунка</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Extras:</b> miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати список пакунків до файла</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів і мов і запише їх до вказаного файла XML. Цей файл можна буде пізніше прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файла</i>, наприклад, на іншому комп’ютері. Таким чином набір пакунків на комп’ютері-цілі буде приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про використання місця на диску і незаповнене місце на поточному змонтованому розділі.</p>" +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages " +"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package " +"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set " +"of packages on the target computer into the same state as described in " +"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table " +"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати список " +"пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів і мов і " +"запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше прочитати " +"командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на іншому " +"комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде приведено у " +"відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати доступне " +"місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про використання " +"місця на диску і незаповнене місце на поточному змонтованому розділі.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1027,7 +1266,6 @@ msgstr "<i>Список встановлених файлів:</i><br>" #: src/NCPkgStrings.cc:575 -#, fuzzy #| msgid "Translations, dictionaries and other language related files for " msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для " @@ -1040,32 +1278,91 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<" +"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" msgstr "" +"<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> " +"виправляють проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх " +"встановлювати. Також слід встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>" +", " +"вони зазвичай містять важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу " +"<b>функція</b>, якщо хочете отримати нові можливості.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -#, fuzzy #| msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will be always installed first. The other patches must be installed on a second run.</p>" -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час другого заходу.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) " +"завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час " +"другого заходу.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -#, fuzzy #| msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b>:-)</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою«-».</p><p><b>:-)</b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви вибрали цю латку для встановлення.</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i " +"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої " +"системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. Якщо " +"вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</p><p><b> " +"i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви вибрали цю " +"латку для встановлення.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got " +"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected " +"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of " +"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer " +"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is " +"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not " +"wanted.</p>" msgstr "" +"<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є " +"кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>" +"a+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан " +"після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо " +"інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї " +"латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати " +"латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. " +"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>" +"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate " +"Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "" +"<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а " +"також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться " +"до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню " +"<b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. " +"Зверніть увагу: якщо фільтр " +"налаштований на „Усі латки“, то список пакунків для деяких латок може " +"виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не зачіпається, бо жоден із " +"пакетів оновлення в системі не встановлений.<br>Меню <b>Залежності</b> " +"містить пункти перевірки залежностей і пункт „Генерувати контрольний приклад " +"розв'язання залежностей“.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1105,10 +1402,13 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -#, fuzzy #| msgid "<p>All changes in package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно вийти?</p>" +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>" +"Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно " +"вийти?