[opensuse-translation-commit] r95149 - trunk/yast/gl/po
Author: minton Date: 2015-12-07 20:04:41 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95149 Modified: trunk/yast/gl/po/tune.gl.po Log: Merged tune.pot for gl Modified: trunk/yast/gl/po/tune.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/tune.gl.po 2015-12-07 19:04:40 UTC (rev 95148) +++ trunk/yast/gl/po/tune.gl.po 2015-12-07 19:04:41 UTC (rev 95149) @@ -25,12 +25,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line interface, " -"use '%1' instead." -msgstr "" -"Detección de hardware - este módulo non é compatíbel interface de liña de " -"ordes, empregue '%1' no seu lugar." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Detección de hardware - este módulo non é compatíbel interface de liña de ordes, empregue '%1' no seu lugar." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -63,16 +59,11 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P>O módulo <B>Información do hardware</B> mostra a información sobre\n" -"o hardware do seu computador. Prema en calquera nodo para máis información.<" -"/p>\n" +"o hardware do seu computador. Prema en calquera nodo para máis información.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and " -"enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Pode gardar información de hardware nun ficheiro. Prema en <B>Gardar en " -"ficheiro</B> e escriba o nome do ficheiro.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Pode gardar información de hardware nun ficheiro. Prema en <B>Gardar en ficheiro</B> e escriba o nome do ficheiro.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -97,12 +88,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalles</B></P><P> Aquí móstranse os detalles dos compoñentes de " -"hardware seleccionados.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Detalles</B></P><P> Aquí móstranse os detalles dos compoñentes de hardware seleccionados.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -153,27 +140,16 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta táboa contén todos os compoñentes de " -"hardware detectados no seu sistema.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta táboa contén todos os compoñentes de hardware detectados no seu sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un compoñente e prema en <B>Detalles</B>para " -"ver unha descrición polo miúdo do compoñente.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un compoñente e prema en <B>Detalles</B>para ver unha descrición polo miúdo do compoñente.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 -#| msgid "" -#| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" -#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>" msgid "" "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>" @@ -309,51 +285,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>É posíbel engadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar a " -"base de datos interna de dispositivos compatíbeis.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>É posíbel engadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar a base de datos interna de dispositivos compatíbeis.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>Os números de identificación de PCI introdúcense e móstranse como números " -"hexadecimais. <b>Dir. SysFS </b> é o nome dun cartafol no directorio " -"/sys/bus/pci/drivers. Se está baleiro, empregarase o nome do controlador como " -"nome do directorio.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>Os números de identificación de PCI introdúcense e móstranse como números hexadecimais. <b>Dir. SysFS </b> é o nome dun cartafol no directorio /sys/bus/pci/drivers. Se está baleiro, empregarase o nome do controlador como nome do directorio.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and " -"enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Se compila o controlador no kernel, deixe baleiro o nome do controlador e " -"introduza no seu lugar o nome do directorio SysFS.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Se compila o controlador no kernel, deixe baleiro o nome do controlador e introduza no seu lugar o nome do directorio SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%" -"1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Empregue os botóns situados baixo a táboa para cambiar a lista de " -"identificadores ID PCI. Prema en <b>%1</b> para activar os axustes.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Empregue os botóns situados baixo a táboa para cambiar a lista de identificadores ID PCI. Prema en <b>%1</b> para activar os axustes.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know " -"what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Aviso:</B> Esta é unha configuración avanzada. Continúe só se sabe o " -"que está a facer.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Aviso:</B> Esta é unha configuración avanzada. Continúe só se sabe o que está a facer.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1105,22 +1058,17 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the " -"/usr/src/linux/Documentation/block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global de E/S</big></b><br>\n" "Seleccione o algoritmo que ordena e envía ordes aos dispositivos\n" -"de disco. Esta é una opción global, utilizarase con todos os dispositivos de " -"disco\n" +"de disco. Esta é una opción global, utilizarase con todos os dispositivos de disco\n" "do sistema. Se a opción non está configurada, emprégase o planificador\n" "predeterminado (normalmente 'cfq'). Consulte a documentación no directorio\n" -"/usr/src/linux/Documentation/block (paquete kernel-source) para obter máis " -"información.</p>\n" +"/usr/src/linux/Documentation/block (paquete kernel-source) para obter máis información.</p>\n" #. .sysconfig.sysctl #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:130 @@ -1131,23 +1079,17 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" "<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activar teclas PetSis (SysRq)</big></b><br>\n" -"Se activa a tecla PetSis (SysRq), terá certo control sobre o sistema aínda " -"que este\n" -"se quebre (por exemplo, durante a depuración do kernel). Si a opción está " -"activada, a combinación de teclas\n" -"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará a orde respectiva (por exemplo, reiniciar " -"o\n" -"computador, envorcar a información do kernel). Para máis información, " -"consulte \n" +"Se activa a tecla PetSis (SysRq), terá certo control sobre o sistema aínda que este\n" +"se quebre (por exemplo, durante a depuración do kernel). Si a opción está activada, a combinación de teclas\n" +"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará a orde respectiva (por exemplo, reiniciar o\n" +"computador, envorcar a información do kernel). Para máis información, consulte \n" "<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquete kernel-source).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org