[opensuse-translation-commit] r94749 - trunk/yast/fr/po
Author: keichwa Date: 2015-11-10 13:30:18 +0100 (Tue, 10 Nov 2015) New Revision: 94749 Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po trunk/yast/fr/po/packager.fr.po trunk/yast/fr/po/registration.fr.po trunk/yast/fr/po/storage.fr.po trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po Log: merged Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -111,18 +111,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la " -"partition d'amorçage</b><br>\n" -"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR " -"générique \n" -"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une " -"partition \n" +"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b><br>\n" +"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR générique \n" +"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une partition \n" "soit active même si le chargeur d'amorçage est installé dans le MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -143,12 +138,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Délai en secondes</b><br>\n" -"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de " -"charger le noyau par défaut.</p>\n" +"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de charger le noyau par défaut.</p>\n" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__53 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 @@ -160,160 +153,109 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section " -"sélectionnée\n" -"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira " -"un menu et\n" -"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation " -"à amorcer.\n" -"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou " -"le \n" -"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le " -"menu du chargeur\n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>" -"Descendre</b>.</p>\n" +"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section sélectionnée\n" +"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira un menu et\n" +"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation à amorcer.\n" +"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou le \n" +"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur\n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de " -"votre disque par du code générique (code indépendant \n" +"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de votre disque par du code générique (code indépendant \n" "du système d'exploitation, permettant d'amorcer la partition active).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options " -"recommandées, l'autre étant \n" +"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options recommandées, l'autre étant \n" "<b>Amorcer à partir de la partition racine</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " -"operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" -msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas " -"recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur " -"l'ordinateur.</p>" +msgstr "<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée " -"lorsqu'il existe une partition \n" -"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans " -"la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code " -"générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" -" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire " -"d'amorçage\n" +"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée lorsqu'il existe une partition \n" +"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" +" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour démarrer cette section.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre " -"partition racine est\n" +"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre partition racine est\n" "sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la " -"partition d'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la partition d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la " -"matrice MD</b>\n" +"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la matrice MD</b>\n" "activer cette option pour copier GRUB dans le MBR des 2 disques.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" -"/code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à " -"utiliser\n" -"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de " -"grub (<code>info grub2</code>).</p>" +"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à utiliser\n" +"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de grub (<code>info grub2</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" -"/code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Définition du terminal</b></p><br>\n" -"Permet de définir le type de terminal à utiliser Pour un terminal série (par " -"exemple, une console série),\n" -"spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>" -"console</code> \n" -"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous " -"appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" +"Permet de définir le type de terminal à utiliser Pour un terminal série (par exemple, une console série),\n" +"spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>console</code> \n" +"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" " celui-ci sera utilisé comme terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> " -"contient la liste \n" -"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la " -"section \n" +"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> contient la liste \n" +"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la section \n" "par défaut ne serait pas amorçable.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu " -"d'amorçage.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " -"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " -"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " -"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " -"in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Protéger le chargeur d'amorçage avec un mot de passe</b><br>\n" -"Au démarrage, modifier ou même démarrer une entrée nécessitera un mot de " -"passe. Si <b>Protéger uniquement la modification d'entrée</b> est coché, " -"alors le démarrage n'est pas restreint mais la modification des entrées " -"nécessite un mot de passe (c'est ainsi que GRUB 1 se comportait).<br>YaST " -"n'acceptera le mot de passe que si vous le retapez dans <b>Retaper le mot de " -"passe</b>.</p>" +"Au démarrage, modifier ou même démarrer une entrée nécessitera un mot de passe. Si <b>Protéger uniquement la modification d'entrée</b> est coché, alors le démarrage n'est pas restreint mais la modification des entrées nécessite un mot de passe (c'est ainsi que GRUB 1 se comportait).<br>YaST n'acceptera le mot de passe que si vous le retapez dans <b>Retaper le mot de passe</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 @@ -337,9 +279,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition " -"d'amorçage" +msgstr "Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage" # TLABEL network_2002_03_16_1943__9 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 @@ -526,39 +466,20 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de " -"définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" -"/i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <" -"i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober " -"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " -"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " -"you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire " -"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR " -"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de " -"vous.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -658,9 +579,7 @@ #. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en " -"conséquence." +msgstr "Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en conséquence." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289 #. file open popup caption @@ -673,9 +592,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas " -"être installé." +msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé." # TLABEL security_2002_01_04_0147__10 #. dialog caption @@ -797,22 +714,19 @@ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B>" -"<BR>\n" +"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B><BR>\n" "Veuillez patienter...<br></p>" #. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " -"\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Via l'option <B>Autres</B>,\n" -"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur " -"d'amorçage, effacer la \n" +"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage, effacer la \n" "configuration actuelle et en proposer une nouvelle, repartir de zéro\n" " ou relire la configuration enregistrée sur votre disque. %1</P>" @@ -823,8 +737,7 @@ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" "<P>Pour modifier manuellement les fichiers de configuration du\n" -"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>" -".</P>" +"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51 #. help 1/4 @@ -859,14 +772,11 @@ msgstr "" "<P> Cliquez sur <b>Définir par défaut</b> pour sélectionner une \n" "section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage proposera \n" -"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un " -"autre \n" +"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un autre \n" "système d'exploitation à amorcer. \n" "Si vous n'appuyez pas sur une touche avant le délai imparti, le \n" -"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des " -"sections dans le menu du chargeur \n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>" -"Descendre</B>.</P>" +"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur \n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>Descendre</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__54 #. help 4/4 @@ -875,8 +785,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur " -"d'amorçage\n" +"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur d'amorçage\n" "ou sur <B>Effacer</B> pour effacer la section sélectionnée.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -888,8 +797,7 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>\n" -"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :<" -"/p>" +"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116 @@ -899,8 +807,7 @@ "on the computer.</p>" msgstr "" "<p>- Depuis le <b>secteur maître d'amorçage</b> (MBR).\n" -"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est " -"installé\n" +"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est installé\n" " sur l'ordinateur.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 @@ -910,22 +817,17 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" -"/b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" "- Depuis le <b>Secteur d'amorçage</b> de <tt>/boot</tt> ou de la \n" -"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du " -"moment où\n" -" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>, \n" -"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> " -"et\n" -" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage\n" +"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du moment où\n" +" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>, \n" +"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> et\n" +" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur maître d'amorçage\n" " si cela est nécessaire OU configurez l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour lancer &product;.</p> " @@ -937,8 +839,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre " -"système \n" +"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre système \n" "si vous choisissez de sélectionner cette option.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -951,10 +852,8 @@ msgstr "" "<p>Par exemple, la plupart des PC possèdent une limite\n" "du BIOS qui restreint l'amorçage aux\n" -"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire " -"d'amorçage utilisé,\n" -"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.<" -"/p>" +"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire d'amorçage utilisé,\n" +"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163 @@ -964,8 +863,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3<" -"/tt> ou\n" +"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) dans le champ adéquat.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -977,10 +875,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage " -"(tel que le mapping\n" -"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>.</p>" +"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage (tel que le mapping\n" +"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 1/1 @@ -1003,8 +899,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Options du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez " -"sur \n" +"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez sur \n" "<b>Options du chargeur d'amorçage</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1016,8 +911,7 @@ msgstr "" "<P><B>Configuration manuelle pour experts</B><BR>\n" "Ici, modifiez manuellement la configuration du chargeur d'amorçage.</P>\n" -"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation " -"différente.</P>" +"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation différente.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220 @@ -1027,8 +921,7 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom de section</b><br>\n" -"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur " -"d'amorçage. Le nom de \n" +"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur d'amorçage. Le nom de \n" "section doit être unique.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1048,8 +941,7 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section " -"\n" +"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section \n" "sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n" "section sélectionnée.</p>" @@ -1059,8 +951,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une " -"autre image\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une autre image\n" "à charger et à lancer.