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1156,8 +1456,19 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>" +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select " +"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "" +"<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо " +"оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через " +"встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно " +"оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми " +"сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший " +"спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 Modified: trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:56-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:36+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the nfs module #: src/clients/nfs.rb:42 @@ -73,7 +75,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:111 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" +msgstr "ІД файлової системи. Підтримуються nfs та nfs4. Типове значення є nfs." #. CLI action handler. #. Print summary in command line @@ -102,10 +104,9 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250 -#, fuzzy #| msgid "Wrong value of options \"user\"." msgid "Unknown value for option \"type\"." -msgstr "Неправильне значення для параметрів «user»." +msgstr "Неправильне значення для параметра \"type\"." #. error #. error @@ -125,7 +126,6 @@ #. error popup message #: src/include/nfs/routines.rb:99 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The hostname entered is invalid. It must be\n" #| "shorter than 50 characters and only use\n" @@ -139,8 +139,11 @@ "Valid domain: %3" msgstr "" "Введено нечинну назву вузла. Вона мусить бути\n" -"не довшою 50 символів і містити тільки\n" -"0-9, A-Z, a-z, крапки, -, і _." +"не довшою 50 символів і вживати тільки\n" +"дійсну IPv4, IPv6 або назву домена.\n" +"Дійсна IPv4: %1\n" +"Дійсна IPv6: %2\n" +"Дійсний домен: %3" #. error popup message #: src/include/nfs/routines.rb:132 @@ -169,14 +172,16 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>Таблиця містить всі каталоги, які \n" -"експортовано з віддалених серверів і змонтовано локально через NFS (спільні ресурси NFS).</p>" +"експортовано з віддалених серверів і змонтовано локально через NFS (спільні " +"ресурси NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " +"information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" "<p>Кожний спільний ресурс NFS розпізнається за адресою сервера NFS і\n" @@ -187,23 +192,25 @@ #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>To mount a new NFS share, use <B>Add</B> button. To change the configuration of\n" #| "currently mounted share, use <B>Edit</B> button. Remove and unmount selected share by \n" #| "<B>Delete</B> button.</p>" msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " +"of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб змонтувати новий спільний ресурс NFS, скористайтесь кнопкою <B>Додати</B>.\n" -"Щоб змінити конфігурацію вже змонтованого спільного ресурсу, використовуйте кнопку\n" -"<B>Змінити</B>. Вилучити і демонтувати вибраний спільний ресурс можна при допомозі\n" -"кнопки <B>Вилучити</B>.</p>" +"<p>Щоб змонтувати новий спільний ресурс NFS, скористайтесь кнопкою <B>Додати<" +"/B>.\n" +"Щоб змінити конфігурацію вже змонтованого спільного ресурсу, використовуйте " +"кнопку\n" +"<B>Змінити</B>. Вилучити і демонтувати вибраний спільний ресурс можна при " +"допомозі\n" +"кнопки <B>Вилучити</B>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:76 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version\n" #| "of NFS protocol), check <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need to supply\n" @@ -211,14 +218,17 @@ #| "rights.</p>" msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " +"need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " +"setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "<p>Якщо вам потрібний доступ до спільних ресурсів NFSv4 (NFSv4 — це новіша\n" -"версія протоколу NFS), позначте параметр <b>Увімкнути NFSv4</b>. В цьому випадку\n" -"вам, мабуть, прийдеться вказати <b>Назву домену NFSv4</b>, яка потрібна для\n" -"правильного налаштування прав доступу до файлів/каталогів.</p>" +"версія протоколу NFS), позначте параметр <b>Увімкнути NFSv4</b>. У цьому " +"випадку\n" +"вам, мабуть, доведеться вказати <b>Назву домену NFSv4</b>, яка потрібна для\n" +"правильного налаштування прав доступу до файлів/каталогів.</p>\n" #. selection box label #. changed from "Remote hosts" because now it shows @@ -264,7 +274,7 @@ #. parallel NFS, protocol version 4.1 #: src/include/nfs/ui.rb:293 msgid "pNFS (v4.1)" -msgstr "" +msgstr "pNFS (v4.1)" #. textentry label #: src/include/nfs/ui.rb:302 @@ -344,12 +354,14 @@ #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " +"directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"Для <b>Точки монтування</b>, введіть шлях в локальній файловій системі, куди потрібно змонтувати каталог.\n" +"Для <b>Точки монтування</b>, введіть шлях в локальній файловій системі, куди " +"потрібно змонтувати каталог.\n" "Точку монтування можна вибрати за допомогою <b>Навігації</b>.