[opensuse-translation-commit] r91902 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po
Author: fdekruijf Date: 2015-06-05 11:19:09 +0200 (Fri, 05 Jun 2015) New Revision: 91902 Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypp.nl.po branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypper.nl.po Log: update Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po 2015-06-05 09:18:51 UTC (rev 91901) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po 2015-06-05 09:19:09 UTC (rev 91902) @@ -5,13 +5,13 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-03 21:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 11:17+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -40,8 +40,8 @@ #: xml/release-notes.xml:17(para) msgid "" "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " -"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, " -"play videos or music and have a lot of fun!" +"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " +"work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" "openSUSE is een vrij en op Linux gebaseerd besturingssysteem voor uw PC, " "Laptop of Server. U kunt over het web surfen, uw e-mailberichten en foto's " @@ -51,12 +51,12 @@ #: xml/release-notes.xml:51(para) msgid "" "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas" -"e_Notes\"/>" +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Release_Notes\"/>" msgstr "" "Als u opwaardeert van een oudere versie naar deze uitgave van openSUSE, kijk " -"dan naar de vorige uitgavenotities hier: <ulink " -"url=\"http://nl.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +"dan naar de vorige uitgavenotities hier: <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/" +"openSUSE:Release_Notes\"/>" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -75,17 +75,18 @@ "stay with a QWERTY pre-configuration." msgstr "" "Installeren met de Live CD levert een probleem gerelateerd aan de " -"toetsenbordinstellingen. Als de gebruiker verandert vanuit de QWERTY indeling " -"van het toetsenbord (de standaard en-US variant), dan wordt deze instelling " -"niet goed toegepast en het nieuw systeem blijft in een QWERTY voorinstelling." +"toetsenbordinstellingen. Als de gebruiker verandert vanuit de QWERTY " +"indeling van het toetsenbord (de standaard en-US variant), dan wordt deze " +"instelling niet goed toegepast en het nieuw systeem blijft in een QWERTY " +"voorinstelling." #: xml/release-notes.xml:109(para) msgid "" -"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after " -"the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool " +"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" msgstr "" -"Als workaround gebruikt u de het hulpmiddel voor de opdrachtregel <command>" -"localectl</command> na de installatie. bijvoorbeeld (om een Duitse " +"Als workaround gebruikt u de het hulpmiddel voor de opdrachtregel " +"<command>localectl</command> na de installatie. bijvoorbeeld (om een Duitse " "toetsenbordindeling te installeren):" #: xml/release-notes.xml:115(screen) @@ -105,8 +106,8 @@ #: xml/release-notes.xml:124(para) msgid "" "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " -"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if " -"you are using a laptop with a wifi connection." +"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, " +"if you are using a laptop with a wifi connection." msgstr "" "Na opwaarderen van 13.1 naar 13.2 met YaST, is er een goede kans dat, als u " "een laptop met een wifi-verbinding gebruikt, de nieuwe Wicked netwerkmethode " @@ -138,7 +139,6 @@ "systemctl start network.service" #: xml/release-notes.xml:140(para) -#| msgid "To query the currently selected service, use:" msgid "" "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" msgstr "" @@ -155,17 +155,16 @@ #: xml/release-notes.xml:151(screen) #, no-wrap -#| msgid "Getting updates" msgid "netconfig update" msgstr "netconfig update" #: xml/release-notes.xml:153(para) msgid "" -"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <" -"command>wpa_suplicant</command>." +"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also " +"<command>wpa_suplicant</command>." msgstr "" -"Of start opnieuw op na het commando <command>systemctl</command> om ook <" -"command>wpa_suplicant</command> opnieuw op te starten." +"Of start opnieuw op na het commando <command>systemctl</command> om ook " +"<command>wpa_suplicant</command> opnieuw op te starten." #. bnc#898023 #: xml/release-notes.xml:161(title) @@ -175,9 +174,9 @@ #: xml/release-notes.xml:162(para) msgid "" "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " -"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location " -"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please " -"select above location.</quote>" +"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No " +"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing " +"please select above location.</quote>" msgstr "" "Bij de initiële installatie, in de samenvatting van YaST, kan er een " "volgende waarschuwing verschijnen onder de sectie van de bootloader: " @@ -192,26 +191,31 @@ "Deze waarschuwing is een bug in YaST (nu in Factory gerepareerd) en u kunt " "deze veilig negeren." -#. bnc#900954 +#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) -#| msgid "Start Windows" -msgid "BtrFS and Windows 7" -msgstr "BtrFS en Windows 7" +#| msgid "BtrFS and Windows 7" +msgid "BtrFS and Windows XP" +msgstr "BtrFS en Windows XP" #: xml/release-notes.xml:176(para) +#| msgid "" +#| "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, " +#| "an error message in YaST will inform you about problems during the " +#| "bootloader installation." msgid "" -"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an " +"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an " "error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " "installation." msgstr "" -"Als u Windows XP hebt en u wilt openSUSE 13.2 met Btrfs installeren zal een " +"Als u Windows XP hebt en u wilt openSUSE 13.2 met BtrFS installeren zal een " "foutmelding in YaST u informeren over problemen bij de installatie van de " "bootloader." #: xml/release-notes.xml:181(para) msgid "" "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " -"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for " +"13.2." msgstr "" "De veiligste optie is om te installeren in een partitie met Ext4 in plaats " "van BtrFS. Er is een reparatie die Factory spoedig zal bereiken, maar niet " @@ -226,18 +230,17 @@ msgid "" "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " "the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " -"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader " -"during the installation." +"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded " +"bootloader during the installation." msgstr "" "Een bug in YaST voorkomt het aanbrengen in de GRUB2 bootloader bij " "installatie vanuit het medium LiveCD. Merk op, de manier van voorkeur om " -"openSUSE 13.2 te installeren is met de DVD of de installatie met NET. " -"Beide media genereren een juist aangebrachte bootloader bij de installatie." +"openSUSE 13.2 te installeren is met de DVD of de installatie met NET. Beide " +"media genereren een juist aangebrachte bootloader bij de installatie." # dialog title for ftp installation #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) -#| msgid "FTP Installation" msgid "NET Installation Using Wifi" msgstr "Installeren met NET met gebruik van Wi-Fi" @@ -264,37 +267,37 @@ msgid "" "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " "Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " -"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install " -"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your " -"system boots using UEFI." +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " +"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " +"that your system boots using UEFI." msgstr "" "Alvorens openSUSE te installeren op een systeem dat boot met UEFI (Unified " -"Extensible Firmware Interface), wordt u dringend aangeraden om te controleren " -"op firmware updates, die de maker van de hardware aanbeveelt en, indien " -"beschikbaar, zo'n update te installeren. Een vooraf geïnstalleerde Windows 8 " -"is een sterke aanwijzing dat uw systeem boot met UEFI." +"Extensible Firmware Interface), wordt u dringend aangeraden om te " +"controleren op firmware updates, die de maker van de hardware aanbeveelt en, " +"indien beschikbaar, zo'n update te installeren. Een vooraf geïnstalleerde " +"Windows 8 is een sterke aanwijzing dat uw systeem boot met UEFI." #: xml/release-notes.xml:288(para) msgid "" -"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to " -"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really " -"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not " -"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means " -"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. " -"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing " -"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by " -"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the " -"hardware vendor recommends." +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " +"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " +"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " +"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " +"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " +"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " +"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " +"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware " +"updates the hardware vendor recommends." msgstr "" "<emphasis>Achtergrond:</emphasis> Sommige UEFI firmware bevat bugs die er de " -"oorzaak van is dat het niet werkt als er te veel gegevens naar het " -"UEFI-opslaggebied weggeschreven zijn. Niemand weet echter echt hoeveel \"te " -"veel\" is. openSUSE minimaliseert het risico door niet meer weg te schrijven " -"dan het noodzakelijke minimum nodig om het OS op te starten. Het minimum " +"oorzaak van is dat het niet werkt als er te veel gegevens naar het UEFI-" +"opslaggebied weggeschreven zijn. Niemand weet echter echt hoeveel \"te veel" +"\" is. openSUSE minimaliseert het risico door niet meer weg te schrijven dan " +"het noodzakelijke minimum nodig om het OS op te starten. Het minimum " "betekent het aan de UEFI firmware vertellen van de locatie van de openSUSE " -"bootloader. Bovenstroomse functies van de Linux-kernel die het " -"UEFI-opslaggebied gebruikt voor opslag van opstart- and crashinformatie (<" -"literal>pstore</literal>) zijn standaard uitgeschakeld. Niettemin is het " +"bootloader. Bovenstroomse functies van de Linux-kernel die het UEFI-" +"opslaggebied gebruikt voor opslag van opstart- and crashinformatie " +"(<literal>pstore</literal>) zijn standaard uitgeschakeld. Niettemin is het " "aanbevolen, om elke update van firmware, die de maker van de hardware " "aanbeveelt, uit te voeren." @@ -311,9 +314,9 @@ "devices and partition types." msgstr "" "Samen met de EFI/UEFI specificaties is er een nieuwe stijl van partities " -"maken gekomen: GPT (GUID Partition Table). Dit nieuwe schema gebruikt globaal " -"unieke identifiers (128-bit waarden getoond in 32 hexadecimale tekens) om " -"apparaten en typen partities te identificeren." +"maken gekomen: GPT (GUID Partition Table). Dit nieuwe schema gebruikt " +"globaal unieke identifiers (128-bit waarden getoond in 32 hexadecimale " +"tekens) om apparaten en typen partities te identificeren." #: xml/release-notes.xml:312(para) msgid "" @@ -324,19 +327,20 @@ "rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " "creating a new entry that replaces the first one." msgstr "" -"Bovendien staat de UEFI specificatie ook MBR (MS-DOS) partities toe. De Linux " -"bootloaders (ELILO of GRUB2) proberen automatisch een GUID voor deze " -"ouderwetse partities te genereren en schrijven ze naar de firmware. Zo'n GUID " -"kan frequent wijzigen, wat opnieuw schrijven in de firmware veroorzaakt. " -"Herschrijven bestaat uit twee verschillende bewerkingen: verwijderen van het " -"oude item en maken van een nieuw item dat de eerste vervangt." +"Bovendien staat de UEFI specificatie ook MBR (MS-DOS) partities toe. De " +"Linux bootloaders (ELILO of GRUB2) proberen automatisch een GUID voor deze " +"ouderwetse partities te genereren en schrijven ze naar de firmware. Zo'n " +"GUID kan frequent wijzigen, wat opnieuw schrijven in de firmware " +"veroorzaakt. Herschrijven bestaat uit twee verschillende bewerkingen: " +"verwijderen van het oude item en maken van een nieuw item dat de eerste " +"vervangt." #: xml/release-notes.xml:321(para) msgid "" "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " "frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " -"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a " -"non-bootable system." +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" +"bootable system." msgstr "" "Moderne firmware heeft een garbage-collector die verwijderde items verzameld " "en het voor oude items gereserveerde geheugen vrijmaakt. Er ontstaat een " @@ -348,8 +352,8 @@ "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " "avoid this problem completely." msgstr "" -"Er omheen werken is eenvoudig: converteer de ouderwetse MBR-partitie naar het " -"nieuwe GPT om dit probleem volledig te vermijden." +"Er omheen werken is eenvoudig: converteer de ouderwetse MBR-partitie naar " +"het nieuwe GPT om dit probleem volledig te vermijden." #. bnc#850052 #: xml/release-notes.xml:335(title) @@ -365,19 +369,17 @@ #: xml/release-notes.xml:339(para) msgid "" "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " -"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first " -"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update " -"does not help, report the model of your machine to the wiki " -"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next " -"release." +"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, " +"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " +"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://" +"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" "De nieuwe versie van de shim-loader staat toe meer typen machines te booten " "met ingeschakeld Secure Boot dan met openSUSE 13.1. Niettemin is de " "aanbeveling, in geval van problemen, eerst de BIOS van uw machine tot de " "laatste versie bij te werken. Als het bijwerken van de BIOS niet helpt, " -"rapporteer dan het model van uw machine in de wiki " -"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). We kunnen het dan volgen voor de " -"volgende uitgave." +"rapporteer dan het model van uw machine in de wiki (http://en.opensuse.org/" +"openSUSE:UEFI). We kunnen het dan volgen voor de volgende uitgave." #: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" @@ -404,29 +406,30 @@ msgstr "" "Op sommige systemen met een NVIDIA kaart kan het installatieprogramma rommel " "bovenaan het scherm tonen vanwege problemen met het standaard " -"apparaatstuurprogramma nouveau. Als u door dit probleem bent getroffen kunt u " -"de nouveau kernel-module uitschakelen om het installatieprogramma uit te " -"voeren en het daarna opnieuw in te schakelen als het systeem is geïnstalleerd " -"op opgewaardeerd." +"apparaatstuurprogramma nouveau. Als u door dit probleem bent getroffen kunt " +"u de nouveau kernel-module uitschakelen om het installatieprogramma uit te " +"voeren en het daarna opnieuw in te schakelen als het systeem is " +"geïnstalleerd op opgewaardeerd." #: xml/release-notes.xml:371(para) msgid "" "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " -"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. " -"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>" -"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting " -"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the " -"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam" -"e> and removing the entry that blacklists nouveau." +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " +"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " +"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " +"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " +"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" +"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" "Om de kernel-module uit te schakelen, wanneer u boot vanaf het " -"installatiemedium, selecteer het item 'Installatie' in grub en druk op 'e' om " -"de parameters te bewerken. Ga daarna naar de regel beginnend met 'linux' (of " -"'linuxefi') en voeg aan het eind <literal>brokenmodules=nouveau</literal> " -"toe. Druk dan op F10 om door te gaan met booten met de nieuwe parameter. " -"Nadat het systeem is geïnstalleerd kunt u de module nouveau weer inschakelen " -"door het bewerken van <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> " -"en het item dat nouveau op de zwarte lijst zet te verwijderen." +"installatiemedium, selecteer het item 'Installatie' in grub en druk op 'e' " +"om de parameters te bewerken. Ga daarna naar de regel beginnend met " +"'linux' (of 'linuxefi') en voeg aan het eind <literal>brokenmodules=nouveau</" +"literal> toe. Druk dan op F10 om door te gaan met booten met de nieuwe " +"parameter. Nadat het systeem is geïnstalleerd kunt u de module nouveau weer " +"inschakelen door het bewerken van <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist." +"conf</filename> en het item dat nouveau op de zwarte lijst zet te " +"verwijderen." #: xml/release-notes.xml:384(title) msgid "Information About the FGLRX Driver" @@ -435,14 +438,14 @@ #: xml/release-notes.xml:385(para) msgid "" "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " -"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning" -"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war" -"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." msgstr "" "Voor meer informatie over de AMD FGLRX apparaatstuurprogramma's in openSUSE " "13.2 en hun status, zie <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" -"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/" -"11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse." +"org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." #. bnc#899610 #: xml/release-notes.xml:394(title) @@ -456,71 +459,78 @@ "thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " "pointer." msgstr "" -"Als u twee muisaanwijzers ziet en u hebt twee grafische kaarten, waarvan " -"een een Intel kaart is, probeer dan het pakket <systemitem>xf86-video-" -"intel</systemitem> te verwijderen en dus alleen de andere te gebruiken. " -"Dit zal de statische muisaanwijzer laten verdwijnen." +"Als u twee muisaanwijzers ziet en u hebt twee grafische kaarten, waarvan een " +"een Intel kaart is, probeer dan het pakket <systemitem>xf86-video-intel</" +"systemitem> te verwijderen en dus alleen de andere te gebruiken. Dit zal de " +"statische muisaanwijzer laten verdwijnen." #: xml/release-notes.xml:402(para) msgid "" -"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink " -"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" -"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked " -"on and, if possible, addressed with an online update." +"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, " +"addressed with an online update." msgstr "" "Aan dit en andere problemen met het Intel-apparaatstuurprogramma zoals (zie " -"<ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" -"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) zal gewerkt " -"worden en, indien mogelijk, opgelost worden met het online bijwerken." +"<ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) zal gewerkt worden en, " +"indien mogelijk, opgelost worden met het online bijwerken." -#. bnc#901869 -#: xml/release-notes.xml:411(title) +#. bnc#903998 +#: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden voor virt-manager" -#: xml/release-notes.xml:412(para) +#: xml/release-notes.xml:413(para) +#| msgid "" +#| "If you find a problem executing virt-manager, try installing " +#| "<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +#| "SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</" +#| "systemitem>." msgid "" -"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>" -"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<" -"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +"If you find a problem executing virt-manager, try installing " +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>." msgstr "" "Als u een probleem tegenkomt bij uitvoeren van virt-manager, probeer dan " "<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" -"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> en <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> en <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" "systemitem> te installeren." -#: xml/release-notes.xml:418(para) +#: xml/release-notes.xml:419(para) msgid "" -"In the online update there will be a new version with those dependencies made " -"explicit." +"In the online update there will be a new version with those dependencies " +"made explicit." msgstr "" "Bij het online bijwerken zal er een nieuwe versie komen met deze " "afhankelijkheden expliciet gemaakt." #. bnc#900813 -#: xml/release-notes.xml:425(title) -#| msgid "No Authorization" +#: xml/release-notes.xml:426(title) msgid "Modem Authorization After Suspend" msgstr "Modem-autorisatie na slaapstand" -#: xml/release-notes.xml:426(para) +#: xml/release-notes.xml:427(para) msgid "" -"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via " -"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for " -"the root password before reconnecting." +"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected " +"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you " +"for the root password before reconnecting." msgstr "" -"openSUSE 13.2 is veel strikter met beveiliging dan 13.1. Als u verbonden bent " -"via een UMTS- of 3G-modem en u brengt de machine in slaapstand, dan zal het " -"systeem u vragen om het wachtwoord van root alvorens opnieuw te verbinden." +"openSUSE 13.2 is veel strikter met beveiliging dan 13.1. Als u verbonden " +"bent via een UMTS- of 3G-modem en u brengt de machine in slaapstand, dan zal " +"het systeem u vragen om het wachtwoord van root alvorens opnieuw te " +"verbinden." -#: xml/release-notes.xml:432(para) +#: xml/release-notes.xml:433(para) msgid "" -"You can change this behavior changing a line in " -"/etc/polkit-default-privs.standard:" +"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs." +"standard:" msgstr "" -"U kunt dit gedrag wijzigen in een regel in /etc/polkit-default-privs.standard:" +"U kunt dit gedrag wijzigen in een regel in /etc/polkit-default-privs." +"standard:" -#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -531,11 +541,11 @@ "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" " " -#: xml/release-notes.xml:441(para) +#: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" msgstr "door:" -#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#: xml/release-notes.xml:446(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -547,11 +557,11 @@ " " #. bnc#901511 -#: xml/release-notes.xml:452(title) +#: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" msgstr "Zoeken naar pakketen ontbreekt in GTK UI van YaST" -#: xml/release-notes.xml:453(para) +#: xml/release-notes.xml:454(para) msgid "" "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " "are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" @@ -560,70 +570,68 @@ "een pakket. Dus als u in GNOME of XFCE zit en u hebt deze mogelijkheid " "nodig, gebruik dan in plaats daarvan het QT-interface:" -#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt" #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:464(title) +#: xml/release-notes.xml:465(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "Migratie van openSUSE vóór-13.2 cifstab" -#: xml/release-notes.xml:466(para) +#: xml/release-notes.xml:467(para) msgid "" -"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<" -"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>" -"/etc/fstab</filename> handles it." +"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</" +"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/" +"etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -"Aankoppelen van cifs-shares bij opstarten van het systeem via <filename>" -"/etc/samba/cifstab</filename> is niet doorgegaan en verouderd. Nu wordt dat " +"Aankoppelen van cifs-shares bij opstarten van het systeem via <filename>/etc/" +"samba/cifstab</filename> is niet doorgegaan en verouderd. Nu wordt dat " "gedaan door het algemene <filename>/etc/fstab</filename> bestand." -#: xml/release-notes.xml:472(para) +#: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "Het migratieproces vereist twee stappen:" -#: xml/release-notes.xml:477(para) +#: xml/release-notes.xml:478(para) msgid "" -"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" -"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" +"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -"Voeg al uw aankoppelpunten uit <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename>" -" achteraan in <filename>/etc/fstab</filename>." +"Voeg al uw aankoppelpunten uit <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" +"filename> achteraan in <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:484(para) +#: xml/release-notes.xml:485(para) msgid "" -"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <" -"filename>/etc/fstab</filename>." +"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in " +"<filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" "Voeg <literal>0 0</literal> toe aan het eind van elke nieuwe aankoppelregel " "voor cifs in <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:491(para) +#: xml/release-notes.xml:492(para) msgid "" -"For more information and examples, see <filename>" -"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the " -"installed system." +"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/" +"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "" -"Voor meer informatie en voorbeelden, zie <filename>" -"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in het " -"geïnstalleerde systeem." +"Voor meer informatie en voorbeelden, zie <filename>/usr/share/doc/packages/" +"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in het geïnstalleerde systeem." -#: xml/release-notes.xml:499(title) +#: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" msgstr "Verwijderen van openSUSE 13.1 KDE achtergrondafbeelding na opwaarderen" -#: xml/release-notes.xml:500(para) +#: xml/release-notes.xml:501(para) msgid "" "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " "remove it from the user cache manually:" msgstr "" "Als de openSUSE 13.1 KDE achtergrondafbeelding nog steeds verschijnt na " -"opwaarderen van het systeem, verwijder het dan handmatig uit de cache van " -"de gebruiker:" +"opwaarderen van het systeem, verwijder het dan handmatig uit de cache van de " +"gebruiker:" -#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap msgid "" "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" @@ -632,42 +640,43 @@ "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" "ents/images/*" -#: xml/release-notes.xml:509(title) +#: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" msgstr "MATE-bureaublad officiële integratie" -#: xml/release-notes.xml:511(para) +#: xml/release-notes.xml:512(para) msgid "" "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " "version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " "attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " "other Unix-like operating systems." msgstr "" -"Het MATE-bureaublad is nu officieel beschikbaar onder openSUSE 13.2 met " -"MATE versie 1.8.1, de nieuwste stabiele uitgave. Het levert een intuïtieve " -"en attractieve bureaubladomgeving met traditionele metaforen voor Linux en " +"Het MATE-bureaublad is nu officieel beschikbaar onder openSUSE 13.2 met MATE " +"versie 1.8.1, de nieuwste stabiele uitgave. Het levert een intuïtieve en " +"attractieve bureaubladomgeving met traditionele metaforen voor Linux en " "andere Unix-achtige besturingssystemen." -#: xml/release-notes.xml:517(para) +#: xml/release-notes.xml:518(para) msgid "" -"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when " -"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had " +"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar " +"theme." msgstr "" "Het doel, voor openSUSE, is om dezelfde ervaring te leveren die gebruikers " "hadden toen ze GNOME onder openSUSE 11.4 gebruikten, met het hoofdmenu en " "het thema Sonar." #. bnc#901013 -#: xml/release-notes.xml:525(title) +#: xml/release-notes.xml:526(title) msgid "Slow Start-up in GNOME" msgstr "Langzaam opstarten in GNOME" -#: xml/release-notes.xml:526(para) +#: xml/release-notes.xml:527(para) msgid "" "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " "between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " -"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable " -"the GNOME autologin feature." +"will be available as an online update, a workaround is to temporarily " +"disable the GNOME autologin feature." msgstr "" "GNOME automatisch aanmelden kan een langzaam opstartproces veroorzaken. " "Waarschijnlijk is er een gevecht tussen services die niet juist zijn " @@ -676,11 +685,11 @@ "automatisch aanmelden uit te schakelen." #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:563(title) +#: xml/release-notes.xml:564(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor en instellingen voor toegang" -#: xml/release-notes.xml:564(para) +#: xml/release-notes.xml:565(para) msgid "" "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " "services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " @@ -693,12 +702,12 @@ "AppArmor profiel van de betrokken service om te schakelen naar de modus " "klagen met:" -#: xml/release-notes.xml:567(screen) +#: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$uw_service" -#: xml/release-notes.xml:568(para) +#: xml/release-notes.xml:569(para) msgid "" "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " "not allow." @@ -706,7 +715,7 @@ "Modus klagen betekent: sta alles toe en log zaken die het profiel niet zou " "toestaan." -#: xml/release-notes.xml:569(para) +#: xml/release-notes.xml:570(para) msgid "" "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " "also cover corner cases." @@ -714,71 +723,71 @@ "Zelfs als het helpt rapporteer het als een bug! We willen AppArmor-profielen " "repareren om ook alle randgevallen te dekken." -#: xml/release-notes.xml:602(title) +#: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #. bnc#903243 -#: xml/release-notes.xml:607(title) +#: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" msgstr "YaST (Qt GUI): Pictogram \"Servicebeheerder\" verschijnt dubbel" -#: xml/release-notes.xml:608(para) +#: xml/release-notes.xml:609(para) msgid "" -"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>" -"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of " -"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in " -"the desktop files." +"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon " +"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt " +"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</" +"quote> flag in the desktop files." msgstr "" "In de sectie <guimenu>Systeem</guimenu> van YaST (Qt GUI) verschijnt het " -"pictogram <guimenu>Servicebeheerder</guimenu> dubbel. Er is een bug in de " -"Qt-versie van het YaST besturingscentrum die de vlag <quote>hidden</quote> " -"in de desktop-bestanden niet gehoorzaamd." +"pictogram <guimenu>Servicebeheerder</guimenu> dubbel. Er is een bug in de Qt-" +"versie van het YaST besturingscentrum die de vlag <quote>hidden</quote> in " +"de desktop-bestanden niet gehoorzaamd." -#: xml/release-notes.xml:614(para) +#: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." msgstr "Dit zal gerepareerd worden in het volgende YaST online bijwerken." #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:624(title) +#: xml/release-notes.xml:625(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "Meer informatie en terugkoppeling" -#: xml/release-notes.xml:628(para) +#: xml/release-notes.xml:629(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "Lees de README's op de cd's." -#: xml/release-notes.xml:631(para) +#: xml/release-notes.xml:632(para) msgid "" "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" "Gedetailleerde log met informatie over wijzigingen over een specifiek pakket " "uit de RPM:" -#: xml/release-notes.xml:632(screen) +#: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <BESTANDSNAAM>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:633(para) +#: xml/release-notes.xml:634(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<BESTANDSNAAM>. is de naam van de RPM." -#: xml/release-notes.xml:636(para) +#: xml/release-notes.xml:637(para) msgid "" -"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for " -"a chronological log of all changes made to the updated packages." +"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " +"for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" -"Controleer het bestand <filename>ChangeLog</filename> op het topniveau van de " -"dvd voor een chronologische log van alle wijzigingen gemaakt aan de " +"Controleer het bestand <filename>ChangeLog</filename> op het topniveau van " +"de dvd voor een chronologische log van alle wijzigingen gemaakt aan de " "bijgewerkte pakketten." -#: xml/release-notes.xml:640(para) +#: xml/release-notes.xml:641(para) msgid "" "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "Meer informatie in de map <filename>docu</filename> op de dvd." -#: xml/release-notes.xml:643(para) +#: xml/release-notes.xml:644(para) msgid "" "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " "updated documentation." @@ -786,23 +795,23 @@ "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> bevat extra of bijgewerkte " "documentatie." -#: xml/release-notes.xml:648(para) +#: xml/release-notes.xml:649(para) msgid "" "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " "from openSUSE." msgstr "" -"Bezoek <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> voor de laatste productnieuws " -"van openSUSE." +"Bezoek <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> voor de laatste " +"productnieuws van openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:653(para) +#: xml/release-notes.xml:654(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:655(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:656(para) +#: xml/release-notes.xml:657(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "Het team van openSUSE." @@ -820,17 +829,38 @@ #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "Voor gedetailleerde informatie over installeren" -#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -#~ msgstr "Voor gedetailleerde informatie over installeren, zie <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." +#~ "documentation\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Voor gedetailleerde informatie over installeren, zie <xref linkend=" +#~ "\"sec.123.documentation\"/>." #~ msgid "openSUSE Documentation" #~ msgstr "openSUSE documentatie" -#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." -#~ msgstr "In <emphasis>Start-Up</emphasis> vindt u stap-bij-stap installatie-instructies, evenals introducties in de KDE- en Gnome-bureaubladen en de LibreOffice suite. Ook onderwerpen over basis beheertaken, zoals gebruik en softwarebeheer en een introductie in het gebruik van de bash-shell." +#~ msgid "" +#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " +#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and " +#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics " +#~ "such as deployment and software management and an introduction to the " +#~ "bash shell." +#~ msgstr "" +#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis> vindt u stap-bij-stap installatie-" +#~ "instructies, evenals introducties in de KDE- en Gnome-bureaubladen en de " +#~ "LibreOffice suite. Ook onderwerpen over basis beheertaken, zoals gebruik " +#~ "en softwarebeheer en een introductie in het gebruik van de bash-shell." -#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "De documentatie is te vinden in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> na installatie van het pakket <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> of online op <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" +#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package " +#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=" +#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "De documentatie is te vinden in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" +#~ "manuals_$LANG</filename> na installatie van het pakket " +#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> of online op <ulink url=" +#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>." #~| msgid "CHECKIT:12.3" #~ msgid "CHECKIT:13.1" @@ -839,62 +869,187 @@ #~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" #~ msgstr "Het grafische systeem initialiseren met KMS (Kernel Mode Setting)" -#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" -#~ msgstr "Met openSUSE 11.3 schakelden we om naar KMS (Kernel Mode Setting) voor Intel, ATI en NVIDIA grafische systemen, wat nu onze standaard is. Als u problemen tegen komt met de ondersteuning van het KMS apparaatstuurprogramma (intel, radeon, nouveau), schakel KMS dan uit door <literal>nomodeset</literal> toe te voegen aan de commandoregel van de kernel boot. Om dit permanent, met Grub 2, de standaard bootloader, in te stellen, voeg het toe aan de regel voor standaard laad-opties voor de kernel met <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> in het tekstbestand <filename>/etc/default/grub</filename> als root en in een terminal de volgende opdracht uit" +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, " +#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter " +#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable " +#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command " +#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add " +#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default " +#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text " +#~ "file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Met openSUSE 11.3 schakelden we om naar KMS (Kernel Mode Setting) voor " +#~ "Intel, ATI en NVIDIA grafische systemen, wat nu onze standaard is. Als u " +#~ "problemen tegen komt met de ondersteuning van het KMS " +#~ "apparaatstuurprogramma (intel, radeon, nouveau), schakel KMS dan uit door " +#~ "<literal>nomodeset</literal> toe te voegen aan de commandoregel van de " +#~ "kernel boot. Om dit permanent, met Grub 2, de standaard bootloader, in te " +#~ "stellen, voeg het toe aan de regel voor standaard laad-opties voor de " +#~ "kernel met <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> in het " +#~ "tekstbestand <filename>/etc/default/grub</filename> als root en in een " +#~ "terminal de volgende opdracht uit" #~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" #~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -#~ msgstr "om de wijzigingen te effectueren. Voeg het anders voor de oude Grub, als root, toe aan de opdrachtregel in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Deze optie verzekert dat de juiste kernelmodule (intel, radeon, nouveau) wordt geladen met <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, d.w.z.als KMS is uitgeschakeld." +#~ msgid "" +#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the " +#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also " +#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module " +#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in " +#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "om de wijzigingen te effectueren. Voeg het anders voor de oude Grub, als " +#~ "root, toe aan de opdrachtregel in <filename>/boot/grub/menu.lst</" +#~ "filename>. Deze optie verzekert dat de juiste kernelmodule (intel, " +#~ "radeon, nouveau) wordt geladen met <literal>modeset=0</literal> in " +#~ "<filename>initrd</filename>, d.w.z.als KMS is uitgeschakeld." -#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -#~ msgstr "In zeldzame gevallen, bij het laden van de DRM-module uit <filename>initrd</filename>, is er een algemeen probleem, niet gerelateerd aan KMS. Het is zelfs mogelijk om het laden van de DRM-module volledig uit te schakelen in <filename>initrd</filename>. Stel hiervoor de <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig-variabele in op <literal>yes</literal> via YaST, die dan later <filename>initrd</filename> opnieuw aanmaakt. Herstart uw machine." +#~ msgid "" +#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</" +#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible " +#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> " +#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> " +#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then " +#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "" +#~ "In zeldzame gevallen, bij het laden van de DRM-module uit " +#~ "<filename>initrd</filename>, is er een algemeen probleem, niet " +#~ "gerelateerd aan KMS. Het is zelfs mogelijk om het laden van de DRM-module " +#~ "volledig uit te schakelen in <filename>initrd</filename>. Stel hiervoor " +#~ "de <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig-variabele in op " +#~ "<literal>yes</literal> via YaST, die dan later <filename>initrd</" +#~ "filename> opnieuw aanmaakt. Herstart uw machine." -#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgstr "Op Intel zonder KMS valt de X-server terug op het stuurprogramma <literal>fbdev</literal> (het <literal>intel</literal> stuurprogramma ondersteunt alleen KMS); als alternatief is er voor oudere GPU's van Intel het stuurprogramma \"intellegacy\" (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> pakket) beschikbaar, dat nog steeds UMS (User Mode Settings) ondersteunt. Om het te gebruiken bewerkt u <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> en wijzigt u het stuurprogramma item in <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgid "" +#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</" +#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " +#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver " +#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " +#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the " +#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Op Intel zonder KMS valt de X-server terug op het stuurprogramma " +#~ "<literal>fbdev</literal> (het <literal>intel</literal> stuurprogramma " +#~ "ondersteunt alleen KMS); als alternatief is er voor oudere GPU's van " +#~ "Intel het stuurprogramma \"intellegacy\" (<systemitem>xorg-x11-driver-" +#~ "video-intel-legacy</systemitem> pakket) beschikbaar, dat nog steeds UMS " +#~ "(User Mode Settings) ondersteunt. Om het te gebruiken bewerkt u " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> en wijzigt u het " +#~ "stuurprogramma item in <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -#~ msgstr "Op ATI voor de huidige GPU's valt het stuurprogramma terug op <literal>radeonhd</literal>. Op NVIDIA zonder KMS wordt het stuurprogramma <literal>nv</literal> gebruikt (het stuurprogramma <literal>nouveau</literal> ondersteunt alleen KMS). Opmerking: nieuwere ATI en NVIDIA GPU's vallen terug op <literal>fbdev</literal>, als u de kernel-boot-parameter <literal>nomodeset</literal> specificeert." +#~ msgid "" +#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " +#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the " +#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and " +#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify " +#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Op ATI voor de huidige GPU's valt het stuurprogramma terug op " +#~ "<literal>radeonhd</literal>. Op NVIDIA zonder KMS wordt het " +#~ "stuurprogramma <literal>nv</literal> gebruikt (het stuurprogramma " +#~ "<literal>nouveau</literal> ondersteunt alleen KMS). Opmerking: nieuwere " +#~ "ATI en NVIDIA GPU's vallen terug op <literal>fbdev</literal>, als u de " +#~ "kernel-boot-parameter <literal>nomodeset</literal> specificeert." #~ msgid "Samba Version 4.1" #~ msgstr "Samba versie 4.1" -#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." -#~ msgstr "Samba versie 4.1 meegeleverd met openSUSE 13.1 bevat geen ondersteuning om te werken als een domain-controller in de stijl van Active Directory. Deze functionaliteit is nu uitgeschakeld, omdat de integratie ontbreekt met systeembrede MIT Kerberos." +#~ msgid "" +#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to " +#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This " +#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-" +#~ "wide MIT Kerberos." +#~ msgstr "" +#~ "Samba versie 4.1 meegeleverd met openSUSE 13.1 bevat geen ondersteuning " +#~ "om te werken als een domain-controller in de stijl van Active Directory. " +#~ "Deze functionaliteit is nu uitgeschakeld, omdat de integratie ontbreekt " +#~ "met systeembrede MIT Kerberos." #~ msgid "KDE and Bluetooth" #~ msgstr "KDE en Bluetooth" -#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." -#~ msgstr "De Bluetooth-stack wordt geleverd met Bluez 5 (een belangrijke, niet achterwaarts compatibele versie), een noodzakelijke opwaardering voor het GNOME bureaublad en sommige andere componenten van het basissysteem. De KDE werkruimte ondersteunt helaas alleen Bluez versie 4 in zijn nu vrijgegeven versies." +#~ msgid "" +#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-" +#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some " +#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace " +#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." +#~ msgstr "" +#~ "De Bluetooth-stack wordt geleverd met Bluez 5 (een belangrijke, niet " +#~ "achterwaarts compatibele versie), een noodzakelijke opwaardering voor het " +#~ "GNOME bureaublad en sommige andere componenten van het basissysteem. De " +#~ "KDE werkruimte ondersteunt helaas alleen Bluez versie 4 in zijn nu " +#~ "vrijgegeven versies." -#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." -#~ msgstr "Daarom biedt het KDE team van de openSUSE KDE gemeenschap een niet officieel Bluedevil-pakket dat minstens basis functionaliteit biedt zoals het paren van apparaten of ondersteuning voor bluetooth-muis; Van sommige andere functies is het bekend dat ze nog niet werken, zoals bestandsoverdracht." +#~ msgid "" +#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil " +#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or " +#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work " +#~ "jet, like file transfer." +#~ msgstr "" +#~ "Daarom biedt het KDE team van de openSUSE KDE gemeenschap een niet " +#~ "officieel Bluedevil-pakket dat minstens basis functionaliteit biedt zoals " +#~ "het paren van apparaten of ondersteuning voor bluetooth-muis; Van sommige " +#~ "andere functies is het bekend dat ze nog niet werken, zoals " +#~ "bestandsoverdracht." -#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -#~ msgstr "Bugs moeten op dit moment niet gerapporteerd worden in ondersteuning voor Bluetooth in KDE omdat het overzetten van Bluez 5 Bluedevil nog steeds gaande is." +#~ msgid "" +#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE " +#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." +#~ msgstr "" +#~ "Bugs moeten op dit moment niet gerapporteerd worden in ondersteuning voor " +#~ "Bluetooth in KDE omdat het overzetten van Bluez 5 Bluedevil nog steeds " +#~ "gaande is." #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" -#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" -#~ msgstr "PulseAudio 4.0 laat een bug in de huidige versie van Skype voor Linux (v4.2) zien. Totdat Skype is gerepareerd en bijgewerkt, voert u op de commandoregel in plaats van <command>skype</command> uit:" +#~ msgid "" +#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " +#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> " +#~ "from the command line:" +#~ msgstr "" +#~ "PulseAudio 4.0 laat een bug in de huidige versie van Skype voor Linux " +#~ "(v4.2) zien. Totdat Skype is gerepareerd en bijgewerkt, voert u op de " +#~ "commandoregel in plaats van <command>skype</command> uit:" #~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" #~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -#~ msgstr "Voor meer informatie over deze bug, zie <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." +#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Voor meer informatie over deze bug, zie <ulink url=\"http://arunraghavan." +#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." #~ msgid "AutoYaST" #~ msgstr "AutoYaST" -#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." -#~ msgstr "Als het autoyast-profiel items bevat in een <literal><add-on></literal>-sectie dan is er een bug aangestoten die voorkomt dat informatie in het profiel overgedragen wordt uit de eerste stap naar de tweede stap. In dat geval worden daarom alle instellingenstappen in de tweede stap overgeslagen, wat normaal leidt naar meer of minder compleet onbruikbare installaties." +#~ msgid "" +#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></" +#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in " +#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second " +#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are " +#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Als het autoyast-profiel items bevat in een <literal><add-on></" +#~ "literal>-sectie dan is er een bug aangestoten die voorkomt dat informatie " +#~ "in het profiel overgedragen wordt uit de eerste stap naar de tweede stap. " +#~ "In dat geval worden daarom alle instellingenstappen in de tweede stap " +#~ "overgeslagen, wat normaal leidt naar meer of minder compleet onbruikbare " +#~ "installaties." -#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -#~ msgstr "Als een tijdelijk er omheen werken, vermijdt u het gebruik van <literal><add-on></literal>-secties in profielen met AutoYaST in openSUSE 13.1." +#~ msgid "" +#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> " +#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." +#~ msgstr "" +#~ "Als een tijdelijk er omheen werken, vermijdt u het gebruik van " +#~ "<literal><add-on></literal>-secties in profielen met AutoYaST in " +#~ "openSUSE 13.1." #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" #~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Uitgavenotities" @@ -902,32 +1057,64 @@ #~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)" #~ msgstr "Versie: 13.1.8 (2013-11-19)" -#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "Het is toegestaan om dit document te kopiëren, verspreiden en/of te wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Free Documentation License, versie 1.2 of een latere versie, gepubliceerd door de Free Software Foundation, zonder invariante secties en zonder omslagteksten, zowel voor- als achterzijde. Een kopie van de licentie is bijgevoegd in het bestand <filename>fdl.txt</filename>." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " +#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " +#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Het is toegestaan om dit document te kopiëren, verspreiden en/of te " +#~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Free Documentation License, " +#~ "versie 1.2 of een latere versie, gepubliceerd door de Free Software " +#~ "Foundation, zonder invariante secties en zonder omslagteksten, zowel " +#~ "voor- als achterzijde. Een kopie van de licentie is bijgevoegd in het " +#~ "bestand <filename>fdl.txt</filename>." #~ msgid "These release notes cover the following areas:" #~ msgstr "Deze uitgavenotities beslaan de volgende gebieden:" -#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Deze items zijn automatisch vanuit openFATE ingevoegd, het systeem voor beheer van functies en verzoeken (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " +#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=" +#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Deze items zijn automatisch vanuit openFATE " +#~ "ingevoegd, het systeem voor beheer van functies en verzoeken (<ulink url=" +#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." -#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: lees dit als u het systeem vanaf niets wilt installeren." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the " +#~ "system from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: lees dit als u het systeem vanaf niets " +#~ "wilt installeren." #~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." -#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: informatie die iedereen zou moeten lezen." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"general\"/>: informatie die iedereen zou moeten lezen." -#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: zaken die verband houden met het proces van opwaarderen van de vorige uitgave naar deze versie van openSUSE." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " +#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: zaken die verband houden met het proces van " +#~ "opwaarderen van de vorige uitgave naar deze versie van openSUSE." -#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: deze sectie bevat een aantal technische wijzigingen en verbeteringen voor de ervaren gebruiker." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of " +#~ "technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: deze sectie bevat een aantal technische " +#~ "wijzigingen en verbeteringen voor de ervaren gebruiker." #~ msgid "Dropped YaST Modules" #~ msgstr "Vervallen YaST-modules" #~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" -#~ msgstr "De volgende YaST-modules zijn verouderd worden heden ten dage weinig gebruikt:" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende YaST-modules zijn verouderd worden heden ten dage weinig " +#~ "gebruikt:" #~ msgid "yast2-autofs" #~ msgstr "yast2-autofs" @@ -962,26 +1149,56 @@ #~ msgid "yast2-tv" #~ msgstr "yast2-tv" -#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." -#~ msgstr "De hoofdreden voor het laten vervallen was om de onderhoudsinspanning te verminderen en een betere focus te hebben op andere meer gebruikte modules." +#~ msgid "" +#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and " +#~ "better focus on other more used modules." +#~ msgstr "" +#~ "De hoofdreden voor het laten vervallen was om de onderhoudsinspanning te " +#~ "verminderen en een betere focus te hebben op andere meer gebruikte " +#~ "modules." #~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" #~ msgstr "Adobe Reader (acroread) en andere PDF Readers" -#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." -#~ msgstr "Adobe biedt niet langer (security) updates voor Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Daarom is het pakket <systemitem>acroread</systemitem> uit de distributie verwijderd om de gebruikers van openSUSE te beschermen." +#~ msgid "" +#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader " +#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</" +#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "Adobe biedt niet langer (security) updates voor Adobe Reader " +#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Daarom is het pakket " +#~ "<systemitem>acroread</systemitem> uit de distributie verwijderd om de " +#~ "gebruikers van openSUSE te beschermen." -#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." -#~ msgstr "openSUSE bevat verschillende hulpmiddelen voor het bekijken van PDF zoals Okular, Evince en poppler-hulpmiddelen. Deze hulpmiddelen worden actief onderhouden en krijgen reparaties voor beveiligingsgaten van openSUSE en auteurs hoger in de keten." +#~ msgid "" +#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and " +#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes " +#~ "from openSUSE and their upstream authors." +#~ msgstr "" +#~ "openSUSE bevat verschillende hulpmiddelen voor het bekijken van PDF zoals " +#~ "Okular, Evince en poppler-hulpmiddelen. Deze hulpmiddelen worden actief " +#~ "onderhouden en krijgen reparaties voor beveiligingsgaten van openSUSE en " +#~ "auteurs hoger in de keten." -#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." -#~ msgstr "Voor meer gedetailleerde, zie <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>" +#~ msgid "" +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Voor meer gedetailleerde, zie <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/" +#~ "AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>" #~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" #~ msgstr "Opwaarderen met \"zypper dup\" vereist opschonen van /etc/fstab" -#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" -#~ msgstr "Bij het opwaarderen met <command>zypper dup</command> (YaST-opwaarderen doet het automatisch) zouden gebruikers de volgende items in <filename>/etc/fstab</filename>, indien aanwezig, moeten verwijderen:" +#~ msgid "" +#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles " +#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</" +#~ "filename> entries if present:" +#~ msgstr "" +#~ "Bij het opwaarderen met <command>zypper dup</command> (YaST-opwaarderen " +#~ "doet het automatisch) zouden gebruikers de volgende items in <filename>/" +#~ "etc/fstab</filename>, indien aanwezig, moeten verwijderen:" #~ msgid "" #~ "tmpfs /dev/shm\n" @@ -994,14 +1211,32 @@ #~ "sysfs /sys sysfs\n" #~ "proc /proc proc" -#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." -#~ msgstr "Dit is speciaal belangrijk voor gebruikers van Gnome, anders zaal de Gnome-terminal niet werken met \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". Deze aankoppelpunten worden beheerd door <command>systemd</command> en zouden niet langer aanwezig moeten zijn in <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgid "" +#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome " +#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not " +#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by " +#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/" +#~ "etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is speciaal belangrijk voor gebruikers van Gnome, anders zaal de " +#~ "Gnome-terminal niet werken met \"<literal>grantpt failed: Operation not " +#~ "permitted</literal>\". Deze aankoppelpunten worden beheerd door " +#~ "<command>systemd</command> en zouden niet langer aanwezig moeten zijn in " +#~ "<filename>/etc/fstab</filename>." #~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" #~ msgstr "Variabele SYSLOG_DAEMON verwijderd" -#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." -#~ msgstr "De variabele SYSLOG_DAEMON is verwijderd. Eerder werd het gebruikt om de syslog-daemon te selecteren. Vanaf openSUSE 12.3 kan er op een bepaald moment slechts één implementatie van syslog geïnstalleerd worden en deze zal automatisch voor gebruik geselecteerd worden." +#~ msgid "" +#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to " +#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog " +#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be " +#~ "selected automatically for usage." +#~ msgstr "" +#~ "De variabele SYSLOG_DAEMON is verwijderd. Eerder werd het gebruikt om de " +#~ "syslog-daemon te selecteren. Vanaf openSUSE 12.3 kan er op een bepaald " +#~ "moment slechts één implementatie van syslog geïnstalleerd worden en deze " +#~ "zal automatisch voor gebruik geselecteerd worden." #~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage." #~ msgstr "Voor details, zie de manpagina syslog(8)." @@ -1009,56 +1244,140 @@ #~ msgid "Duplicated Network Interfaces" #~ msgstr "Dubbele netwerkinterfaces" -#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." -#~ msgstr "De huidige versie van systemd gebruikt een nieuwe conventie voor toekennen van voorspelbare namen aan netwerkinterfaces. YaST is overeenkomstig gewijzigd." +#~ msgid "" +#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning " +#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "De huidige versie van systemd gebruikt een nieuwe conventie voor " +#~ "toekennen van voorspelbare namen aan netwerkinterfaces. YaST is " +#~ "overeenkomstig gewijzigd." -#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew." -#~ msgstr "Sommige rapporten geven een bug aan in YaST wanneer conversie van het ene naamgevingsscheme naar het andere plaatsvindt. Als hetzelfde netwerkinterface twee verschillende namen heeft, dan bent u getroffen door deze bug. Verwijder in dat geval de verschillende netwerkinterfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> en gebruik YaST om het netwerk opnieuw in te stellen." +#~ msgid "" +#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming " +#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two " +#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the " +#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</" +#~ "filename> and use YaST to configure the network anew." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige rapporten geven een bug aan in YaST wanneer conversie van het ene " +#~ "naamgevingsscheme naar het andere plaatsvindt. Als hetzelfde " +#~ "netwerkinterface twee verschillende namen heeft, dan bent u getroffen " +#~ "door deze bug. Verwijder in dat geval de verschillende netwerkinterfaces " +#~ "in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> en gebruik YaST om het " +#~ "netwerk opnieuw in te stellen." -#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." -#~ msgstr "Voor meer informatie over voorspelbare namen van netwerkinterface, zie <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For more information about predictable network interface names, see " +#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Voor meer informatie over voorspelbare namen van netwerkinterface, zie " +#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." #~ msgid "Configuring Postfix" #~ msgstr "Postfix instellen" -#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." -#~ msgstr "Met openSUSE 12.3 was <filename>SuSEconfig.postfix</filename> hernoemd tot <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Als u sysconfig variabelen instelt in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> of <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, dan moet u handmatig als root <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> uitvoeren." +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed " +#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig " +#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/" +#~ "config.postfix</filename> as root." +#~ msgstr "" +#~ "Met openSUSE 12.3 was <filename>SuSEconfig.postfix</filename> hernoemd " +#~ "tot <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Als u sysconfig " +#~ "variabelen instelt in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> of " +#~ "<filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, dan moet u handmatig als root " +#~ "<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> uitvoeren." #~ msgid "xinetd: Logging to the System Log" #~ msgstr "xinetd: loggen naar de systeemlog" -#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." -#~ msgstr "De nieuwe standaard voor <command>xinetd</command> wijzigt de standaard bestemming voor loggen van <filename>/var/log/xinetd.log</filename> naar de systeemlog. Dit betekent dat alle berichten uit <command>xinetd</command> zullen verschijnen in een systeemlog als een faciliteitsdaemon en logniveau-info." +#~ msgid "" +#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target " +#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system " +#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear " +#~ "in a system log as a facility daemon and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "De nieuwe standaard voor <command>xinetd</command> wijzigt de standaard " +#~ "bestemming voor loggen van <filename>/var/log/xinetd.log</filename> naar " +#~ "de systeemlog. Dit betekent dat alle berichten uit <command>xinetd</" +#~ "command> zullen verschijnen in een systeemlog als een faciliteitsdaemon " +#~ "en logniveau-info." -#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -#~ msgstr "Als u terug wilt naar de oude manier, zoek dan naar de juiste regel in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Het sjabloon voor het script van logrotate voor <filename>xinetd.log</filename> is te vinden in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in " +#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate " +#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/" +#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Als u terug wilt naar de oude manier, zoek dan naar de juiste regel in " +#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Het sjabloon voor het script van " +#~ "logrotate voor <filename>xinetd.log</filename> is te vinden in <filename>/" +#~ "usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." #~ msgid "Apache Version 2.4" #~ msgstr "Apache Versie 2.4" -#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." -#~ msgstr "Apache 2.4 biedt verschillende wijzigingen in de configuratiebestanden. Voor meer informatie over opwaardering vanuit een vorige versie, zie <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more " +#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url=" +#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Apache 2.4 biedt verschillende wijzigingen in de configuratiebestanden. " +#~ "Voor meer informatie over opwaardering vanuit een vorige versie, zie " +#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." #~ msgid "tomcat: Logging to the System Log" #~ msgstr "tomcat: loggen naar de systeemlog" -#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." -#~ msgstr "Het opstartscripts van tomcat schrijft niet langer de uitvoer naar <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Alle berichten gaan nu naar de systeemlog via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) en logniveau-info." +#~ msgid "" +#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/" +#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected " +#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> " +#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "Het opstartscripts van tomcat schrijft niet langer de uitvoer naar " +#~ "<filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Alle berichten gaan nu " +#~ "naar de systeemlog via <systemitem>tomcat.service</systemitem> " +#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) en logniveau-info." #~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" #~ msgstr "Darktable: opfrissen van de cachebestanden is nodig" -#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." -#~ msgstr "Bij opwaarderen van een vorige uitgave naar openSUSE 13.1 kunnen oude cachebestanden niet langer gebruikt worden. In dat geval is verwijderen van <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> noodzakelijk." +#~ msgid "" +#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may " +#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/" +#~ "mipmaps</filename> is necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Bij opwaarderen van een vorige uitgave naar openSUSE 13.1 kunnen oude " +#~ "cachebestanden niet langer gebruikt worden. In dat geval is verwijderen " +#~ "van <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> noodzakelijk." #~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate" #~ msgstr "Locate: vervanging van findutils-locate door mlocate" -#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users." -#~ msgstr "Het hulpmiddel <command>mlocate</command> is de vervanging van <command>findutils-locate</command>. In de standaard configuratie gedraagt <command>mlocate</command> hetzelfde als <command>findutils-locate</command>. Vanwege een verbeterde behandeling van rechten kan het tot 24 uur duren, voordat het databasebestand beschikbaar komt aan de reguliere gebruikers." +#~ msgid "" +#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for " +#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration " +#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</" +#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to " +#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users." +#~ msgstr "" +#~ "Het hulpmiddel <command>mlocate</command> is de vervanging van " +#~ "<command>findutils-locate</command>. In de standaard configuratie " +#~ "gedraagt <command>mlocate</command> hetzelfde als <command>findutils-" +#~ "locate</command>. Vanwege een verbeterde behandeling van rechten kan het " +#~ "tot 24 uur duren, voordat het databasebestand beschikbaar komt aan de " +#~ "reguliere gebruikers." -#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run" -#~ msgstr "Als u een bericht \"Toegang geweigerd\" tegen komt kort na installatie van <command>mlocate</command>, voer dan eenmaal" +#~ msgid "" +#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after " +#~ "installing <command>mlocate</command>, run" +#~ msgstr "" +#~ "Als u een bericht \"Toegang geweigerd\" tegen komt kort na installatie " +#~ "van <command>mlocate</command>, voer dan eenmaal" #~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" #~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" @@ -1066,59 +1385,145 @@ #~ msgid "as root once." #~ msgstr "als root uit." -#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message, and want to speed up the access to the database file, consider to remove <filename>cron.daily</filename> (do not do this if you run sensible tasks via the <filename>cron.daily</filename> mechanism):" -#~ msgstr "In geval u een melding \"Toegang geweigerd\" tegen komt en u wilt de toegang tot het databasebestand versnellen, overweeg dan om <filename>cron.daily</filename> te verwijderen (doe dit niet als u zinvolle taken uit laat voeren via het mechanisme van <filename>cron.daily</filename>):" +#~ msgid "" +#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message, and want to speed " +#~ "up the access to the database file, consider to remove <filename>cron." +#~ "daily</filename> (do not do this if you run sensible tasks via the " +#~ "<filename>cron.daily</filename> mechanism):" +#~ msgstr "" +#~ "In geval u een melding \"Toegang geweigerd\" tegen komt en u wilt de " +#~ "toegang tot het databasebestand versnellen, overweeg dan om " +#~ "<filename>cron.daily</filename> te verwijderen (doe dit niet als u " +#~ "zinvolle taken uit laat voeren via het mechanisme van <filename>cron." +#~ "daily</filename>):" #~ msgid "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" #~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" -#~ msgid "Within the next 15 minutes the daily cron routine will start and build a proper mlocate file." -#~ msgstr "Binnen de volgende 15 minuten zal de dagelijkse cron-routine starten en een juist mlocate-bestand opbouwen." +#~ msgid "" +#~ "Within the next 15 minutes the daily cron routine will start and build a " +#~ "proper mlocate file." +#~ msgstr "" +#~ "Binnen de volgende 15 minuten zal de dagelijkse cron-routine starten en " +#~ "een juist mlocate-bestand opbouwen." #~ msgid "No Network after Installation" #~ msgstr "Geen netwerk na installatie" -#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually." -#~ msgstr "Direct na installatie start NetworkManager niet automatisch en dus kan WiFi niet ingesteld worden. Om het netwerk (WiFi) in te schakelen, start u de machine een keer handmatig." +#~ msgid "" +#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically " +#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot " +#~ "the machine once manually." +#~ msgstr "" +#~ "Direct na installatie start NetworkManager niet automatisch en dus kan " +#~ "WiFi niet ingesteld worden. Om het netwerk (WiFi) in te schakelen, start " +#~ "u de machine een keer handmatig." -#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices" -#~ msgstr "Het niet-opensource NVIDIA-stuurprogramma vereist dat gebruikers toegang hebben tot /dev/nvidia* apparaten" +#~ msgid "" +#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/" +#~ "nvidia* devices" +#~ msgstr "" +#~ "Het niet-opensource NVIDIA-stuurprogramma vereist dat gebruikers toegang " +#~ "hebben tot /dev/nvidia* apparaten" -#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices." -#~ msgstr "Standaard en nieuwe gebruikers worden niet langer automatisch toegevoegd aan de groep <literal>video</literal>. Het niet-opensource NVIDIA-stuurprogramma vereist echter dat gebruikers toegang hebben tot /dev/nvidia* apparaten." +#~ msgid "" +#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> " +#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to " +#~ "have access to /dev/nvidia* devices." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard en nieuwe gebruikers worden niet langer automatisch toegevoegd " +#~ "aan de groep <literal>video</literal>. Het niet-opensource NVIDIA-" +#~ "stuurprogramma vereist echter dat gebruikers toegang hebben tot /dev/" +#~ "nvidia* apparaten." -#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):" -#~ msgstr "Omdat het NVIDIA stuurprogramma niet de gebruikelijke kernel-methoden gebruikt die het in staat stelt om ACL's op de apparaatnodes te installeren, moeten gebruikers handmatig toegevoegd worden aan de groep <literal>video</literal>; als <systemitem>root</systemitem>-aanroep (vervang <literal>$USER</literal> door de actuele gebruikersnaam):" +#~ msgid "" +#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that " +#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added " +#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</" +#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual " +#~ "username):" +#~ msgstr "" +#~ "Omdat het NVIDIA stuurprogramma niet de gebruikelijke kernel-methoden " +#~ "gebruikt die het in staat stelt om ACL's op de apparaatnodes te " +#~ "installeren, moeten gebruikers handmatig toegevoegd worden aan de groep " +#~ "<literal>video</literal>; als <systemitem>root</systemitem>-aanroep " +#~ "(vervang <literal>$USER</literal> door de actuele gebruikersnaam):" #~ msgid "usermod -a -G video $USER" #~ msgstr "usermod -a -G video $USER" -#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "De <emphasis>Referentie-handleiding</emphasis> dekt in detail beheer en systeemconfiguratie en legt uit hoe verschillende netwerkdiensten ingesteld kunnen worden." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system " +#~ "configuration in detail and explains how to set up various network " +#~ "services." +#~ msgstr "" +#~ "De <emphasis>Referentie-handleiding</emphasis> dekt in detail beheer en " +#~ "systeemconfiguratie en legt uit hoe verschillende netwerkdiensten " +#~ "ingesteld kunnen worden." -#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "De <emphasis>Beveiligingshandleiding</emphasis> introduceert basisconcepten voor systeembeveiliging, die zowel lokale als beveiligingsaspecten in het netwerk dekt." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of " +#~ "system security, covering both local and network security aspects." +#~ msgstr "" +#~ "De <emphasis>Beveiligingshandleiding</emphasis> introduceert " +#~ "basisconcepten voor systeembeveiliging, die zowel lokale als " +#~ "beveiligingsaspecten in het netwerk dekt." -#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization." -#~ msgstr "De handleiding voor systeemanalyses en afregelen (<emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis>) helpt bij het vinden en oplossen van problemen en met optimalisatie." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with " +#~ "problem detection, resolution and optimization." +#~ msgstr "" +#~ "De handleiding voor systeemanalyses en afregelen (<emphasis>System " +#~ "Analysis and Tuning Guide</emphasis>) helpt bij het vinden en oplossen " +#~ "van problemen en met optimalisatie." -#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." -#~ msgstr "<emphasis>Virtualisatie met KVM</emphasis> biedt een introductie in het opzetten en beheren van virtualisatie met de hulpmiddelen KVM, libvirt en QEMU." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to " +#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Virtualisatie met KVM</emphasis> biedt een introductie in het " +#~ "opzetten en beheren van virtualisatie met de hulpmiddelen KVM, libvirt en " +#~ "QEMU." -#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" -#~ msgstr "Veilig opstarten (secure boot) ingeschakeld in YaST is niet standaard ingeschakeld in de modus veilig opstarten" +#~ msgid "" +#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" +#~ msgstr "" +#~ "Veilig opstarten (secure boot) ingeschakeld in YaST is niet standaard " +#~ "ingeschakeld in de modus veilig opstarten" -#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled." -#~ msgstr "YaST detecteert niet automatisch of op de machine veilig opstarten is ingeschakeld en zal daarom standaard een niet ondertekende bootloader installeren. Maar de niet ondertekende bootloader zal niet geaccepteerd worden door de firmware. Om een ondertekende bootloader te installeren moet de optie \"Veilig opstarten inschakelen\" handmatig worden ingeschakeld." +#~ msgid "" +#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled " +#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the " +#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a " +#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be " +#~ "manually enabled." +#~ msgstr "" +#~ "YaST detecteert niet automatisch of op de machine veilig opstarten is " +#~ "ingeschakeld en zal daarom standaard een niet ondertekende bootloader " +#~ "installeren. Maar de niet ondertekende bootloader zal niet geaccepteerd " +#~ "worden door de firmware. Om een ondertekende bootloader te installeren " +#~ "moet de optie \"Veilig opstarten inschakelen\" handmatig worden " +#~ "ingeschakeld." -#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" -#~ msgstr "Verkeerde bootloader bij installeren vanaf een Live medium in een UEFI-omgeving" +#~ msgid "" +#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" +#~ msgstr "" +#~ "Verkeerde bootloader bij installeren vanaf een Live medium in een UEFI-" +#~ "omgeving" #~ msgid "This only affects machines in UEFI mode." #~ msgstr "Dit is alleen van belang bij machines in UEFI-modus." -#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually." -#~ msgstr "Bij gebruik van het installatieprogramma op het live medium, detecteert YaST de UEFI-modus niet en daarom wordt de oude bootloader geïnstalleerd. Dit resulteert in een niet op te starten systeem. De bootloader moet handmatig omgeschakeld worden van grub2 naar grub2-efi." +#~ msgid "" +#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI " +#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not " +#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-" +#~ "efi manually." +#~ msgstr "" +#~ "Bij gebruik van het installatieprogramma op het live medium, detecteert " +#~ "YaST de UEFI-modus niet en daarom wordt de oude bootloader geïnstalleerd. " +#~ "Dit resulteert in een niet op te starten systeem. De bootloader moet " +#~ "handmatig omgeschakeld worden van grub2 naar grub2-efi." #~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition" #~ msgstr "Versleutelde LVM in UEFI-modus heeft een /boot partitie nodig" @@ -1126,26 +1531,63 @@ #~ msgid "This only affects installations in UEFI mode." #~ msgstr "Dit is alleen van belang bij installaties in UEFI-modus." -#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually." -#~ msgstr "In het partitie voorstel bij activeren van de optie om LVM te gebruiken (wat vereist is voor volledige versleuteling van de schijf) maakt YaST geen separate <filename>/boot</filename> partitie aan. Dat betekent dat de kernel en initrd zich (mogelijk versleuteld) in een LVM container bevinden, niet toegankelijk voor de bootloader. Om volledige versleuteling van de schijf te krijgen bij gebruik van UEFI, moet de partitionering handmatig worden gedaan." +#~ msgid "" +#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which " +#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate " +#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up " +#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot " +#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to " +#~ "be done manually." +#~ msgstr "" +#~ "In het partitie voorstel bij activeren van de optie om LVM te gebruiken " +#~ "(wat vereist is voor volledige versleuteling van de schijf) maakt YaST " +#~ "geen separate <filename>/boot</filename> partitie aan. Dat betekent dat " +#~ "de kernel en initrd zich (mogelijk versleuteld) in een LVM container " +#~ "bevinden, niet toegankelijk voor de bootloader. Om volledige " +#~ "versleuteling van de schijf te krijgen bij gebruik van UEFI, moet de " +#~ "partitionering handmatig worden gedaan." #~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link" -#~ msgstr "systemd: Activering van NetworkManager met een aliaskoppeling network.service" +#~ msgstr "" +#~ "systemd: Activering van NetworkManager met een aliaskoppeling network." +#~ "service" -#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows." -#~ msgstr "Standaard gebruikt u de dialoog voor netwerkinstellingen van YaST (<command>yast2 network</command>) om NetworkManager te activeren. Als u NetworkManager wilt activeren, ga dan als volgt te werk." +#~ msgid "" +#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 " +#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate " +#~ "NetworkManager, proceed as follows." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard gebruikt u de dialoog voor netwerkinstellingen van YaST " +#~ "(<command>yast2 network</command>) om NetworkManager te activeren. Als u " +#~ "NetworkManager wilt activeren, ga dan als volgt te werk." -#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the" -#~ msgstr "De variabele <literal>NETWORKMANAGER</literal> in sysconfig in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> om NetworkManager te activeren is vervangen door een aliaskoppeling van systemd <literal>network.service</literal>, die gemaakt zal worden met de opdracht" +#~ msgid "" +#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has " +#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias " +#~ "link, which will be created with the" +#~ msgstr "" +#~ "De variabele <literal>NETWORKMANAGER</literal> in sysconfig in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> om NetworkManager te activeren is " +#~ "vervangen door een aliaskoppeling van systemd <literal>network.service</" +#~ "literal>, die gemaakt zal worden met de opdracht" #~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service" -#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command" -#~ msgstr ". Het maakt een aliaskoppeling <literal>network.service</literal> die wijst naar <literal>NetworkManager.service</literal> en dus het script <filename>/etc/init.d/network</filename> deactiveert. De opdracht" +#~ msgid "" +#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> " +#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and " +#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ ". Het maakt een aliaskoppeling <literal>network.service</literal> die " +#~ "wijst naar <literal>NetworkManager.service</literal> en dus het script " +#~ "<filename>/etc/init.d/network</filename> deactiveert. De opdracht" #~ msgid "allows to query the currently selected network service." -#~ msgstr "stelt u in staat na te gaan wat de nu geselecteerde netwerkservice is." +#~ msgstr "" +#~ "stelt u in staat na te gaan wat de nu geselecteerde netwerkservice is." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #~ msgid "To enable NetworkManager, use:" @@ -1193,77 +1635,195 @@ #~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service" -#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" -#~ msgstr "Start de service <command>/etc/init.d/network</command> met: <screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgid "" +#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: " +#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Start de service <command>/etc/init.d/network</command> met: " +#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" #~ msgid "systemctl -p Id show network.service" #~ msgstr "systemctl -p Id show network.service" -#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service." -#~ msgstr "Het geeft terug \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" als de NetworkManager-service is ingeschakeld, anders \"<literal>Id=network.service</literal>\" en <command>/etc/init.d/network</command> werkt als de netwerkservice." +#~ msgid "" +#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the " +#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network." +#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting " +#~ "as the network service." +#~ msgstr "" +#~ "Het geeft terug \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" als de " +#~ "NetworkManager-service is ingeschakeld, anders \"<literal>Id=network." +#~ "service</literal>\" en <command>/etc/init.d/network</command> werkt als " +#~ "de netwerkservice." -#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection" -#~ msgstr "GNOME: Workaround om Shift of Ctrl+Shift als sneltoetsen in te stellen voor selectie van de invoerbron" +#~ msgid "" +#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input " +#~ "Source Selection" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME: Workaround om Shift of Ctrl+Shift als sneltoetsen in te stellen " +#~ "voor selectie van de invoerbron" -#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:" -#~ msgstr "Gebruik in Gnome 3.6 de volgende workaround om Shift of Ctrl+Shift als sneltoetsen in te stellen voor selectie van invoerbron:" +#~ msgid "" +#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as " +#~ "shortcut keys for input source selection:" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik in Gnome 3.6 de volgende workaround om Shift of Ctrl+Shift als " +#~ "sneltoetsen in te stellen voor selectie van invoerbron:" #~ msgid "Install gnome-tweak-tool." #~ msgstr "Installeer gnome-tweak-tool." -#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." -#~ msgstr "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activiteiten'</guimenu><guimenu>'geavanceerde instellingen'</guimenu></menuchoice>)." +#~ msgid "" +#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</" +#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." +#~ msgstr "" +#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activiteiten'</" +#~ "guimenu><guimenu>'geavanceerde instellingen'</guimenu></menuchoice>)." -#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings." -#~ msgstr "Via het linker menu, selecteer <menuchoice><guimenu>'Typen'</guimenu></menuchoice>, in het rechter venster, wijzig de instellingen." +#~ msgid "" +#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></" +#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Via het linker menu, selecteer <menuchoice><guimenu>'Typen'</guimenu></" +#~ "menuchoice>, in het rechter venster, wijzig de instellingen." -#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." -#~ msgstr "Dit wordt ook gevolgd in het upstream bugrapport <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." +#~ msgid "" +#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Dit wordt ook gevolgd in het upstream bugrapport <ulink url=\"https://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." -#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" -#~ msgstr "openSUSE 12.3 medium kan mogelijk niet opstarten op toekomstige hardware met beveiligd opstarten" +#~ msgid "" +#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" +#~ msgstr "" +#~ "openSUSE 12.3 medium kan mogelijk niet opstarten op toekomstige hardware " +#~ "met beveiligd opstarten" -#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares." -#~ msgstr "Onze dubbel ondertekende shim op het openSUSE 12.3 medium kan geweigerd worden door toekomstige firmware." +#~ msgid "" +#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future " +#~ "firmwares." +#~ msgstr "" +#~ "Onze dubbel ondertekende shim op het openSUSE 12.3 medium kan geweigerd " +#~ "worden door toekomstige firmware." -#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim." -#~ msgstr "Als het openSUSE 12.3 medium niet opstart op toekomstige hardware met ingeschakeld veilig opstarten, schakel dit dan tijdelijk uit, installeer openSUSE en pas alle elementen voor online bijwerken toe om een bijgewerkte shim te krijgen." +#~ msgid "" +#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled " +#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all " +#~ "online updates to get an updated shim." +#~ msgstr "" +#~ "Als het openSUSE 12.3 medium niet opstart op toekomstige hardware met " +#~ "ingeschakeld veilig opstarten, schakel dit dan tijdelijk uit, installeer " +#~ "openSUSE en pas alle elementen voor online bijwerken toe om een " +#~ "bijgewerkte shim te krijgen." #~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again." -#~ msgstr "Na installatie van alle elementen voor bijwerken kan veilig opstarten weer ingeschakeld worden." +#~ msgstr "" +#~ "Na installatie van alle elementen voor bijwerken kan veilig opstarten " +#~ "weer ingeschakeld worden." #~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)" #~ msgstr "systemd: Opschonen van mappen (/tmp and /var/tmp)" -#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." -#~ msgstr "Standaard schoont systemd de tmp-mappen dagelijks op zoals is ingesteld in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Gebruikers kunnen het wijzigen door <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> te kopiëren naar <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> en het gekopieerde bestand te wijzigen. Het gaat boven <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in " +#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by " +#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/" +#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will " +#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard schoont systemd de tmp-mappen dagelijks op zoals is ingesteld " +#~ "in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Gebruikers kunnen " +#~ "het wijzigen door <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> te " +#~ "kopiëren naar <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> en het " +#~ "gekopieerde bestand te wijzigen. Het gaat boven <filename>/usr/lib/" +#~ "tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." -#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." -#~ msgstr "Opmerking: systemd houdt geen rekening met verouderde sysconfig-variabelen in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> zoals <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." +#~ msgid "" +#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</" +#~ "literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: systemd houdt geen rekening met verouderde sysconfig-" +#~ "variabelen in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> zoals " +#~ "<literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versie:" -#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)." -#~ msgstr "Daarna in de 'Typing' sectie, helemaal onderaan, zoek de optie 'Modifiers-only invoerbron schakelaar', waar u Ctrl Shift_L kunt instellen, bijvoorbeeld (betekenis, Ctrl-toets en linker shift) of Shift_L Shift_R (betekent beide Shift-toetsen)." +#~ msgid "" +#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-" +#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for " +#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning " +#~ "both Shift Keys)." +#~ msgstr "" +#~ "Daarna in de 'Typing' sectie, helemaal onderaan, zoek de optie 'Modifiers-" +#~ "only invoerbron schakelaar', waar u Ctrl Shift_L kunt instellen, " +#~ "bijvoorbeeld (betekenis, Ctrl-toets en linker shift) of Shift_L Shift_R " +#~ "(betekent beide Shift-toetsen)." #~ msgid "sysvinit Deprecated" #~ msgstr "sysvinit Verouderd" -#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." -#~ msgstr "Enkele bureaubladcomponenten hangen af van services die alleen door systemd worden geleverd. Hoewel openSUSE 12.2 slechts basis ondersteuning voor het opstarten van een systeem met sysvinit als terugval mogelijkheid, wordt desondanks sysvinit beschouwd als verouderd en mogelijk zelfs fout of in bepaald opzicht gebroken. Als u een probleem hebt met een systeem dat opstart via sysvinit, gebruik dan systemd alvorens bugrapporten in te dienen." +#~ msgid "" +#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So " +#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with " +#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and " +#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues " +#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." +#~ msgstr "" +#~ "Enkele bureaubladcomponenten hangen af van services die alleen door " +#~ "systemd worden geleverd. Hoewel openSUSE 12.2 slechts basis ondersteuning " +#~ "voor het opstarten van een systeem met sysvinit als terugval " +#~ "mogelijkheid, wordt desondanks sysvinit beschouwd als verouderd en " +#~ "mogelijk zelfs fout of in bepaald opzicht gebroken. Als u een probleem " +#~ "hebt met een systeem dat opstart via sysvinit, gebruik dan systemd " +#~ "alvorens bugrapporten in te dienen." #~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop" -#~ msgstr "aankoppelen en losetup hebben ondersteuning laten vervallen voor cryptoloop" +#~ msgstr "" +#~ "aankoppelen en losetup hebben ondersteuning laten vervallen voor " +#~ "cryptoloop" -#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method." -#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> heeft bekende zwakheden en wordt daarom beschouwd als verouderd en sinds jaren in het voordeel van <command>dm-crypt</command>. <command>aankoppelen</command> (bijv., via <filename>/etc/fstab</filename>) en <command>losetup</command> hebben nu eindelijk ondersteuning laten vallen voor <command>cryptoloop</command>. Dit betekent oude fstab-items die <command>cryptoloop</command> gebruiken om versleutelde containers niet langer op deze manier werkt. De containers kunnen toch nog steeds worden benaderd met <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>). Kijk bijvoorbeeld naar <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> hoe de nieuwe methode te gebruiken." +#~ msgid "" +#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore " +#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. " +#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and " +#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for " +#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use " +#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer " +#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-" +#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for " +#~ "examples how to use to the new method." +#~ msgstr "" +#~ "<command>cryptoloop</command> heeft bekende zwakheden en wordt daarom " +#~ "beschouwd als verouderd en sinds jaren in het voordeel van <command>dm-" +#~ "crypt</command>. <command>aankoppelen</command> (bijv., via <filename>/" +#~ "etc/fstab</filename>) en <command>losetup</command> hebben nu eindelijk " +#~ "ondersteuning laten vallen voor <command>cryptoloop</command>. Dit " +#~ "betekent oude fstab-items die <command>cryptoloop</command> gebruiken om " +#~ "versleutelde containers niet langer op deze manier werkt. De containers " +#~ "kunnen toch nog steeds worden benaderd met <command>dm-crypt</command> " +#~ "(<filename>/etc/crypttab</filename>). Kijk bijvoorbeeld naar <ulink url=" +#~ "\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> hoe de nieuwe methode " +#~ "te gebruiken." #~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd" #~ msgstr "Versleutelde partities aankoppelen met systemd" -#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:" -#~ msgstr "Als versleutelde partities niet automatisch worden aangekoppeld met systemd, dan kan de vlag <literal>noauto</literal> in <filename>/etc/fstab</filename> voor deze partities de oorzaak zijn. Deze vlag vervangen door <literal>nofail</literal> zal het repareren. Wijzig bijvoorbeeld de volgende regel:" +#~ msgid "" +#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, " +#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for " +#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with " +#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following " +#~ "line:" +#~ msgstr "" +#~ "Als versleutelde partities niet automatisch worden aangekoppeld met " +#~ "systemd, dan kan de vlag <literal>noauto</literal> in <filename>/etc/" +#~ "fstab</filename> voor deze partities de oorzaak zijn. Deze vlag vervangen " +#~ "door <literal>nofail</literal> zal het repareren. Wijzig bijvoorbeeld de " +#~ "volgende regel:" #~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" #~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" @@ -1277,14 +1837,28 @@ #~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit" #~ msgstr "Opstarten met verouderde sysvinit" -#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." -#~ msgstr "Standaard start openSUSE nu op met <command>systemd</command>. Als er problemen zijn dan kunt u terugvallen op de verouderde manier <command>sysvinit</command> door bij het opstarten op de F5-toets in te drukken. Voor meer informatie over beperkingen bij het booten met sysvinit, zie <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgid "" +#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case " +#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated " +#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For " +#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref " +#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard start openSUSE nu op met <command>systemd</command>. Als er " +#~ "problemen zijn dan kunt u terugvallen op de verouderde manier " +#~ "<command>sysvinit</command> door bij het opstarten op de F5-toets in te " +#~ "drukken. Voor meer informatie over beperkingen bij het booten met " +#~ "sysvinit, zie <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." #~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters" #~ msgstr "systemd: Meegeven van service-opstartparameters " -#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:" -#~ msgstr "U kunt dit nieuwe gedrag omzeilen door het opstartscript direct aan te roepen, bijvoorbeeld:" +#~ msgid "" +#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, " +#~ "for example:" +#~ msgstr "" +#~ "U kunt dit nieuwe gedrag omzeilen door het opstartscript direct aan te " +#~ "roepen, bijvoorbeeld:" #~ msgid "" #~ "cd /etc/init.d\n" @@ -1296,26 +1870,66 @@ #~ msgid "systemd: System Shutdown" #~ msgstr "systemd: Systeem afsluiten" -#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment." -#~ msgstr "Om het systeem helemaal te stoppen wanneer <command>systemd</command> wordt gebruikt, geef dan <command>halt -p</command> of <command>shutdown -h now</command> op de commandoregel of gebruik de afsluitknop in uw bureaubladomgeving." +#~ msgid "" +#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, " +#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on " +#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "Om het systeem helemaal te stoppen wanneer <command>systemd</command> " +#~ "wordt gebruikt, geef dan <command>halt -p</command> of <command>shutdown -" +#~ "h now</command> op de commandoregel of gebruik de afsluitknop in uw " +#~ "bureaubladomgeving." -#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly." -#~ msgstr "Opmerking: Gewoon <command>halt</command> geven zal het systeem niet juist afsluiten." +#~ msgid "" +#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system " +#~ "properly." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: Gewoon <command>halt</command> geven zal het systeem niet " +#~ "juist afsluiten." #~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc." #~ msgstr "systemd: Gebruik maken van tmpfs: /run, /var/run, /media, etc." -#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgstr "systemd koppelt verschillende mappen die bedoeld zijn om alleen vlottende (tijdelijke) gegevens te bevatten, als tmpfs bestandssystemen: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> en <filename>/media</filename> zijn zulke mappen. Voor achtergrondinformatie, zie <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile " +#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/" +#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</" +#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink " +#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "systemd koppelt verschillende mappen die bedoeld zijn om alleen vlottende " +#~ "(tijdelijke) gegevens te bevatten, als tmpfs bestandssystemen: <filename>/" +#~ "run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</" +#~ "filename> en <filename>/media</filename> zijn zulke mappen. Voor " +#~ "achtergrondinformatie, zie <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/" +#~ ">." -#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." -#~ msgstr "Opmerking: Sla geen bestanden, die bedoeld zijn om een opstart van het systeem te overleven, op in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." +#~ msgid "" +#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in " +#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: Sla geen bestanden, die bedoeld zijn om een opstart van het " +#~ "systeem te overleven, op in <filename>/run</filename>, <filename>/var/" +#~ "run</filename>, etc." -#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage." -#~ msgstr "systemd behoudt mappen zoals gespecificeerd in de <filename>tmpfiles.d</filename> mappen en in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Voor meer informatie, zie de manpagina <filename>tmpfiles.d</filename>." +#~ msgid "" +#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</" +#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-" +#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the " +#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "systemd behoudt mappen zoals gespecificeerd in de <filename>tmpfiles.d</" +#~ "filename> mappen en in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-" +#~ "clean.timer</filename>. Voor meer informatie, zie de manpagina " +#~ "<filename>tmpfiles.d</filename>." -#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" -#~ msgstr "systemd schoont <filename>tmp</filename> mappen dagelijks standaard op zoals ingesteld in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as " +#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "systemd schoont <filename>tmp</filename> mappen dagelijks standaard op " +#~ "zoals ingesteld in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" #~ msgid "" #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" @@ -1324,20 +1938,46 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgstr "De derde regel van <filename>/etc/adjtime</filename> bevat nu informatie over of uw BIOS-klok op UTC is ingesteld of in de lokale tijdzone (voorheen opgeslagen in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgid "" +#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains " +#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone " +#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgstr "" +#~ "De derde regel van <filename>/etc/adjtime</filename> bevat nu informatie " +#~ "over of uw BIOS-klok op UTC is ingesteld of in de lokale tijdzone " +#~ "(voorheen opgeslagen in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." -#~ msgstr "Als <filename>/etc/adjtime</filename> foute drift-informatie bevat (bijvoorbeeld na het wijzigen van de datum en tijd met <command>ntpdate</command> of u hebt <command>ntpd</command> actief), stel de variabele <literal>USE_ADJUST</literal> in op \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information " +#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> " +#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable " +#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Als <filename>/etc/adjtime</filename> foute drift-informatie bevat " +#~ "(bijvoorbeeld na het wijzigen van de datum en tijd met <command>ntpdate</" +#~ "command> of u hebt <command>ntpd</command> actief), stel de variabele " +#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> in op \"<literal>no</literal>\" in " +#~ "<filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." #~ msgid "Windows Domain Logon with KDM" #~ msgstr "Aanmelden aan Windows-domein met KDM" #~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons." -#~ msgstr "Het KDM-thema van SUSE staat het aanmelden aan een Windows-domein niet toe." +#~ msgstr "" +#~ "Het KDM-thema van SUSE staat het aanmelden aan een Windows-domein niet " +#~ "toe." -#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:" -#~ msgstr "Om hier omheen te werken zet u DISPLAYMANAGER_KDM_THEME naar een lege tekenreeks in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> om het standaard KDM-thema te gebruiken:" +#~ msgid "" +#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty " +#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the " +#~ "default KDM theme:" +#~ msgstr "" +#~ "Om hier omheen te werken zet u DISPLAYMANAGER_KDM_THEME naar een lege " +#~ "tekenreeks in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> om het " +#~ "standaard KDM-thema te gebruiken:" #~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" #~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" @@ -1348,11 +1988,26 @@ #~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled" #~ msgstr "Radeon HDMI geluidsuitvoer wordt uitgeschakeld" -#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards." -#~ msgstr "Vanwege problemen met sommige hardware is geluidsuitvoer met HDMI standaard uitgeschakeld in het apparaatstuurprogramma radeon, wat het standaard apparaatstuurprogramma is voor AMD/ATI grafische kaarten." +#~ msgid "" +#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by " +#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI " +#~ "graphics cards." +#~ msgstr "" +#~ "Vanwege problemen met sommige hardware is geluidsuitvoer met HDMI " +#~ "standaard uitgeschakeld in het apparaatstuurprogramma radeon, wat het " +#~ "standaard apparaatstuurprogramma is voor AMD/ATI grafische kaarten." -#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':" -#~ msgstr "Het kan opnieuw ingeschakeld worden door <literal>radeon.audio=1</literal> als kernelparameter toe te voegen. Ga in YaST naar Systeem -> Bootloader en klik dan op Bewerken op het standaard item en voeg het volgende toe aan het eind van 'Optionele kernelparameter voor op de commandoregel':" +#~ msgid "" +#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a " +#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click " +#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional " +#~ "Kernel Command Line Parameter':" +#~ msgstr "" +#~ "Het kan opnieuw ingeschakeld worden door <literal>radeon.audio=1</" +#~ "literal> als kernelparameter toe te voegen. Ga in YaST naar Systeem -> " +#~ "Bootloader en klik dan op Bewerken op het standaard item en voeg het " +#~ "volgende toe aan het eind van 'Optionele kernelparameter voor op de " +#~ "commandoregel':" #~ msgid "radeon.audio=1" #~ msgstr "radeon.audio=1" @@ -1360,68 +2015,193 @@ #~ msgid "Then reboot to apply the change." #~ msgstr "Start het systeem opnieuw na de wijziging." -#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." -#~ msgstr "Als alternatief kunnen gebruikers het eigen apparaatstuurprogramma van AMD installeren. Voor meer informatie, zie <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For " +#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Als alternatief kunnen gebruikers het eigen apparaatstuurprogramma van " +#~ "AMD installeren. Voor meer informatie, zie <ulink url=\"http://nl." +#~ "opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." -#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package." -#~ msgstr "Als u permanent wilt omschakelen naar <command>sysvinit</command>, installeer dan het pakket <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Om weer terug te schakelen naar <command>systemd</command>, installeer dan opnieuw het pakket <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install " +#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to " +#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</" +#~ "systemitem> package." +#~ msgstr "" +#~ "Als u permanent wilt omschakelen naar <command>sysvinit</command>, " +#~ "installeer dan het pakket <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Om weer " +#~ "terug te schakelen naar <command>systemd</command>, installeer dan " +#~ "opnieuw het pakket <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>." -#~ msgid "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working on improvements." -#~ msgstr "Op dit moment staan deze snippers ongesorteerd in een lijst — we werken aan verbeteringen." +#~ msgid "" +#~ "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working " +#~ "on improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Op dit moment staan deze snippers ongesorteerd in een lijst — we " +#~ "werken aan verbeteringen." #~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module" #~ msgstr "YaST-configuratiemodule voor AppArmor" -#~ msgid "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." -#~ msgstr "FATE Categorieën voor <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ msgid "" +#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse." +#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ msgstr "" +#~ "FATE Categorieën voor <ulink url=\"https://features.opensuse." +#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." -#~ msgid "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" section of the YaST Control Center." -#~ msgstr "De configuratiemodule voor AppArmor is nu te vinden in de sectie \"Beveiliging en gebruikers\" van het YaST controlecentrum." +#~ msgid "" +#~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" " +#~ "section of the YaST Control Center." +#~ msgstr "" +#~ "De configuratiemodule voor AppArmor is nu te vinden in de sectie " +#~ "\"Beveiliging en gebruikers\" van het YaST controlecentrum." #~ msgid "GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3" -#~ msgid "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME 2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided for more detailed customization." -#~ msgstr "GNOME 3 biedt een nieuw ontwerp voor het bureaublad dat verschilt van GNOME 2. Het resultaat en om gebruikers voordeel te laten hebben van de wijzigingen, is het uiterlijk en het gedrag van uw GNOME 2 bureaublad niet automatisch gemigreerd. <guimenu>Systeeminstellingen</guimenu> kan worden gebruikt om GNOME 3 aan te passen en een geavanceerd hulpmiddel (<command>gnome-tweak-tool</command>) wordt geleverd voor meer gedetailleerde aanpassingen." +#~ msgid "" +#~ "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME " +#~ "2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the " +#~ "look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. " +#~ "The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, " +#~ "and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided " +#~ "for more detailed customization." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME 3 biedt een nieuw ontwerp voor het bureaublad dat verschilt van " +#~ "GNOME 2. Het resultaat en om gebruikers voordeel te laten hebben van de " +#~ "wijzigingen, is het uiterlijk en het gedrag van uw GNOME 2 bureaublad " +#~ "niet automatisch gemigreerd. <guimenu>Systeeminstellingen</guimenu> kan " +#~ "worden gebruikt om GNOME 3 aan te passen en een geavanceerd hulpmiddel " +#~ "(<command>gnome-tweak-tool</command>) wordt geleverd voor meer " +#~ "gedetailleerde aanpassingen." -#~ msgid "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of 3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." -#~ msgstr "De standaard modus van GNOME 3 vereist ondersteuning voor 3D-versnelling in de grafische stuurprogramma's. Wanneer 3D-versnelling niet beschikbaar is, dan gebruikt GNOME 3 de terugvalmodus. Als het blijkt dat GNOME 3 beschikbaarheid van 3D-versnelling detecteert, maar de standaard modus is onbruikbaar, dan bent getroffen door een bug in de grafische stuurprogramma's. U kunt de terugvalmodus forceren met het argument \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" in de opstartregel in grub." +#~ msgid "" +#~ "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the " +#~ "graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses " +#~ "the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of " +#~ "3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a " +#~ "bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the " +#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." +#~ msgstr "" +#~ "De standaard modus van GNOME 3 vereist ondersteuning voor 3D-versnelling " +#~ "in de grafische stuurprogramma's. Wanneer 3D-versnelling niet beschikbaar " +#~ "is, dan gebruikt GNOME 3 de terugvalmodus. Als het blijkt dat GNOME 3 " +#~ "beschikbaarheid van 3D-versnelling detecteert, maar de standaard modus is " +#~ "onbruikbaar, dan bent getroffen door een bug in de grafische " +#~ "stuurprogramma's. U kunt de terugvalmodus forceren met het argument " +#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" in de opstartregel in grub." -#~ msgid "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing Alt when right-clicking on a panel." -#~ msgstr "Als u de terugvalmodus gebruikt, weet dan dat u de panelen kunt aanpassen door op Alt te drukken en met rechts op een paneel te klikken." +#~ msgid "" +#~ "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing " +#~ "Alt when right-clicking on a panel." +#~ msgstr "" +#~ "Als u de terugvalmodus gebruikt, weet dan dat u de panelen kunt aanpassen " +#~ "door op Alt te drukken en met rechts op een paneel te klikken." -#~ msgid "For a brief description of many GNOME Shell features, such as keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." -#~ msgstr "Voor een korte beschrijving van veel GNOME-shell-functies, zoals binding aan toetsen, eigenschappen van slepen en laten vallen en speciale hulpmiddelen, zie <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For a brief description of many GNOME Shell features, such as " +#~ "keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see " +#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Voor een korte beschrijving van veel GNOME-shell-functies, zoals binding " +#~ "aan toetsen, eigenschappen van slepen en laten vallen en speciale " +#~ "hulpmiddelen, zie <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/" +#~ "CheatSheet\"/>." #~ msgid "PulseAudio Sound System" #~ msgstr "PulseAudio geluidssysteem" -#~ msgid "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by default for new installation. If you disabled it on a previous release, and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" -#~ msgstr "Het PulseAudio geluidssysteem is nu systeembreed geïntegreerd en standaard ingeschakeld voor nieuwe installaties. Als u het in een vorige uitgave had uitgeschakeld en het nu wilt inschakelen, controleer dan de variabele <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by " +#~ "default for new installation. If you disabled it on a previous release, " +#~ "and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> " +#~ "variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Het PulseAudio geluidssysteem is nu systeembreed geïntegreerd en " +#~ "standaard ingeschakeld voor nieuwe installaties. Als u het in een vorige " +#~ "uitgave had uitgeschakeld en het nu wilt inschakelen, controleer dan de " +#~ "variabele <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> in <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/sound</filename>:" -#~ msgid "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration untouched." -#~ msgstr "Stel <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> in op \"<literal>yes</literal>\" om PA overal in te schakelen. Instellen van <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> op \"<literal>no</literal>\" zal PulseAudio volledig uitschakelen en het op \"custom\" instellen betekent dat een eigen configuratie onaangetast blijft." +#~ msgid "" +#~ "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to " +#~ "forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</" +#~ "literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, " +#~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration " +#~ "untouched." +#~ msgstr "" +#~ "Stel <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> in op \"<literal>yes</literal>" +#~ "\" om PA overal in te schakelen. Instellen van " +#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> op \"<literal>no</literal>\" zal " +#~ "PulseAudio volledig uitschakelen en het op \"custom\" instellen betekent " +#~ "dat een eigen configuratie onaangetast blijft." #~ msgid "Btrfs" #~ msgstr "Btrfs" -#~ msgid "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole system with btrfs." -#~ msgstr "Btrfs is het bestandssysteem van de volgende generatie voor Linux. Als een voorproefje van de nieuwe technologie, kunt u btrfs-partities aanmaken of uw gehele systeem met btrfs opzetten." +#~ msgid "" +#~ "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the " +#~ "new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole " +#~ "system with btrfs." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs is het bestandssysteem van de volgende generatie voor Linux. Als " +#~ "een voorproefje van de nieuwe technologie, kunt u btrfs-partities " +#~ "aanmaken of uw gehele systeem met btrfs opzetten." -#~ msgid "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs as a background process during normal operation." -#~ msgstr "Opmerking: Het btrfs-bestandssysteem wordt actief ontwikkeld en functionaliteit controleren en repareren (\"scrub\") is nog maar net toegevoegd. \"Scrub\" is bedoeld om gegevens en metagegevens te verifiëren aannemend dat de boomstructuren in orde zijn; het kan (en zou) periodiek op een aangekoppeld bestandssysteem moeten worden uitgevoerd: het draait als een achtergrondproces gedurende het normale werk." +#~ msgid "" +#~ "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair " +#~ "functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is " +#~ "aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; " +#~ "it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs " +#~ "as a background process during normal operation." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: Het btrfs-bestandssysteem wordt actief ontwikkeld en " +#~ "functionaliteit controleren en repareren (\"scrub\") is nog maar net " +#~ "toegevoegd. \"Scrub\" is bedoeld om gegevens en metagegevens te " +#~ "verifiëren aannemend dat de boomstructuren in orde zijn; het kan (en zou) " +#~ "periodiek op een aangekoppeld bestandssysteem moeten worden uitgevoerd: " +#~ "het draait als een achtergrondproces gedurende het normale werk." -#~ msgid "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgstr "Ons advies is om voorzichtig te overwegen, welke gegevens op dat bestandssysteem te zetten en de gebruikelijke suggesties voor redundantie en reservekopieën te volgen. Voor meer informatie, zie <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the " +#~ "filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. " +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Ons advies is om voorzichtig te overwegen, welke gegevens op dat " +#~ "bestandssysteem te zetten en de gebruikelijke suggesties voor redundantie " +#~ "en reservekopieën te volgen. Voor meer informatie, zie <ulink url=" +#~ "\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgid "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by <command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." -#~ msgstr "Btrfs bevat vele interessante nieuwe mogelijkheden, waaronder de mogelijkheid om momentopnamen van uw bestandssysteem te maken. Momentopnamen en terugrollen wordt ondersteund door <command>snapper</command> en is al geïntegreerd in pakket en systeembeheerhulpmiddelen zoals <command>zypper</command> en YaST." +#~ msgid "" +#~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to " +#~ "take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by " +#~ "<command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package " +#~ "and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs bevat vele interessante nieuwe mogelijkheden, waaronder de " +#~ "mogelijkheid om momentopnamen van uw bestandssysteem te maken. " +#~ "Momentopnamen en terugrollen wordt ondersteund door <command>snapper</" +#~ "command> en is al geïntegreerd in pakket en systeembeheerhulpmiddelen " +#~ "zoals <command>zypper</command> en YaST." #~ msgid "Oracle Java Externally Available" #~ msgstr "Oracle Java extern beschikbaar" -#~ msgid "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." -#~ msgstr "Het java-1_6_0-sun pakket is niet langer onderdeel van openSUSE vanwege een wijziging in de licentie. Wij leveren de OpenJDK-build als vervanger. Gebruikers van openSUSE die de Oracle JDK binaire versie prefereren boven de openSUSE OpenJDK-build, kunnen de Oracle versie downloaden van <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." +#~ msgid "" +#~ "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a " +#~ "license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE " +#~ "users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE " +#~ "OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://" +#~ "oracle.com/java\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Het java-1_6_0-sun pakket is niet langer onderdeel van openSUSE vanwege " +#~ "een wijziging in de licentie. Wij leveren de OpenJDK-build als vervanger. " +#~ "Gebruikers van openSUSE die de Oracle JDK binaire versie prefereren boven " +#~ "de openSUSE OpenJDK-build, kunnen de Oracle versie downloaden van <ulink " +#~ "url=\"http://oracle.com/java\"/>." #~ msgid "CUPS 1.5" #~ msgstr "CUPS 1.5" @@ -1429,17 +2209,42 @@ #~ msgid "CUPS 1.5 comes with backward incompatible changes:" #~ msgstr "CUPS 1.5 komt met achterwaarts incompatibele wijzigingen:" -#~ msgid "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or <filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/.cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." -#~ msgstr "CUPS ondersteunt niet langer de configuratiebestanden <filename>~/.cupsrc</filename> of <filename>~/.lpoptions</filename> van CUPS 1.1. In plaats hiervan gebruikt u <filename>~/.cups/client.conf</filename> en <filename>~/.cups/lpoptions</filename> die zijn geïntroduceerd met CUPS 1.2." +#~ msgid "" +#~ "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or " +#~ "<filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. " +#~ "Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/." +#~ "cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." +#~ msgstr "" +#~ "CUPS ondersteunt niet langer de configuratiebestanden <filename>~/." +#~ "cupsrc</filename> of <filename>~/.lpoptions</filename> van CUPS 1.1. In " +#~ "plaats hiervan gebruikt u <filename>~/.cups/client.conf</filename> en " +#~ "<filename>~/.cups/lpoptions</filename> die zijn geïntroduceerd met CUPS " +#~ "1.2." -#~ msgid "The scheduler now requires that filters and backends have group write permissions disabled for improved security. If you use third party printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust the permissions manually." -#~ msgstr "De scheduler vereist nu dat in filters en backends schrijfrechten van groepen zijn uitgeschakeld. Als u apparaatstuurprogramma's van makers van printers van derden gebruikt met gemakkelijke bestandsrechten, pas deze rechten dan handmatig aan." +#~ msgid "" +#~ "The scheduler now requires that filters and backends have group write " +#~ "permissions disabled for improved security. If you use third party " +#~ "printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust " +#~ "the permissions manually." +#~ msgstr "" +#~ "De scheduler vereist nu dat in filters en backends schrijfrechten van " +#~ "groepen zijn uitgeschakeld. Als u apparaatstuurprogramma's van makers van " +#~ "printers van derden gebruikt met gemakkelijke bestandsrechten, pas deze " +#~ "rechten dan handmatig aan." #~ msgid "The rename Command" #~ msgstr "Het commando 'rename'" -#~ msgid "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> as follows:" -#~ msgstr "Volgens de 'GNU Coding Standards', behandelt het commando 'rename' nu alle tekenreeksen die beginnen met een minteken als een commandoregeloptie. Om dit te voorkomen, scheidt u de optie van het andere arguments als volgt met <literal>--</literal>:" +#~ msgid "" +#~ "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all " +#~ "strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, " +#~ "separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Volgens de 'GNU Coding Standards', behandelt het commando 'rename' nu " +#~ "alle tekenreeksen die beginnen met een minteken als een " +#~ "commandoregeloptie. Om dit te voorkomen, scheidt u de optie van het " +#~ "andere arguments als volgt met <literal>--</literal>:" #~ msgid "" #~ "#!/bin/bash\n" @@ -1455,20 +2260,40 @@ #~ msgid "NetworkManager Command Line Interface" #~ msgstr "Netwerkbeheerder commandoregelinterface" -#~ msgid "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use <command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." -#~ msgstr "<command>cnetworkmanager</command> is niet langer beschikbaar—gebruik <command>nmcli</command> in plaats hiervan. Voor migratieinformatie, zie <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." +#~ msgid "" +#~ "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use " +#~ "<command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink " +#~ "url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-" +#~ "migration.html\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>cnetworkmanager</command> is niet langer beschikbaar—" +#~ "gebruik <command>nmcli</command> in plaats hiervan. Voor " +#~ "migratieinformatie, zie <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager." +#~ "git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." #~ msgid "rpm: %_topdir Changed for Non-root Users" #~ msgstr "rpm: %_topdir Gewijzigd voor niet-root gebruikers" -#~ msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "Gebruikers zonder privileges kunnen niet langer naar <filename>/usr/src/packages</filename> schrijven. <command>rpmbuild</command> gebruikt nu standaard <filename>~/rpmbuild</filename>. Om de map te wijzigen voegt u een regel toe aan <filename>~/.rpmmacros</filename> als volgt:" +#~ msgid "" +#~ "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</" +#~ "filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</" +#~ "filename> by default. To change the directory add a line as follows to " +#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers zonder privileges kunnen niet langer naar <filename>/usr/src/" +#~ "packages</filename> schrijven. <command>rpmbuild</command> gebruikt nu " +#~ "standaard <filename>~/rpmbuild</filename>. Om de map te wijzigen voegt u " +#~ "een regel toe aan <filename>~/.rpmmacros</filename> als volgt:" #~ msgid "%_topdir /some/where/else" #~ msgstr "%_topdir /some/where/else" -#~ msgid "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "Om de submap <filename>foo</filename> van <literal>$HOME</literal> te gebruiken voegt u aan <filename>~/.rpmmacros</filename> toe:" +#~ msgid "" +#~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</" +#~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Om de submap <filename>foo</filename> van <literal>$HOME</literal> te " +#~ "gebruiken voegt u aan <filename>~/.rpmmacros</filename> toe:" #~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" #~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" @@ -1479,182 +2304,509 @@ #~ msgid "Update Applets with Changed Behavior" #~ msgstr "Applets voor bijwerken met veranderd gedrag" -#~ msgid "The default behavior of updating packages using updater applets has been changed. Now, along with system update patches from maintenance the applets also show updates respecting vendor-stickiness. This behavior affects users who are subscribed to third party repositories." -#~ msgstr "Het standaard gedrag bij het bijwerken van pakketten met de applets voor bijwerken is gewijzigd. Nu, samen met het bijwerken van het systeem met patches voor onderhoud tonen de applets ook het bijwerken met blijven-bij-de-leverancier. Dit gedrag beïnvloedt gebruikers die zijn ingeschreven bij installatiebronnen van derden." +#~ msgid "" +#~ "The default behavior of updating packages using updater applets has been " +#~ "changed. Now, along with system update patches from maintenance the " +#~ "applets also show updates respecting vendor-stickiness. This behavior " +#~ "affects users who are subscribed to third party repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Het standaard gedrag bij het bijwerken van pakketten met de applets voor " +#~ "bijwerken is gewijzigd. Nu, samen met het bijwerken van het systeem met " +#~ "patches voor onderhoud tonen de applets ook het bijwerken met blijven-bij-" +#~ "de-leverancier. Dit gedrag beïnvloedt gebruikers die zijn ingeschreven " +#~ "bij installatiebronnen van derden." -#~ msgid "To revert back to the pre-11.4 behavior to have only system updates shown by the applets, set <literal>HidePackages=true</literal> in the <literal>[Updates]</literal> section in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. WARNING: This way, you may miss security updates published in third party repositories." -#~ msgstr "Om terug te keren naar het gedrag van vóór 11.4 waarbij alleen het bijwerken van het systeem door de applets werd getoond, zet u <literal>HidePackages=true</literal> in de sectie <literal>[Updates]</literal> in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. WAARSCHUWING: Op deze manier kunt u bijwerken voor beveiliging missen die zijn bekend gemaakt in de installatiebronnen van derden." +#~ msgid "" +#~ "To revert back to the pre-11.4 behavior to have only system updates shown " +#~ "by the applets, set <literal>HidePackages=true</literal> in the " +#~ "<literal>[Updates]</literal> section in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp." +#~ "conf</filename>. WARNING: This way, you may miss security updates " +#~ "published in third party repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Om terug te keren naar het gedrag van vóór 11.4 waarbij alleen het " +#~ "bijwerken van het systeem door de applets werd getoond, zet u " +#~ "<literal>HidePackages=true</literal> in de sectie <literal>[Updates]</" +#~ "literal> in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. WAARSCHUWING: " +#~ "Op deze manier kunt u bijwerken voor beveiliging missen die zijn bekend " +#~ "gemaakt in de installatiebronnen van derden." #~ msgid "Default Download Mode Needs More Space" #~ msgstr "Standaard modus voor downloaden heeft meer ruimte nodig" -#~ msgid "The Zypp download mode for package installation has been changed: It first downloads all packages, before it starts installing them. This means, it now needs more disk space. The traditional behavior was to process one package after the other." -#~ msgstr "De downloadmodus van Zypp voor installatie van pakketten is gewijzigd: Eerst worden alle pakketten gedownload, voordat ze worden geïnstalleerd. Dit betekent dat er nu meer schijfruimte nodig is. De traditionele manier was om één pakket na het andere af te werken." +#~ msgid "" +#~ "The Zypp download mode for package installation has been changed: It " +#~ "first downloads all packages, before it starts installing them. This " +#~ "means, it now needs more disk space. The traditional behavior was to " +#~ "process one package after the other." +#~ msgstr "" +#~ "De downloadmodus van Zypp voor installatie van pakketten is gewijzigd: " +#~ "Eerst worden alle pakketten gedownload, voordat ze worden geïnstalleerd. " +#~ "Dit betekent dat er nu meer schijfruimte nodig is. De traditionele manier " +#~ "was om één pakket na het andere af te werken." -#~ msgid "If you are short on disk space, switch back to the traditional behavior by setting <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." -#~ msgstr "Als u schijfruimte tekort komt kunt u terugschakelen naar de traditionele manier door <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> in te stellen." +#~ msgid "" +#~ "If you are short on disk space, switch back to the traditional behavior " +#~ "by setting <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in " +#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Als u schijfruimte tekort komt kunt u terugschakelen naar de traditionele " +#~ "manier door <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in " +#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> in te stellen." #~ msgid "Removing the Xorg setuid bit" #~ msgstr "Verwijdering van het setuid-bit van Xorg" -#~ msgid "The setuid bit on <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is needed for starting X as an unprivileged user, e.g., via <command>startx</command>. This method has been deprecated for years in favor of using a display manager. Modern environments rely on device ACLs and polkit privileges, which in turn depend upon consolekit tracking the active console, which is performed by the display manager." -#~ msgstr "Het setuid-bit op <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is nodig om X op te starten als een gewone gebruiker, bijv. via <command>startx</command>. Deze methode is sinds jaren verouderd in het voordeel van het gebruik van een schermbeheerder. Moderne omgevingen hangen af van ACL's op apparaten en rechten van polkit, die op hun beurt afhangen van het volgen van het actieve console door consolekit, wat wordt gedaan door de schermbeheerder." +#~ msgid "" +#~ "The setuid bit on <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is needed for " +#~ "starting X as an unprivileged user, e.g., via <command>startx</command>. " +#~ "This method has been deprecated for years in favor of using a display " +#~ "manager. Modern environments rely on device ACLs and polkit privileges, " +#~ "which in turn depend upon consolekit tracking the active console, which " +#~ "is performed by the display manager." +#~ msgstr "" +#~ "Het setuid-bit op <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is nodig om X op te " +#~ "starten als een gewone gebruiker, bijv. via <command>startx</command>. " +#~ "Deze methode is sinds jaren verouderd in het voordeel van het gebruik van " +#~ "een schermbeheerder. Moderne omgevingen hangen af van ACL's op apparaten " +#~ "en rechten van polkit, die op hun beurt afhangen van het volgen van het " +#~ "actieve console door consolekit, wat wordt gedaan door de schermbeheerder." -#~ msgid "Users who depend on the old configuration can set the setuid bit themselves in <filename>/etc/permissions.local</filename> by removing the comment sign from the following line:" -#~ msgstr "Gebruikers die afhankelijk zijn van de oude situatie, kunnen zelf het setuid-bit instellen in <filename>/etc/permissions.local</filename> door het commentaarteken te verwijderen uit de volgende regel:" +#~ msgid "" +#~ "Users who depend on the old configuration can set the setuid bit " +#~ "themselves in <filename>/etc/permissions.local</filename> by removing the " +#~ "comment sign from the following line:" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers die afhankelijk zijn van de oude situatie, kunnen zelf het " +#~ "setuid-bit instellen in <filename>/etc/permissions.local</filename> door " +#~ "het commentaarteken te verwijderen uit de volgende regel:" #~ msgid "#/usr/bin/Xorg root:root 4711" #~ msgstr "#/usr/bin/Xorg root:root 4711" -#~ msgid "and running <command>SuSEconfig --module permissions</command> afterwards." -#~ msgstr "en daarna <command>SuSEconfig --module permissions</command> uit te voeren." +#~ msgid "" +#~ "and running <command>SuSEconfig --module permissions</command> afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "en daarna <command>SuSEconfig --module permissions</command> uit te " +#~ "voeren." #~ msgid "CIFS Service Disabled By Default" #~ msgstr "CIFS-service is standaard uitgeschakeld" -#~ msgid "To reduce security risks, the CIFS service is no longer enabled by default." -#~ msgstr "Om beveiligingsrisico's te verminderen, is de CIFS-service niet langer standaard ingeschakeld." +#~ msgid "" +#~ "To reduce security risks, the CIFS service is no longer enabled by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Om beveiligingsrisico's te verminderen, is de CIFS-service niet langer " +#~ "standaard ingeschakeld." -#~ msgid "To enable it, start the YaST System Services (Runlevel) editor and configure the <systemitem>cifs</systemitem> service." -#~ msgstr "Om het in te schakelen, start YaST de bewerker van systeemservices (runlevel) en configureer de <systemitem>cifs</systemitem>-service." +#~ msgid "" +#~ "To enable it, start the YaST System Services (Runlevel) editor and " +#~ "configure the <systemitem>cifs</systemitem> service." +#~ msgstr "" +#~ "Om het in te schakelen, start YaST de bewerker van systeemservices " +#~ "(runlevel) en configureer de <systemitem>cifs</systemitem>-service." #~ msgid "Issues with syslog-ng and SQL Support" #~ msgstr "Kwesties met syslog-ng en ondersteuning van SQL" -#~ msgid "The <systemitem>syslog-ng</systemitem> package is built with SQL support enabled, packaged as a module in the <systemitem>syslog-ng-sql</systemitem> sub-package. The SQL module uses DBI, a database-independent abstraction layer in C and allows writing log data into several databases with DBI support." -#~ msgstr "Het pakket <systemitem>syslog-ng</systemitem> is gebouwd met ondersteuning van SQL ingeschakeld, als pakket in een module in het subpakket <systemitem>syslog-ng-sql</systemitem>. De SQL-module gebruikt DBI, een database-onafhankelijke abstractielaag in C en maakt het mogelijk om loggegevens in verschillende databases met ondersteuning van DBI te schrijven." +#~ msgid "" +#~ "The <systemitem>syslog-ng</systemitem> package is built with SQL support " +#~ "enabled, packaged as a module in the <systemitem>syslog-ng-sql</" +#~ "systemitem> sub-package. The SQL module uses DBI, a database-independent " +#~ "abstraction layer in C and allows writing log data into several databases " +#~ "with DBI support." +#~ msgstr "" +#~ "Het pakket <systemitem>syslog-ng</systemitem> is gebouwd met " +#~ "ondersteuning van SQL ingeschakeld, als pakket in een module in het " +#~ "subpakket <systemitem>syslog-ng-sql</systemitem>. De SQL-module gebruikt " +#~ "DBI, een database-onafhankelijke abstractielaag in C en maakt het " +#~ "mogelijk om loggegevens in verschillende databases met ondersteuning van " +#~ "DBI te schrijven." -#~ msgid "At the moment, it is not recommended to use sqlite3 as the database, because a re-open of the database does not work with current DBI drivers. The issue seems to be fixed in the <systemitem>libdbi</systemitem> development version, but shipping this version would break other packages." -#~ msgstr "Op dit moment is het niet aanbevolen om sqlite3 als de database te gebruiken, omdat een opnieuw openen van de database niet werkt met de huidige DBI-stuurprogramma's. De kwestie lijkt te worden gerepareerd in de ontwikkelversie <systemitem>libdbi</systemitem>, echter deze versie meesturen zou andere pakketten laten breken." +#~ msgid "" +#~ "At the moment, it is not recommended to use sqlite3 as the database, " +#~ "because a re-open of the database does not work with current DBI drivers. " +#~ "The issue seems to be fixed in the <systemitem>libdbi</systemitem> " +#~ "development version, but shipping this version would break other packages." +#~ msgstr "" +#~ "Op dit moment is het niet aanbevolen om sqlite3 als de database te " +#~ "gebruiken, omdat een opnieuw openen van de database niet werkt met de " +#~ "huidige DBI-stuurprogramma's. De kwestie lijkt te worden gerepareerd in " +#~ "de ontwikkelversie <systemitem>libdbi</systemitem>, echter deze versie " +#~ "meesturen zou andere pakketten laten breken." #~ msgid "Intel SSD Drives Causing System Hangs" #~ msgstr "Intel SSD-apparaten veroorzaken dat het systeem hangt" -#~ msgid "Intel SSD drives with old firmware can cause system hangs using the smartd daemon (Monitor for S.M.A.R.T. Disks and Devices), which is enabled my default." -#~ msgstr "Intel SSD-apparaten met oude firmware kunnen het systeem laten hangen bij gebruik van de smartd-daemon (Monitor voor S.M.A.R.T. schijven en apparaten, die standaard is ingeschakeld." +#~ msgid "" +#~ "Intel SSD drives with old firmware can cause system hangs using the " +#~ "smartd daemon (Monitor for S.M.A.R.T. Disks and Devices), which is " +#~ "enabled my default." +#~ msgstr "" +#~ "Intel SSD-apparaten met oude firmware kunnen het systeem laten hangen bij " +#~ "gebruik van de smartd-daemon (Monitor voor S.M.A.R.T. schijven en " +#~ "apparaten, die standaard is ingeschakeld." -#~ msgid "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." -#~ msgstr "Gebruikers moeten de firmware van het apparaat opwaarderen. Download het van <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink url=" +#~ "\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers moeten de firmware van het apparaat opwaarderen. Download het " +#~ "van <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." -#~ msgid "The actual security problem was fixed in the kernel. Removing the setUID bit is a preventive measurement against potential similar problems in the future." -#~ msgstr "Het echte beveiligingsprobleem is in de kernel gerepareerd. Verwijderen van het setUID-bit is een preventieve maatregel tegen soortgelijke problemen in de toekomst." +#~ msgid "" +#~ "The actual security problem was fixed in the kernel. Removing the setUID " +#~ "bit is a preventive measurement against potential similar problems in the " +#~ "future." +#~ msgstr "" +#~ "Het echte beveiligingsprobleem is in de kernel gerepareerd. Verwijderen " +#~ "van het setUID-bit is een preventieve maatregel tegen soortgelijke " +#~ "problemen in de toekomst." -#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgstr "Dit is alleen maar de initiële versie van de uitgavenotities voor de aankomende <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." +#~| msgid "" +#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=" +#~| "\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." +#~ msgid "" +#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " +#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is alleen maar de initiële versie van de uitgavenotities voor de " +#~ "aankomende <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgid "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation process." -#~ msgstr "De installatie-snelstarthandleiding helpt u stap-voor-stap door het installatieproces." +#~ msgid "" +#~ "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation " +#~ "process." +#~ msgstr "" +#~ "De installatie-snelstarthandleiding helpt u stap-voor-stap door het " +#~ "installatieproces." -#~ msgid "In Start-Up, find information about installation and basic system configuration." -#~ msgstr "In de Startup-handleiding vindt u informatie over het installeren en de basis systeemconfiguratie." +#~ msgid "" +#~ "In Start-Up, find information about installation and basic system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "In de Startup-handleiding vindt u informatie over het installeren en de " +#~ "basis systeemconfiguratie." -#~ msgid "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and some key applications running on it." -#~ msgstr "De KDE en GNOME-snelstart-handleidingen geven een korte introductie tot de bureaubladen en enkele sleutelprogramma's die erop draaien." +#~ msgid "" +#~ "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and " +#~ "some key applications running on it." +#~ msgstr "" +#~ "De KDE en GNOME-snelstart-handleidingen geven een korte introductie tot " +#~ "de bureaubladen en enkele sleutelprogramma's die erop draaien." -#~ msgid "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks." -#~ msgstr "De KDE en GNOME Gebruikershandleidingen helpen u door het gebruik en de configuratie van de bureaubladen en helpen u enkele sleuteltaken uit te voeren." +#~ msgid "" +#~ "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the " +#~ "desktops and help you perform key tasks." +#~ msgstr "" +#~ "De KDE en GNOME Gebruikershandleidingen helpen u door het gebruik en de " +#~ "configuratie van de bureaubladen en helpen u enkele sleuteltaken uit te " +#~ "voeren." -#~ msgid "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools as well as graphics and multimedia applications." -#~ msgstr "De programmahandleiding introduceert u tot enkele sleutelprogramma's zoals browsers, e-mailclients, kantoorprogramma's en samenwerkinghulpmiddelen evenals grafische en multimedia programma's." +#~ msgid "" +#~ "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such " +#~ "as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools " +#~ "as well as graphics and multimedia applications." +#~ msgstr "" +#~ "De programmahandleiding introduceert u tot enkele sleutelprogramma's " +#~ "zoals browsers, e-mailclients, kantoorprogramma's en " +#~ "samenwerkinghulpmiddelen evenals grafische en multimedia programma's." -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgstr "Dit is alleen maar de initiële versie van de uitgavenotities voor het aankomende <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Verwijzingen naar voorgaande uitgavenotities zijn te vinden in de wiki van openSUSE op <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." +#~ msgid "" +#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " +#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes " +#~ "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse." +#~ "org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is alleen maar de initiële versie van de uitgavenotities voor het " +#~ "aankomende <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Verwijzingen " +#~ "naar voorgaande uitgavenotities zijn te vinden in de wiki van openSUSE op " +#~ "<ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/" +#~ "Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "Deze publieke betatest is onderdeel van het openSUSE-project. Informatie over het project is beschikbaar op <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about " +#~ "the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Deze publieke betatest is onderdeel van het openSUSE-project. Informatie " +#~ "over het project is beschikbaar op <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgstr "U kunt informatie over bekende fouten/bugs voor de beta vinden in de openSUSE wiki op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Wij verzoeken u vriendelijk om alle gevonden fouten/bugs van deze vooruitgave van openSUSE 11.4 te melden via Novell Bugzilla op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Als u iets toegevoegd zou willen zien aan deze uitgavenotities meldt dat dan in een bugrapport onder de <quote>Release Notes</quote> component." +#~ msgid "" +#~ "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please " +#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in " +#~ "the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to " +#~ "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release " +#~ "Notes</quote> component." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt informatie over bekende fouten/bugs voor de beta vinden in de " +#~ "openSUSE wiki op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:" +#~ "Most_Annoying_Bugs\"/>. Wij verzoeken u vriendelijk om alle gevonden " +#~ "fouten/bugs van deze vooruitgave van openSUSE 11.4 te melden via Novell " +#~ "Bugzilla op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/" +#~ ">. Als u iets toegevoegd zou willen zien aan deze uitgavenotities meldt " +#~ "dat dan in een bugrapport onder de <quote>Release Notes</quote> component." #~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases." -#~ msgstr "Vooruitgavenotities: informatie relevant voor de alpha- en beta-uitgaven." +#~ msgstr "" +#~ "Vooruitgavenotities: informatie relevant voor de alpha- en beta-uitgaven." #~| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase> Release Notes" #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Release Notes" #~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Uitgavenotities" -#~| msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.1beta in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgstr "U kunt informatie over bekende fouten/bugs voor deze beta vinden in de openSUSE wiki op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Wij verzoeken u vriendelijk om alle gevonden fouten/bugs van deze vooruitgave van openSUSE Factory te melden via Novell Bugzilla op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Als u iets toegevoegd zou willen zien aan deze uitgavenotities meldt dat dan in een bugrapport onder de <quote>Release Notes</quote> component." +#~| msgid "" +#~| "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at " +#~| "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please " +#~| "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.1beta " +#~| "in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~| "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to " +#~| "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release " +#~| "Notes</quote> component." +#~ msgid "" +#~ "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please " +#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory " +#~ "in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to " +#~ "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release " +#~ "Notes</quote> component." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt informatie over bekende fouten/bugs voor deze beta vinden in de " +#~ "openSUSE wiki op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:" +#~ "Most_Annoying_Bugs\"/>. Wij verzoeken u vriendelijk om alle gevonden " +#~ "fouten/bugs van deze vooruitgave van openSUSE Factory te melden via " +#~ "Novell Bugzilla op <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. Als u iets toegevoegd zou willen zien aan " +#~ "deze uitgavenotities meldt dat dan in een bugrapport onder de " +#~ "<quote>Release Notes</quote> component." #~ msgid "Samba: smbfs Service Renamed to cifs" #~ msgstr "Samba: smbfs-service hernoemd tot cifs" -#~ msgid "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs component has replaced it. To avoid confusion with the name of the service, we finally renamed it accordingly." -#~ msgstr "Sinds enige tijd is smbfs niet langer onderdeel van de kernel. De cifs-component heeft het vervangen. Om verwarring te vermijden met de naam van de service, hebben we het uiteindelijk overeenkomstig hernoemd." +#~ msgid "" +#~ "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs " +#~ "component has replaced it. To avoid confusion with the name of the " +#~ "service, we finally renamed it accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Sinds enige tijd is smbfs niet langer onderdeel van de kernel. De cifs-" +#~ "component heeft het vervangen. Om verwarring te vermijden met de naam van " +#~ "de service, hebben we het uiteindelijk overeenkomstig hernoemd." -#~ msgid "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the state of the service restored, if required." -#~ msgstr "Bij het opwaarderen van een systeem met een geïnstalleerd samba-client pakket zal de status van de service worden opgeslagen, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> wordt gemigreerd naar <filename>/etc/samba/cifstab</filename> en de status van de service hersteld, indien vereist." +#~ msgid "" +#~ "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, " +#~ "the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</" +#~ "filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the " +#~ "state of the service restored, if required." +#~ msgstr "" +#~ "Bij het opwaarderen van een systeem met een geïnstalleerd samba-client " +#~ "pakket zal de status van de service worden opgeslagen, <filename>/etc/" +#~ "samba/smbfstab</filename> wordt gemigreerd naar <filename>/etc/samba/" +#~ "cifstab</filename> en de status van de service hersteld, indien vereist." #~ msgid "Samba: mount.cifs no longer setuid root" #~ msgstr "Samba: mount.cifs is niet langer setuid root" -#~ msgid "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set the setuid bit. This program has not been properly audited for security and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a setuid root program at this time." -#~ msgstr "Het <command>mount.cifs</command> programma dat wordt gebruikt om Samba/CIFS shares aan te koppelen zal niet worden toegestaan om als een setuid-root-programma te worden uitgevoerd. mount.cifs is onderwerp van verschillende beveiligingsbugs die zich hebben voorgedaan omdat sommige gebruikers het als een setuid-root-program gebruiken. Omdat bijvoorbeeld hulpmiddelen als smb4k in de distributie vereisen dat <command>mount.cifs</command> setuid-root is. Er is dus een kans dat gebruikers van zulke hulpmiddelen het setuid-bit instellen. Dit programma heeft niet een juiste audit op beveiliging ondergaan en het Samba-team beveelt sterk aan dat het op dit moment niet wordt geïnstalleerd als een setuid-root-programma." +#~ msgid "" +#~ "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount " +#~ "Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. " +#~ "mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen " +#~ "due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., " +#~ "tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</" +#~ "command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set " +#~ "the setuid bit. This program has not been properly audited for security " +#~ "and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a " +#~ "setuid root program at this time." +#~ msgstr "" +#~ "Het <command>mount.cifs</command> programma dat wordt gebruikt om Samba/" +#~ "CIFS shares aan te koppelen zal niet worden toegestaan om als een setuid-" +#~ "root-programma te worden uitgevoerd. mount.cifs is onderwerp van " +#~ "verschillende beveiligingsbugs die zich hebben voorgedaan omdat sommige " +#~ "gebruikers het als een setuid-root-program gebruiken. Omdat bijvoorbeeld " +#~ "hulpmiddelen als smb4k in de distributie vereisen dat <command>mount." +#~ "cifs</command> setuid-root is. Er is dus een kans dat gebruikers van " +#~ "zulke hulpmiddelen het setuid-bit instellen. Dit programma heeft niet een " +#~ "juiste audit op beveiliging ondergaan en het Samba-team beveelt sterk aan " +#~ "dat het op dit moment niet wordt geïnstalleerd als een setuid-root-" +#~ "programma." -#~ msgid "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for <command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are welcome to trivially patch this out, by setting <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</literal>, but they do so at their own peril." -#~ msgstr "Om heel duidelijk te zijn, deze uitgave schakelt zonder meer de mogelijkheid uit voor <command>mount.cifs</command> voor uitvoeren als een setuid-root-programma. Iedereen is welkom om dit eenvoudig uit te schakelen, door <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> in te stellen op <literal>1</literal>, maar zij doen dat op eigen verantwoording." +#~ msgid "" +#~ "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for " +#~ "<command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are " +#~ "welcome to trivially patch this out, by setting " +#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</" +#~ "literal>, but they do so at their own peril." +#~ msgstr "" +#~ "Om heel duidelijk te zijn, deze uitgave schakelt zonder meer de " +#~ "mogelijkheid uit voor <command>mount.cifs</command> voor uitvoeren als " +#~ "een setuid-root-programma. Iedereen is welkom om dit eenvoudig uit te " +#~ "schakelen, door <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> in te " +#~ "stellen op <literal>1</literal>, maar zij doen dat op eigen " +#~ "verantwoording." -#~ msgid "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba Team." -#~ msgstr "Een audit op beveiliging en een opnieuw ontwerpen van dit programma is bezig door het Samba-team." +#~ msgid "" +#~ "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba " +#~ "Team." +#~ msgstr "" +#~ "Een audit op beveiliging en een opnieuw ontwerpen van dit programma is " +#~ "bezig door het Samba-team." -#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>" -#~ msgstr "De uitgavenotities zijn continu aan verandering onderhevig. Download de meest recente versie tijdens de internettest of ga naar <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">De Engelstalige uitgavenotities worden onmiddellijk bijgewerkt zodra dat noodzaaklijk is. Daardoor kunnen vertalingen tijdelijk incompleet kunnen zijn. </phrase><phrase role=\"transwarn\">De vertalingen van de bijgewerkte gedeelten volgen later.</phrase>" +#~ msgid "" +#~ "The release notes are under constant development. Download the newest " +#~ "version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www." +#~ "suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase " +#~ "role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need " +#~ "arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</" +#~ "phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match " +#~ "later.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "De uitgavenotities zijn continu aan verandering onderhevig. Download de " +#~ "meest recente versie tijdens de internettest of ga naar <ulink url=" +#~ "\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/" +#~ ">. <phrase role=\"transwarn\">De Engelstalige uitgavenotities worden " +#~ "onmiddellijk bijgewerkt zodra dat noodzaaklijk is. Daardoor kunnen " +#~ "vertalingen tijdelijk incompleet kunnen zijn. </phrase><phrase role=" +#~ "\"transwarn\">De vertalingen van de bijgewerkte gedeelten volgen later.</" +#~ "phrase>" #~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options" #~ msgstr "Configureren van opstartlader-locatie en opties" -#~ msgid "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE and the other installed systems to boot." -#~ msgstr "Bij het instellen van de opstartlader-locatie in het installatievoorstel, zet dan ook de opstartlader-opties. Pas de opties aan zodat ook in de andere systeemgebieden van uw schijf zaken worden bijgewerkt, die van invloed zijn op de mogelijkheid om openSUSE en de andere geïnstalleerde systemen op te starten." +#~ msgid "" +#~ "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also " +#~ "set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other " +#~ "system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE " +#~ "and the other installed systems to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Bij het instellen van de opstartlader-locatie in het installatievoorstel, " +#~ "zet dan ook de opstartlader-opties. Pas de opties aan zodat ook in de " +#~ "andere systeemgebieden van uw schijf zaken worden bijgewerkt, die van " +#~ "invloed zijn op de mogelijkheid om openSUSE en de andere geïnstalleerde " +#~ "systemen op te starten." -#~ msgid "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of other installed systems to ensure that openSUSE will boot." -#~ msgstr "Als de voorgestelde opstartlader-configuratie een waarschuwing laat zien, bekijk deze dan zorgvuldig om te vermijden dat het opstarten van andere geïnstalleerde systemen niet meer lukt en om er zeker van te zijn dat openSUSE op zal starten." +#~ msgid "" +#~ "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully " +#~ "review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of " +#~ "other installed systems to ensure that openSUSE will boot." +#~ msgstr "" +#~ "Als de voorgestelde opstartlader-configuratie een waarschuwing laat zien, " +#~ "bekijk deze dan zorgvuldig om te vermijden dat het opstarten van andere " +#~ "geïnstalleerde systemen niet meer lukt en om er zeker van te zijn dat " +#~ "openSUSE op zal starten." #~ msgid "openSUSE Documentation as E-Books (EPUB)" #~ msgstr "openSUSE documentatie als E-Boek (EPUB)" -#~ msgid "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB (electronic publication) is a free and open e-book standard. For more information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>." -#~ msgstr "Naast de traditionele uitvoeropmaak PDF en HTML, is de openSUSE systeemdocumentatie nu beschikbbbbaar als e-boek in de EPUB-opmaak. EPUB (elektronische publicatie) is een vrije en open e-boekstandaard. Voor meer informatie over EPUB, zie <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>." +#~ msgid "" +#~ "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE " +#~ "system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB " +#~ "(electronic publication) is a free and open e-book standard. For more " +#~ "information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Naast de traditionele uitvoeropmaak PDF en HTML, is de openSUSE " +#~ "systeemdocumentatie nu beschikbbbbaar als e-boek in de EPUB-opmaak. EPUB " +#~ "(elektronische publicatie) is een vrije en open e-boekstandaard. Voor " +#~ "meer informatie over EPUB, zie <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "EPUB\"/>." -#~ msgid "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>." -#~ msgstr "De EPUB-bestanden downloaden van <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Documentation\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "De EPUB-bestanden downloaden van <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Documentation\"/>." #~ msgid "Starting the OpenSSH SSH Daemon (sshd)" #~ msgstr "De OpenSSH SSH-daemon (sshd) wordt gestart" -#~ msgid "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it as follows:" -#~ msgstr "De OpenSSH SSH-daemon (<command>sshd</command>) is het daemon-programma voor ssh. Het wordt standaard niet langer opgestart bij systeemstarten. Als u toegang wilt tot uw computer met <command>ssh</command>, dan moet u het als volgt inschakelen:" +#~ msgid "" +#~ "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program " +#~ "for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want " +#~ "to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "De OpenSSH SSH-daemon (<command>sshd</command>) is het daemon-programma " +#~ "voor ssh. Het wordt standaard niet langer opgestart bij systeemstarten. " +#~ "Als u toegang wilt tot uw computer met <command>ssh</command>, dan moet u " +#~ "het als volgt inschakelen:" -#~ msgid "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > <guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)." -#~ msgstr "Start YaST en open de runlevel-editor (System > Systeemservices (Runlevel))." +#~ msgid "" +#~ "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > " +#~ "<guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)." +#~ msgstr "" +#~ "Start YaST en open de runlevel-editor (System > Systeemservices " +#~ "(Runlevel))." -#~ msgid "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and select <guimenu>sshd</guimenu>." -#~ msgstr "In de YaST runlevel-bewerker schakelt u <guimenu>Geavanceerd</guimenu> in en selecteert <guimenu>sshd</guimenu>." +#~ msgid "" +#~ "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and " +#~ "select <guimenu>sshd</guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "In de YaST runlevel-bewerker schakelt u <guimenu>Geavanceerd</guimenu> in " +#~ "en selecteert <guimenu>sshd</guimenu>." -#~ msgid "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>." -#~ msgstr "Bijvoorbeeld, schakel het in voor runlevel 3 5. Druk op <guimenu>Start</guimenu> en <guimenu>OK</guimenu>." +#~ msgid "" +#~ "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</" +#~ "guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "Bijvoorbeeld, schakel het in voor runlevel 3 5. Druk op <guimenu>Start</" +#~ "guimenu> en <guimenu>OK</guimenu>." -#~ msgid "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and Monitor)" -#~ msgstr "YaST- en Xorg-configuratie (toetsenbord, muis, grafische kaart en monitor" +#~ msgid "" +#~ "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and " +#~ "Monitor)" +#~ msgstr "" +#~ "YaST- en Xorg-configuratie (toetsenbord, muis, grafische kaart en monitor" -#~ msgid "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was created." -#~ msgstr "In het verleden bood YaST een interface voor het configureren van Xorg, zoals toetsenbord, muis, grafische kaart en monitor. Tijdens de installatie werd een geschikte <filename>xorg.conf</filename> aangemaakt." +#~ msgid "" +#~ "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical " +#~ "desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. " +#~ "During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was " +#~ "created." +#~ msgstr "" +#~ "In het verleden bood YaST een interface voor het configureren van Xorg, " +#~ "zoals toetsenbord, muis, grafische kaart en monitor. Tijdens de " +#~ "installatie werd een geschikte <filename>xorg.conf</filename> aangemaakt." -#~ msgid "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to automatically configure the system. If it fails for your system, try the following steps:" -#~ msgstr "Dit alles is nu niet meer nodig omdat de X-server (Xorg) nu in staat is om het systeem betrouwbaar automatisch te configureren. Als het voor uw systeem mislukt, probeer dan de volgende stappen:" +#~ msgid "" +#~ "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to " +#~ "automatically configure the system. If it fails for your system, try the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Dit alles is nu niet meer nodig omdat de X-server (Xorg) nu in staat is " +#~ "om het systeem betrouwbaar automatisch te configureren. Als het voor uw " +#~ "systeem mislukt, probeer dan de volgende stappen:" -#~ msgid "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. If so, move it away and start your desktop again." -#~ msgstr "Controleer of er een oud <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> bestand bestaat. Zo ja, verplaats het en start uw bureaublad opnieuw." +#~ msgid "" +#~ "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. " +#~ "If so, move it away and start your desktop again." +#~ msgstr "" +#~ "Controleer of er een oud <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> bestand " +#~ "bestaat. Zo ja, verplaats het en start uw bureaublad opnieuw." -#~ msgid "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command line and execute the configuration procedure." -#~ msgstr "Als het nog steeds niet werkt, start <command>sax2</command> vanaf de commandoregel en voer de configuratieprocedure uit." +#~ msgid "" +#~ "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command " +#~ "line and execute the configuration procedure." +#~ msgstr "" +#~ "Als het nog steeds niet werkt, start <command>sax2</command> vanaf de " +#~ "commandoregel en voer de configuratieprocedure uit." -#~ msgid "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple monitors, in other desktop environments, use xrandr." -#~ msgstr "Om hardware componenten aan uw persoonlijke smaak aan te passen, start u Systeeminstellingen en configureert u apparaten zoals muis en toetsenbord." +#~ msgid "" +#~ "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME " +#~ "desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your " +#~ "devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs " +#~ "also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple " +#~ "monitors, in other desktop environments, use xrandr." +#~ msgstr "" +#~ "Om hardware componenten aan uw persoonlijke smaak aan te passen, start u " +#~ "Systeeminstellingen en configureert u apparaten zoals muis en toetsenbord." -#~ msgid "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation" -#~ msgstr "Voor meer informatie raadpleeg de Bureaubladgebruikershanleiding die met openSUSE wordt meegeleverd." +#~ msgid "" +#~ "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. " +#~ "They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation" +#~ msgstr "" +#~ "Voor meer informatie raadpleeg de Bureaubladgebruikershanleiding die met " +#~ "openSUSE wordt meegeleverd." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" @@ -1662,35 +2814,100 @@ #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Standaard webbrowser" -#~ msgid "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web Browser' and change the radio button back to 'in an application based on the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the applications menu to their place." -#~ msgstr "Firefox, met speciale instellingen is nu de standaard browser van KDE in openSUSE. Gebruikers die Konqueror als voorkeur hebben als de standaard browser van KDE kunnen KDE overeenkomstig configureren (menu Programma's > 'Systeeminstellingen'). Daar in de configuratiemodule 'Standaard-toepassingen' selecter 'Webbrowser' en wijzig het keuzerondje terug naar 'in een programma gebaseerd op de inhoud van het URL-adres'. Firefox pictogrammen op Bureaublad en paneel kunne vervangen worden door de Firefox pictogrammen te verwijderen en het Konqueror pictogram uit het menu Programma's naar hun plaats te slepen." +#~ msgid "" +#~ "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. " +#~ "Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can " +#~ "configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). " +#~ "There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web " +#~ "Browser' and change the radio button back to 'in an application based on " +#~ "the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced " +#~ "by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the " +#~ "applications menu to their place." +#~ msgstr "" +#~ "Firefox, met speciale instellingen is nu de standaard browser van KDE in " +#~ "openSUSE. Gebruikers die Konqueror als voorkeur hebben als de standaard " +#~ "browser van KDE kunnen KDE overeenkomstig configureren (menu Programma's " +#~ "> 'Systeeminstellingen'). Daar in de configuratiemodule 'Standaard-" +#~ "toepassingen' selecter 'Webbrowser' en wijzig het keuzerondje terug naar " +#~ "'in een programma gebaseerd op de inhoud van het URL-adres'. Firefox " +#~ "pictogrammen op Bureaublad en paneel kunne vervangen worden door de " +#~ "Firefox pictogrammen te verwijderen en het Konqueror pictogram uit het " +#~ "menu Programma's naar hun plaats te slepen." #~ msgid "KDE3" #~ msgstr "KDE3" -#~ msgid "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ." -#~ msgstr "KDE3 wordt niet langer officieel meegeleverd met openSUSE. KDE4 is nu de enige ondersteunde KDE-versie. Voor informatie over KDE3 in openSUSE en de mogelijkheid deze vanuit een niet ondersteunde installatiebron , zie <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/KDE3\"/> ." +#~ msgid "" +#~ "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only " +#~ "supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the " +#~ "possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink " +#~ "url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ." +#~ msgstr "" +#~ "KDE3 wordt niet langer officieel meegeleverd met openSUSE. KDE4 is nu de " +#~ "enige ondersteunde KDE-versie. Voor informatie over KDE3 in openSUSE en " +#~ "de mogelijkheid deze vanuit een niet ondersteunde installatiebron , zie " +#~ "<ulink url=\"http://nl.opensuse.org/KDE3\"/> ." #~ msgid "Strigi/Nepomuk" #~ msgstr "Strigi/Nepomuk" -#~ msgid "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the 'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable the services you wish to run." -#~ msgstr "De Strigi-indexeringservice en de Nepomuk semantische bureaubladservice zijn niet standaard ingeschakeld in KDE in openSUSE 11.2. Om deze expliciet in te schakelen ga naar de KDE-configuratie (menu Programma's, 'Systeeminstellingen'), het tabblad 'Geavanceerd' en in de configuratiemodule 'Desktop-zoekopdracht' schakelt u de services in die u wilt gebruiken." +#~ msgid "" +#~ "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not " +#~ "enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go " +#~ "to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the " +#~ "'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable " +#~ "the services you wish to run." +#~ msgstr "" +#~ "De Strigi-indexeringservice en de Nepomuk semantische bureaubladservice " +#~ "zijn niet standaard ingeschakeld in KDE in openSUSE 11.2. Om deze " +#~ "expliciet in te schakelen ga naar de KDE-configuratie (menu Programma's, " +#~ "'Systeeminstellingen'), het tabblad 'Geavanceerd' en in de " +#~ "configuratiemodule 'Desktop-zoekopdracht' schakelt u de services in die u " +#~ "wilt gebruiken." #~ msgid "PulseAudio and Sound in GNOME Applications" #~ msgstr "PulseAudio en geluid in GNOME-programma's" -#~ msgid "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will be installed automatically if an application, which requires it is installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable PulseAudio Support'." -#~ msgstr "KDE installaties installeren PulseAudio niet standaard. PulseAudio zal automatisch worden geïnstalleerd als een programma, die als vereiste heeft dat het is geïnstalleerd, maar het moet nog altijd in YaST worden ingeschakeld om geluid te horen in deze programma's. Om PulseAudio in YaST in te schakelen, opent u YaST > Geluidsmodule en klik 'Overige'. Selecteer 'PulseAudio-configuratie', en activeer 'PulseAudio-ondersteuning inschakelen'." +#~ msgid "" +#~ "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will " +#~ "be installed automatically if an application, which requires it is " +#~ "installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these " +#~ "applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module " +#~ "and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable " +#~ "PulseAudio Support'." +#~ msgstr "" +#~ "KDE installaties installeren PulseAudio niet standaard. PulseAudio zal " +#~ "automatisch worden geïnstalleerd als een programma, die als vereiste " +#~ "heeft dat het is geïnstalleerd, maar het moet nog altijd in YaST worden " +#~ "ingeschakeld om geluid te horen in deze programma's. Om PulseAudio in " +#~ "YaST in te schakelen, opent u YaST > Geluidsmodule en klik 'Overige'. " +#~ "Selecteer 'PulseAudio-configuratie', en activeer 'PulseAudio-" +#~ "ondersteuning inschakelen'." #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" -#~ msgid "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final shortly after the 11.2 release." -#~ msgstr "Met openSUSE 11.2 wordt Thunderbird 3.0 beta4 meegeleverd, die kort na de uitgave van 11.2 klaar zal zijn." +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final " +#~ "shortly after the 11.2 release." +#~ msgstr "" +#~ "Met openSUSE 11.2 wordt Thunderbird 3.0 beta4 meegeleverd, die kort na de " +#~ "uitgave van 11.2 klaar zal zijn." -#~ msgid "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird 2.0, you can install this version from the mozilla buildservice repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, once version 3.0 is available." -#~ msgstr "Als u nog steeds afhankelijk bent van addons, die alleen beschikbaar zijn voor Thunderbird 2.0, dan kunt u deze versie installeren uit de mozilla build-service installatiebron op <ulink url=\"http://download.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Maar, Thunderbird 2.0 zal alleen nog voor een zeer korte periode worden ondersteund, zodra versie 3.0 beschikbaar is." +#~ msgid "" +#~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird " +#~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice " +#~ "repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:" +#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird " +#~ "2.0 will be only supported for very short period of time, once version " +#~ "3.0 is available." +#~ msgstr "" +#~ "Als u nog steeds afhankelijk bent van addons, die alleen beschikbaar zijn " +#~ "voor Thunderbird 2.0, dan kunt u deze versie installeren uit de mozilla " +#~ "build-service installatiebron op <ulink url=\"http://download.opensuse." +#~ "org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Maar, " +#~ "Thunderbird 2.0 zal alleen nog voor een zeer korte periode worden " +#~ "ondersteund, zodra versie 3.0 beschikbaar is." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" @@ -1698,53 +2915,147 @@ #~ msgid "System Upgrade with zypper" #~ msgstr "Systeemopwaardering met zypper" -#~ msgid "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get restarted during the update process. It can happen that the restart does not succeed before you adjust the config files. This is especially critical if your system relies on services needed for downloading the update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update." -#~ msgstr "Als u opwaardeert met <command>zypper dup</command>, dan kunnen pakketten herstart worden tijdens het opwaardeerproces. Het kan gebeuren dat de herstart niet succesvol is voordat u de configuratie bestanden aanpast. Dit is speciaal kritiek als uw systeem rekent op services die nodig zijn voor downloaden van de opwaardeerpakketten, bijv. een locale proxy (squid) op de machine die u opwaardeert." +#~ msgid "" +#~ "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get " +#~ "restarted during the update process. It can happen that the restart does " +#~ "not succeed before you adjust the config files. This is especially " +#~ "critical if your system relies on services needed for downloading the " +#~ "update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update." +#~ msgstr "" +#~ "Als u opwaardeert met <command>zypper dup</command>, dan kunnen pakketten " +#~ "herstart worden tijdens het opwaardeerproces. Het kan gebeuren dat de " +#~ "herstart niet succesvol is voordat u de configuratie bestanden aanpast. " +#~ "Dit is speciaal kritiek als uw systeem rekent op services die nodig zijn " +#~ "voor downloaden van de opwaardeerpakketten, bijv. een locale proxy " +#~ "(squid) op de machine die u opwaardeert." -#~ msgid "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded first, before the packages get installed. The download transaction needs a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to store all the software packages." -#~ msgstr "Zet <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> zodat alles eerst wordt gedownload, voordat de pakketten worden geïnstalleerd. De download transactie heeft een grote hoeveelheid ruimte op de <filename>/var</filename> partitie om alle software pakketten op te slaan." +#~ msgid "" +#~ "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in " +#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded " +#~ "first, before the packages get installed. The download transaction needs " +#~ "a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to " +#~ "store all the software packages." +#~ msgstr "" +#~ "Zet <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in " +#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> zodat alles eerst wordt " +#~ "gedownload, voordat de pakketten worden geïnstalleerd. De download " +#~ "transactie heeft een grote hoeveelheid ruimte op de <filename>/var</" +#~ "filename> partitie om alle software pakketten op te slaan." #~ msgid "Obsolete Kernel When Updating From DVD Medium" #~ msgstr "Verouderde kernel bij het opwaarderen vanaf dvd-medium" -#~ msgid "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the kernel-pae-base package manually before executing the update installation. Proceed as follows:" -#~ msgstr "Bij het opwaarderen naar 11.2 vanaf het dvd-medium, wordt het pakket kernel-pae-base (of kernel-default-base) niet verwijderd. Als u een distributie-opwaardering doet met \"zypper dup\" vanaf de online installatiebron dan gaat het goed. De oplossing is om in de pakketbeheerder handmatig het pakket kernel-pae-base te verwijderen voor het uitvoeren van de opwaardering. Ga verder als volgt:" +#~ msgid "" +#~ "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-" +#~ "default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade " +#~ "with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The " +#~ "workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the " +#~ "kernel-pae-base package manually before executing the update " +#~ "installation. Proceed as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Bij het opwaarderen naar 11.2 vanaf het dvd-medium, wordt het pakket " +#~ "kernel-pae-base (of kernel-default-base) niet verwijderd. Als u een " +#~ "distributie-opwaardering doet met \"zypper dup\" vanaf de online " +#~ "installatiebron dan gaat het goed. De oplossing is om in de " +#~ "pakketbeheerder handmatig het pakket kernel-pae-base te verwijderen voor " +#~ "het uitvoeren van de opwaardering. Ga verder als volgt:" -#~ msgid "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the \"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it." -#~ msgstr "In de dialoog \"Opwaarderingoverzicht\", klik op \"Pakketten\". Ga naar het tabblad \"Installatieoverzicht\" en selecteer \"Toon pakketten met status [X] Behouden\". Schuif dan naar beneden tot het pakket kernel-pae-base en de-activeer het." +#~ msgid "" +#~ "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the " +#~ "\"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] " +#~ "Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it." +#~ msgstr "" +#~ "In de dialoog \"Opwaarderingoverzicht\", klik op \"Pakketten\". Ga naar " +#~ "het tabblad \"Installatieoverzicht\" en selecteer \"Toon pakketten met " +#~ "status [X] Behouden\". Schuif dan naar beneden tot het pakket kernel-pae-" +#~ "base en de-activeer het." #~ msgid "Switching from syslog-ng to rsyslog" #~ msgstr "Omschakelen van syslog-ng naar rsyslog" -#~ msgid "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use <systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it." -#~ msgstr "<systemitem>rsyslog</systemitem> is nu het standaard hulpmiddel om systeemberichten te loggen, als vervanging van <systemitem>syslog-ng</systemitem>. U kunt nog steeds gebruik blijven maken van <systemitem>syslog-ng</systemitem>, als u instellingen hebt die daar afhankelijk van zijn." +#~ msgid "" +#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system " +#~ "messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use " +#~ "<systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it." +#~ msgstr "" +#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> is nu het standaard hulpmiddel om " +#~ "systeemberichten te loggen, als vervanging van <systemitem>syslog-ng</" +#~ "systemitem>. U kunt nog steeds gebruik blijven maken van " +#~ "<systemitem>syslog-ng</systemitem>, als u instellingen hebt die daar " +#~ "afhankelijk van zijn." #~ msgid "New Samba Password Configuration Back-End: <command>tdbsam</command>" -#~ msgstr "Nieuwe backend voor de Samba wachtwoordconfiguratie: <command>tdbsam</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Nieuwe backend voor de Samba wachtwoordconfiguratie: <command>tdbsam</" +#~ "command>" -#~ msgid "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE release two changes are introduced:" -#~ msgstr "Nieuwe backend voor de Samba wachtwoordconfiguratie is <literal>tdbsam</literal>. Voorgaande Samba pakketten meegeleverd met openSUSE 11.1 en eerder gebruiikten <command>smbpasswd</command> als de syandaard <literal>passdb backend</literal>. Het was niet expliciet ingesteld in het meegeleverde <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> configuratiebestand. Met deze openSUSE uitgave worden twee wijzigingen geïntroduceerd:" +#~ msgid "" +#~ "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</" +#~ "literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier " +#~ "were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb " +#~ "backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/" +#~ "etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE " +#~ "release two changes are introduced:" +#~ msgstr "" +#~ "Nieuwe backend voor de Samba wachtwoordconfiguratie is <literal>tdbsam</" +#~ "literal>. Voorgaande Samba pakketten meegeleverd met openSUSE 11.1 en " +#~ "eerder gebruiikten <command>smbpasswd</command> als de syandaard " +#~ "<literal>passdb backend</literal>. Het was niet expliciet ingesteld in " +#~ "het meegeleverde <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> " +#~ "configuratiebestand. Met deze openSUSE uitgave worden twee wijzigingen " +#~ "geïntroduceerd:" -#~ msgid "The new default inherited from source code and if not set otherwise is <command>tdbsam</command>." -#~ msgstr "De nieuwe standaard meegekomen met de broncode en, indien niet op een andere manier ingesteld, met <command>tdbsam</command>." +#~ msgid "" +#~ "The new default inherited from source code and if not set otherwise is " +#~ "<command>tdbsam</command>." +#~ msgstr "" +#~ "De nieuwe standaard meegekomen met de broncode en, indien niet op een " +#~ "andere manier ingesteld, met <command>tdbsam</command>." -#~ msgid "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>." -#~ msgstr "De nieuwe standaard is ook expliciet ingesteld in <filename>smb.conf</filename>." +#~ msgid "" +#~ "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "De nieuwe standaard is ook expliciet ingesteld in <filename>smb.conf</" +#~ "filename>." -#~ msgid "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</filename> and keep your old configuration." -#~ msgstr "Als u <filename>smb.conf</filename> in openSUSE 11.1 of eerder hebt gewijzigd, dan zal het opwaardeerproces <filename>smb.conf.rpmnew</filename> installeren en uw oude configuratie bewaren." +#~ msgid "" +#~ "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or " +#~ "earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</" +#~ "filename> and keep your old configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Als u <filename>smb.conf</filename> in openSUSE 11.1 of eerder hebt " +#~ "gewijzigd, dan zal het opwaardeerproces <filename>smb.conf.rpmnew</" +#~ "filename> installeren en uw oude configuratie bewaren." -#~ msgid "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba running again:" -#~ msgstr "Controleer in het oude configuratiebestand of <literal>passdb backend</literal> was ingesteld. Zo niet, dan zijn er twee mogelijkheden om Samba weer te laten draaien:" +#~ msgid "" +#~ "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</" +#~ "literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba " +#~ "running again:" +#~ msgstr "" +#~ "Controleer in het oude configuratiebestand of <literal>passdb backend</" +#~ "literal> was ingesteld. Zo niet, dan zijn er twee mogelijkheden om Samba " +#~ "weer te laten draaien:" -#~ msgid "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</systemitem> on the command line:" -#~ msgstr "Converteer smbpasswd naar tdbsam (aanbevolen!); voer als <systemitem>root</systemitem> in op de commandoregel:" +#~ msgid "" +#~ "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</" +#~ "systemitem> on the command line:" +#~ msgstr "" +#~ "Converteer smbpasswd naar tdbsam (aanbevolen!); voer als " +#~ "<systemitem>root</systemitem> in op de commandoregel:" -#~ msgid "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n" -#~ msgstr "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n" +#~ msgid "" +#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb." +#~ "tdb\n" +#~ msgstr "" +#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb." +#~ "tdb\n" -#~ msgid "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such an entry:" -#~ msgstr "En verzeker u ervan dat de globale sectie van <filename>smb.conf</filename> zo'n item heeft:" +#~ msgid "" +#~ "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such " +#~ "an entry:" +#~ msgstr "" +#~ "En verzeker u ervan dat de globale sectie van <filename>smb.conf</" +#~ "filename> zo'n item heeft:" #~ msgid "passdb backend = tdbsam" #~ msgstr "passdb backend = tdbsam" @@ -1752,38 +3063,91 @@ #~ msgid "Set <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>" #~ msgstr "Stel <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> in" -#~ msgid "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced debugging information\" section." -#~ msgstr "Wij raden ten zeerste aan de nieuwe standaard <command>tdbsam</command> te gebruiken. Gebruik de oude backend alleen als daar een absolute noodzaak voor is. In dat geval, ga na of u een bugrapport zou moeten indienen zoals is gesuggereerd in <ulink url=\"http://nl.openSUSE.org/Samba\"/> in de sectie \"Samba bugrapporteren en geavanceerde debugginginformatie\"." +#~ msgid "" +#~ "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. " +#~ "Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, " +#~ "consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en." +#~ "openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced " +#~ "debugging information\" section." +#~ msgstr "" +#~ "Wij raden ten zeerste aan de nieuwe standaard <command>tdbsam</command> " +#~ "te gebruiken. Gebruik de oude backend alleen als daar een absolute " +#~ "noodzaak voor is. In dat geval, ga na of u een bugrapport zou moeten " +#~ "indienen zoals is gesuggereerd in <ulink url=\"http://nl.openSUSE.org/" +#~ "Samba\"/> in de sectie \"Samba bugrapporteren en geavanceerde " +#~ "debugginginformatie\"." -#~ msgid "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay with the old configuration." -#~ msgstr "Instellen van <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> maakt het u mogelijk om bij de oude configuratie te blijven." +#~ msgid "" +#~ "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay " +#~ "with the old configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Instellen van <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> maakt het u " +#~ "mogelijk om bij de oude configuratie te blijven." -#~ msgid "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new default password configuration back-end <command>tdbsam</command>." -#~ msgstr "Bedenk dat het oude hulpmiddel een kleinere set functies leverde dan de nieuwe standaard wachtwoordconfiguratie-backend <command>tdbsam</command>." +#~ msgid "" +#~ "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new " +#~ "default password configuration back-end <command>tdbsam</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Bedenk dat het oude hulpmiddel een kleinere set functies leverde dan de " +#~ "nieuwe standaard wachtwoordconfiguratie-backend <command>tdbsam</command>." #~ msgid "MySQL 5.1" #~ msgstr "MySQL 5.1" -#~ msgid "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. The most important are:" -#~ msgstr "MySQL versie 5.1 is beschikbaar. Sommige wijzigingen zijn niet achterwaards compatibel. De meest belangrijke zijn:" +#~ msgid "" +#~ "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. " +#~ "The most important are:" +#~ msgstr "" +#~ "MySQL versie 5.1 is beschikbaar. Sommige wijzigingen zijn niet " +#~ "achterwaards compatibel. De meest belangrijke zijn:" #~ msgid "The MySQL