</p>" #. help text 4/5 @@ -1069,8 +960,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre " -"image,\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre image,\n" " à lancer cette fois dans un environnement XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1080,22 +970,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une " -"section qui\n" -"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous " -"pouvez ainsi\n" +"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une section qui\n" +"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous pouvez ainsi\n" "amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter une section qui\n" -"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis " -"une partition du disque.\n" +"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis une partition du disque.\n" "Vous pouvez ainsi amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__12 @@ -1236,18 +1122,14 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé " -"correctement." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__215 #. Represents dialog for modification of device map #: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 msgid "Device map must contain at least one device" -msgstr "" -"La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique" +msgstr "La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. we just go back to original dialog @@ -1269,8 +1151,7 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47 msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." -msgstr "" -"La partition d'amorçage personnalisée sélectionnée %s n'est plus disponible." +msgstr "La partition d'amorçage personnalisée sélectionnée %s n'est plus disponible." #. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and #. the %{device} is device where it should be, but isn't @@ -1321,80 +1202,46 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système " -"pourrait ne pas être amorçable." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable." #. error in the proposal #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du " -"partitionnement" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement" #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:168 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas " -"installer</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:172 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">" -"installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:185 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:195 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:199 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" # stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:209 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur " -"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement " -"ci-dessus." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__131 #. TRANSLATORS: title for list of location proposals @@ -1440,62 +1287,36 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non " -"supportée" +msgstr "Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non supportée" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " -"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " -"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "" -"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs " -"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce " -"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de " -"fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le " -"MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne " -"démarrera pas." +msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne démarrera pas." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre " -"emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:239 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code " -"d'amorçage." +msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:248 -msgid "" -"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " -"could refuse to boot." -msgstr "" -"Le drapeau d'activation n'est pas défini par l'installateur. S'il n'est pas " -"mis du tout, certains BIOS peuvent refuser le démarrage." +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgstr "Le drapeau d'activation n'est pas défini par l'installateur. S'il n'est pas mis du tout, certains BIOS peuvent refuser le démarrage." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:255 -msgid "" -"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains " -"boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -msgstr "" -"L'installateur ne modifiera pas le MBR du disque. À moins qu'il ne contienne " -"déjà un code de démarrage, le BIOS ne sera pas capable de démarrer le disque." +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgstr "L'installateur ne modifiera pas le MBR du disque. À moins qu'il ne contienne déjà un code de démarrage, le BIOS ne sera pas capable de démarrer le disque." # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13 #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -14,10 +14,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-05 19:11+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -57,34 +57,24 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's " -"enought to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</" -"b>.</p>\n" +"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Si les dépôts sont stockés sur un serveur SMT ou sur un serveur SUSE " -"Manager, il suffit d'entrer l'URL du serveur et les chemins\n" -"des dépôts seront automatiquement remplis.</p> Il est aussi possible " -"d'utiliser des chemins personnalisés. Quelques exemples de la façon dont " -"pourraient ressembler l'URL :\n" +"Si les dépôts sont stockés sur un serveur SMT ou sur un serveur SUSE Manager, il suffit d'entrer l'URL du serveur et les chemins\n" +"des dépôts seront automatiquement remplis.</p> Il est aussi possible d'utiliser des chemins personnalisés. Quelques exemples de la façon dont pourraient ressembler l'URL :\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"pour un serveur SMT\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pour un serveur SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Pour une description détaillée, consulter le guide de déploiement.\n" "</p>" @@ -103,9 +93,7 @@ #, fuzzy #| msgid "U&se this password for system administrator" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe des administrateurs de " -"Crowbar.</p>" +msgstr "<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe des administrateurs de Crowbar.</p>" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__12 #. textentry label @@ -119,15 +107,11 @@ #: src/include/crowbar/complex.rb:196 #, fuzzy msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" -"p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de " -"collage</b> pertinente.</p>\n" -"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du " -"réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>" +"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de collage</b> pertinente.</p>\n" +"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -498,8 +482,7 @@ #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:1407 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." -msgstr "" -"L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." +msgstr "L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:1431 @@ -518,11 +501,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 #, fuzzy -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de " -"passe par défaut sera utilisé." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de passe par défaut sera utilisé." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__264 #. tab header @@ -564,8 +544,7 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"Le serveur d'administration de Crowbar a été déployé. Modifier le réseau " -"n'est\n" +"Le serveur d'administration de Crowbar a été déployé. Modifier le réseau n'est\n" "actuellement pas pris en charge.\n" "\n" "Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/" @@ -700,12 +679,10 @@ #~ "\n" #~ "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" #~ msgstr "" -#~ "Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau " -#~ "n'est\n" +#~ "Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau n'est\n" #~ "actuellement pas pris en charge.\n" #~ "\n" -#~ "Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://" -#~ "%1:3000/" +#~ "Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -715,37 +692,30 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Consultez le guide de déploiement de SUSE Cloud pour plus de détails sur " -#~ "la\n" +#~ "Consultez le guide de déploiement de SUSE Cloud pour plus de détails sur la\n" #~ "configuration du réseau et l'utilisation de ce module YaST.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Some examples of how the URL could look like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à " -#~ "jour</b>.</p>\n" +#~ "<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Voici quelques exemples de la façon dont l'URL pourrait ressembler :\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> pour un serveur SMT\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pour un serveur SMT\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Pour plus de détails, consultez le guide de déploiement.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -61,36 +61,24 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir " -"uniquement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir uniquement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 #, fuzzy -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs " -"à la ligne de commande par défaut." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs à la ligne de commande par défaut." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." +msgstr "Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -101,8 +89,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." +msgstr "Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -122,12 +109,8 @@ #: src/clients/kdump.rb:190 #, fuzzy #| msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)" -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier " -"contenant le mot de passe (fichier en clair)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier contenant le mot de passe (fichier en clair)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -177,12 +160,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 #, fuzzy -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" -msgstr "" -"Les types d'emplacement pour la sauvegarde sont : fichier (local), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "Les types d'emplacement pour la sauvegarde sont : fichier (local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" # TLABEL users_2002_08_07_0216__25 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -229,12 +208,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie " -"seulement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie seulement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -243,12 +218,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. " -"Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -403,9 +374,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans " -"supprimer les plus anciennes." +msgstr "Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans supprimer les plus anciennes." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -447,8 +416,7 @@ msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." -msgstr "" -"L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." +msgstr "L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text @@ -506,11 +474,8 @@ #: src/clients/kdump.rb:813 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" " -"ou \"lzo\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" ou \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:833 @@ -908,15 +873,12 @@ #| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -"added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Activer/Désactiver Kdump</b><br>\n" -" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de " -"démarrage du noyau crashkernel. \n" -" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la " -"modification.<br></p>\n" +" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de démarrage du noyau crashkernel. \n" +" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la modification.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:42 @@ -933,20 +895,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a " -"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " -"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " -"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " -"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Dump assisté par firmware</b><br>\n" -" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition " -"mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par " -"firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition " -"redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation " -"d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est " -"uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" +" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -968,19 +920,15 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" -"\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" -"\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format de l'image</b><br>\n" " <i>Aucun</i> - Sauvegarde uniquement le journal du noyau.<br>\n" " <i>Format ELF</i> - Crée une image au format ELF.<br>\n" -" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec " -"gzip.<br>\n" -" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus " -"rapide.<br>\n" +" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec gzip.<br>\n" +" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus rapide.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 @@ -988,28 +936,22 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Emplacement de sauvegarde de l'image Kdump</b><br>\n" -" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type " -"d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" +" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" -"Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le " -"système de fichiers local.\n" -" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la " -"sauvegardes des images Kdump.\n" -" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer<" -"/i>\n" +"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le système de fichiers local.\n" +" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la sauvegardes des images Kdump.\n" +" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -1020,17 +962,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" -"br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Enregistre les images par FTP.