\n" "</p>" @@ -481,25 +493,23 @@ #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:149 msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" -msgstr "" +msgstr "\"Неочікуване значення '#{value}' для параметра '#{key}'\"" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:153 -#, fuzzy #| msgid "Unknown option: %1" msgid "Unknown option: '%{key}'" -msgstr "Невідомий параметр: %1" +msgstr "Невідомий параметр: '%{key}'" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:157 -#, fuzzy #| msgid "Invalid option: %1" msgid "Invalid option: '%{opt}'" -msgstr "Нечинний параметр: %1" +msgstr "Нечинний параметр: '%{opt}'" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:161 -#, fuzzy #| msgid "Empty value for option: %1" msgid "Empty value for option: '%{key}'" -msgstr "Порожнє значення для параметра: %1" +msgstr "Порожнє значення для параметра: '%{key}'" + Modified: trunk/yast/uk/po/nis.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/nis.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/nis.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-03 21:45-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:42+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Ldap client module #: src/clients/nis.rb:74 @@ -143,13 +145,15 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" +".\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Параметри фаєрволу</b><br>\n" "Щоб відкрити фаєрвол для надання доступу до служби \"ypbind\"\n" "з віддалених комп'ютерів, увімкніть <b>Відкрити порт у фаєрволі</b>.\n" -"Щоб вибрати інтерфейси, на яких відкрити порт, клацніть <b>Подробиці про фаєрвол</b>.\n" +"Щоб вибрати інтерфейси, на яких відкрити порт, клацніть <b>Подробиці про " +"фаєрвол</b>.\n" "Цей параметр наявний тільки тоді, коли увімкнено фаєрвол.</p>\n" #. help text @@ -163,24 +167,39 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Select the way how NIS configuration will be modified. Normally, it is handled by netconfig script which merges the data statically defined here with those obtained dynamically (e.g. from DHCP client, NetworkManager etc.). This is the default, Default Policy option and it is sufficient for most of the configurations.\n" #| "By choosing Only Manual Changes option, netconfig will no longer be allowed to modify configuration. You can however edit the file manually. By choosing Custom Policy option, you may specify a custom policy string, which consists of space-separated list of interface names, including wildcards, with STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see netconfig manual page.</p>" msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " +"is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " +"here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " +"modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " +"see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування NIS. Зазвичай, це робиться через скрипт netconfig, який об’єднує статично вказані тут дані з даними, які отримано динамічно (напр., від клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це є типовим, параметром «Типові правила» і цього достатньо для більшості конфігурацій.\n" -"Вибравши параметр «Лише вручну», netconfig вже не зможе змінювати налаштування. Однак, ви можете редагувати файл вручну. Вибравши праметр «Нетипові правила», ви можете вказати нетиповий рядок правил, який складається з розділеного пробілами списку назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни, та з вказаними спеціальними значеннями STATIC/STATIC_FALLBACK. Докладнішу інформацію можна отримати на сторінці інструкцій netconfig.</p>" +"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування NIS. Зазвичай, \n" +"це робиться через скрипт netconfig, який об'єднує статично вказані тут дані\n" +" з даними, які отримано динамічно (напр., від клієнта DHCP, NetworkManager, " +"тощо).\n" +" Це є Типова політика, якої достатньо для більшості конфігурацій.\n" +"Після вибору параметра «Зміни лише вручну», netconfig вже не зможе змінювати\n" +" налаштування. Однак, ви можете редагувати файл вручну. Вибравши параметр\n" +" «Нетипові правила», ви можете вказати нетиповий рядок правил, який " +"складається\n" +" з розділеного пробілами списку назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни, " +"та з\n" +" вказаними спеціальними значеннями STATIC/STATIC_FALLBACK. Докладнішу " +"інформацію\n" +" можна отримати на сторінці інструкцій netconfig.</p>\n" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:260 @@ -193,7 +212,6 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:271 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Automounter is a daemon that mounts directories automatically,\n" #| "such as users' home directories.\n" @@ -205,15 +223,20 @@ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n" "either locally or over NIS.</p>" msgstr "" -"<p>Автомонтувач -- це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n" +"<p><b>Автомонтувач</b> - це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n" "такі як каталоги домівок користувачів.\n" "Конфігураційні файли (auto.*) вже мають бути наявні,\n" "або локально, або через NIS.