socket is moved to <filename>/var/run/mysql</filename>." -#~ msgstr "De MySQL-socket is verplaatst naar <filename>/var/run/mysql</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "De MySQL-socket is verplaatst naar <filename>/var/run/mysql</filename>." #~ msgid "The Berkeley DB storage engine is no longer available." #~ msgstr "De Berkeley DB opslag-engine is niet langer beschikbaar." -#~ msgid "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the <literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version." -#~ msgstr "Sommige opslag-engines worden nu geleverd als modules. U moet de optie <literal>skip-federated</literal> verwijderen in <filename>/etc/my.cnf</filename>, als u opwaardeert van een vorige openSUSE versie." +#~ msgid "" +#~ "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the " +#~ "<literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</" +#~ "filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige opslag-engines worden nu geleverd als modules. U moet de optie " +#~ "<literal>skip-federated</literal> verwijderen in <filename>/etc/my.cnf</" +#~ "filename>, als u opwaardeert van een vorige openSUSE versie." -#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package." -#~ msgstr "Voor meer informatie, zie <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> en <filename>README.SuSE</filename> die met het MySQL pakket meekomt." +#~ msgid "" +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/" +#~ "> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package." +#~ msgstr "" +#~ "Voor meer informatie, zie <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/MySQL-5.1\"/" +#~ "> en <filename>README.SuSE</filename> die met het MySQL pakket meekomt." #~ msgid "Serial Devices Belonging to 'dialout' Group" #~ msgstr "Seriële apparaten die behoren tot de 'dialout'-groep" -#~ msgid "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from '<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to 11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> with the actual user name):" -#~ msgstr "<command>udev</command> de groep van seriële apparaten is stilletjes gewijzigd van '<systemitem>uucp</systemitem>' naar '<systemitem>dialout</systemitem>'. Gebruikers die zijn aangemaakt in versies vóór openSUSE 11.2 zijn standaard lid van de '<systemitem>dialout</systemitem>' groep. Na opwaardering tot 11.2 hebben deze gebruikers direct toegang tot bijv. modems om modemcommando's te kunnen geven. Systeembeheerders moeten de '<systemitem>dialout</systemitem>'-groep bekijken door het controleren van het bestand <filename>/etc/group</filename>. Om een gebruiker te verwijderen uit deze groep kunt u het volgende commando gebruiken (vervang <systemitem>$USER</systemitem> door de actuele gebruikersnaam):" +#~ msgid "" +#~ "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from " +#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. " +#~ "Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the " +#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to " +#~ "11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. " +#~ "Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group " +#~ "by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this " +#~ "group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> " +#~ "with the actual user name):" +#~ msgstr "" +#~ "<command>udev</command> de groep van seriële apparaten is stilletjes " +#~ "gewijzigd van '<systemitem>uucp</systemitem>' naar '<systemitem>dialout</" +#~ "systemitem>'. Gebruikers die zijn aangemaakt in versies vóór openSUSE " +#~ "11.2 zijn standaard lid van de '<systemitem>dialout</systemitem>' groep. " +#~ "Na opwaardering tot 11.2 hebben deze gebruikers direct toegang tot bijv. " +#~ "modems om modemcommando's te kunnen geven. Systeembeheerders moeten de " +#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>'-groep bekijken door het controleren " +#~ "van het bestand <filename>/etc/group</filename>. Om een gebruiker te " +#~ "verwijderen uit deze groep kunt u het volgende commando gebruiken " +#~ "(vervang <systemitem>$USER</systemitem> door de actuele gebruikersnaam):" #~ msgid "groupmod -R $USER dialout\n" #~ msgstr "groupmod -R $USER dialout\n" @@ -1791,20 +3155,51 @@ #~ msgid "New Default Mount Option: relatime" #~ msgstr "Nieuwe standaard aankoppeloptie: relatime" -#~ msgid "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</literal> option and thus updates inode access times relative to modify or change time. This is especially advantageous on desktop system." -#~ msgstr "De kernel koppelt bestandssystemen nu standaard aan met de <literal>relatime</literal> optie en werkt de inode toegangstijden bij relatief tot de modificatie- of wijzigingstijd. Dit heeft speciaal voordeel op een bureaubladsysteem." +#~ msgid "" +#~ "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</" +#~ "literal> option and thus updates inode access times relative to modify or " +#~ "change time. This is especially advantageous on desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "De kernel koppelt bestandssystemen nu standaard aan met de " +#~ "<literal>relatime</literal> optie en werkt de inode toegangstijden bij " +#~ "relatief tot de modificatie- of wijzigingstijd. Dit heeft speciaal " +#~ "voordeel op een bureaubladsysteem." -#~ msgid "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/fstab</filename>." -#~ msgstr "Als u het voorgaande gedrag terug wilt, dan stelt u de <literal>strictatime</literal> optie in met het YaST partitioneringsprogramma of direct in <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</" +#~ "literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/" +#~ "fstab</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Als u het voorgaande gedrag terug wilt, dan stelt u de " +#~ "<literal>strictatime</literal> optie in met het YaST " +#~ "partitioneringsprogramma of direct in <filename>/etc/fstab</filename>." #~ msgid "X.Org Keycode Changes Affects xmodmap Usage" #~ msgstr "X.Org toetsencode wijzigingen beïnvloeden het gebruik van xmodmap" -#~ msgid "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new keycodes." -#~ msgstr "Sommige X.Org toetscodes zijn gewijzigd. Pas uw <filename>~/.Xmodmap</filename>, zonodig aan. Gebruik <command>xev</command> om de nieuwe toetscodes op te zoeken." +#~ msgid "" +#~ "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</" +#~ "filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new " +#~ "keycodes." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige X.Org toetscodes zijn gewijzigd. Pas uw <filename>~/.Xmodmap</" +#~ "filename>, zonodig aan. Gebruik <command>xev</command> om de nieuwe " +#~ "toetscodes op te zoeken." #~ msgid "VMware Server v2" #~ msgstr "VMware Server v2" -#~ msgid "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released 2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." -#~ msgstr "VMware Server v2 vanaf ten minste 2.0.2 build 203138 vrijgegeven op 2009-10-27 ondersteunt Linux-kernels tot 2.6.27 en <command>vmware-config.pl</command> mislukt met kernel 2.6.31 die door openSuSE 11.2 wordt gebruikt. Voor meer informatie, kijk op <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> en <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." +#~ msgid "" +#~ "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released " +#~ "2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-" +#~ "config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For " +#~ "additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/" +#~ "pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/" +#~ "message/1327112#1327112\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "VMware Server v2 vanaf ten minste 2.0.2 build 203138 vrijgegeven op " +#~ "2009-10-27 ondersteunt Linux-kernels tot 2.6.27 en <command>vmware-config." +#~ "pl</command> mislukt met kernel 2.6.31 die door openSuSE 11.2 wordt " +#~ "gebruikt. Voor meer informatie, kijk op <ulink url=\"http://www.vmware." +#~ "com/support/pubs/server_pubs.html\"/> en <ulink url=\"http://communities." +#~ "vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypp.nl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-06-05 09:18:51 UTC (rev 91901) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-06-05 09:19:09 UTC (rev 91902) @@ -10,13 +10,13 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # peter@sybex.nl, 2000. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypp.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-31 13:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 11:17+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -26,7 +26,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145 msgid "" "\n" "uninstallable providers: " @@ -35,7 +35,7 @@ "geen installeerbare aanbieders: " #: zypp/media/MediaException.cc:223 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'." msgstr " SSL-certificaatprobleem, controleer of de CA-cert OK is voor '%s'." @@ -55,57 +55,57 @@ #. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line #. message for a log file. Preferably start translation with "%s" #: zypp/target/TargetImpl.cc:581 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%s already executed as %s)" msgstr "%s is al uitgevoerd als %s)" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1087 +#, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s provided by %s" msgstr "%s is in conflict met %s die geleverd is door %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040 +#, c-format, boost-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s behoort niet tot een installatiebron voor distributieopwaardering" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044 +#, c-format, boost-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s heeft een slechtere architectuur" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1072 +#, c-format, boost-format msgid "%s is not installable" msgstr "%s is niet geïnstalleerd" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1068 +#, c-format, boost-format msgid "%s is provided by the system and cannot be erased" msgstr "%s wordt door het systeem geleverd en kan niet gewist worden" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092 +#, c-format, boost-format msgid "%s obsoletes %s provided by %s" msgstr "%s maakt %s verouderd en is geleverd door %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133 +#, c-format, boost-format msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided" msgstr "%s vereist %s, Maar aan deze eis kan niet voldaan worden" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:125 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(VERLOPEN)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:113 +#: zypp/PublicKey.cc:116 msgid "(does not expire)" msgstr "(verloopt niet)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:126 +#: zypp/PublicKey.cc:129 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(verloopt binnen 24u)" @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "Adangme" msgstr "Adangme" -#: zypp/RepoManager.cc:1451 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1504 +#, c-format, boost-format msgid "Adding repository '%s'" msgstr "Bron '%s' toevoegen" @@ -141,7 +141,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1977 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2124 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1978 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2125 msgid "Additional rpm output" msgstr "Aanvullende rpm-uitvoer" @@ -362,8 +362,8 @@ msgstr "Austronesisch (Overige)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690 -#, c-format +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1678 +#, c-format, boost-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Authenticatie vereist voor '%s'" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Azeri, Azerbeidzjaans" #: zypp/media/MediaException.cc:47 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Bad file name: %s" msgstr "Verkeerde bestandsnaam: %s" @@ -626,8 +626,8 @@ msgid "Buginese" msgstr "Buginees" -#: zypp/RepoManager.cc:1152 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1205 +#, c-format, boost-format msgid "Building repository '%s' cache" msgstr "Cache van bron '%s' bouwen" @@ -684,57 +684,57 @@ msgid "Can't acquire the mutex lock" msgstr "Kan mutex-vergrendeling niet verkrijgen" -#: zypp/ExternalProgram.cc:344 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:361 +#, c-format, boost-format msgid "Can't chdir to '%s' (%s)." msgstr "Kan geen chdir doen naar '%s' (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:343 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:360 +#, c-format, boost-format msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)." msgstr "Kan geen chdir naar '%s' doen binnen chroot '%s' (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:333 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:350 +#, c-format, boost-format msgid "Can't chroot to '%s' (%s)." msgstr "Kan geen chroot doen naar '%s' (%s)." -#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1061 zypp/RepoManager.cc:1169 zypp/RepoManager.cc:1219 +#, c-format, boost-format msgid "Can't create %s" msgstr "Kan %s niet aanmaken" -#: zypp/RepoManager.cc:1172 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1225 +#, c-format, boost-format msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions." msgstr "Kan cache in %s niet aanmaken - geen toegangsrechten." -#: zypp/RepoManager.cc:1017 +#: zypp/RepoManager.cc:1069 msgid "Can't create metadata cache directory." msgstr "Kan map voor metadata-cache niet aanmaken." #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1681 zypp/RepoManager.cc:1870 +#, c-format, boost-format msgid "Can't delete '%s'" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen" #. don't want to get here -#: zypp/ExternalProgram.cc:356 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:373 +#, c-format, boost-format msgid "Can't exec '%s' (%s)." msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren (%s)." -#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692 +#: zypp/RepoManager.cc:1669 zypp/RepoManager.cc:1745 msgid "Can't figure out where the repo is stored." msgstr "Kan er niet achter komen waar de installatiebron is opgeslagen." -#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173 +#: zypp/RepoManager.cc:1858 zypp/RepoManager.cc:2234 msgid "Can't figure out where the service is stored." msgstr "Kan er niet achter komen waar de service is opgeslagen." -#: zypp/ExternalProgram.cc:364 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:381 +#, c-format, boost-format msgid "Can't fork (%s)." msgstr "Kan geen fork doen (%s)." @@ -747,29 +747,29 @@ msgstr "Kan recursieve mutex niet initialiseren" #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572 -#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:651 zypp/RepoManager.cc:1543 zypp/RepoManager.cc:1625 +#: zypp/RepoManager.cc:1699 zypp/RepoManager.cc:1764 zypp/RepoManager.cc:1882 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open file '%s' for writing." msgstr "Kan bestand '%s' niet openen voor schrijven." #: zypp/base/InterProcessMutex.cc:83 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Can't open lock file: %s" msgstr "Kan het blokkeringsbestand niet openen: %s" -#: zypp/ExternalProgram.cc:259 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:269 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open pipe (%s)." msgstr "Kan pipe (%s) niet openen." -#: zypp/ExternalProgram.cc:248 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:258 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open pty (%s)." msgstr "Kon pty (%s) niet openen." #: zypp/repo/RepoProvideFile.cc:259 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'" msgstr "Kan bestand '%s' niet leveren uit installatiebron '%s'" @@ -791,27 +791,29 @@ msgstr "Kan geen medium uitwerpen" #: zypp/media/MediaException.cc:184 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cannot eject media '%s'" msgstr "Kan medium '%s' niet uitwerpen" #: zypp/media/MediaException.cc:231 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'" msgstr "" "Kan geen beschikbaar loop-apparaat vinden om het image-bestand van '%s'op te " "koppelen" -#: zypp/RepoManager.cc:226 +#: zypp/RepoManager.cc:227 +#, boost-format msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied" msgstr "Kan map '%1%' van installatiebron niet lezen: Toegang geweigerd" -#: zypp/RepoManager.cc:244 +#: zypp/RepoManager.cc:245 +#, boost-format msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied" msgstr "Kan installatiebronbestand '%1%' niet lezen: Toegang geweigerd" #: zypp/media/MediaException.cc:67 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cannot write file '%s'." msgstr "Kan niet naar bestand '%s' schrijven." @@ -883,7 +885,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1769 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Configuratiebestanden gewijzigd voor %s:" @@ -977,17 +979,17 @@ msgid "Colombia" msgstr "Colombia" -#: zypp/ExternalProgram.cc:490 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:507 +#, c-format, boost-format msgid "Command exited with status %d." msgstr "Commando beëindigd met status %d." -#: zypp/ExternalProgram.cc:515 +#: zypp/ExternalProgram.cc:532 msgid "Command exited with unknown error." msgstr "Commando beëindigd met onbekende fout." -#: zypp/ExternalProgram.cc:510 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:527 +#, c-format, boost-format msgid "Command was killed by signal %d (%s)." msgstr "Commando is gestopt door signaal %d (%s)." @@ -1174,7 +1176,7 @@ msgstr "Dominicaanse Republiek" #: zypp/media/MediaException.cc:152 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Download (curl) error for '%s':\n" "Error code: %s\n" @@ -1186,7 +1188,7 @@ #. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate #: zypp/media/MediaException.cc:84 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'" msgstr "Download (curl) initialisatie mislukt voor '%s'" @@ -1201,8 +1203,8 @@ msgstr "Duala" #. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning. -#: zypp/CheckSum.cc:95 -#, c-format +#: zypp/CheckSum.cc:136 +#, c-format, boost-format msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'" msgstr "Twijfelachtig type '%s' voor %u bytes checksum '%s'" @@ -1313,7 +1315,7 @@ #. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate #: zypp/media/MediaException.cc:161 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':" msgstr "Fout bij het instellen downloadopties (curl) voor '%s':" @@ -1329,8 +1331,8 @@ #. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types #. before throwing. #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2300 +#, c-format, boost-format msgid "Error trying to read from '%s'" msgstr "Fout bij lezen van '%s'" @@ -1369,45 +1371,45 @@ msgid "Ewondo" msgstr "Ewondo" -#: zypp/RepoManager.cc:1236 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1289 +#, c-format, boost-format msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Kan installatiebron (%d) niet opslaan in de cache." -#: zypp/KeyRing.cc:555 +#: zypp/KeyRing.cc:572 msgid "Failed to delete key." msgstr "Verwijderen van sleutel is mislukt." #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1123 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Importeren van publieke sleutel uit bestand %s is mislukt: %s" #: zypp/media/MediaException.cc:31 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "Aankoppelen van %s op %s is mislukt" #. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed. #: zypp/repo/PackageProvider.cc:286 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?" msgstr "Leveren van pakket %s is mislukt. Wilt u het ophalen opnieuw proberen?" #. TranslatorExplanation '%s' is a pathname -#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363 +#: zypp/RepoManager.cc:235 zypp/RepoManager.cc:696 zypp/RepoManager.cc:1416 #: zypp/repo/PluginServices.cc:49 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Het lezen van map '%s' is mislukt" #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1194 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Verwijderen van publieke sleutel %s is mislukt: %s" #: zypp/media/MediaException.cc:41 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to unmount %s" msgstr "Afkoppelen van %s is mislukt" @@ -1453,6 +1455,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:94 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1472,6 +1475,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:86 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1491,6 +1495,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:53 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1506,6 +1511,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:47 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1521,6 +1527,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:77 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1541,6 +1548,7 @@ #. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:69 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1560,6 +1568,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:40 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1576,6 +1585,7 @@ #. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:34 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1590,7 +1600,7 @@ " %3%" #: zypp/media/MediaException.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' not found on medium '%s'" msgstr "Bestand '%s' niet gevonden op medium '%s'" @@ -1900,8 +1910,8 @@ msgid "Hausa" msgstr "Hausa" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1062 msgid "Have you enabled all requested repositories?" msgstr "Hebt u alle vereiste installatiebronnen ingeschakeld?" @@ -2059,8 +2069,8 @@ msgid "Ingush" msgstr "Ingoesjetisch" -#: zypp/target/TargetImpl.cc:1360 zypp/target/TargetImpl.cc:1429 -#: zypp/target/TargetImpl.cc:1758 +#: zypp/target/TargetImpl.cc:1361 zypp/target/TargetImpl.cc:1430 +#: zypp/target/TargetImpl.cc:1759 #: zypp/target/TargetImpl.commitFindFileConflicts.cc:163 msgid "Installation has been aborted as directed." msgstr "Installatie is afgebroken volgens de instructies." @@ -2086,17 +2096,17 @@ msgstr "Inupiak" #: zypp/url/UrlBase.cc:180 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid %s component" msgstr "Ongeldige %s component" #: zypp/url/UrlBase.cc:173 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid %s component '%s'" msgstr "Ongeldige %s component '%s'" #: zypp/Url.cc:153 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'" msgstr "Ongeldige LDAP-URL-queryparameter '%s'" @@ -2104,8 +2114,8 @@ msgid "Invalid LDAP URL query string" msgstr "Ongeldige LDAP-URL-queryreeks" -#: zypp/url/UrlBase.cc:826 -#, c-format +#: zypp/url/UrlBase.cc:830 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Ongeldig URL-schema '%s'" @@ -2113,8 +2123,8 @@ msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Ongeldige lege URL-objectverwijzing" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1045 -#, c-format +#: zypp/url/UrlBase.cc:1049 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid host component '%s'" msgstr "Ongeldige hostcomponent '%s'" @@ -2130,24 +2140,24 @@ msgid "Invalid parameter map split separator character" msgstr "Ongeldig scheidingsteken voor splitsen parametertoewijzing" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1077 -#, c-format +#: zypp/url/UrlBase.cc:1081 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid port component '%s'" msgstr "Ongeldige poortcomponent '%s'" #: zypp/base/StrMatcher.cc:157 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid regular expression '%s'" msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s'" #: zypp/base/StrMatcher.cc:156 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d" msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': regcomp returned %d" #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1558 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1611 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid repo file name at '%s'" msgstr "Ongeldige naam van installatiebronbestand bij '%s'" @@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr "Litouws" #: zypp/media/MediaException.cc:215 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible." msgstr "Locatie '%s' is tijdelijk niet toegankelijk." @@ -2807,12 +2817,12 @@ msgstr "Mayotte" #: zypp/media/MediaException.cc:169 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium" msgstr "Mediumbron '%s' bevat niet het gewenste medium" #: zypp/media/MediaException.cc:175 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Medium '%s' is in use by another instance" msgstr "Medium '%s' is in gebruik door iets anders" @@ -2821,7 +2831,7 @@ msgstr "Medium niet aangesloten" #: zypp/media/MediaException.cc:53 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'." msgstr "" "Medium is niet geopend terwijl een poging gedaan wordt de actie '%s' uit te " @@ -3186,7 +3196,7 @@ msgstr "Oman" #: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:199 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required." msgstr "Een of beide van '%s' of '%s' attributen zijn vereist." @@ -3221,7 +3231,7 @@ #. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity #: zypp/repo/PackageProvider.cc:151 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry " "retrieval?" @@ -3300,17 +3310,17 @@ msgstr "Paraguay" #: zypp/media/MediaException.cc:106 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory." msgstr "Pad '%s' op medium '%s' is geen map." #: zypp/media/MediaException.cc:98 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file." msgstr "Patd '%s' op medium '%s' is geen bestand." #: zypp/media/MediaException.cc:199 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Permission to access '%s' denied." msgstr "Toegang tot '%s' geweigerd." @@ -3349,7 +3359,7 @@ msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" -#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207 +#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:239 msgid "Please install package 'lsof' first." msgstr "Eerst pakket 'lsof' installeren." @@ -3448,14 +3458,14 @@ msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227 +#: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231 msgid "Query string parsing not supported for this URL" msgstr "Parseren van queryreeks wordt niet ondersteund voor deze URL" #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1963 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2110 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1964 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2111 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM is mislukt: " @@ -3483,22 +3493,22 @@ msgid "Recommends" msgstr "Adviseert" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1115 zypp/url/UrlBase.cc:1129 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1119 zypp/url/UrlBase.cc:1133 msgid "Relative path not allowed if authority exists" msgstr "Relatief pad is niet toegestaan als authority bestaat" -#: zypp/RepoManager.cc:1597 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1650 +#, c-format, boost-format msgid "Removing repository '%s'" msgstr "Bron '%s' verwijderen" -#: zypp/RepoManager.cc:267 +#: zypp/RepoManager.cc:268 msgid "Repository alias cannot start with dot." msgstr "" "De alias van van een installatiebron mag niet met een punt (.) beginnen." #: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:187 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Required attribute '%s' is missing." msgstr "Vereist attribuut '%s' ontbreekt." @@ -3684,7 +3694,7 @@ msgid "Serer" msgstr "Serer" -#: zypp/RepoManager.cc:278 +#: zypp/RepoManager.cc:279 msgid "Service alias cannot start with dot." msgstr "De alias van een service mag niet beginnen met een punt (.)." @@ -3732,8 +3742,8 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Gebarentalen" -#: zypp/KeyRing.cc:565 -#, c-format +#: zypp/KeyRing.cc:582 +#, c-format, boost-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Ondertekeningsbestand %s niet gevonden" @@ -3975,12 +3985,12 @@ msgstr "Syrisch" #: zypp/media/MediaException.cc:91 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Systeem-uitzondering '%s' op medium '%s'." #: zypp/ZYppFactory.cc:394 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" "Close this application before trying again." @@ -4075,8 +4085,8 @@ msgid "This action is being run by another program already." msgstr "Deze actie is al bezig vanuit een ander programma." -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 msgid "This request will break your system!" msgstr "Dit verzoek zal uw systeem breken!" @@ -4096,7 +4106,7 @@ msgstr "Tigrinya" #: zypp/media/MediaException.cc:207 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'." msgstr "Tijdslimiet overschreden bij toegang tot '%s'." @@ -4146,8 +4156,8 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)" -#: zypp/KeyRing.cc:512 -#, c-format +#: zypp/KeyRing.cc:529 +#, c-format, boost-format msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" msgstr "" "Er is een poging gedaan om een niet bestaande sleutel %s te importeren in " @@ -4290,7 +4300,7 @@ msgid "Undetermined" msgstr "Onbepaald" -#: zypp/RepoManager.cc:1246 +#: zypp/RepoManager.cc:1299 msgid "Unhandled repository type" msgstr "Niet behandeld installatiebrontype" @@ -4319,8 +4329,8 @@ msgstr "Onbekend land: " #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1382 zypp/RepoManager.cc:2308 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown error reading from '%s'" msgstr "Onbekend fout bij lezen van '%s'" @@ -4329,19 +4339,20 @@ msgstr "Onbekende taal: " #: zypp/base/StrMatcher.cc:151 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unknown match mode '%s'" msgstr "Onbekende overeenkomstmodus '%s'" #: zypp/base/StrMatcher.cc:152 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'" msgstr "Onbekende overeenkomstmodus '%s' voor patroon '%s'" #. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service. #. %1% = service name #. %2% = repository name -#: zypp/RepoManager.cc:729 +#: zypp/RepoManager.cc:778 +#, boost-format msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'" msgstr "" "Onbekende service '%1%': Verweesde installatiebronservice '%2%' aan het " @@ -4352,12 +4363,12 @@ msgstr "Onbekende ondersteuningsoptie. Beschrijving niet beschikbaar" #: zypp/media/MediaUserAuth.cc:136 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'" msgstr "Niet-ondersteunde HTTP-authenticatiemethode '%s'" #: zypp/media/MediaException.cc:140 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unsupported URI scheme in '%s'." msgstr "Niet ondersteund URI-schema in '%s'." @@ -4372,35 +4383,35 @@ msgstr "Urdu" #: zypp/url/UrlBase.cc:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Url scheme does not allow a %s" msgstr "%s is niet toegestaan in URL-schema " -#: zypp/url/UrlBase.cc:1018 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1022 msgid "Url scheme does not allow a host component" msgstr "Hostcomponent is niet toegestaan in URL-schema " -#: zypp/url/UrlBase.cc:979 +#: zypp/url/UrlBase.cc:983 msgid "Url scheme does not allow a password" msgstr "Wachtwoord is niet toegestaan in URL-schema " -#: zypp/url/UrlBase.cc:1066 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1070 msgid "Url scheme does not allow a port" msgstr "Poort is niet toegestaan in URL-schema " -#: zypp/url/UrlBase.cc:945 +#: zypp/url/UrlBase.cc:949 msgid "Url scheme does not allow a username" msgstr "Gebruikersnaam is niet toegestaan in URL-schema " -#: zypp/url/UrlBase.cc:820 +#: zypp/url/UrlBase.cc:824 msgid "Url scheme is a required component" msgstr "URL-schema is een vereist component" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1008 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1012 msgid "Url scheme requires a host component" msgstr "URL-schema vereist hostcomponent" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1094 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1098 msgid "Url scheme requires path name" msgstr "URL-schema vereist padnaam" @@ -4455,7 +4466,7 @@ msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Maagdeneilanden, VS" -#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004 +#: zypp/media/MediaCurl.cc:992 msgid "" "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid " "and has not expired." @@ -4606,73 +4617,63 @@ msgid "applydeltarpm failed." msgstr "applydeltarpm mislukt." -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1388 +#, c-format, boost-format msgid "architecture change of %s to %s" msgstr "architectuurverandering van %s naar %s" #. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ... #: zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:52 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "break %s by ignoring some of its dependencies" msgstr "breek %s door enige van zijn afhankelijkheden te negeren" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1082 +#, c-format, boost-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "kan %s en %s niet beide installeren" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1051 msgid "conflicting requests" msgstr "conflicterende verzoeken" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2266 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2267 +#, c-format, boost-format msgid "created backup %s" msgstr "reservekopie %s aangemaakt" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1417 +#, c-format, boost-format msgid "deinstallation of %s" msgstr "deïnstallatie van %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1135 msgid "deleted providers: " msgstr "verwijderde leveranciers: " -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1308 +#, c-format, boost-format msgid "do not ask to delete all solvables providing %s" msgstr "vraag niet om alle oplossingspakketten die %s leveren te verwijderen" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1286 +#, c-format, boost-format msgid "do not ask to install a solvable providing %s" msgstr "vraag niet om een oplossingspakket die %s levert te installeren" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228 -#, c-format -msgid "do not forbid installation of %s" -msgstr "verbied de installatie van %s niet" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1245 +#, c-format, boost-format msgid "do not install %s" msgstr "%s niet installeren" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1321 +#, c-format, boost-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "installeer de meest recente versie van %s niet" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203 -#, c-format -msgid "do not keep %s installed" -msgstr "houd %s niet geïnstalleerd" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1381 +#, c-format, boost-format msgid "downgrade of %s to %s" msgstr "waardeer %s af tot %s" @@ -4680,13 +4681,13 @@ msgid "generally ignore of some dependecies" msgstr "negeer normaliter enige afhankelijkheden" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1281 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1302 msgid "ignore the warning of a broken system" msgstr "sla geen acht op de waarschuwing voor een gebroken systeem" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1397 +#, c-format, boost-format msgid "" "install %s (with vendor change)\n" " %s --> %s" @@ -4694,18 +4695,18 @@ "installeer %s (met wijziging van leverancier)\n" " %s --> %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1347 +#, c-format, boost-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "%s installeren alhoewel het de architectuur verslechterd" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1361 +#, c-format, boost-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "%s installeren uit een uitgesloten installatiebron" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1097 +#, c-format, boost-format msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "geïnstalleerd %s maakt %s verouderd en is geleverd door %s" @@ -4713,19 +4714,19 @@ msgid "invalid" msgstr "ongeldig" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1266 +#, c-format, boost-format msgid "keep %s" msgstr "%s behouden" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1342 +#, c-format, boost-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "%s behouden alhoewel een slechtere architectuur heeft" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1356 +#, c-format, boost-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "verouderde %s handhaven" @@ -4737,42 +4738,53 @@ msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection" msgstr "libhal_set_dbus_connection: Kan dbus-verbinding niet instellen" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077 +#, c-format, boost-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "niets levert %s nodig voor %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 +#, c-format, boost-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "Niets levert het gevraagde %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 +#, c-format, boost-format msgid "package %s does not exist" msgstr "pakket %s bestaat niet" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1048 +#, c-format, boost-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "probleem met geïnstalleerd pakket %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229 +#, c-format, boost-format +#| msgid "do not forbid installation of %s" +msgid "remove lock to allow installation of %s" +msgstr "verwijder de vergrendeling om de installatie van %s toe te staan" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204 +#, c-format, boost-format +msgid "remove lock to allow removal of %s" +msgstr "verwijder de vergrendeling om de verwijdering van %s toe te staan" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406 +#, c-format, boost-format msgid "replacement of %s with %s" msgstr "vervanging van %s door %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1949 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1950 +#, c-format, boost-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "" "rpm maakte %s aan als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te " "achterhalen" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1951 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1952 +#, c-format, boost-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" "Here are the first 25 lines of difference:\n" @@ -4781,16 +4793,16 @@ "Dit zijn de eerste 25 regels die verschillen:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1944 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1945 +#, c-format, boost-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "" "rpm sloeg %s op als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te " "achterhalen" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1946 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1947 +#, c-format, boost-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" "Here are the first 25 lines of difference:\n" @@ -4798,16 +4810,16 @@ "rpm sloeg %s op als %s.