\n" " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur FTP.\n" " <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur " -"FTP.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br>" -"</p>" +" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur FTP.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -1115,8 +1054,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau " -"personnalisé pour Kdump.\n" +"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau personnalisé pour Kdump.\n" " La nomenclature est : <i>/boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz]</i>\n" " Veuillez saisir uniquement <i>nom_noyau</i>.<br></p>" @@ -1125,9 +1063,7 @@ msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres " -"supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" +msgstr "<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:140 @@ -1144,8 +1080,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Options à passer au noyau</b>\n" -" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par " -"défaut. \n" +" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par défaut. \n" " Cette ligne est ajoutée même si la <i>ligne de commande Kdump</i>\n" " a été configurée. <br></p>\n" @@ -1156,22 +1091,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Redémarrage immédiat après l'enregistrement de l'image</b> - \n" -" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été " -"sauvegardée par Kdump.<br></p>" +" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été sauvegardée par Kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" -"br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Autoriser la suppression des anciennes images Kdump</b> - \n" -" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers " -"dépasse le \n" -" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront " -"supprimés.<br></p>" +" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers dépasse le \n" +" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront supprimés.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1191,8 +1122,7 @@ msgstr "" "<p><b>Autoriser la copie du noyau dans le répertoire d'images</b> - \n" "Si sélectionnée, le noyau lui-même et les \n" -"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire " -"d'images.\n" +"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire d'images.\n" "La valeur par défaut est \"off\". Il est intéressant de tout avoir en place \n" "pour déboguer. <br></p>" @@ -1200,11 +1130,8 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:165 #, fuzzy #| msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>" -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après " -"qu'une image ait été prise.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après qu'une image ait été prise.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 @@ -1214,13 +1141,10 @@ #| " without username/password, plain SMTP will be used.</p>" msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>" -"Serveur SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 @@ -1229,15 +1153,11 @@ #| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n" #| " without username/password, plain SMTP will be used</p>" msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " -"be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur " -"SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 @@ -1245,12 +1165,9 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n" #| " saved.</p>" -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification " -"sera envoyé lorsqu'une image \n" +"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification sera envoyé lorsqu'une image \n" "a été sauvegardé.</p>" #. Notification CC (email addresses) @@ -1260,25 +1177,20 @@ #| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n" #| " sent via Cc if a dump has been saved.</p>" msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" -"\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des " -"espaces vers laquelle un mail\n" +"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des espaces vers laquelle un mail\n" "de notification sera envoyé lorsqu'une image a été sauvegardée.</p>" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont " -"gardées. Si le nombre d'images \n" +"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont gardées. Si le nombre d'images \n" "excède ce nombre, les plus anciennes seront supprimées. </p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 @@ -1299,8 +1211,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>" -"Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1322,8 +1233,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>" -".\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -1348,8 +1258,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajouter un Kdump :</big></b><br>\n" "Sélectionnez un Kdump dans la liste des Kdump détectés. Si votre Kdump n'a\n" -"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez " -"ensuite\n" +"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez ensuite\n" "sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -1496,8 +1405,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" -msgstr "" -"L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" +msgstr "L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482 @@ -1663,12 +1571,8 @@ #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:879 #, fuzzy -msgid "" -"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only " -"%{available} are available." -msgstr "" -"Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont " -"nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles." +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:974 Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-27 19:48+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -1127,10 +1127,11 @@ msgid "&OK" msgstr "&OK" +# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #. begin: the label of the Contiunue button #: src/NCPkgStrings.cc:684 msgid "C&ontinue" -msgstr "" +msgstr "Con&tinuer" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__24 #. the label of the Yes button Modified: trunk/yast/fr/po/packager.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-29 09:24+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -41,8 +41,7 @@ "the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Supprimer des entrées en les sélectionnant dans le tableau puis en\n" -"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement " -"supprimée\n" +"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement supprimée\n" "de la configuration actuelle.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__69 @@ -131,8 +130,7 @@ "system with a basic window manager.</p>" msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Autres</b>, puis sélectionnez \n" -"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique " -"minimal\n" +"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique minimal\n" " avec un gestionnaire de fenêtres de base.</p>" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__37 @@ -268,8 +266,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion " -"internet.\n" +"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion internet.\n" "\n" "Voulez-vous la configurer ?" @@ -422,27 +419,18 @@ # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__87 #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez " -"sur <b>Suivant</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez sur <b>Suivant</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez sur " -"<b>Terminer</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez sur <b>Terminer</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>" +msgstr "<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43 #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -557,12 +545,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à " -"votre logiciel dans le profil AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -633,12 +617,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne " -"de commande, utilisez '%1' à la place." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place." # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__157 #. pad to 3 characters @@ -836,33 +816,21 @@ "Gérez les dépôts de logiciels configurés et les services.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un " -"protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un ou " -"plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par " -"l'administrateur de services.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un ou plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par l'administrateur de services.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " -"at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Ajout d'un nouveau dépôt ou d'un service</b><br>\n" -"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt " -"de logiciels ou le service.\n" -"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à " -"l'endroit spécifié.\n" +"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt de logiciels ou le service.\n" +"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à l'endroit spécifié.\n" "</p>\n" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__10 @@ -906,69 +874,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use the " -"check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modification de l'état d'un dépôt ou d'un service</b><br>\n" -"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour enlever " -"un dépôt, utilisez\n" -"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier l'état " -"du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le dépôt dans " -"le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n" +"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour enlever un dépôt, utilisez\n" +"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier l'état du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le dépôt dans le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " -"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " -"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorité d'un dépôt</B><BR>\n" -"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus haute) " -"et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un paquet " -"est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la plus haute " -"est utilisé.</P>\n" +"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus haute) et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un paquet est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la plus haute est utilisé.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation " -"dans les dépôts et les services.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation dans les dépôts et les services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour " -"conserver les paquets téléchargés\n" -"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque " -"les paquets seront\n" -"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés seront " -"supprimés après l'installation.</P>" +"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour conserver les paquets téléchargés\n" +"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque les paquets seront\n" +"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés seront supprimés après l'installation.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>" -"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -1092,9 +1035,7 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration " -"du dépôt.</p>\n" +msgstr "<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration du dépôt.</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__26 #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1109,11 +1050,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle " -"est requise." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle est requise." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__57 #. this is a heading @@ -1129,12 +1067,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en " -"ligne de commande, utilisez '%1' à la place." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__2 #. error message (%1 is a package file name) @@ -1145,9 +1079,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent " -"pas être installés." +msgstr "Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent pas être installés." #. error message #. error message @@ -1273,9 +1205,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est " -"corrompu." +msgstr "Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est corrompu." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1284,11 +1214,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas " -"être utilisé." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas être utilisé." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1317,43 +1244,34 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Lorsque vous avez un problème d'installation\n" -"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous " -"devriez\n" +"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous devriez\n" "vérifier si le support n'est pas déterioré.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" -"\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez sur " -"<B>Démarrer\n" -"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et " -"selectionnez le fichier ISO.\n" -"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur et " -"la taille du support.\n" +"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez sur <B>Démarrer\n" +"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et selectionnez le fichier ISO.\n" +"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur et la taille du support.\n" "La vérification s'effectue à l'aide de la somme de contrôle MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer " -"l'installation.\n" -"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est " -"de remplacer le support endommagé.</P>\n" +"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer l'installation.\n" +"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est de remplacer le support endommagé.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1367,35 +1285,23 @@ # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__66 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant " -"qu'il est utilisé par le système.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant qu'il est utilisé par le système.