</p>" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgid "" +"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " +"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" msgstr "" +"<p>Параметри NFS, що впливають на роботу автоматичного монтування, можуть " +"бути задані у клієнта NFS, налаштування якого доступні по кнопці " +"<b>Налаштування NFS</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:333 @@ -310,10 +333,9 @@ #. button label #: src/include/nis/ui.rb:495 -#, fuzzy #| msgid "&NTP Configuration..." msgid "NFS Configuration..." -msgstr "Налаштування &NTP..." +msgstr "Налаштування NFS…" #. dialog title #. dialog title @@ -342,14 +364,26 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" -msgstr "<p>Типово будь-який вузол може запитати який сервер вживає клієнт. Вимикання параметра <b>Відповідати віддаленим вузлам</b> дозволяє ці запити тільки для локального вузла.</p>" +msgid "" +"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " +"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " +"host.</p>" +msgstr "" +"<p>Типово будь-який вузол може запитати який сервер вживає клієнт. Вимикання " +"параметра <b>Відповідати віддаленим вузлам</b> дозволяє ці запити тільки для " +"локального вузла.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" -msgstr "<p>Увімкніть параметр <b>Пошкоджений сервер</b>, якщо потрібно приймати відповіді від серверів, які виконуються на непривілейованих портах. Це не добре для безпеки і краще такий сервер поміняти.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " +"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " +"to replace such a server.</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть параметр <b>Пошкоджений сервер</b>, якщо потрібно приймати " +"відповіді від серверів, які виконуються на непривілейованих портах. Це не " +"добре для безпеки і краще такий сервер поміняти.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 @@ -430,8 +464,12 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" -msgstr "<p>Протокол знаходження служб (Service Location Protocol) (<b>SLP</b>) можна вживати для знаходження сервера NIS.</p>" +msgid "" +"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS " +"server.</p>" +msgstr "" +"<p>Протокол знаходження служб (Service Location Protocol) (<b>SLP</b>) можна " +"вживати для знаходження сервера NIS.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle @@ -596,3 +634,4 @@ #: src/modules/Nis.rb:1262 msgid "NIS server not found." msgstr "Не знайдено NIS-сервер." + Modified: trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -1,21 +1,24 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:47+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. encoding: utf-8 #. Command line interface for One Click Install @@ -36,14 +39,16 @@ msgstr "Файл, де слід розмістити внутрішнє представлення YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" -msgstr "Файл, що містить внутрішнє представлення інструкцій <b>One Click Install</b>" +msgid "" +"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " +"instructions" +msgstr "" +"Файл, що містить внутрішнє представлення інструкцій <b>One Click Install</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file" msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." -msgstr "Помилка: у вказаному файлі YMP відсутній опис будь-яких дій" +msgstr "Помилка: у файлі YMP відсутній опис будь-яких дій." #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:71 msgid "If you continue, the following repositories will be subscribed:" @@ -121,8 +126,11 @@ msgstr "Цей майстер встановить ПЗ на ваш комп'ютер." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "Докладнішу інформацію можна знайти на сторінці <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt>." +msgid "" +"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "" +"Докладнішу інформацію можна знайти на сторінці <tt>" +"http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt>." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -183,10 +191,9 @@ #. encoding: utf-8 #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:382 src/clients/OneClickInstallUI.rb:439 #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:31 -#, fuzzy #| msgid "Check Installation" msgid "1-Click Install" -msgstr "Перевірити інсталяцію" +msgstr "Установка за 1 клацання" #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:384 msgid "%1 Installation" @@ -197,28 +204,51 @@ msgstr "Кроки встановлення" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Трапилась помилка при спробі підписатись на потрібні сховища. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." +msgid "" +"An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. " +"Review the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Трапилась помилка при спробі підписатись на потрібні сховища. Будь ласка, " +"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Трапилась помилка при спробі вилучення вказаних пакунків. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." +msgid "" +"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Трапилась помилка при спробі вилучення вказаних пакунків. Будь ласка, " +"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних шаблонів. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." +msgid "" +"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних шаблонів. Будь ласка, " +"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних пакунків. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." +msgid "" +"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних пакунків. Будь ласка, " +"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Трапилась помилка при спробі відписатись від сховищ, які використовувались під час встановлення. Можете вилучити їх вручну в YaST > Сховища ПЗ. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію." +msgid "" +"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " +"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > " +"Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Трапилась помилка при спробі відписатись від сховищ, які використовувались " +"під час встановлення. Можете вилучити їх вручну в YaST > Сховища ПЗ. Будь " +"ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу " +"інформацію." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -238,16 +268,14 @@ msgstr "Після встановлення залишити підписку на ці сховища" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:41 -#, fuzzy #| msgid "Software to be Installed" msgid "Software to Be Installed" -msgstr "Програми, які треба встановити" +msgstr "Програми, які будуть встановлені" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:55 -#, fuzzy #| msgid "Software to be Removed" msgid "Software to Be Removed" -msgstr "Програми, які треба вилучити" +msgstr "Програми, які будуть вилучені" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:61 msgid "Select the software components you wish to remove:" @@ -258,16 +286,17 @@ msgstr "Встановлення неможливе" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -#, fuzzy #| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE." -msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "Посилання або файл з описом встановлення, який ви відкрили, не містить інструкцій для цієї версії openSUSE." +msgid "" +"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "" +"Посилання або файл з описом встановлення, який ви відкрили, не містить " +"інструкцій для %s." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 -#, fuzzy #| msgid "Software to be installed:" msgid "Software is being installed." -msgstr "Програми, які слід встановити:" +msgstr "Триває установка програм." #. This wouldn't be necessary if regexpsub wasn't so retarded. #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:122 @@ -293,8 +322,12 @@ msgstr "Більше про це не питати" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." -msgstr "Ці сховища буде додано тільки під час встановлення, але ви не залишитесь підписаними на них після цього." +msgid "" +"These repositories will only be added during installation. You will not " +"remain subscribed." +msgstr "" +"Ці сховища буде додано тільки під час встановлення, але ви не залишитесь " +"підписаними на них після цього." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -302,7 +335,8 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:" -msgstr "Якщо ви вирішите продовжити, то у вашій системі буде зроблено такі зміни:" +msgstr "" +"Якщо ви вирішите продовжити, то у вашій системі буде зроблено такі зміни:" #. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages. #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372 @@ -326,10 +360,9 @@ msgstr "Пропозиція" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:416 -#, fuzzy #| msgid "Custom Size" msgid "Customize" -msgstr "Нетиповий розмір" +msgstr "Налаштувати" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:485 msgid "Software installation" @@ -344,8 +377,12 @@ msgstr "Встановлення було тільки частково успішним." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "На жаль, встановлення зазнало невдачі. Для докладнішої інформації перегляньте файл журналу <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Невдача трапилася на етапі: " +msgid "" +"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>" +"/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "" +"На жаль, встановлення зазнало невдачі. Для докладнішої інформації перегляньте " +"файл журналу <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Невдача трапилася на етапі: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -412,8 +449,12 @@ msgstr "невідомий" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." -msgstr "Потрібні адміністративні (root) привілеї; або їх у вас немає, або сталася невідома помилка." +msgid "" +"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " +"error occurred." +msgstr "" +"Потрібні адміністративні (root) привілеї; або їх у вас немає, або сталася " +"невідома помилка." #~ msgid "Please wait while this software is being installed." #~ msgstr "Будь ласка, зачекайте поки встановлюється ПЗ." Modified: trunk/yast/uk/po/online-migration.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/online-migration.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/online-migration.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -5,20 +5,22 @@ # # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: online-migration.