\n" "Dit zijn de eerste 25 regels die verschillend zijn:\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1101 +#, c-format, boost-format msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "oplosser %s is in conflict met %s die geleverd is door zichzelf" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054 msgid "some dependency problem" msgstr "enige afhankelijkheidsproblemen" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1147 msgid "uninstallable providers: " msgstr "niet-installeerbare aanbieders: " @@ -4819,10 +4831,13 @@ msgid "unsupported" msgstr "niet ondersteund" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1065 msgid "unsupported request" msgstr "niet ondersteund verzoek" +#~ msgid "do not keep %s installed" +#~ msgstr "houd %s niet geïnstalleerd" + #~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" #~ msgstr "" #~ "Kan geen publieke sleutel %s uit %s sleutelring aanmaken naar bestand %s" Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypper.nl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-06-05 09:18:51 UTC (rev 91901) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-06-05 09:19:09 UTC (rev 91902) @@ -5,13 +5,13 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 10:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-04 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 11:18+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -21,56 +21,56 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n" -#: src/info.cc:76 +#: src/info.cc:84 msgid "Name: " msgstr "Naam: " -#: src/info.cc:77 +#: src/info.cc:85 msgid "Version: " msgstr "Versie: " -#: src/info.cc:78 +#: src/info.cc:86 msgid "Arch: " msgstr "Arch: " -#: src/info.cc:79 +#: src/info.cc:87 msgid "Vendor: " msgstr "Leverancier: " -#: src/info.cc:84 +#: src/info.cc:92 msgid "Summary: " msgstr "Samenvatting: " -#: src/info.cc:85 +#: src/info.cc:93 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #. ! \todo use a separate string for each kind so that it is translatable. -#: src/info.cc:119 -#, c-format +#: src/info.cc:127 +#, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' niet gevonden." -#: src/info.cc:133 -#, c-format +#: src/info.cc:141 +#, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Informatie voor %s %s:" -#: src/info.cc:152 -#, c-format +#: src/info.cc:160 +#, c-format, boost-format msgid "Info for type '%s' not implemented." msgstr "Info voor het type '%s' niet geïmplementeerd." -#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416 +#: src/info.cc:201 src/info.cc:344 src/info.cc:423 msgid "Repository: " msgstr "Installatiebron: " -#: src/info.cc:203 +#: src/info.cc:210 msgid "Support Level: " msgstr "Ondersteuningsniveau: " -#: src/info.cc:206 src/info.cc:342 +#: src/info.cc:213 src/info.cc:349 msgid "Installed: " msgstr "Geïnstalleerd: " @@ -79,82 +79,82 @@ #. enabled? #. autorefresh? #. is base -#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 -#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290 +#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447 +#: src/Table.h:264 src/repos.cc:1038 src/repos.cc:1040 src/repos.cc:1096 +#: src/repos.cc:2468 src/repos.cc:2470 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 -#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290 +#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447 +#: src/Table.h:264 src/repos.cc:1038 src/repos.cc:1040 src/repos.cc:1096 +#: src/repos.cc:2468 src/repos.cc:2470 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "No" msgstr "Nee" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 -#: src/info.cc:208 src/info.cc:263 +#: src/info.cc:215 src/info.cc:270 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: src/info.cc:213 -#, c-format +#: src/info.cc:220 +#, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "verouderd (versie %s geïnstalleerd)" -#: src/info.cc:219 +#: src/info.cc:226 msgid "up-to-date" msgstr "actueel" -#: src/info.cc:223 +#: src/info.cc:230 msgid "not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" -#: src/info.cc:225 +#: src/info.cc:232 msgid "Installed Size: " msgstr "Installatiegrootte: " -#: src/info.cc:266 +#: src/info.cc:273 msgid "Category: " msgstr "Categorie: " -#: src/info.cc:267 +#: src/info.cc:274 msgid "Severity: " msgstr "Ernst: " -#: src/info.cc:268 +#: src/info.cc:275 msgid "Created On: " msgstr "Aangemaakt op: " -#: src/info.cc:269 +#: src/info.cc:276 msgid "Reboot Required: " msgstr "Systeemherstart vereist: " -#: src/info.cc:272 +#: src/info.cc:279 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "Herstart van pakketbeheerder vereist" -#: src/info.cc:274 +#: src/info.cc:281 msgid "Restart Required: " msgstr "Herstart vereist: " # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: src/info.cc:283 +#: src/info.cc:290 msgid "Interactive: " msgstr "Interactief: " -#: src/info.cc:306 src/search.cc:403 +#: src/info.cc:313 src/search.cc:403 msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" -#: src/info.cc:308 src/search.cc:405 +#: src/info.cc:315 src/search.cc:405 msgid "Suggested" msgstr "Voorgesteld" -#: src/info.cc:343 +#: src/info.cc:350 msgid "Visible to User: " msgstr "Zichtbaar voor gebruiker: " @@ -165,188 +165,189 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:357 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:364 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 -#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/info.cc:364 src/repos.cc:871 src/repos.cc:959 src/repos.cc:1090 +#: src/repos.cc:2535 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 +#: src/Zypper.cc:5168 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Naam" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 -#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:364 src/repos.cc:871 src/repos.cc:995 src/repos.cc:1100 +#: src/repos.cc:2543 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/info.cc:357 src/search.cc:466 +#: src/info.cc:364 src/search.cc:466 msgid "Dependency" msgstr "Afhankelijkheden" -#: src/info.cc:375 +#: src/info.cc:382 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" -#: src/info.cc:377 +#: src/info.cc:384 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" -#: src/info.cc:431 +#: src/info.cc:438 msgid "Flavor" msgstr "Smaak" -#: src/info.cc:433 +#: src/info.cc:443 msgid "Short Name" msgstr "Korte naam" -#: src/info.cc:435 src/utils/misc.cc:125 +#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') +#: src/info.cc:445 src/Summary.cc:1217 src/utils/misc.cc:142 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" -#: src/info.cc:437 src/search.cc:686 +#: src/info.cc:447 src/search.cc:686 msgid "Is Base" msgstr "In de basis" -#: src/info.cc:441 +#: src/info.cc:451 msgid "End of Support" msgstr "Einde van ondersteuning" -#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480 +#: src/info.cc:451 src/info.cc:459 src/info.cc:490 msgid "undefined" msgstr "ongedefinieerd" -#: src/info.cc:444 +#: src/info.cc:454 msgid "CPE Name" msgstr "CPE-naam" -#: src/info.cc:451 +#: src/info.cc:461 msgid "invalid CPE Name" msgstr "Ongeldige CPE-naam" -#: src/info.cc:454 +#: src/info.cc:464 msgid "Update Repositories" msgstr "Installatiebronnen voor bijwerken" -#: src/info.cc:462 +#: src/info.cc:472 msgid "Content Id" msgstr "Inhouds-id" -#: src/info.cc:469 +#: src/info.cc:479 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Geleverd door ingeschakelde installatiebron" -#: src/info.cc:475 +#: src/info.cc:485 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Niet geleverd door ingeschakelde installatiebron" #: src/RequestFeedback.cc:36 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "'%s' is niet gevonden in de pakketnamen. Proberen in eigenschappen." #: src/RequestFeedback.cc:43 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Pakket '%s' niet gevonden." #: src/RequestFeedback.cc:45 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Patch '%s' niet gevonden." #: src/RequestFeedback.cc:47 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Product '%s' niet gevonden." #: src/RequestFeedback.cc:49 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Patroon '%s' niet gevonden." #: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Bronpakket '%s' niet gevonden." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:53 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Object '%s' niet gevonden." #: src/RequestFeedback.cc:58 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Pakket '%s' niet gevonden in gespecificeerde installatiebronnen." #: src/RequestFeedback.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Patch '%s' niet gevonden in gespecificeerde installatiebronnen." #: src/RequestFeedback.cc:62 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Product '%s' niet gevonden in gespecificeerde installatiebronnen." #: src/RequestFeedback.cc:64 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Patroon '%s' niet gevonden in gespecificeerde installatiebronnen." #: src/RequestFeedback.cc:66 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Bronpakket '%s' niet gevonden in gespecificeerde installatiebronnen." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:68 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Object '%s' niet gevonden in gespecificeerde installatiebronnen." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:73 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Geen leverancier van '%s' gevonden." #: src/RequestFeedback.cc:82 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Er is geen pakket dat overeenkomt met '%s' geïnstalleerd." #: src/RequestFeedback.cc:85 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:89 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Geen leverancier van '%s' is geïnstalleerd." #: src/RequestFeedback.cc:95 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' is al geïnstaleerd." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s' die '%s' levert is al geïnstalleerd." #: src/RequestFeedback.cc:107 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." @@ -355,12 +356,12 @@ "geïnstalleerd." #: src/RequestFeedback.cc:112 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Geen opwaardering voor '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:119 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." @@ -369,7 +370,7 @@ "overeen met de gespecificeerde versie, architectuur of installatiebron." #: src/RequestFeedback.cc:132 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " "Use '%s' to install this candidate." @@ -378,7 +379,7 @@ "leverancier. Gebruik '%s' om deze kandidaat te installeren." #: src/RequestFeedback.cc:145 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." @@ -388,7 +389,7 @@ "installeren." #: src/RequestFeedback.cc:157 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." @@ -397,7 +398,7 @@ "Gebruik '%s' om dit op te heffen " #: src/RequestFeedback.cc:165 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." @@ -406,7 +407,7 @@ "installeren, opwaarderen of afwaarderen kan niet." #: src/RequestFeedback.cc:178 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." @@ -416,291 +417,291 @@ #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Gebruik '%s' om installatie van het pakket te forceren." #: src/RequestFeedback.cc:194 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Patch '%s' is interactief, wordt overgeslagen." #: src/RequestFeedback.cc:201 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Patch '%s' is niet nodig." #: src/RequestFeedback.cc:210 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Patch '%s' is vergrendeld. Gebruik '%s' om het te installeren of ontgrendel " "het met '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:218 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Patch '%s' is niet gevonden in de gespecificeerde categorie." #: src/RequestFeedback.cc:226 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Patch '%s' is uitgegeven na de gespecificeerde datum." #: src/RequestFeedback.cc:232 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Selecteren van '%s' uit installatiebron '%s' voor installatie." #: src/RequestFeedback.cc:238 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Installatie forceren van '%s' uit installatiebron '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:243 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Selecteren van '%s' voor verwijderen." #: src/RequestFeedback.cc:251 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' is vergrendeld. Gebruik '%s' om het ontgrendelen." #: src/RequestFeedback.cc:256 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Vereiste toevoegen: '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:259 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Conflict toevoegen: '%s'." -#: src/Summary.cc:505 -#, c-format +#: src/Summary.cc:511 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende NIEUWE pakket zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE pakketten zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:510 -#, c-format +#: src/Summary.cc:516 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "De volgende NIEUWE patch zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE patches zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:515 -#, c-format +#: src/Summary.cc:521 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende NIEUWE patroon zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE patronen zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:520 -#, c-format +#: src/Summary.cc:526 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende NIEUWE product zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE producten zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:525 -#, c-format +#: src/Summary.cc:531 +#, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende broncodepakket zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d broncodepakketten zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:530 -#, c-format +#: src/Summary.cc:536 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen opnieuw worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:551 -#, c-format +#: src/Summary.cc:557 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:556 -#, c-format +#: src/Summary.cc:562 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "De volgende patch zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:561 -#, c-format +#: src/Summary.cc:567 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:566 -#, c-format +#: src/Summary.cc:572 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Het volgende product zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:571 -#, c-format +#: src/Summary.cc:577 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "De volgende toepassing zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:591 -#, c-format +#: src/Summary.cc:596 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:596 -#, c-format +#: src/Summary.cc:601 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "De volgende patch zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:601 -#, c-format +#: src/Summary.cc:606 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:606 -#, c-format +#: src/Summary.cc:611 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Het volgende product zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:611 -#, c-format +#: src/Summary.cc:616 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:630 -#, c-format +#: src/Summary.cc:635 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal neerwaarts worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:635 -#, c-format +#: src/Summary.cc:640 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "De volgende patch zal neerwaarts worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d patches zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:640 -#, c-format +#: src/Summary.cc:645 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal neerwaarts worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:645 -#, c-format +#: src/Summary.cc:650 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Het volgende product zal neerwaarts worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d producten zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:650 -#, c-format +#: src/Summary.cc:655 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "De volgende toepassing zal worden afgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden afgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:669 -#, c-format +#: src/Summary.cc:674 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geherinstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geherinstalleerd:" -#: src/Summary.cc:674 -#, c-format +#: src/Summary.cc:679 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "De volgende patch zal worden geherinstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden geherinstalleerd:" -#: src/Summary.cc:679 -#, c-format +#: src/Summary.cc:684 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden geherinstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden geherinstalleerd:" -#: src/Summary.cc:684 -#, c-format +#: src/Summary.cc:689 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Het volgende product zal worden geherinstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden geherinstalleerd:" -#: src/Summary.cc:696 -#, c-format +#: src/Summary.cc:701 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen opnieuw worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:838 -#, c-format +#: src/Summary.cc:843 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:843 -#, c-format +#: src/Summary.cc:848 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "De volgende aanbevolen patch is automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patches zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:848 -#, c-format +#: src/Summary.cc:853 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Het volgende aanbevolen patroon is automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patronen zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:853 -#, c-format +#: src/Summary.cc:858 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Het volgende aanbevolen product is automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen producten zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:858 -#, c-format +#: src/Summary.cc:863 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:863 -#, c-format +#: src/Summary.cc:868 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" @@ -708,8 +709,8 @@ msgstr[1] "" "De volgende %d aanbevolen toepassingen zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:907 -#, c-format +#: src/Summary.cc:912 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" @@ -723,8 +724,8 @@ "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):" -#: src/Summary.cc:918 -#, c-format +#: src/Summary.cc:924 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" @@ -738,8 +739,8 @@ "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd omdat ze ongewenste waren (zijn eerder verwijderd):" -#: src/Summary.cc:927 -#, c-format +#: src/Summary.cc:934 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" @@ -753,8 +754,8 @@ "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:" -#: src/Summary.cc:939 -#, c-format +#: src/Summary.cc:947 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" @@ -764,8 +765,8 @@ "De volgende %d patches zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:943 -#, c-format +#: src/Summary.cc:951 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" @@ -775,8 +776,8 @@ "De volgende %d patronen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:947 -#, c-format +#: src/Summary.cc:955 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" @@ -786,8 +787,8 @@ "De volgende %d producten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:951 -#, c-format +#: src/Summary.cc:959 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" @@ -797,8 +798,8 @@ "De volgende %d toepassingen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:990 -#, c-format +#: src/Summary.cc:999 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" @@ -808,8 +809,8 @@ "De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:995 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1004 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" @@ -819,8 +820,8 @@ "De volgende %d patches worden gesuggereerd, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:1000 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1009 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" @@ -830,8 +831,8 @@ "De volgende %d patronen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:1005 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1014 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" @@ -841,8 +842,8 @@ "De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:1010 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1019 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" @@ -853,85 +854,85 @@ "De volgende %d toepassingen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:1031 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1040 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1036 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1045 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "De volgende patch zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d patches zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1041 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1050 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1046 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1055 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Het volgende product zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d producten zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1051 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1060 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "De volgende toepassing zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1073 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1081 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1078 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1086 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende patch zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d patches zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1083 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1091 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1088 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1096 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende product zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d producten zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1093 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1101 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "De volgende toepassing zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:1114 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1121 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Het volgende pakket wordt niet ondersteund door de verkoper:" msgstr[1] "De volgende %d pakketten worden niet ondersteund door de verkoper:" -#: src/Summary.cc:1134 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1141 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" @@ -943,8 +944,8 @@ "De volgende %d pakketten hebben een aanvullend gebruikerscontract nodig voor " "het verkrijgen van ondersteuning:" -#: src/Summary.cc:1152 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1159 +#, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" @@ -954,8 +955,8 @@ "De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:1157 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1164 +#, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" @@ -965,8 +966,8 @@ "De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:1162 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1169 +#, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" @@ -976,130 +977,153 @@ "De volgende %d items voor bijwerken van een toepassing zullen NIET worden " "geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:1182 +#: src/Summary.cc:1199 +#, c-format, boost-format +#| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" +#| msgid_plural "" +#| "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" +msgid_plural "" +"The following %d items are locked and will not be changed by any action:" +msgstr[0] "" +"Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke " +"actie dan ook:" +msgstr[1] "" +"De volgende %d patronen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden " +"geïnstalleerd:" + +#. always as plain name list +#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') +#: src/Summary.cc:1211 +#| msgid "Available Version" +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: src/Summary.cc:1233 +#, boost-format msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " msgstr "Totale downloadgrootte: %1%. Reeds in de cache: %2% " -#: src/Summary.cc:1185 +#: src/Summary.cc:1236 msgid "Download only." msgstr "Alleen downloaden." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1191 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1242 +#, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Na de operatie zal aanvullend %s worden gebruikt." -#: src/Summary.cc:1194 +#: src/Summary.cc:1245 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Na de operatie zal er geen extra ruimte in gebruik zijn of vrij komen." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1201 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1252 +#, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Na de operatie zal %s worden vrijgemaakt." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1224 +#: src/Summary.cc:1275 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "op te waarderen pakket" msgstr[1] "op te waarderen pakketten" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1235 +#: src/Summary.cc:1286 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "af te waarderen" msgstr[1] "af te waarderen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1238 +#: src/Summary.cc:1289 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "af te waarderen pakket" msgstr[1] "af te waarderen pakketten" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1249 +#: src/Summary.cc:1300 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nieuwe" msgstr[1] "nieuwe" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1252 +#: src/Summary.cc:1303 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nieuw te installeren pakket" msgstr[1] "nieuw te installeren pakketten" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1263 +#: src/Summary.cc:1314 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "opnieuw te installeren" msgstr[1] "opnieuw te installeren" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1266 +#: src/Summary.cc:1317 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "opnieuw te installeren pakket" msgstr[1] "opnieuw te installeren pakketten" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1277 +#: src/Summary.cc:1328 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "te verwijderen" msgstr[1] "te verwijderen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1280 +#: src/Summary.cc:1331 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "te verwijderen pakket" msgstr[1] "te verwijderen pakketten" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1291 +#: src/Summary.cc:1342 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "te wijzigen van leverancier" msgstr[1] "te wijzigen van leverancier" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1294 +#: src/Summary.cc:1345 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "pakket zal van leverancier wijzigen" msgstr[1] "pakketten zullen van leverancier wijzigen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1305 +#: src/Summary.cc:1356 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "te wijzigen van architectuur" msgstr[1] "te wijzigen van architectuur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1308 +#: src/Summary.cc:1359 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "pakket zal van architectuur wijzigen" msgstr[1] "pakketten zullen van architectuur wijzigen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1319 +#: src/Summary.cc:1370 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "broncodepakket" msgstr[1] "broncodepakketten" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1322 +#: src/Summary.cc:1373 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "te installeren broncodepakket" @@ -1130,10 +1154,12 @@ msgstr "Rpm-naam:" #: src/callbacks/keyring.h:69 +#, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' is verlopen." #: src/callbacks/keyring.h:75 +#, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" @@ -1142,36 +1168,36 @@ "Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% dagen." #: src/callbacks/keyring.h:98 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "U accepteert een niet-ondertekend bestand '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:102 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "" "U accepteert een niet-ondertekend bestand '%s' uit installatiebron '%s'." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:113 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" msgstr "Bestand '%s' is niet ondertekend, doorgaan?" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:117 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "Bestand '%s' uit installatiebron '%s' is niet ondertekend, doorgaan?" #: src/callbacks/keyring.h:140 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Bestand '%s' geaccepteerd dat is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:144 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" @@ -1180,13 +1206,13 @@ #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "Bestand '%s' is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'. Doorgaan?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" @@ -1242,13 +1268,13 @@ msgstr "Vertrouw de sleutel en importeer deze naar de vertrouwde sleutelbos." #: src/callbacks/keyring.h:258 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" "Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' wordt genegeerd!" #: src/callbacks/keyring.h:261 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" @@ -1262,12 +1288,12 @@ "wijzigingen in het bestand!" #: src/callbacks/keyring.h:277 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s'." msgstr "Verificatie van de ondertekening is mislukt voor '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:280 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." msgstr "" "Verificatie van de ondertekening is mislukt voor bestand '%s' uit de " @@ -1283,24 +1309,24 @@ "Doorgaan is riskant! Wilt u toch doorgaan?" #: src/callbacks/keyring.h:309 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Geen samenvatting voor bestand %s." #. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt #. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed.")); #: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319 -#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:664 +#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:663 msgid "Continue?" msgstr "Doorgaan?" #: src/callbacks/keyring.h:318 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Onbekende samenvatting %s voor bestand %s." #: src/callbacks/keyring.h:336 -#| msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." +#, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" @@ -1314,8 +1340,17 @@ " verwacht %3%\n" " maar gekregen %4%\n" -#: src/callbacks/keyring.h:350 +#: src/callbacks/keyring.h:348 msgid "" +"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " +"in extreme cases even to a system compromise." +msgstr "" +"Accepteren van pakketten met foute controlesommen kan leiden tot een corrupt " +"systeem en in extreme gevallen zelfs tot een gecompromitteerd systeem." + +#: src/callbacks/keyring.h:356 +#, boost-format +msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " @@ -1325,57 +1360,56 @@ msgstr "" "Als u echter hebt nagegaan dat het bestand met controlesom '%1%..' veilig en " "juist is\n" -"en in deze bewerking gebruikt mag worden, voer dan de eerste 4 tekens van " -"de controlesom in\n" +"en in deze bewerking gebruikt mag worden, voer dan de eerste 4 tekens van de " +"controlesom in\n" "om de blokkering van het gebruik van dit bestand op eigen risico op te " -"heffen. " -"Lege invoer zal het bestand verwerpen.\n" +"heffen. Lege invoer zal het bestand verwerpen.\n" #. translators: A prompt option -#: src/callbacks/keyring.h:357 +#: src/callbacks/keyring.h:363 msgid "discard" msgstr "verwerpen" #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:359 +#: src/callbacks/keyring.h:365 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Blokkering om dit bestand te gebruiken op eigen risico verwijderen." #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:361 +#: src/callbacks/keyring.h:367 msgid "Discard the file." msgstr "Dit bestand verwerpen" #. translators: A prompt text -#: src/callbacks/keyring.h:366 +#: src/callbacks/keyring.h:372 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Blokkering verwijderen of verwerpen?" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:138 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Draait: %s (%s, %s)" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:197 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Removing %s-%s" msgstr "Verwijderen van %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:222 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Verwijderen van %s is mislukt:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:267 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installing: %s-%s" msgstr "Installeert: %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:292 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installation of %s-%s failed:" msgstr "Installatie van %s-%s is mislukt:" @@ -1386,6 +1420,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:372 +#, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " @@ -1398,6 +1433,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 +#, boost-format msgid "" "The following package had to be excluded from file conflicts check because " "it is not yet downloaded:" @@ -1413,6 +1449,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 +#, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Gedetecteerd %1% conflict tussen bestanden:" @@ -1480,7 +1517,7 @@ #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 -#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Afbreken, opnieuw, negeren?" @@ -1537,7 +1574,7 @@ #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:230 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." @@ -1553,7 +1590,7 @@ msgstr "a/o/n/u" #: src/callbacks/media.cc:313 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." @@ -1604,78 +1641,94 @@ #. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M" #: src/callbacks/repo.h:103 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "(%s unpacked)" msgstr "(%s uitgepakt)" #: src/callbacks/repo.h:112 +#, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "In de cache %1%" #: src/callbacks/repo.h:128 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "%s %s-%s.