[opensuse-translation-commit] r96772 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po
Author: keichwa Date: 2016-09-13 13:56:51 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96772 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/crowbar.es.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/journalctl.es.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/oneclickinstall.es.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/rpm-groups.es.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/vpn.es.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/crowbar.es.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/crowbar.es.po 2016-09-13 11:56:50 UTC (rev 96771) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/crowbar.es.po 2016-09-13 11:56:51 UTC (rev 96772) @@ -239,7 +239,7 @@ #. radiobutton label #: src/include/crowbar/complex.rb:542 msgid "Architecture" -msgstr "Arquitectura" +msgstr "" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:583 @@ -291,9 +291,9 @@ #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:792 #, fuzzy -#| msgid "Local NTP Server" +#| msgid "Remote WINS Server" msgid "Local SMT Server" -msgstr "Servidor NTP local" +msgstr "Servidor WINS remoto" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:794 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/journalctl.es.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/journalctl.es.po 2016-09-13 11:56:50 UTC (rev 96771) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/journalctl.es.po 2016-09-13 11:56:51 UTC (rev 96772) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n" "Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>\n" "Language-Team: Spanish <i18n@suse.de>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po 2016-09-13 11:56:50 UTC (rev 96771) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po 2016-09-13 11:56:51 UTC (rev 96772) @@ -9,7 +9,6 @@ "PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:39\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/oneclickinstall.es.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/oneclickinstall.es.po 2016-09-13 11:56:50 UTC (rev 96771) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/oneclickinstall.es.po 2016-09-13 11:56:51 UTC (rev 96772) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:28-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po 2016-09-13 11:56:50 UTC (rev 96771) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po 2016-09-13 11:56:51 UTC (rev 96772) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:44+0200\n" "Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/rpm-groups.es.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/rpm-groups.es.po 2016-09-13 11:56:50 UTC (rev 96771) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/rpm-groups.es.po 2016-09-13 11:56:51 UTC (rev 96772) @@ -9,7 +9,6 @@ "PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:39\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/vpn.es.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/vpn.es.po 2016-09-13 11:56:50 UTC (rev 96771) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/vpn.es.po 2016-09-13 11:56:51 UTC (rev 96772) @@ -1,660 +1,551 @@ -# Spanish message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. -# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000. -# Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000. -# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001. -# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000. -# +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: vpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n" -"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>\n" -"Language-Team: Spanish <i18n@suse.de>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 14:15\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Manage VPN client secrets. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 +#. Manage VPN client secrets. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" -msgstr "" +msgstr "Clave precompartida para las puertas de enlace" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 -#, fuzzy -#| msgid "Gateway" +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" -msgstr "Gateway" +msgstr "IP de puerta de enlace" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 -#, fuzzy -#| msgid "WEP - Shared Key" +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" -msgstr "WEP - Clave compartida" +msgstr "Clave precompartida" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 -#, fuzzy -#| msgid "&Set" +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" -msgstr "&Fijar" +msgstr "Conjunto" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 -#, fuzzy -#| msgid "Show &Next" +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" -msgstr "Mostrar &siguiente" +msgstr "Mostrar clave" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate key file does not exist." +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "El archivo de clave de certificado no existe." +msgstr "Par de certificado y clave para las puertas de enlace" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" msgstr "Clave" -#. Make sure that tables are filled, then save all settings. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 +#. Make sure that tables are filled, then save all settings. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 msgid "" "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Siguen faltando claves compartidas para las puertas de enlace siguientes:\n" +"%s" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Siguen faltando los certificados de las puertas de enlace siguientes:\n" +"%s" -#. Load PSKs -#. Reload gateway PSK text input. -#. Load XAuth -#. Load EAP -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 +#. Load PSKs +#. Reload gateway PSK text input. +#. Load XAuth +#. Load EAP +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 msgid "(hidden)" -msgstr "" +msgstr "(oculto)" -# include/tv/ui.ycp:336 -#. Remove the selected EAP user. -#. Remove the selected XAuth user. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 -#, fuzzy -#| msgid "Please select a card to delete first." +#. Remove the selected EAP user. +#. Remove the selected XAuth user. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "Escoja primero una tarjeta para eliminar." +msgstr "Seleccione un usuario para suprimir." -#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 +#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "" +msgstr "Es obligatorio disponer de una clave precompartida. Introduzca una clave precompartida." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 -#, fuzzy -#| msgid "Parsing the certificate file failed." +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "No ha sido posible analizar sintácticamente el archivo de certificado." +msgstr "Introduzca la vía del archivo de certificado y la vía del archivo de clave." -#. Event handlers -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot read certificate file." +#. Event handlers +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "No es posible leer el archivo de certificado." +msgstr "Seleccione un archivo de certificado con codificación PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot read certificate file." +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "No es posible leer el archivo de certificado." +msgstr "Seleccione un archivo de clave de certificado con codificación PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Clave precompartida de puerta de enlace" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 -#, fuzzy -#| msgid "Read certificates" +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" -msgstr "Leer certificados" +msgstr "Certificado de puerta de enlace" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 -#, fuzzy -#| msgid "Path to certificate file required." +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" -msgstr "La vía del archivo de certificado es obligatoria." +msgstr "Vía al archivo de certificado" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar..." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 -#, fuzzy -#| msgid "Path to certificate file required." +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" -msgstr "La vía del archivo de certificado es obligatoria." +msgstr "Vía al archivo de clave de certificado" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Credenciales del usuario para clientes Android, iOS y MacOS X" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 -#, fuzzy -#| msgid "No Password" +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" -msgstr "Sin contraseña" +msgstr "Mostrar contraseña" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Credenciales del usuario para clientes Windows 7 y Windows 8" -#. Return a user-friendly brief description of the connection. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 -#, fuzzy -#| msgid "Gateway" +#. Return a user-friendly brief description of the connection. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 msgid "Gateway - PSK" -msgstr "Gateway" +msgstr "Puerta de enlace - PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 -#, fuzzy -#| msgid "&Path of Certificate" +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 msgid "Gateway - Certificate" -msgstr "&Vía del certificado" +msgstr "Puerta de enlace - Certificado" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 msgid "Gateway - Mobile clients" -msgstr "" +msgstr "Puerta de enlace - Clientes móviles" -# clients/printconf.ycp:147 clients/printconf_summary.ycp:34 include/printconf/dialogs.ycp:335 -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 -#, fuzzy -#| msgid "Samba or Windows Printer" +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 msgid "Gateway - Windows clients" -msgstr "Impresora Samba o Windows" +msgstr "Puerta de enlace - Clientes Windows" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 -#, fuzzy -#| msgid "Client &Key" +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" -msgstr "&Clave de cliente" +msgstr "Cliente - PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 -#, fuzzy -#| msgid "&Client Certificate" +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" -msgstr "&Certificado de cliente" +msgstr "Cliente - Certificado" -#. Load parameters from connections of known scenarios -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 msgid "" "ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" +"ipsec.conf e ipsec.secrets se han manipulado fuera de este módulo.\n" +"Si sigue usando el módulo, se eliminará la personalización." -#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 -#, fuzzy -#| msgid "Selected Name is already in use!" +#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." -msgstr "El nombre seleccionado ya se está usando." +msgstr "El nombre de la conexión ya está en uso." -#. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 +#. Find an unused gateway scenario +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" +"Solo puede haber una conexión de puerta de enlace por escenario.\n" +"Todos los escenarios de puerta de enlace ya están en uso." -#. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 +#. Warn against duplicated configuration +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" +"El escenario ya está configurado con otra puerta de enlace .\n" +"No es posible tener dos puertas de enlace en funcionamiento en un escenario." -#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 -#, fuzzy -#| msgid "The server name is already in configured." +#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 msgid "The user name is already used." -msgstr "El servidor de nombres ya está configurado." +msgstr "El nombre de usuario ya está en uso." -#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 +#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 msgid "Cannot find a matching client connection." -msgstr "" +msgstr "No se encuentra ninguna conexión de cliente que coincida." -#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 +#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" -msgstr "" +msgstr "Puerta de enlace y cliente de VPN" -#. Left side: global config & connection management -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 +#. Left side: global config & connection management +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" msgstr "Configuración global" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 -#, fuzzy -#| msgid "Enable the NTP daemon" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "Activar el daemon NTP." +msgstr "Habilitar daemon de VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" -msgstr "" +msgstr "Reducir TCP MSS" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 -#, fuzzy -#| msgid "All Patches" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" -msgstr "Todos los parches" +msgstr "Todas las VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" -msgstr "" +msgstr "Nueva VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 -#, fuzzy -#| msgid "&Delete DN" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 msgid "Delete VPN" -msgstr "&Suprimir DN" +msgstr "Suprimir VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Settings" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" -msgstr "Valores de configuración de la conexión" +msgstr "Ver estado de conexión" -#. Event handlers -#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 +#. Event handlers +#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" "If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" +"Si los clientes de VPN tienen problemas para acceder a determinados sitios de Internet, es posible que los hosts afectados impidan el descubrimiento automático de MTU (unidad de transmisión máxima) debido a una configuración errónea del cortafuegos.\n" +"Si se reduce el valor de TCP-MSS se corregirá el problema; sin embargo, el ancho de banda disponible se verá reducido aproximadamente en un 10 %." -#. Delete the chosen VPN connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 -#, fuzzy -#| msgid "Select a connection" +#. Delete the chosen VPN connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 msgid "Delete connection" -msgstr "Seleccione una conexión." +msgstr "Suprimir conexión" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure to delete container '%1'?" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "¿Seguro que desea suprimir el contenedor %1?" +msgstr "¿Seguro que desea suprimir la conexión? " -#. Check for incomplete configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration failed for the following operations: " +#. Check for incomplete configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "Error de configuración en las siguientes operaciones:" +msgstr "Complete la configuración para las conexiones siguientes:\n" -#. Consider enabling the daemon -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 +#. Consider enabling the daemon +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 msgid "" "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" +"Hay conexiones de VPN, pero el daemon no está habilitado.\n" +"¿Desea habilitar el deamon de VPN?" -#. Ask user whether he wants to view daemon log -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration has been successfully saved." +#. Ask user whether he wants to view daemon log +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "La configuración ha sido guardada." +msgstr "La configuración se ha aplicado correctamente." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to start the CUPS daemon" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "Error al iniciar el daemon de CUPS." +msgstr "Error al configurar el daemon de IPSec." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 -#, fuzzy -#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "¿Desea cambiar el CD y reintentar?" +msgstr "¿Desea ver el registro del daemon y el estado de conexión?" -#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 +#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la IP de la puerta de enlace antes de editar las credenciales." -#. Render a table of configured gateway and client connections. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#. Render a table of configured gateway and client connections. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#. Render configuration controls for the chosen connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 +#. Render configuration controls for the chosen connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en Nueva VPN para crear una puerta de enlace o un cliente." -#. Make widgets for connection configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 +#. Make widgets for connection configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" -msgstr "" +msgstr "Todas las redes IPv4 (0.0.0.0/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 -#, fuzzy -#| msgid "All networks" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 msgid "All IPv6 networks (::/0)" -msgstr "Todas las redes" +msgstr "Todas las redes IPv6 (::/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "" +msgstr "CIDR limitados, separados por comas:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Management" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Connection name: " -msgstr "Gestión de conexión" +msgstr "Nombre de la conexión: " -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 -#, fuzzy -#| msgid "Computer (Server)" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 msgid "Gateway (Server)" -msgstr "Ordenador (servidor)" +msgstr "Puerta de enlace (servidor)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 msgid "Client" msgstr "Cliente" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Scenario" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "The scenario is" -msgstr "Seleccionar escenario" +msgstr "El escenario está" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Comunicación segura con una clave precompartida" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the directory with certificates" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "Seleccione el directorio de los certificados" +msgstr "Comunicación segura con un certificado" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Proporciona acceso a clientes Android, iOS y MacOS X" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Proporciona acceso a clientes Windows 7 y Windows 8" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 -#, fuzzy -#| msgid "E&xternal Credentials" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 msgid "Edit Credentials" -msgstr "Credenciales e&xternas" +msgstr "Editar credenciales" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "" +msgstr "Proporciona a los clientes de VPN acceso a" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "" +msgstr "Grupo de direcciones de los clientes (por ejemplo, 192.168.100.0/24)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 -#, fuzzy -#| msgid "Server Requires Authentication" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "El servidor requiere autenticación" +msgstr "La puerta de enlace requiere autenticación" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Por una clave precompartida" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 -#, fuzzy -#| msgid "Create certificates." +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 msgid "By a certificate" -msgstr "Crear certificados." +msgstr "Por un certificado" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 -#, fuzzy -#| msgid "Default &Gateway IP" +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "IP de &gateway por defecto" +msgstr "IP de puerta de enlace de VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "" +msgstr "Usar el túnel de VPN para acceder" -#. They are however allowed in password -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 -#, fuzzy -#| msgid "Use fixed username and password" +#. They are however allowed in password +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "Utilice un nombre de usuario y contraseña fijos" +msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña." -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" +"No use caracteres especiales ni espacios en el nombre de usuario.\n" +"Los caracteres admitidos son: A-Z, a-z, 0-9, guiones y guiones bajos." -#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection" +#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "Introducir el nombre de la nueva conexión LDAP" +msgstr "Introduzca un nombre para la nueva conexión de VPN" -# -# include/network/providers.ycp:569 include/network/providers.ycp:729 -#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the connection name." +#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "Introduzca el nombre de la conexión." +msgstr "Introduzca un nombre para la conexión de VPN." -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" +"No use caracteres especiales ni espacios en el nombre.\n" +"Los caracteres admitidos son: A-Z, a-z, 0-9, guiones y guiones bajos.\n" +"El nombre debe empezar por una letra." -#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 -#, fuzzy -#| msgid "Path to certificate file required." +#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" -msgstr "La vía del archivo de certificado es obligatoria." +msgstr "Vía al archivo de certificado:" -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 -#, fuzzy -#| msgid "Path to certificate file required." +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "La vía del archivo de certificado es obligatoria." +msgstr "Vía al archivo de clave de certificado:" -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 -#, fuzzy -#| msgid "Parsing the certificate file failed." +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "No ha sido posible analizar sintácticamente el archivo de certificado." +msgstr "No almacene la clave en el propio archivo de certificado." -#. Return tuple of certificate and certificate key locations. -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 -#, fuzzy -#| msgid "Parsing the certificate file failed." +#. Return tuple of certificate and certificate key locations. +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "No ha sido posible analizar sintácticamente el archivo de certificado." +msgstr "Introduzca el archivo de certificado y el archivo de clave." -#. Return password string. -#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter a password" +#. Return password string. +#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." msgstr "Introduzca una contraseña." -#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 +#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "" +msgstr "Los registros se actualizan automáticamente cada 3 segundos." -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 -#, fuzzy -#| msgid "Restart NTP Daemon" +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "Reiniciar el daemon NTP" +msgstr "Reiniciar daemon de VPN" -#. Restart IPSec daemon service. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm Network Restart" +#. Restart IPSec daemon service. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "Confirmar reinicio de red" +msgstr "Confirmar reinicio de daemon" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Existing file %1\n" -#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n" -#| "Do you wish to continue?" +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Existe archivo %1\n" -"puede partir de un nuevo volumen y puede reescribirlo.\n" +"Las conexiones existentes se interrumpirán.\n" "¿Desea continuar?" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to restart the CUPS daemon" +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "Error al reiniciar el daemon de CUPS." +msgstr "Error al reiniciar el daemon de IPSec" -#. Read daemon status and refresh the content of log views. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 -#, fuzzy -#| msgid "Smart is not available for this disk." +#. Read daemon status and refresh the content of log views. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "No está disponible Smart en este disco." +msgstr "Estado no disponible: ¿se está ejecutando el daemon?" -#. Install packages -#: src/modules/IPSecConf.rb:174 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to install required packages." +#. Install packages +#: src/modules/IPSecConf.rb:174 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "No ha sido posible instalar los paquetes requeridos." +msgstr "Error al instalar los paquetes de IPSec." -#. Enable/disable daemon -#: src/modules/IPSecConf.rb:182 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to start the CUPS daemon" +#. Enable/disable daemon +#: src/modules/IPSecConf.rb:182 msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "Error al iniciar el daemon de CUPS." +msgstr "Error al iniciar el daemon de IPSec." -#. Configure IP forwarding -#: src/modules/IPSecConf.rb:212 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to apply the settings to the system." +#. Configure IP forwarding +#: src/modules/IPSecConf.rb:212 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "Error al aplicar los valores de configuración al sistema." +msgstr "Error al aplicar la configuración de desvío de IP mediante sysctl:" -#. Configure/deconfigure firewall -#: src/modules/IPSecConf.rb:228 +#. Configure/deconfigure firewall +#: src/modules/IPSecConf.rb:228 msgid "" "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" +"El cortafuegos de SuSE está habilitado, pero no activado.\n" +"Para que la VPN funcione correctamente, el cortafuegos de SuSE se activará ahora." -#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to create the new map." +#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "Error al crear el nuevo mapa." +msgstr "Error al reiniciar el cortafuegos de SUSE." -#: src/modules/IPSecConf.rb:243 +#: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" "SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" +"Tanto la puerta de enlace de VPN como los clientes requieren una configuración especial del cortafuegos de SuSE.\n" +"El cortafuegos de SuSE no está habilitado, por lo tanto, debe ejecutar manualmente el guion de configuración cada vez que rearranque. El guion se ejecutará ahora.\n" +"El guion está situado en %s" -#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. -#: src/modules/IPSecConf.rb:282 -#, fuzzy -#| msgid "Global Settings" +#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. +#: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "VPN Global Settings" -msgstr "Valores de configuración globales" +msgstr "Configuración global de VPN" -# clients/lan_inetd_custom.ycp:790 -#: src/modules/IPSecConf.rb:283 -#, fuzzy -#| msgid "Enable VPN Services" +#: src/modules/IPSecConf.rb:283 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" -msgstr "Activar servicios VPN" +msgstr "Habilitar daemon de VPN (IPSec): %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:284 +#: src/modules/IPSecConf.rb:284 msgid "Reduce TCP MSS: %s" -msgstr "" +msgstr "Reducir TCP MSS: %s" -# include/printconf/dialogs.ycp:89 -#: src/modules/IPSecConf.rb:285 -#, fuzzy -#| msgid "Create Client Connection" +#: src/modules/IPSecConf.rb:285 msgid "Gateway and Connections" -msgstr "Crear conexión de cliente" +msgstr "Puerta de enlace y conexiones" -#. Gateway summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:291 +#. Gateway summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:291 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "" +msgstr "Una puerta de enlace que sirve a clientes en " -#. Client summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:295 -#, fuzzy -#| msgid "Read current connection setup" +#. Client summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:295 msgid "A client connecting to " -msgstr "Leer configuración de la conexión actual" +msgstr "Un cliente que se conecta a "
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org