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51 #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez " -"l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" -"\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option <B>" -"pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n" -"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la " -"vérification.</P>\n" +"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option <B>pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n" +"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la vérification.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1594,8 +1500,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Ajout d'une nouvelle clé GPG</b><br>\n" -"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le " -"chemin vers le fichier clé.\n" +"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le chemin vers le fichier clé.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1609,8 +1514,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modification du l'état d'une clé GPG</b>\n" -"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour " -"supprimer une clé GPG, utilisez\n" +"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour supprimer une clé GPG, utilisez\n" "<B>Effacer</B>.\n" "</p>\n" @@ -1733,8 +1637,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620 #: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:655 @@ -1777,8 +1680,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Le dépôt d'installation contient aussi la liste des dépôts supplémentaires.\n" @@ -1964,49 +1866,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " -"32-bit distribution." -msgstr "" -"Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer " -"une distribution 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer une distribution 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après " -"l'installation du système.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après l'installation du système.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " -"space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront installés " -"sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers (fichiers " -"temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement supérieur à " -"la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins 25% (ou 300 " -"Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront installés sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers (fichiers temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement supérieur à la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins 25% (ou 300 Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " -"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>La 'taille totale de téléchargement' est la taille des paquets qui seront\n" -"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante " -"lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données " -"pour le téléchargement.</P>\n" +"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données pour le téléchargement.</P>\n" # TLABEL tv_2002_01_04_0147__20 #. help text for software proposal - header @@ -2044,41 +1925,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1" +msgstr "Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir " -"les nouveaux média d'installation." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir les nouveaux média d'installation." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le nouveau " -"média d'installation." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le nouveau média d'installation." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 " -"(périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 (périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 " -"(périphérique %2)." +msgstr "Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 (périphérique %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -2088,9 +1955,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection " -"individuelle." +msgstr "Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection individuelle." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -2110,8 +1975,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</b>" +msgstr "Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -2133,23 +1997,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b><" -"/li>\n" -"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous " -"fournisse avec\n" -"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le " -"module en ligne approprié\n" -"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du " -"produit, allez dans la\n" -"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour " -"suppression.\n" +"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b></li>\n" +"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous fournisse avec\n" +"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le module en ligne approprié\n" +"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du produit, allez dans la\n" +"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour suppression.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2164,12 +2021,9 @@ "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font " -"partie\n" -"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors " -"de la configuration,\n" -"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur " -"Web SUSE Linux.</b></p>\n" +"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font partie\n" +"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors de la configuration,\n" +"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur Web SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1645 @@ -2238,12 +2092,8 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de licence %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " -"of the live media when building the image." -msgstr "" -"Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier " -"license.tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier license.tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image." # TLABEL proposal_2002_03_16_2031__6 # &L is taken by "&Logiciels" @@ -2293,8 +2143,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1021 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1045 @@ -2624,13 +2473,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" -"/p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom du dépôt</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, " -"YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</p>\n" +"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</p>\n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__31 #. text entry @@ -2642,12 +2488,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom du service</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est " -"vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n" +"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #. popup message @@ -2689,24 +2533,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Serveur NFS</b></big><br>\n" -"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à " -"l'image ISO</b>\n" -"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le " -"serveur.<p>" +"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n" +"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.<p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:779 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " -"5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Options de montage</b></big><br>\n" -"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le " -"volume NFS.\n" -"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs par " -"défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n" +"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le volume NFS.\n" +"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs par défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n" "pour plus de détails et pour obtenir une liste des options supportées." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__144 @@ -2727,8 +2566,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Support CD ou DVD</b></big><br>\n" -"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de " -"support.</p>" +"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de support.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__34 #. dialog caption @@ -2785,11 +2623,9 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Dossier local</b></big><br>\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès " -"au\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" "dossier. Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors " -"cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__142 @@ -2821,13 +2657,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disque ou clé USB</b></big><br>\n" "Sélectionner le périphérique USB sur lequel se trouve le dépôt.\n" -"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès " -"au\n" -"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine " -"du disque.\n" +"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" +"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n" "Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors " -"cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2838,12 +2671,9 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera " -"automatiquement\n" -"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection " -"échoue ou\n" -"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, " -"sélectionnez-le dans la liste.</p>\n" +"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera automatiquement\n" +"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection échoue ou\n" +"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, sélectionnez-le dans la liste.</p>\n" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__19 #. combobox title @@ -2863,13 +2693,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disque</b></big><br>\n" "Sélectionnez le disque sur lequel se trouve le dépôt.\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès " -"au\n" -"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le " -"dossier racine du disque.\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" +"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n" "Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors " -"cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" #. text entry @@ -2885,8 +2712,7 @@ "ISO image file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Image ISO locale</b></big><br>\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin " -"d'accès\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin d'accès\n" "à l'image ISO.</p>" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__85 @@ -2972,23 +2798,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Serveur et dossier</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image " -"ISO</b>\n" -"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le " -"serveur.\n" -"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et " -"spécifiez\n" +"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n" +"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.\n" +"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et spécifiez\n" "le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin " -"d'accès au dossier\n" +"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier\n" "ou l'image ISO</b>. \n" "Si l'emplacement est un fichier contenant une image ISO\n" "du support de données, utilisez <b>Image ISO</b>.</p>\n" @@ -2999,8 +2820,7 @@ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt " -"HTTP/HTTPS.\n" +"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt HTTP/HTTPS.\n" "Laisser vide pour utiliser le port par défaut.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -3044,8 +2864,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Les CD du produit peuvent être copiés sur le disque dur.\n" -"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/<b>CD1<" -"/b>.\n" +"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/<b>CD1</b>.\n" "Seul le chemin de base est nécessaire si tous les CD sont copiés\n" "dans le même dossier.</p>\n" @@ -3088,17 +2907,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Télécharger les fichiers</b><br>\n" "Chaque dépôt possède des fichiers de description qui décrivent le contenu du\n" -"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour " -"télécharger les \n" -"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, " -"YaST téléchargera\n" +"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour télécharger les \n" +"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, YaST téléchargera\n" "automatiquement les fichiers lorsqu'il en aura besoin ultérieurement. </p>\n" #. dialog caption Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -298,8 +298,7 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être " -"joint.\n" +"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être joint.\n" "Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 @@ -317,8 +316,7 @@ #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93 #, fuzzy msgid "Check that this system is known to the registration server." -msgstr "" -"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement." +msgstr "Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99 @@ -691,15 +689,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " -"provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules " -"demandés.</p>\n" -"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. " -"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en " -"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>" +"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.</p>\n" +"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition @@ -708,16 +701,14 @@ msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé." -msgstr[1] "" -"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés." +msgstr[1] "Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 #, fuzzy msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous." -msgstr[1] "" -"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous." +msgstr[1] "Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term @@ -732,8 +723,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 #, fuzzy msgid "Select an extension or a module to show details here" -msgstr "" -"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici" +msgstr "Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) @@ -751,22 +741,14 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent " -"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 #, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " -"Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous " -"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -777,11 +759,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles " -"pour votre système.