[opensuse-translation-commit] r91222 - branches/openSUSE-13_2-Branch/packages/ru/po
Author: minton Date: 2015-02-04 22:50:33 +0100 (Wed, 04 Feb 2015) New Revision: 91222 Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/packages/ru/po/factory4.ru.po Log: Merged factory4.pot for ru Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/packages/ru/po/factory4.ru.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/packages/ru/po/factory4.ru.po 2015-02-04 21:50:23 UTC (rev 91221) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/packages/ru/po/factory4.ru.po 2015-02-04 21:50:33 UTC (rev 91222) @@ -428,15 +428,15 @@ #. summary(pam_radius:pam_radius-32bit) msgid "A PAM Module for User Authentication using a Radius Server" -msgstr "" +msgstr "Модуль PAM для аутентификации с помощью сервера Radius" #. summary(pam_smb:pam_smb-32bit) msgid "A PAM Module for User Authentication using an NT Server" -msgstr "" +msgstr "Модуль PAM для аутентификации с помощью сервера NT" #. summary(pam_csync:pam_csync-32bit) msgid "A PAM module for roaming home directories" -msgstr "" +msgstr "Модуль PAM для удалённых домашних каталогов" #. summary(perl-CGI-Simple) msgid "A Simple totally OO CGI interface that is CGI.pm compliant" @@ -523,7 +523,7 @@ #. summary(lonote) msgid "A personal note-taking application by Python3-qt4" -msgstr "" +msgstr "Приложение для ведения заметок на Python3-qt4" #. summary(perl-Class-C3) msgid "A pragma to use the C3 method resolution order algorithm" @@ -794,7 +794,7 @@ #. summary(arista:nautilus-extension-arista) msgid "Arista extension for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Расширение Arista для Nautilus" #. description(arista:nautilus-extension-arista) msgid "" @@ -839,11 +839,11 @@ #. summary(monotorrent) msgid "BitTorrent Client written in C#" -msgstr "" +msgstr "Клиент BitTorrent, написанный на C#" #. summary(perl-boolean) msgid "Boolean support for Perl" -msgstr "" +msgstr "Поддержка Boolean для Perl" #. description(myspell-dictionaries:myspell-bs_BA) msgid "Bosnian spelling dictionary." @@ -1725,7 +1725,7 @@ #. summary(linux-libertine-fonts) msgid "Free Serif Fonts" -msgstr "" +msgstr "Свободные шрифты с засечками" #. description(linux-libertine-fonts) msgid "Free serif fonts from the LinuxLibertine project. These might be useful when exchanging documents using Times fonts." @@ -1863,7 +1863,7 @@ #. summary(ack:perl-App-Ack) msgid "Grep-Like Text Finder Perl Module" -msgstr "" +msgstr "Модуль Perl для поиска текста в стиле Grep" #. description(perl-Growl-GNTP) msgid "Growl::GNTP is Perl implementation of GNTP Protocol (Client Part)" @@ -2085,7 +2085,7 @@ #. summary(log4j:log4j-javadoc) msgid "Java logging tool (Documentation)" -msgstr "" +msgstr "Инструмент журналирования Java (Документация)" #. summary(log4j:log4j-manual) msgid "Java logging tool (Manual)" @@ -2101,7 +2101,7 @@ #. description(log4j:log4j-javadoc) msgid "Javadoc for log4j." -msgstr "" +msgstr "Документация в формате javadoc для log4j." #. summary(netcomponents:netcomponents-javadoc) #, fuzzy @@ -2111,7 +2111,7 @@ #. summary(oro:oro-javadoc) msgid "Javadoc for oro" -msgstr "" +msgstr "Документация в формате javadoc для oro" #. summary(pentaho-libxml:pentaho-libxml-javadoc) msgid "Javadoc for pentaho-libxml" @@ -2725,7 +2725,7 @@ #. summary(pango:pango-module-thai-lang-32bit) msgid "Library for Layout and Rendering of Text -- Module for the Thai Language" -msgstr "" +msgstr "Библиотека размещения и рендеринга текста — Модуль тайского языка" #. summary(libxkbcommon:libxkbcommon-x11-0-32bit) msgid "Library for handling xkb descriptions using XKB-X11" @@ -3039,7 +3039,7 @@ #. summary(perl-App-perlbrew) msgid "Manage perl installations in your $HOME" -msgstr "" +msgstr "Управление установками Perl в домашнем каталоге" #. description(perl-Module-Build-Tiny) msgid "" @@ -3706,7 +3706,7 @@ #. summary(gtk2-metatheme-nimbus:nimbus-icon-theme) msgid "Nimbus Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема значков Nimbus" #. description(nini) msgid "Nini is an uncommonly powerful .NET configuration library designed to help build highly configurable applications quickly." @@ -4135,11 +4135,11 @@ #. summary(opengost-fonts:opengost-otf-fonts) msgid "Open-source Russian GOST Fonts (OpenType Format)" -msgstr "" +msgstr "Семейство шрифтов ГОСТ (формат OpenType)" #. summary(opengost-fonts:opengost-ttf-fonts) msgid "Open-source Russian GOST Fonts (TrueType Format)" -msgstr "" +msgstr "Семейство шрифтов ГОСТ (формат TrueType)" #. description(opengost-fonts:opengost-otf-fonts) msgid "" @@ -4649,7 +4649,7 @@ #. summary(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-postscript) msgid "PPD files from OpenPrinting.org for PostScript printers" -msgstr "" +msgstr "Файлы PPD из OpenPrinting.org для PostScript-принтеров" #. summary(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-ghostscript) msgid "PPD files from OpenPrinting.org which use Ghostscript built-in drivers" @@ -4657,7 +4657,7 @@ #. summary(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-hpijs) msgid "PPD files from OpenPrinting.org which use the hpijs driver" -msgstr "" +msgstr "Файлы PPD из OpenPrinting.org, использующие драйвер hpijs" #. description(PackageKit:PackageKit-branding-upstream) msgid "" @@ -4665,6 +4665,9 @@ "\n" "This package provides the upstream default configuration for PackageKit." msgstr "" +"PackageKit — это система, разработанная, чтобы упростить установку и обновление программного обеспечения на компьютере. Основная задача состоит в том, чтобы свести воедино все программные графические инструменты, используемые в различных дистрибутивах, а также использовать некоторые из последних технологий, таких как PolicyKit, чтобы сделать процесс удобнее.\n" +"\n" +"Этот пакет предоставляет оригинальные настройки по умолчанию для PackageKit." #. summary(pagul-fonts) msgid "Pagul Fonts" @@ -5547,7 +5550,7 @@ #. summary(PackageKit:PackageKit-branding-upstream) msgid "Simple software installation management software -- Upstream default configuration" -msgstr "" +msgstr "Программное обеспечение для простой установки программ — оригинальная конфигурация по умолчанию" #. description(myspell-dictionaries:myspell-si_LK) msgid "Sinhala spelling dictionary." @@ -5583,7 +5586,7 @@ #. description(ndiswrapper:ndiswrapper-kmp-pae) msgid "Some wireless LAN vendors refuse to release hardware specifications or drivers for their products for operating systems other than Microsoft Windows. The ndiswrapper project makes it possible to use such hardware with Linux by means of a loadable kernel module that \"wraps around\" NDIS (Windows network driver API) drivers." -msgstr "" +msgstr "Некоторые поставщики беспроводных ЛВС отказываются выпускать аппаратные спецификации и драйверы для своих продуктов для операционных систем, отличных от Microsoft Windows. Проект ndiswrapper делает возможным использование таких устройств в Linux с помощью загружаемого модуля ядра, который \"обёрнут\" вокруг драйверов NDIS (API сетевых драйверов Windows)." #. description(perl-Context-Preserve) msgid "" @@ -5638,7 +5641,7 @@ #. summary(package-translations) msgid "Summary and Descriptions Translations" -msgstr "" +msgstr "Переводы описаний" #. summary(perl-Class-Std) msgid "Support for creating standard \"inside-out\" classes" @@ -7147,7 +7150,7 @@ #. description(oxygen-icon-theme:oxygen-icon-theme-large) msgid "This package contains the large (128x128 and larger) non-scalable icons of the Oxygen icon theme." -msgstr "" +msgstr "Этот пакет содержит большие (128x128 и больше) не масштабируемые иконки для темы иконок Oxygen." #. description(openstack-nova:openstack-nova-network) #, fuzzy @@ -7568,7 +7571,7 @@ #. summary(mpi-selector) msgid "Tool to provide defaults for which MPI implementation to use" -msgstr "" +msgstr "Инструмент параметров по умолчанию, используемых реализацией MPI" #. summary(openlmi-tools) msgid "Tooling around openLMI" @@ -7617,19 +7620,19 @@ #. summary(midori:midori-branding-upstream) msgid "Upstream Branding of Midori" -msgstr "" +msgstr "Оригинальное оформление для Midori" #. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-branding-upstream) msgid "Upstream Branding of libxfce4ui" -msgstr "" +msgstr "Оригинальное оформление для libxfce4ui" #. summary(lxde-common:lxde-common-branding-upstream) msgid "Upstream branding" -msgstr "" +msgstr "Оригинальное оформление" #. summary(lightdm-gtk-greeter:lightdm-gtk-greeter-branding-upstream) msgid "Upstream branding of lightdm-gtk-greeter-gtk-greeter" -msgstr "" +msgstr "Оригинальное оформление для lightdm-gtk-greeter" #. summary(perl-Mojolicious-Plugin-CHI) msgid "Use CHI caches in Mojolicious" @@ -7641,7 +7644,7 @@ #. summary(ndiswrapper:ndiswrapper-kmp-pae) msgid "Use Microsoft NDIS Network Drivers for WLAN Cards" -msgstr "" +msgstr "Использовать Microsoft NDIS сетевые драйвера для беспроводных WLAN карт" #. summary(perl-Any-Moose) msgid "Use Moose or Mouse modules (deprecated)" @@ -8048,7 +8051,7 @@ #. summary(opensuse-startup_en:opensuse-startup_en-pdf) msgid "openSUSE manual: Start-Up (PDF, English)" -msgstr "" +msgstr "Руководства openSUSE: Начало работы (PDF, на английском)" #. description(openSUSE-EULAs) msgid "openSUSE-EULAs is a collection of the end user license agreements (EULAs) which govern use of certain (non-free) software. This software is typically packaged and maintained in the openSUSE NonFree repository." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org