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 16:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:32-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:49+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/config/online_migration-SLE.glade:131 #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:110 @@ -42,10 +44,9 @@ #: src/config/online_migration-SLE.glade:176 #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:155 -#, fuzzy #| msgid "Registration Code" msgid "Registration Check" -msgstr "Реєстраційний код" +msgstr "Перевірка реєстрації" #: src/config/online_migration-SLE.glade:183 #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:162 @@ -68,10 +69,9 @@ #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:203 #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:209 #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:215 -#, fuzzy #| msgid "TV Station Configuration" msgid "Migration Configuration" -msgstr "Налаштування станцій ТБ" +msgstr "Налаштування міграції" #: src/config/online_migration-SLE.glade:270 #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:222 @@ -102,3 +102,4 @@ #: src/config/online_migration-openSUSE.glade:271 msgid "Finished" msgstr "Завершено" + Modified: trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -1,39 +1,40 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:58+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. support basic command-line output (bnc#439050) #: src/clients/online_update_configuration.rb:59 -#, fuzzy #| msgid "Online Update Configuration" msgid "Online Update Configuration Module Help" -msgstr "Налаштування мережного оновлення" +msgstr "Довідка модуля налаштування мережного оновлення" #. inst_source was renamed to repositories (bnc#828139) #: src/clients/online_update_configuration.rb:256 -#, fuzzy #| msgid "The package is not available." msgid "The registration module is not available." -msgstr "Пакунок недоступний." +msgstr "Модуль реєстрації недоступний." #: src/clients/online_update_configuration.rb:257 msgid "Please install yast2-registration and try again." -msgstr "" +msgstr "Встановіть пакет yast2-registration і спробуйте ще раз." #. module title #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:41 @@ -47,10 +48,9 @@ #. translators: (none), meaning "Current Update Repository: (none)" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:45 -#, fuzzy #| msgid "none" msgid "(none)" -msgstr "немає" +msgstr "(немає)" #. frame title #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:48 @@ -74,17 +74,15 @@ #. for category filter #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "Filter by author" msgid "Filter by Category" -msgstr "Фільтрувати за автором" +msgstr "Фільтрувати за категорією" #. for category filter //translators: means: categories of patches #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:60 -#, fuzzy #| msgid "Package Categories" msgid "Patch Categories" -msgstr "Категорії пакунків" +msgstr "Категорії латок" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:62 msgid "enabled" @@ -95,120 +93,125 @@ msgstr "вимкнено" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "Additional Software Repositories" msgid "Edit Software Repositories" -msgstr "Додаткові сховища ПЗ" +msgstr "Змінити сховища ПЗ" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:66 msgid "Register for support and get update repository" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйтеся для підтримки та отримання оновлень сховища" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:67 -#, fuzzy #| msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" msgid "Send hardware information to the smolt project" -msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати" +msgstr "Відправити інформацію про обладнання проекту smolt" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:68 -#, fuzzy #| msgid "Interface" msgid "Interval" -msgstr "Інтерфейс" +msgstr "Інтервал" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:69 msgid "Skip Interactive Patches" msgstr "Пропустити інтерактивні латки" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:70 -#, fuzzy #| msgid "I &Agree to the License Terms." msgid "Agree with Licenses" -msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою." +msgstr "Погоджуватися з ліцензіями" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:71 -#, fuzzy #| msgid "Recommended Packages" msgid "Include Recommended Packages" -msgstr "Рекомендовані пакунки" +msgstr "Включити рекомендовані пакунки" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:72 msgid "Use delta rpms" -msgstr "" +msgstr "Використовувати дельта-пакунки rpm" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:73 -#, fuzzy #| msgid "Update Repository" msgid "Current Update Repository:" -msgstr "Оновити сховище" +msgstr "Поточне сховище оновлення:" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:74 msgid "" "In order to add the default update repository\n" "you have to register this product." msgstr "" +"Для додавання типового сховища оновлень\n" +"ви повинні зареєструвати цей продукт." #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:77 -#, fuzzy #| msgid "Do you want to skip Registration?" msgid "Do you want to perform the registration now?" -msgstr "Ви дійсно хочете пропустити реєстрацію?" +msgstr "Ви дійсно хочете виконати реєстрацію?" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:81 msgid "<p>In <b>%1</b> the current update repository is shown.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Поточний репозиторій оновлень показаний у <b>%1</b>.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 -#, fuzzy #| msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>" +msgstr "" +"<p>Натисніть <b>%1</b>, щоб використовувати типове сховище оновлень.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Додаткові дії є в меню <b>%1</b>.