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles pour votre système.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -798,12 +777,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " -"again.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront " -"enregistrés à nouveau.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront enregistrés à nouveau.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -814,12 +789,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " -"with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront " -"enregistrés avec le produit de base.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront enregistrés avec le produit de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 #, fuzzy @@ -899,31 +870,23 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 #, fuzzy msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE " -"Customer Center,\n" -"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support " -"technique.\n" -"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez " -"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>" +"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE Customer Center,\n" +"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support technique.\n" +"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez <b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 #, fuzzy msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, " -"renseignez l'URL du serveur\n" -"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. " -"Referez-vous\n" +"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, renseignez l'URL du serveur\n" +"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. Referez-vous\n" "à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -944,8 +907,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 #, fuzzy msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour" +msgstr "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__262 #. Translators: Text for UI Label - capitalized @@ -1027,12 +989,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 #, fuzzy -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et " -"recevoir les mises à jour et les extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et recevoir les mises à jour et les extensions." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -1118,53 +1076,31 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier " -"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 #, fuzzy -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités " -"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet " -"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par " -"exemple.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par exemple.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour " -"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " -"risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de " -"sécurité important.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de sécurité important.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -1193,8 +1129,7 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%" -"s'.\n" +"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%s'.\n" "Passer l'enregistrement du système de base et du complément ?" #. TRANSLATORS: dialog title @@ -1206,14 +1141,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 #, fuzzy -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels " -"dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers " -"la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1280,30 +1209,20 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur " -"d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.<" -"/p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 #, fuzzy msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" -msgstr "" -"<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>" +msgstr "<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les " -"dépôts de migration.</p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les dépôts de migration.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 #, fuzzy @@ -1342,13 +1261,8 @@ #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 #, fuzzy -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur " -"d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette " -"migration." +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette migration." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1404,21 +1318,13 @@ #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 #, fuzzy -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des " -"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 #, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au " -"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -26,10 +26,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:56+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Poedit-Language: French\n" @@ -47,13 +47,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques " -"durs.\n" +"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques durs.\n" "\n" -"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce " -"soit, \n" -"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce " -"que vous faites.\n" +"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce soit, \n" +"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" "Sinon, la table de partition ne sera pas transmise au noyau,\n" "ce qui risque fortement d'entraîner une perte de données.\n" "\n" @@ -120,14 +117,14 @@ # FIXME! Reused old trans intentionally! # FIXME! #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 +#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Aucune proposition automatique possible.\n" -"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de " -"dialogue 'Partitionneur'." +"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de dialogue 'Partitionneur'." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 #. TRANSLATORS: button text @@ -195,9 +192,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume " -"racine." +msgstr "Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume racine." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -452,8 +447,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows " -"utilise.\n" +"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows utilise.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__135 @@ -540,8 +534,7 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite.\n" "\n" -"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition " -"Windows.\n" +"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition Windows.\n" "\n" "Démarrez Windows et corrigez ces erreurs en exécutant\n" "Scandisk et Défrag.\n" @@ -581,9 +574,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition " -"personnalisée." +msgstr "Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition personnalisée." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__44 #. Win NT / 2000 @@ -731,11 +722,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est " -"disponible, pour l'installation." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est disponible, pour l'installation." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__47 #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -752,8 +740,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n" -"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer " -"&product;.\n" +"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__48 @@ -871,8 +858,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partition /home ne sera pas formatée. Après l'installation, assurez-vous\n" -"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement " -"configurées." +"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement configurées." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444 #. label text @@ -1098,8 +1084,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assigné de partition racine pour\n" -"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine " -"\"/\"\n" +"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine \"/\"\n" "à une partition.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1115,10 +1100,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous avez tenté de monter une partition FAT sur l'un des points de montage \n" -"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des " -"problèmes.\n" -"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points " -"de montage.\n" +"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des problèmes.\n" +"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points de montage.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1255,10 +1238,8 @@ msgstr "" "Attention : Selon votre configuration, vous avez l'intention d'amorcer\n" "votre machine depuis la partition racine (/) qui dépasse, malheureusement,\n" -"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-" -"delà\n" -"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas " -"être \n" +"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-delà\n" +"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être \n" "amorcée directement.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1338,8 +1319,7 @@ "%2 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous\n" "n'avez pas de partition %1 séparée sur votre disque RAID.\n" "\n" -"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de " -"l'amorçage.\n" +"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de l'amorçage.\n" "\n" "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire, \n" "utilisez une partition normale pour vos fichiers sous %1.\n" @@ -1360,8 +1340,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1369,12 +1348,9 @@ "\n" "Vous n'avez pas assigné de partition swap. Nous recommandons généralement \n" "de créer et d'assigner une partition swap. \n" -"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre " -"principale\n" -"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au " -"point\n" -"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si " -"désiré.\n" +"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre principale\n" +"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au point\n" +"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si désiré.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration, sans partition swap ?\n" @@ -1411,13 +1387,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "En cas de doute, vous devriez revenir en arrière et marquer cette\n" -"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un " -"point de\n" +"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point de\n" "montage standard tel que /, /boot, /opt ou /var.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69 @@ -1428,8 +1402,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle " -"contient seront perdues.\n" +"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient seront perdues.\n" "\n" "Vraiment conserver la partition non formatée ?\n" @@ -1493,27 +1466,21 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition " -"logique et\n" -"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement " -"utilisée.\n" +"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition logique et\n" +"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement utilisée.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement " -"montées :\n" +"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"partition étendue.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la partition étendue.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70 @@ -1687,8 +1654,7 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Le caractère '/' n'est plus autorisé dans une étiquette de volume.\n" -"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce " -"caractère.\n" +"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce caractère.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__7 #. help text, richtext format @@ -1698,16 +1664,13 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système " -"de fichiers\n" -"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de " -"fichiers ne peuvent pas tous être\n" +"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système de fichiers\n" +"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas tous être\n" "montés par UUID ou label de volume. Ce n'est pas possible si une option\n" "est désactivée.\n" @@ -1716,16 +1679,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Étiquette du volume :</b>\n" -"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a " -"normalement\n" -"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du " -"volume.\n" +"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a normalement\n" +"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du volume.\n" "Une étiquette de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__3 @@ -1786,16 +1746,14 @@ "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" -"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers " -"sélectionné\n" +"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers sélectionné\n" "est %1. Le nom de volume a été tronqué pour être conforme à cette taille.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__11 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "" -"Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." +msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__12 #. popup text @@ -1874,8 +1832,7 @@ msgstr "" "\n" "La partition sélectionnée (%1) est actuellement montée sur %2.\n" -"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de " -"système\n" +"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de système\n" "de fichiers), vous risquez d'endommager votre installation Linux.\n" "\n" "Démontez, si possible, la partition. Si vous n'êtes pas sûr, nous\n" @@ -1894,8 +1851,7 @@ msgstr "" "\n" "Le système de fichiers sur la partition ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " -"de fichiers." +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1906,10 +1862,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par " -"YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " -"de fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1935,10 +1889,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu " -"par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1949,10 +1901,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être " -"étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 @@ -1962,15 +1912,11 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383 msgid "" @@ -1981,8 +1927,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette " -"fonction\n" +"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette fonction\n" "n'a pas été testée à fond. Une sauvegarde des données est recommandée.\n" "\n" "Réduire maintenant le système de fichiers ?" @@ -1993,14 +1938,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Le périphérique sélectionné contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"table de partitions.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la table de partitions.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -2049,15 +1992,11 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers " -"Btrfs.</p>\n" +msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs " -"avec snapper.</p>" +msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__44 #. label text @@ -2108,8 +2047,7 @@ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement " -"autorisés !\n" +"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement autorisés !\n" "Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -2119,9 +2057,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "" -"Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue " -"seront perdues." +msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. help text for cryptofs @@ -2168,21 +2104,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /" -"tmp ou /var/ tmp. \n" +"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/ tmp. \n" "Si vous laissez vide le mot de passe de chiffrement, le système créera \n" -"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie " -"que vous\n" -"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " -"système.\n" +"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie que vous\n" +"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__85 @@ -2192,16 +2124,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de " -"votre système de fichiers.\n" +"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre système de fichiers.\n" "Choisissez donc votre mot de passe avec précaution. Une combinaison\n" "de lettres et de chiffres est recommandée. Pour garantir que \n" "le mot de passe a été saisi correctement, vous devez l'entrer deux fois.\n" @@ -2214,15 +2144,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait " -"avoir\n" +"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait avoir\n" "au moins %1 caractères et, en règle générale, ne contenir aucun caractère\n" "spécial (par exemple les lettres accentuées).\n" "</p>\n" @@ -2274,17 +2202,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si " -"par conséquent il n'est\n" -"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option " -"<b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" +"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si par conséquent il n'est\n" +"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" "système de fichiers n'est pas accessible pendant la mise à jour.\n" "</p>\n" @@ -2302,8 +2227,7 @@ msgstr "" "Avertissement : avec votre configuration actuelle, votre installation\n" "rencontrera des problèmes au démarrage, car le disque sur lequel\n" -"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque " -"GPT.\n" +"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque GPT.\n" "\n" "Il sera probablement impossible de démarrer une telle configuration.\n" "\n" @@ -2346,10 +2270,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un " -"système de fichiers\n" -"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du " -"système.\n" +"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un système de fichiers\n" +"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du système.\n" "\n" "Cela risque d'engendrer des problèmes.\n" "\n" @@ -2379,8 +2301,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de " -"fichiers\n" +"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de fichiers\n" "susceptible de contenir des fichiers devant être exécutables.\n" "\n" "Cela provoque généralement des problèmes.\n" @@ -2403,8 +2324,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." +msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115 #. && mount!="swap" ) @@ -2426,11 +2346,8 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" " -"dans un point de montage." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414 #. error popup text @@ -2513,10 +2430,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou " -"annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " -"faites." +"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou annuler.\n" +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117 #. button text @@ -2532,24 +2447,19 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Vous pouvez essayer de le démonter maintenant ou annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " -"faites." +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il " -"est monté." +msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2639,9 +2549,7 @@ msgid "" "<p>By selecting a table entry you can\n" "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -msgstr "" -"<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans " -"les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" +msgstr "<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2658,8 +2566,7 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration iSCI ?" #. popup text @@ -2668,8 +2575,7 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration FCoE ?" #. popup text @@ -2680,8 +2586,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration Multipath ?\n" #. popup text @@ -2690,8 +2595,7 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration DASD ?" #. popup text @@ -2700,8 +2604,7 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration zFCP ?" #. popup text @@ -2710,8 +2613,7 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration XPRAM ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154 @@ -2849,9 +2751,11 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 +#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Modifier" @@ -2882,8 +2786,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2905,7 +2810,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." @@ -2922,7 +2828,8 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -3031,13 +2938,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous voulez chiffrer toutes les données sur le\n" -"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le " -"chiffrement sur un\n" +"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement sur un\n" "volume existant supprimera toutes ses données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 @@ -3048,8 +2953,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Choisissez ensuite si la partition doit être montée.\n" -"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, " -"etc.)</p>" +"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__62 #. set globals @@ -3137,8 +3041,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "N'oubliez pas que ce système de fichiers n'est protégé que s'il n'est\n" -"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les " -"autres\n" +"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les autres\n" "systèmes de fichiers Linux.\n" "</p" @@ -3152,8 +3055,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez " -"laisser \n" +"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez laisser \n" "le mot de passe de chiffrement vide, mais alors la swap ne pourra plus être\n" "utilisée pour l'hibernation (mise en veille sur disque).\n" "</p>\n" @@ -3170,8 +3072,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." +msgstr "Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__65 #. popup text @@ -3182,8 +3083,7 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système " -"de fichiers\n" +"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de fichiers\n" "de cette partition ne prend pas le redimensionnement en charge.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54 @@ -3611,10 +3511,7 @@ msgid "" "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera " -"toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes " -"de volumes utilisant des partitions sur %1." +msgstr "Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes de volumes utilisant des partitions sur %1." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -3665,8 +3562,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut pas être modifiée.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3696,10 +3592,8 @@ "The partition %1 is in use. It cannot be\n" "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" -"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être " -"redimensionnée.\n" -"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être redimensionnée.\n" +"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3825,7 +3719,8 @@ # TLABEL storage_2002_08_07_0216__64 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" @@ -3931,7 +3826,8 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -4001,8 +3897,7 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST a scanné votre disque dur et a trouvé un ou plusieurs système(s)\n" -"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage " -"sont\n" +"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage sont\n" "affichés dans le tableau.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -4072,15 +3967,13 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partition sélectionnée est utilisée par le groupe de volumes \"%1\".\n" -"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes " -"suivant\n" +"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes suivant\n" "et ses volumes logiques seront supprimés :\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?" -msgstr "" -"Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" +msgstr "Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" # TLABEL update_2002_01_04_0147__20 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127 @@ -4200,15 +4093,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu " -"vers le fichier\n" -"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</" -"p>\n" +"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" +"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4219,10 +4109,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier " -"sera \n" -"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si " -"le \n" +"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier sera \n" +"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" "fichier existe déjà, toutes les données qu'il contient seront perdues.</p>\n" #. helptext @@ -4233,8 +4121,7 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le " -"système de fichiers\n" +"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système de fichiers\n" "créé dans le périphérique de boucle chiffré aura cette taille.</p>\n" #. helptext @@ -4247,10 +4134,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune " -"vérification de\n" -"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est " -"pas \n" +"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune vérification de\n" +"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas \n" "accessible. Il sera créé à la fin de l'installation. Soyez prudent \n" "en attribuant la taille et le chemin d'accès du fichier.</p>\n" @@ -4295,8 +4180,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Le nom de fichier \"%1\" n'existe pas\n" -"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier " -"existant, soit vous activez\n" +"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier existant, soit vous activez\n" "l'indicateur de création." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__162 @@ -4347,10 +4231,8 @@ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" -"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être " -"modifié.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être modifié.\n" +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. heading @@ -4409,8 +4291,7 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les " -"caractères\n" +"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les caractères\n" "autorisés sont les caractères alphanumériques, \".\", \"_\", \"-\" et \"+\"." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -4450,9 +4331,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les " -"volumes logiques associés ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les volumes logiques associés ?" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4497,17 +4376,13 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes." -"</p>" +msgstr "<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__368 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de " -"volumes.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__383 #. label for input field @@ -4544,13 +4419,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Entrez la taille ainsi que le nombre et la taille des\n" -"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut " -"être\n" +"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut être\n" "supérieur au nombre de volumes physiques du groupe de volumes.</p>" #. helptext @@ -4563,16 +4436,11 @@ "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n" "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" -"<p>Les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> peuvent être créés " -"avec une taille de volume\n" -"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>groupe fin et " -"dynamique (thin pool)</b>.\n" -"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle " -"du\n" -"<b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment " -"des données à écrire sur\n" -"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire " -"la demande.\n" +"<p>Les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> peuvent être créés avec une taille de volume\n" +"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.\n" +"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle du\n" +"<b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à écrire sur\n" +"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la demande.