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:93 -#, fuzzy #| msgid "Set up automatic online update" msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update.</p>" -msgstr "Налаштувати автоматичне мережне оновлення" +msgstr "<p>У <b>%1</b> можна налаштувати автоматичне мережне оновлення.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgid "" +"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " +"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" msgstr "" +"<p>Виберіть інтервал оновлення, вкажіть, чи ігнорувати інтерактивні " +"латки та чи потрібно автоматично приймати ліцензійні угоди.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgid "" +"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " +"when <b>%1</b> is enabled.</p>" msgstr "" +"<p>Усі пакунки, рекомендовані оновленням пакунку, будуть встановлені, якщо " +"увімкнений параметр <b>%1</b>.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" +msgid "" +"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " +"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " +"skipped.</p>" msgstr "" +"<p>Фільтр по категорії латок можна налаштувати в розділі <b>%1</b>. " +"Тільки латки зазначених категорій будуть встановлені. Решта будуть " +"пропущені.</p>" #. cache the base product details #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73 -#, fuzzy #| msgid "Daily" msgid "daily" -msgstr "Щодня" +msgstr "щодня" #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:74 -#, fuzzy #| msgid "Weekly" msgid "weekly" -msgstr "Щотижня" +msgstr "щотижня" #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "monthly" -msgstr "Щомісяця" +msgstr "щомісяця" #. translators: this name is a (technical) category for an update package #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:82 msgid "Packagemanager and YaST" -msgstr "" +msgstr "Менеджер пакунків і YaST" #. translators: this name is a (technical) category for an update package #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:87 @@ -234,3 +237,4 @@ #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:107 msgid "Other" msgstr "Інше" + Modified: trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462) +++ trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pkg-bindings.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:10-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:59+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/GPGMap.cc:54 msgid "Never" @@ -29,26 +31,50 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Завантаження доступних пакунків</B></BIG></P><P>Триває завантаження доступних пакунків з налаштованих сховищ. Це може тривати деякий час...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " +"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " +"while...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Завантаження доступних пакунків</B></BIG></P><P>Триває " +"завантаження доступних пакунків з налаштованих сховищ. Це може тривати деякий " +"час...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Завантаження встановлених пакунків</B><BIG></P><P>Програма керування пакунками читає список встановлених пакунків...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " +"reading installed packages...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Завантаження встановлених пакунків</B><BIG></P><P>Програма " +"керування пакунками читає список встановлених пакунків...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Реєстрація нового сховища</B></BIG></P><P>Реєструється нове сховище. Програма керування пакунками читає список доступних у сховищі пакунків...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " +"being registered. The package manager is reading the list of available " +"packages in the repository...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Реєстрація нового сховища</B></BIG></P><P>Реєструється нове " +"сховище. Програма керування пакунками читає список доступних у сховищі " +"пакунків...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Збереження сховищ</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками оновлює налаштовані сховища...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " +"updating configured repositories...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Збереження сховищ</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками " +"оновлює налаштовані сховища...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Освіження сховища</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками оновлює вміст сховища...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " +"updating the repository content...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Освіження сховища</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками " +"оновлює вміст сховища...</P>" #. error message #: src/Package.cc:651 @@ -145,10 +171,9 @@ #. error message, service name and URL is appened at the end of the string #: src/Source_Load.cc:109 -#, fuzzy #| msgid "Refreshing Services" msgid "Error refreshing service" -msgstr "Освіження служб" +msgstr "Помилка освіження служби" #: src/Source_Load.cc:154 src/Source_Load.cc:478 msgid "Refresh Sources" @@ -190,3 +215,4 @@ #: src/Target_Load.cc:71 src/Target_Load.cc:183 msgid "Read Installed Packages" msgstr "Читати встановлені пакунки" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org