\n" "Les volumes fins et dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__358 @@ -4609,39 +4477,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume normal</b>.\n" -"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes LVM bruts tels " -"qu'ils existaient avant l'apparition du <b>allocation fine et dynamique " -"(Thin Provisioning)</b>.\n" +"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes LVM bruts tels qu'ils existaient avant l'apparition du <b>allocation fine et dynamique (Thin Provisioning)</b>.\n" "En cas de doute, c'est probablement le meilleur choix.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>groupe fin et " -"dynamique (thin pool)</b>.\n" -"Cela signifie que les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> " -"allouent l'espace à la demande depuis un tel groupe (pool).</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.\n" +"Cela signifie que les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> allouent l'espace à la demande depuis un tel groupe (pool).</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume fin et " -"dynamique (thin volume)</b>.\n" -"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>groupe " -"fin et dynamique (thin pool)</b>.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume fin et dynamique (thin volume)</b>.\n" +"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #. heading for frame @@ -4704,17 +4563,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un " -"groupe de volumes.\n" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un groupe de volumes.\n" "\n" -"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition " -"inutilisée de type 0x8e\n" -"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table " -"des partitions en conséquence." +"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition inutilisée de type 0x8e\n" +"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des partitions en conséquence." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -4945,8 +4800,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces " -"changements\n" +"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces changements\n" "seront perdus si vous quittez le partitionneur avec %1.\n" "Vraiment quitter ?" @@ -4969,12 +4823,8 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__18 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-" -"client est correctement installé." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-client est correctement installé." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -5007,50 +4857,37 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0 :</b> ce niveau augmente les performances de votre disque.\n" -"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de " -"l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</" -"p>\n" +"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__131 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1 :</b> <br>Ce mode a la meilleure redondance. Il peut être\n" -"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de " -"toutes\n" -"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, " -"aucune donnée\n" -"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même " -"taille.</p>\n" +"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de toutes\n" +"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, aucune donnée\n" +"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même taille.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__132 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5 :</b> <br>Ce mode assure la gestion d'un grand nombre de\n" -"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé " -"avec trois disques ou plus.\n" -"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore " -"intactes.\n" -"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront " -"perdues</p>\n" +"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé avec trois disques ou plus.\n" +"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore intactes.\n" +"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront perdues</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -5068,16 +4905,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajouter des partitions au RAID.</b> Suivant le niveau \n" -"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions " -"(RAID0),\n" -"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la " -"plus petite partition (RAID 5).</p>\n" +"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions (RAID0),\n" +"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus petite partition (RAID 5).</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__481 #. helptext @@ -5149,16 +4982,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b><br>Il s'agit de la plus petite taille\n" -"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour " -"RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" -"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs " -"n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" +"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" +"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__460 #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 @@ -5170,12 +4999,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "L'algorithme de parité à utiliser avec RAID5/6.\n" -"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques " -"classiques à plateaux rotatifs.\n" +"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques classiques à plateaux rotatifs.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5266,9 +5093,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un " -"volume RAID." +msgstr "Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un volume RAID." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -5316,8 +5141,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" +msgstr "<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5486,25 +5310,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les " -"systèmes\n" -"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de " -"périphérique\n" -"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au " -"périphérique</i>\n" -"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. " -"Cela devrait être\n" -"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> " -"et\n" -"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de " -"fichiers.</p>\n" +"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les systèmes\n" +"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de périphérique\n" +"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au périphérique</i>\n" +"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. Cela devrait être\n" +"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> et\n" +"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de fichiers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5519,20 +5335,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alignement des partitions nouvellement créées</b>\n" -"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est " -"l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> " -"aligne \n" -"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils " -"fournis \n" -"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows " -"7.</p>\n" +"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> aligne \n" +"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils fournis \n" +"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows 7.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228 @@ -5550,8 +5360,7 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informations visibles sur les périphériques\n" -"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le " -"résumé.</p>" +"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le résumé.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext @@ -5618,8 +5427,7 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Cette vue affiche les périphériques qui n'ont pas de point de\n" -"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de " -"volumes qui\n" +"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de volumes qui\n" "n'ont pas de volume logique.</p>" #. popup message @@ -5816,38 +5624,27 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Cette boîte de dialogue sert à définir les classes d'adresse pour les\n" -"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, " -"dans\n" -"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A " -"et B).</p>" +"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, dans\n" +"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A et B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic " -"droit\n" -"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu " -"déroulant.\n" -"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner " -"plusieurs\n" -"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez " -"aussi utiliser\n" -"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans " -"cette classe.</p>" +"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic droit\n" +"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu déroulant.\n" +"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner plusieurs\n" +"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi utiliser\n" +"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans cette classe.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340 @@ -5856,8 +5653,7 @@ "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "<p>Après avoir choisi les classes pour les périphériques, vous\n" -"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou " -"\"%2\"." +"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%2\"." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5873,15 +5669,11 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le " -"premier\n" -"de classe B, puis toutes les classes suivantes avec des périphériques " -"assignés. Ensuite \n" -"vient le deuxième périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, " -"et ainsi de suite." +"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le premier\n" +"de classe B, puis toutes les classes suivantes avec des périphériques assignés. Ensuite \n" +"vient le deuxième périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et ainsi de suite." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5890,43 +5682,30 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des " -"périphériques.\n" -"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment " -"de quitter\n" +"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des périphériques.\n" +"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment de quitter\n" "la boîte de dialogue.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier " -"contenant\n" -"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple " -"\"sda.* A\"). Tous\n" -"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne " -"seront placés dans\n" -"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut " -"correspondre, \n" +"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier contenant\n" +"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple \"sda.* A\"). Tous\n" +"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne seront placés dans\n" +"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut correspondre, \n" "au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n" -"au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1), ou \n" -"à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-" -"part1).\n" -"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions " -"régulières, c'est\n" +"au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1), ou \n" +"à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" +"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions régulières, c'est\n" "la première correspondance qui est retenue.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__25 @@ -5970,15 +5749,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Taille tmpfs :</b>\n" -"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, " -"Méga- ou Giga octets ou\n" -"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire." -"</p>" +"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, Méga- ou Giga octets ou\n" +"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5989,8 +5765,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:319 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." -msgstr "" -"La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." +msgstr "La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:326 @@ -5999,8 +5774,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorité swap :</b>\n" -"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est " -"élevée.</p>\n" +"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -6012,15 +5786,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monter en lecture seule :</b>\n" -"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut " -"est \"false\" (faux).\n" -"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-" -"écriture.</p>" +"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut est \"false\" (faux).\n" +"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-écriture.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -6034,8 +5805,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de date d'accès :</b>\n" -"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La " -"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -6049,8 +5819,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montable par utilisateur :</b>\n" -"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La " -"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__0 #. button text @@ -6064,20 +5833,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne pas monter au démarrage du système :</b>\n" -"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du " -"système.\n" -"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté " -"avec\n" -"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></" -"tt>\n" -"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système " -"de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" +"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du système.\n" +"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté avec\n" +"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></tt>\n" +"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:551 @@ -6108,23 +5871,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de journalisation des données :</b>\n" "Spécifie le mode de journalisation des données de fichiers.\n" -"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant " -"d'être\n" -"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur " -"les performances.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le " -"système de fichiers principal\n" -"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen " -"sur les performances.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact " -"sur les performances.< /p>\n" +"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être\n" +"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur les performances.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le système de fichiers principal\n" +"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen sur les performances.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact sur les performances.< /p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -6155,8 +5911,7 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Attributs étendus de l'utilisateur :</b>\n" -"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</" -"p>\n" +"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -6165,24 +5920,18 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de " -"tabulation. Ré-essayer." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de tabulation. Ré-essayer." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valeur option arbitraire :</b>\n" -"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée " -"dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" +"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" "Les options multiples sont séparées par des virgules.</p>\n" #. label text @@ -6197,8 +5946,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de " -"fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" +"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -6209,12 +5957,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Page de code pour les noms courts FAT :</b>\n" -"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms " -"courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" +"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__317 #. label text @@ -6227,12 +5973,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<b>Nombre de FAT :</b>\n" -"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de " -"fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" +"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__319 #. label text @@ -6245,14 +5989,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille FAT :</b>\n" -"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 " -"bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la " -"plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" +"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__323 #. label text @@ -6264,9 +6004,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à " -"nouveau." +msgstr "La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à nouveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__325 #. help text, richtext format @@ -6289,12 +6027,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fonction de hachage :</b>\n" -"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les " -"noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" +"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #. label text @@ -6307,15 +6043,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Révision FS :</b>\n" -"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est " -"compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne " -"peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" +"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__307 #. label text @@ -6329,14 +6060,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, " -"1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par " -"défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6366,13 +6093,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pourcentage d'espace attribué aux inodes :</b>\n" -"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le " -"pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le " -"système de fichiers.</p>\n" +"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__335 #. label text @@ -6385,14 +6109,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodes alignés :</b>\n" -"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des " -"inodes\n" +"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des inodes\n" "est alignée ou non. Par défaut, les inodes sont alignés ce qui\n" "est généralement plus efficace que l'accès non-aligné.</p>\n" @@ -6418,12 +6140,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille du log</b>\n" -"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par " -"défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" +"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__342 #. label text @@ -6466,15 +6186,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, " -"2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est " -"définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel " -"il est destiné.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel il est destiné.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__309 #. label text @@ -6492,8 +6207,7 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<b>Octets par inode :</b>\n" @@ -6502,10 +6216,8 @@ "par inode est élevée, moins il y aura d'inodes créés.\n" "En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un bloc\n" "du système de fichiers, car dans ce cas trop d'inodes seraient créés. Il\n" -"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de " -"fichiers\n" -"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</" -"p>\n" +"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de fichiers\n" +"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__311 #. label text @@ -6527,16 +6239,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage " -"des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée " -"pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est " -"5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. checkbox text @@ -6551,8 +6255,7 @@ "Disable regular file system check at booting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Désactiver les vérifications régulières :</b>\n" -"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</" -"p>\n" +"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1077 @@ -6566,8 +6269,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Index des répertoires :</b>\n" -"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches " -"dans les grands répertoires.</p>\n" +"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches dans les grands répertoires.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6578,13 +6280,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de journal :</b>\n" -"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne " -"l'activer que\n" +"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne l'activer que\n" "si vous savez ce que vous faites.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6611,8 +6311,7 @@ "\n" "Vous pouvez utiliser les partitions sur le disque %1 telles quelles ou\n" "les formater et leur assigner des points de montage, mais vous ne pouvez\n" -"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce " -"disque ici.\n" +"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce disque ici.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:958 @@ -6646,12 +6345,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le " -"partitionneur\n" -"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de " -"partitions\", \n" -"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce " -"disque.\n" +"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le partitionneur\n" +"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de partitions\", \n" +"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce disque.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6752,8 +6448,7 @@ "Les volumes suivants contiennent une signature de chiffrement mais les\n" "mots de passe ne sont pas encore connus.\n" "Les mots de passe doivent être connus si les volumes sont nécessaires soit\n" -"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM " -"chiffré." +"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM chiffré." #: src/modules/Storage.rb:4140 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6838,11 +6533,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5252 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le " -"disque sont utilisées." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque sont utilisées." #: src/modules/Storage.rb:5278 msgid "" @@ -6892,8 +6584,7 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" "le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n" "à l'installation.\n" @@ -6904,10 +6595,8 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" -"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer " -"l'installation.\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" +"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5392 @@ -7174,8 +6863,7 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "" -"<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." +msgstr "<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -7202,23 +6890,19 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Monter par</b> indique le mode de montage du\n" -"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, " -"(UUID) par\n" -"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par " -"chemin d'accès au périphérique.\n" +"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, (UUID) par\n" +"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin d'accès au périphérique.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un point d'interrogation (?) indique que\n" @@ -7239,14 +6923,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers " -"qui\n" -"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</" -"tt> soit\n" +"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" +"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> soit\n" "définie dans <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7657,12 +7338,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. " -"Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 @@ -7725,8 +7402,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposition peut créer une partition personnelle séparée. Son système\n" -"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</" -"p>" +"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6325 @@ -7734,8 +7410,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être " -"utilisée\n" +"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être utilisée\n" "pour mettre en veille le système sur le disque dans la plupart des cas.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212 Modified: trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748) +++ trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-03 14:27+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -87,13 +87,11 @@ #. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "" -"Une clé pré-partagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé pré-partagée." +msgstr "Une clé pré-partagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé pré-partagée." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "" -"Veuillez entrer les chemins du fichier de certificat et du fichier de la clé." +msgstr "Veuillez entrer les chemins du fichier de certificat et du fichier de la clé." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 @@ -128,8 +126,7 @@ #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" -"Données d'identification utilisateur pour clients Android, iOS et MacOS X" +msgstr "Données d'identification utilisateur pour clients Android, iOS et MacOS X" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" @@ -260,18 +257,11 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " -"bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Si les clients VPN ont des difficultés à accéder à certain sites web, il est " -"possible que l'hôte affecté empêche la découverte automatique du MTU " -"(Maximum Transmission Unit) à cause d'une configuration incorrecte du pare-" -"feu.\n" -"Réduire le TCP-MSS corrigera la situation ; toutefois, la bande passante " -"disponible sera réduite d'environ 10%." +"Si les clients VPN ont des difficultés à accéder à certain sites web, il est possible que l'hôte affecté empêche la découverte automatique du MTU (Maximum Transmission Unit) à cause d'une configuration incorrecte du pare-feu.\n" +"Réduire le TCP-MSS corrigera la situation ; toutefois, la bande passante disponible sera réduite d'environ 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -312,9 +302,7 @@ #. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "" -"Veuillez entrer l'IP de la passerelle avant de modifier les données " -"d'identification." +msgstr "Veuillez entrer l'IP de la passerelle avant de modifier les données d'identification." #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 @@ -455,8 +443,7 @@ #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "" -"Veuillez ne pas enregistrer la clé dans le fichier du certificat lui-même." +msgstr "Veuillez ne pas enregistrer la clé dans le fichier du certificat lui-même." #. Return tuple of certificate and certificate key locations. #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 @@ -521,8 +508,7 @@ "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" "Le pare-feu SUSE est activé mais pas lancé.\n" -"Afin que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SUSE va être lancé " -"maintenant." +"Afin que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SUSE va être lancé maintenant." #: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234 msgid "Failed to restart SuSE firewall." @@ -531,14 +517,11 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Les clients et passerelles VPN requièrent une configuration spéciale du pare-" -"feu SUSE.\n" -"Le pare-feu SUSE n'est pas activé donc vous devrez lancer le script de " -"configuration à chaque redémarrage. Le script sera lancé maintenant.\n" +"Les clients et passerelles VPN requièrent une configuration spéciale du pare-feu SUSE.\n" +"Le pare-feu SUSE n'est pas activé donc vous devrez lancer le script de configuration à chaque redémarrage. Le script sera lancé maintenant.\n" "Le script est situé dans %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org