%s wordt opgehaald" -#: src/Command.cc:190 -#, c-format +#: src/Command.cc:192 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Onbekend commando '%s'" +#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. +#: src/repos.cc:52 +msgid "volatile" +msgstr "vluchtig" + +#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' +#: src/repos.cc:59 +#, boost-format +msgid "" +"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " +"next service refresh!" +msgstr "" +"Installatiebron '%1%' wordt beheerd door service '%2%'. Vluchtige " +"wijzigingen zijn hersteld door de volgende verversing van service!" + #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message -#: src/repos.cc:80 -#, c-format +#: src/repos.cc:95 +#, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Controleert of vernieuwen van metadata voor %s noodzakelijk is" -#: src/repos.cc:104 -#, c-format +#: src/repos.cc:122 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Installatiebron '%s' is actueel." -#: src/repos.cc:108 -#, c-format +#: src/repos.cc:126 +#, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "De controle op niet-verouderd van '%s' is vertraagd." -#: src/repos.cc:130 +#: src/repos.cc:148 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Rauwe metadata-vernieuwing forceren" -#: src/repos.cc:137 -#, c-format +#: src/repos.cc:155 +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Ophalen van metadata uit installatiebron '%s'" -#: src/repos.cc:162 -#, c-format +#: src/repos.cc:180 +#, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Wilt u de installatiebron %s permanent uitschakelen?" -#: src/repos.cc:178 -#, c-format +#: src/repos.cc:196 +#, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Fout bij het het uitschakelen van installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:196 -#, c-format +#: src/repos.cc:214 +#, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Probleem bij ophalen van bestanden van '%s'." -#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782 -#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848 +#: src/repos.cc:215 src/repos.cc:3381 src/solve-commit.cc:781 +#: src/solve-commit.cc:813 src/solve-commit.cc:847 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Zie bovenstaande foutmelding voor een hint." -#: src/repos.cc:210 -#, c-format +#: src/repos.cc:228 +#, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Geen URI gedefinieerd voor '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path -#: src/repos.cc:214 -#, c-format +#: src/repos.cc:232 +#, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." @@ -1683,16 +1736,16 @@ "Gaarne één of meer basis-URI's (baseurl=URI) items toevoegen aan %s voor " "installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:226 +#: src/repos.cc:244 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Geen alias gedefinieert voor deze installatiebron." -#: src/repos.cc:239 -#, c-format +#: src/repos.cc:257 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Installatiebron %s is ongeldig." -#: src/repos.cc:240 +#: src/repos.cc:258 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." @@ -1700,22 +1753,22 @@ "Gaarne controleren of de gedefinieerde URI's voor deze bron wijzen naar een " "geldige installatiebron." -#: src/repos.cc:253 -#, c-format +#: src/repos.cc:271 +#, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Fout bij ophalen van metadata voor '%s'." -#: src/repos.cc:268 +#: src/repos.cc:286 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Bouwen van broncache forceren" -#: src/repos.cc:294 -#, c-format +#: src/repos.cc:312 +#, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Fout bij analyseren van metadata voor '%s'." #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too -#: src/repos.cc:296 +#: src/repos.cc:314 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " @@ -1727,49 +1780,49 @@ "rapporteer de fout door de instructies op webpagina http://nl.opensuse.org/" "SDB:Zypper_problemen_oplossen op te volgen" -#: src/repos.cc:310 -#, c-format +#: src/repos.cc:328 +#, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Bron-metadata voor '%s' niet gevonden in de lokale cache." -#: src/repos.cc:317 +#: src/repos.cc:335 msgid "Error building the cache:" msgstr "Fout bij opbouwen van de cache:" -#: src/repos.cc:528 -#, c-format +#: src/repos.cc:546 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Installatiebron '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of " "URI." -#: src/repos.cc:532 -#, c-format +#: src/repos.cc:550 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Gebruik '%s' voor een lijst met gedefinieerde installatiebronnen." -#: src/repos.cc:555 -#, c-format +#: src/repos.cc:573 +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Negeren van uitgeschakelde installatiebron '%s'" -#: src/repos.cc:642 src/repos.cc:649 -#, c-format +#: src/repos.cc:660 src/repos.cc:667 +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Installatiebron '%s' wordt genegeerd vanwege de optie '%s'." -#: src/repos.cc:675 -#, c-format +#: src/repos.cc:693 +#, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Scannen van inhoud van uitgeschakelde installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 -#, c-format -msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." -msgstr "Schakelt installatiebron '%s' uit vanwege bovengenoemde fout." +#: src/repos.cc:716 src/repos.cc:754 src/repos.cc:1309 +#, c-format, boost-format +msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." +msgstr "Slaat installatiebron '%s' over vanwege bovengenoemde fout." -#: src/repos.cc:717 -#, c-format +#: src/repos.cc:735 +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." @@ -1777,8 +1830,8 @@ "Bron '%s' is niet actueel. U kunt als root 'zypper refresh' draaien om deze " "bij te werken." -#: src/repos.cc:754 -#, c-format +#: src/repos.cc:772 +#, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." @@ -1786,264 +1839,259 @@ "De metagegevenscache moet gebouwd worden voor installatiebron '%s'. U kunt " "als root 'zypper refresh' draaien om dat te doen." -#: src/repos.cc:761 -#, c-format +#: src/repos.cc:779 +#, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "Deactiveren van installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:774 -#, c-format +#: src/repos.cc:792 +#, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Tijdelijk inschakelen van installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:782 -#, c-format +#: src/repos.cc:800 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Installatiebron '%s' blijft uitgeschakeld." -#: src/repos.cc:821 +#: src/repos.cc:839 msgid "Initializing Target" msgstr "Doel initialiseren" -#: src/repos.cc:831 +#: src/repos.cc:849 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Doelinitialisatie is mislukt:" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221 +#: src/repos.cc:851 src/Zypper.cc:4260 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Het draaien van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen lossen." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 -#: src/repos.cc:853 src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/search.cc:348 +#: src/repos.cc:871 src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/search.cc:348 msgid "Status" msgstr "Status" #. status #. rug's status (active, pending => active, disabled <= enabled, disabled) #. this is probably the closest possible compatibility arrangement -#: src/repos.cc:870 +#: src/repos.cc:888 msgid "Active" msgstr "Actief" -#: src/repos.cc:870 +#: src/repos.cc:888 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" # ../../db/printers.ycp.noloc:1270 -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129 +#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1089 src/repos.cc:2534 src/Zypper.cc:5168 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491 +#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1096 src/repos.cc:1720 src/repos.cc:2536 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493 +#: src/repos.cc:975 src/repos.cc:2538 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497 +#: src/repos.cc:985 src/repos.cc:1097 src/repos.cc:2542 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500 +#: src/repos.cc:1002 src/repos.cc:1091 src/repos.cc:1726 src/repos.cc:2545 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:430 +#: src/repos.cc:1012 src/utils/misc.cc:448 msgid "Service" msgstr "Service" -#: src/repos.cc:1044 +#: src/repos.cc:1062 msgid "No repositories defined." msgstr "Geen installatiebronnen gedefinieerd." -#: src/repos.cc:1045 +#: src/repos.cc:1063 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Gebruik het commando 'zypper addrepo' om één of meer bronnen toe te voegen." -#: src/repos.cc:1081 +#: src/repos.cc:1098 msgid "Auto-refresh" msgstr "Autovernieuwen" -#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1098 src/repos.cc:1099 src/repos.cc:1101 msgid "On" msgstr "Aan" -#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1098 src/repos.cc:1099 src/repos.cc:1101 msgid "Off" msgstr "Uit" -#: src/repos.cc:1082 +#: src/repos.cc:1099 msgid "Keep Packages" msgstr "Pakketten behouden" -#: src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1101 msgid "GPG Check" msgstr "GPG-controle" -#: src/repos.cc:1085 +#: src/repos.cc:1102 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI van GPG-sleutel" -#: src/repos.cc:1086 +#: src/repos.cc:1103 msgid "Path Prefix" msgstr "Padvoorvoegsel" -#: src/repos.cc:1087 +#: src/repos.cc:1104 msgid "Parent Service" msgstr "Ouderservice" -#: src/repos.cc:1088 +#: src/repos.cc:1105 msgid "Repo Info Path" msgstr "Info-pad van inst.bron" -#: src/repos.cc:1089 +#: src/repos.cc:1106 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD Cache-pad" -#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393 +#: src/repos.cc:1160 src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fout bij lezen van installatiebronnen:" -#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639 -#, c-format +#: src/repos.cc:1188 src/repos.cc:2684 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven." -#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641 +#: src/repos.cc:1190 src/repos.cc:2686 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Misschien hebt u geen schrijfrechten?" -#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648 -#, c-format +#: src/repos.cc:1197 src/repos.cc:2693 +#, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "De bronnen zijn met succes geëxporteerd naar %s." -#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411 +#: src/repos.cc:1255 src/repos.cc:1431 msgid "Specified repositories: " msgstr "Gespecificeerde installatiebronnen: " -#: src/repos.cc:1274 -#, c-format +#: src/repos.cc:1294 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Slaat uitgeschakelde installatiebron '%s' over" -#: src/repos.cc:1289 -#, c-format -msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." -msgstr "Slaat installatiebron '%s' over vanwege bovengenoemde fout." - -#: src/repos.cc:1303 +#: src/repos.cc:1323 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Opgegeven bronnen zijn niet geactiveerd of niet gedefinieerd." -#: src/repos.cc:1305 +#: src/repos.cc:1325 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Er zijn geen geactiveerde bronnen gedefinieerd." -#: src/repos.cc:1306 -#, c-format +#: src/repos.cc:1326 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Gebruik de commando's '%s' of '%s' om bronnen toe te voegen of te activeren." -#: src/repos.cc:1311 +#: src/repos.cc:1331 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Kon vanwege fouten de installatiebronnen niet vernieuwen." -#: src/repos.cc:1317 +#: src/repos.cc:1337 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Enkele installatiebronnen zijn vanwege fouten niet vernieuwd." -#: src/repos.cc:1322 +#: src/repos.cc:1342 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "De opgegeven installatiebronnen zijn vernieuwd." -#: src/repos.cc:1324 +#: src/repos.cc:1344 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Alle installatiebronnen zijn vernieuwd." -#: src/repos.cc:1468 -#, c-format +#: src/repos.cc:1488 +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Opschonen van metagegevenscache voor '%s'." -#: src/repos.cc:1478 -#, c-format +#: src/repos.cc:1498 +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Opschonen van rauwe metagegevenscache voor '%s'." -#: src/repos.cc:1485 -#, c-format +#: src/repos.cc:1505 +#, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Bewaren van ruwe metagegevenscache voor %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1493 -#, c-format +#: src/repos.cc:1513 +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Opschonen van pakketten voor '%s'." -#: src/repos.cc:1501 -#, c-format +#: src/repos.cc:1521 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Opschonen van installatiebron '%s' kan niet vanwege een fout." -#: src/repos.cc:1514 +#: src/repos.cc:1534 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten." -#: src/repos.cc:1522 +#: src/repos.cc:1542 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "Opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten kan niet vanwege een fout." -#: src/repos.cc:1543 +#: src/repos.cc:1563 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Kan de installatiebronnen niet opschonen vanwege fouten." -#: src/repos.cc:1550 +#: src/repos.cc:1570 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Enkele installatiebronnen zijn vanwege fouten niet opgeschoond." -#: src/repos.cc:1555 +#: src/repos.cc:1575 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "De gespecificeerde installatiebronnen zijn opgeschoond." -#: src/repos.cc:1557 +#: src/repos.cc:1577 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Alle installatiebronnen zijn opgeschoond." -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1620 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Dit is een verwisselbaar alleen-lezen medium (cd/dvd). Automatisch " "vernieuwen wordt daarom uitgeschakeld." -#: src/repos.cc:1622 -#, c-format +#: src/repos.cc:1642 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Ongeldige alias van installatiebron: '%s'" -#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924 -#, c-format +#: src/repos.cc:1650 src/repos.cc:1951 +#, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "Er bestaat al een installatiebron met de naam '%s'. Gaarne een andere alias " "gebruiken." -#: src/repos.cc:1641 +#: src/repos.cc:1661 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" @@ -2051,25 +2099,26 @@ "Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde " "URI's (zie hieronder) naar een geldige bron verwijzen:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096 +#: src/repos.cc:1671 src/Zypper.cc:3136 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Kan geen geldige installatiebron vinden op de opgegeven locatie:" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1680 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Probleem bij het overdragen van brongegevens van opgegeven URI:" -#: src/repos.cc:1661 +#: src/repos.cc:1681 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Controleer of de opgegeven URI toegankelijk is." -#: src/repos.cc:1669 +#: src/repos.cc:1689 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Onbekend probleem bij toevoegen van installatiebron." #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name -#: src/repos.cc:1680 +#: src/repos.cc:1700 +#, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." @@ -2077,56 +2126,56 @@ "Controleren met GPG is uitgeschakeld in de configuratie van installatiebron " "'%1%'. Integriteit en oorsprong van pakketten kan niet worden geverifieerd." -#: src/repos.cc:1686 -#, c-format +#: src/repos.cc:1706 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Installatiebron '%s' is met succes toegevoegd:" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1702 +#: src/repos.cc:1722 msgid "Autorefresh" msgstr "Autovernieuwen" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1704 +#: src/repos.cc:1724 msgid "GPG check" msgstr "GPG-controle" -#: src/repos.cc:1722 -#, c-format +#: src/repos.cc:1740 +#, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Leest gegevens van medium '%s" -#: src/repos.cc:1729 -#, c-format +#: src/repos.cc:1747 +#, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Probleem bij lezen van gegevens van '%s' medium" -#: src/repos.cc:1730 +#: src/repos.cc:1748 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Controleer of uw installatiemedium geldig en leesbaar is." -#: src/repos.cc:1737 -#, c-format +#: src/repos.cc:1755 +#, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Gegevens lezen van medium '%s' is uitgesteld tot de volgende verversing." -#: src/repos.cc:1804 +#: src/repos.cc:1822 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Probleem bij toegang tot het bestand op de opgegeven URI" -#: src/repos.cc:1805 +#: src/repos.cc:1823 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Controleer of de opgegeven URI juist en toegankelijk is." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1831 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Probleem bij het analyseren van het bestand op de opgegeven URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1816 +#: src/repos.cc:1834 msgid "" "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " "details." @@ -2134,27 +2183,27 @@ "Is het een .repo-bestand? zie http://nl.opensuse.org/Standards/RepoInfo voor " "details." -#: src/repos.cc:1824 +#: src/repos.cc:1842 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Probleem bij het lezen van het bestand op de opgegeven URI" -#: src/repos.cc:1838 +#: src/repos.cc:1856 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" "Er is een installatiebron zonder een gedefinieerde alias gevonden, overslaan." -#: src/repos.cc:1845 -#, c-format +#: src/repos.cc:1863 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Bij installatiebron '%s' is geen URI gedefinieerd, overslaan." -#: src/repos.cc:1888 -#, c-format +#: src/repos.cc:1908 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Installatiebron '%s' is verwijderd." -#: src/repos.cc:1907 -#, c-format +#: src/repos.cc:1934 +#, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." @@ -2163,22 +2212,22 @@ "behoort bij service '%s' die verantwoordelijk is voor het instellen van zijn " "alias." -#: src/repos.cc:1918 -#, c-format +#: src/repos.cc:1945 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Installatiebron '%s' is hernoemd naar '%s'." -#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172 +#: src/repos.cc:1957 src/repos.cc:2217 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Fout bij het wijzigen van de installatiebron:" -#: src/repos.cc:1931 -#, c-format +#: src/repos.cc:1958 +#, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Installatiebron '%s' wordt ongewijzigd gelaten." -#: src/repos.cc:2080 -#, c-format +#: src/repos.cc:2107 +#, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." @@ -2186,202 +2235,202 @@ "Ongeldige prioriteit '%s'. Gebruik een positief geheel getal. Hoe hoger het " "getal hoe lager de prioriteit." -#: src/repos.cc:2088 -#, c-format +#: src/repos.cc:2115 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Prioriteit van installatiebron '%s' is ongewijzigd (%d)" -#: src/repos.cc:2114 -#, c-format +#: src/repos.cc:2149 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Installatiebron '%s' is met succes geactiveerd." -#: src/repos.cc:2117 -#, c-format +#: src/repos.cc:2152 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Installatiebron '%s' is met succes gedeactiveerd." -#: src/repos.cc:2124 -#, c-format +#: src/repos.cc:2160 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Autoverversing is geactiveerd voor installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:2127 -#, c-format +#: src/repos.cc:2163 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Autoverversing is gedeactiveerd voor installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:2134 -#, c-format +#: src/repos.cc:2171 +#, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "RPM-bestanden cachen is geactiveerd voor installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:2137 -#, c-format +#: src/repos.cc:2174 +#, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "RPM-bestanden cachen is gedeactiveerd voor installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:2144 -#, c-format +#: src/repos.cc:2182 +#, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "GPG-controle is geactiveerd voor installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:2147 -#, c-format +#: src/repos.cc:2185 +#, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "GPG-controle is gedeactiveerd voor installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:2153 -#, c-format +#: src/repos.cc:2192 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "De prioriteit van installatiebron '%s' is op %d gezet." -#: src/repos.cc:2159 -#, c-format +#: src/repos.cc:2199 +#, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "De naam van installatiebron '%s' is op '%s' gezet." -#: src/repos.cc:2165 -#, c-format +#: src/repos.cc:2210 +#, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Niets te wijzigen voor installatiebron '%s'." -#: src/repos.cc:2173 -#, c-format +#: src/repos.cc:2218 +#, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Installatiebron %s wordt ongewijzigd gelaten." -#: src/repos.cc:2211 +#: src/repos.cc:2256 msgid "Error reading services:" msgstr "Fout bij lezen van services:" -#: src/repos.cc:2306 -#, c-format +#: src/repos.cc:2351 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI." -#: src/repos.cc:2310 -#, c-format +#: src/repos.cc:2355 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Gebruik '%s' voor een lijst met gedefinieerde services." -#: src/repos.cc:2553 -#, c-format +#: src/repos.cc:2598 +#, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Geen services gedefinieerd. Gebruik het commando '%s' om één of meer " "services toe te voegen." -#: src/repos.cc:2679 -#, c-format +#: src/repos.cc:2720 +#, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "Service met de alias '%s' bestaat al. Gaarne een andere alias gebruiken." -#: src/repos.cc:2689 -#, c-format +#: src/repos.cc:2730 +#, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Fout opgetreden tijdens het toevoegen van de service '%s'." -#: src/repos.cc:2695 -#, c-format +#: src/repos.cc:2736 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Service '%s' is met succes toegevoegd." -#: src/repos.cc:2734 -#, c-format +#: src/repos.cc:2775 +#, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Verwijderen van service '%s':" -#: src/repos.cc:2737 -#, c-format +#: src/repos.cc:2778 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Service '%s' is verwijderd." -#: src/repos.cc:2753 -#, c-format +#: src/repos.cc:2794 +#, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Verversen van service '%s'." -#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776 -#, c-format +#: src/repos.cc:2807 src/repos.cc:2817 +#, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" "Probleem bij het ophalen van het indexbestand van de installatiebron voor de " "service '%s':" -#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881 -#, c-format +#: src/repos.cc:2809 src/repos.cc:2922 src/repos.cc:2982 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Overslaan van service '%s' vanwege bovengenoemde fout." -#: src/repos.cc:2777 +#: src/repos.cc:2818 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Controleer of de URI geldig en toegankelijk is." -#: src/repos.cc:2835 -#, c-format +#: src/repos.cc:2876 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Overslaan van uitgeschakelde service '%s'" -#: src/repos.cc:2895 -#, c-format +#: src/repos.cc:2936 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Gebruik het commando '%s' of '%s' om services toe te voegen of te activeren." -#: src/repos.cc:2898 +#: src/repos.cc:2939 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Opgegeven services zijn niet geactiveerd of niet gedefinieerd." -#: src/repos.cc:2900 +#: src/repos.cc:2941 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Er zijn geen geactiveerde services gedefinieerd." -#: src/repos.cc:2904 +#: src/repos.cc:2945 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Kon vanwege fouten de services niet verversen." -#: src/repos.cc:2910 +#: src/repos.cc:2951 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Enkele van de services zijn vanwege fouten niet ververst." -#: src/repos.cc:2915 +#: src/repos.cc:2956 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "De opgegeven services zijn ververst." -#: src/repos.cc:2917 +#: src/repos.cc:2958 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Alle services zijn ververst." -#: src/repos.cc:3039 -#, c-format +#: src/repos.cc:3107 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Service '%s' is met succes geactiveerd." -#: src/repos.cc:3042 -#, c-format +#: src/repos.cc:3110 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Service '%s' is met succes gedeactiveerd." -#: src/repos.cc:3049 -#, c-format +#: src/repos.cc:3117 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Autoverversing is geactiveerd voor service '%s'." -#: src/repos.cc:3052 -#, c-format +#: src/repos.cc:3120 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Autoverversing is gedeactiveerd voor service '%s'." -#: src/repos.cc:3058 -#, c-format +#: src/repos.cc:3126 +#, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "De naam van service '%s' is op '%s' gezet." -#: src/repos.cc:3064 -#, c-format +#: src/repos.cc:3132 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" @@ -2392,8 +2441,8 @@ "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde " "installatiebronnen van service '%s'" -#: src/repos.cc:3072 -#, c-format +#: src/repos.cc:3140 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" @@ -2404,8 +2453,8 @@ "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde " "installatiebronnen van service '%s'" -#: src/repos.cc:3080 -#, c-format +#: src/repos.cc:3148 +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" @@ -2417,8 +2466,8 @@ "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde " "installatiebronnen van service '%s'" -#: src/repos.cc:3088 -#, c-format +#: src/repos.cc:3156 +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" @@ -2431,52 +2480,52 @@ "Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde installatiebronnen " "van service '%s'" -#: src/repos.cc:3097 -#, c-format +#: src/repos.cc:3165 +#, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Niets te wijzigen voor service '%s'." -#: src/repos.cc:3104 +#: src/repos.cc:3172 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Fout bij het wijzigen van de servicve:" -#: src/repos.cc:3105 -#, c-format +#: src/repos.cc:3173 +#, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Service %s wordt ongewijzigd gelaten." -#: src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3281 msgid "Loading repository data..." msgstr "Gegevens van installatiebron laden..." -#: src/repos.cc:3235 -#, c-format +#: src/repos.cc:3303 +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Gegevens van installatiebron '%s' wordt opgehaald..." -#: src/repos.cc:3242 -#, c-format +#: src/repos.cc:3310 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Bron '%s' bevindt zich niet in de cache. Deze wordt nu toegevoegd..." -#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287 -#, c-format +#: src/repos.cc:3317 src/repos.cc:3355 +#, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Probleem bij laden van gegevens van '%s'" -#: src/repos.cc:3254 -#, c-format +#: src/repos.cc:3322 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Installatiebron '%s' kon niet ververst worden. De oude cache wordt gebruikt." -#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292 -#, c-format +#: src/repos.cc:3327 src/repos.cc:3360 +#, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Oplosbare pakketten van '%s' zijn niet geladen vanwege een fout." -#: src/repos.cc:3278 -#, c-format +#: src/repos.cc:3346 +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " "server." @@ -2485,22 +2534,22 @@ "of server moet gebruiken." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3289 -#, c-format +#: src/repos.cc:3357 +#, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Probeer '%s', of zelfs '%s' alvorens dit te doen." -#: src/repos.cc:3301 +#: src/repos.cc:3369 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lezen van geïnstalleerde pakketten..." -#: src/repos.cc:3312 +#: src/repos.cc:3380 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van geïnstalleerde pakketten:" #. translators: %d is the number of needed patches #: src/update.cc:71 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d patch vereist" @@ -2509,7 +2558,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. translators: %d is the number of security patches #: src/update.cc:75 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d beveiligingspatch" @@ -2609,7 +2658,7 @@ msgstr "Patch" #: src/update.cc:613 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." @@ -2631,14 +2680,14 @@ "Overeenkomsten in patchbeschrijvingen van de volgende patches zijn gevonden:" #: src/update.cc:820 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Een oplossing voor bugzilla-issue-nummer %s is niet gevonden of is niet " "nodig." #: src/update.cc:824 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Oplossing voor CVE issue-nummer %s is niet gevonden of is niet nodig." @@ -2647,13 +2696,43 @@ msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "OK OK! Onmiddellijke beëindiging..." -#: src/Zypper.cc:97 +#: src/Zypper.cc:99 +#, boost-format +#| msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." +msgid "" +"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." +msgstr "" +"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. Gebruik in plaats " +"daarvan de globale optie %2%." + +#: src/Zypper.cc:100 +#, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. In plaats daarvan %2% " "gebruiken." -#: src/Zypper.cc:210 +#: src/Zypper.cc:213 +#| msgid "" +#| " Global Options:\n" +#| "\t--help, -h\t\tHelp.\n" +#| "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" +#| "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" +#| "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" +#| "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " +#| "plugins.\n" +#| "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" +#| "\t\t\t\tmessages.\n" +#| "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +#| "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" +#| "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" +#| "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" +#| "\t\t\t\tautomatically.\n" +#| "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" +#| "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" +#| "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" +#| "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" +#| "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" @@ -2665,6 +2744,7 @@ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" @@ -2685,6 +2765,8 @@ "\t--quiet, -q\t\tnormale uitvier onderdrukken, alleen fouten tonen\n" "\t\t\t\tmeldingen.\n" "\t--verbose, -v\t\ttoon meer uitvoer\n" +"\t--[no-]color\t\tof kleuren in de uitvoer worden gebruikt als tty het " +"ondersteunt.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tgeen afkortingen in tabellen\n" "\t--table-style, -s\ttabelstijl (heel getal)\n" "\t--non-interactive, -n\tvraag niets, gebruik automatisch\n" @@ -2695,7 +2777,7 @@ "\t--xmlout, -x\t\tschakel naar XML-uitvoer\n" "\t--ignore-unknown, -i\tNegeer onbekende pakketten.\n" -#: src/Zypper.cc:231 +#: src/Zypper.cc:235 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2713,7 +2795,21 @@ "\t--solv-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor solv.-bestand\n" "\t--pkg-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor pakket-cache\n" -#: src/Zypper.cc:239 +#: src/Zypper.cc:243 +#| msgid "" +#| " Repository Options:\n" +#| "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" +#| "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" +#| "\t\t\t\tsigning keys.\n" +#| "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" +#| "\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing " +#| "a specific keyword.\n" +#| "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " +#| "debug packages.\n" +#| "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" +#| "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" +#| "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" +#| "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" @@ -2728,6 +2824,8 @@ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" +"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " +"distribution version)\n" msgstr "" " Installatiebron-opties:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tnegeer fouten bij GPG-controles en ga door\n" @@ -2742,8 +2840,10 @@ "\t--no-refresh\t\tinstallatiebronnen niet verversen\n" "\t--no-cd\t\t\tcd/dvd-installatiebronnen negeren\n" "\t--no-remote\t\tinstallatiebronnen op afstand negeren\n" +"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in " +"(standaard: versie van distributie)\n" -#: src/Zypper.cc:252 +#: src/Zypper.cc:257 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2755,7 +2855,7 @@ "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tlees geen geïnstalleerde pakketten\n" -#: src/Zypper.cc:259 +#: src/Zypper.cc:264 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2765,7 +2865,7 @@ "\thelp, ?\t\t\ttoon hulp\n" "\tshell, sh\t\taccepteer meer commando's ineens\n" -#: src/Zypper.cc:264 +#: src/Zypper.cc:269 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2785,7 +2885,7 @@ "\trefresh, ref\t\tververs alle installatiebronnen\n" "\tclean\t\t\tmaak lokale caches schoon\n" -#: src/Zypper.cc:274 +#: src/Zypper.cc:279 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2801,7 +2901,7 @@ "\tremoveservice, rs\tverwijder een gespecificeerde service.\n" "\trefresh-services, refs\tVervers alle services.\n" -#: src/Zypper.cc:282 +#: src/Zypper.cc:287 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2823,7 +2923,7 @@ "\t\t\t\tinstalleer nieuw toegevoegde pakketten aanbevolen\n" "\t\t\t\tdoor geïnstalleerde pakketten.\n" -#: src/Zypper.cc:293 +#: src/Zypper.cc:298 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2841,7 +2941,7 @@ "\tdist-upgrade, dup\tdoe een distributie-opwaardering\n" "\tpatch-check, pchk\tcontroleer op patches\n" -#: src/Zypper.cc:302 +#: src/Zypper.cc:307 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2868,7 +2968,7 @@ "\twhat-provides, wp\ttoon pakketten die een gespecificeerde capaciteit " "leveren\n" -#: src/Zypper.cc:317 +#: src/Zypper.cc:322 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2882,7 +2982,7 @@ "\tlocks, ll\t\ttoon de huidige pakketblokkeringen\n" "\tcleanlocks, cl\t\tVerwijder ongebruikte blokkeringen.\n" -#: src/Zypper.cc:324 +#: src/Zypper.cc:329 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" @@ -2904,7 +3004,7 @@ "\tsource-download\t\tdownload broncode-rpms voor alle geïnstalleerde\n" "\t\t\t\tpakketten naar een lokale map.\n" -#: src/Zypper.cc:335 +#: src/Zypper.cc:340 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2914,44 +3014,48 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:361 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:366 +#, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Type '%s' om een lijst van globale opties en commando's te verkrijgen." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:370 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:375 +#, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Type '%s' om commando-specifieke hulp." -#: src/Zypper.cc:526 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:548 +#, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Hoeveelheid: %d" -#: src/Zypper.cc:540 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:562 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Ongeldige tabelstijl %d." -#: src/Zypper.cc:541 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:563 +#, c-format, boost-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Gebruik een geheel getal van %d tot %d" -#: src/Zypper.cc:558 +#: src/Zypper.cc:576 +msgid "Enforced setting" +msgstr "Afgedwongen instelling" + +#: src/Zypper.cc:586 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Tekenreeks met gebruikergegevens mag geen niet-afdrukbare of nieuwe-regel " "tekens bevatten." -#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832 +#: src/Zypper.cc:618 src/Zypper.cc:2871 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Niet-interactieve modus wordt geactiveerd." -#: src/Zypper.cc:596 +#: src/Zypper.cc:624 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." @@ -2959,23 +3063,23 @@ "Patches waarvan de vlag rebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is " "gezet zullen niet als interactief worden behandeld." -#: src/Zypper.cc:602 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Modus zonder GPG-controles wordt geactiveerd." -#: src/Zypper.cc:609 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:637 +#, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Inschakelen van '%s'. Nieuwe ondertekeningssleutels van installatiebron " "zullen automatisch worden geïmporteerd!" -#: src/Zypper.cc:622 +#: src/Zypper.cc:650 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Het pad gespecificeerd bij de --root optie moet absoluut zijn." -#: src/Zypper.cc:638 +#: src/Zypper.cc:666 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" @@ -2984,54 +3088,54 @@ "De link moet naar het .prod-bestand van uw kernproducten wijzen in /etc/" "products.d.\n" -#: src/Zypper.cc:677 +#: src/Zypper.cc:705 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Bronnen uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde " "pakketten." -#: src/Zypper.cc:689 +#: src/Zypper.cc:717 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatisch vernieuwen uitgezet." -#: src/Zypper.cc:696 +#: src/Zypper.cc:724 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Cd/dvd-installatiebronnen uitgeschakeld." -#: src/Zypper.cc:703 +#: src/Zypper.cc:731 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Installatiebronnen op afstand uitgeschakeld." -#: src/Zypper.cc:710 +#: src/Zypper.cc:738 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Negeren van geïnstalleerde oplosbare pakketten." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:856 src/Zypper.cc:906 +#, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "De %s optie heeft hier geen effect, genegeerd." -#: src/Zypper.cc:1033 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1061 +#, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Commando '%s' is vervangen door '%s'." -#: src/Zypper.cc:1035 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1063 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Zie bij '%s' voor alle beschikbare opties." -#: src/Zypper.cc:1060 +#: src/Zypper.cc:1088 msgid "Unexpected exception." msgstr "Onverwachte uitzondering." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1167 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1195 +#, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" "\n" @@ -3136,8 +3240,8 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1238 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1266 +#, c-format, boost-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" "\n" @@ -3186,7 +3290,7 @@ "-D, --dry-run test de verwijdering, maar doe het niet echt\n" " --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n" -#: src/Zypper.cc:1275 +#: src/Zypper.cc:1303 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -3211,8 +3315,8 @@ "pakketbronnen\n" " --download-only pakketten alleen downloaden, niet installeren\n" -#: src/Zypper.cc:1312 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1340 +#, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" @@ -3252,8 +3356,8 @@ " zijn: %s\n" "-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:1352 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1380 +#, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" @@ -3287,8 +3391,8 @@ " --debug-solver maak een solver-testcase voor debugging.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1382 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1410 +#, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" "\n" @@ -3309,7 +3413,7 @@ "-n, --name <alias> specificeer een beschrijvende naam voor de service.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1405 +#: src/Zypper.cc:1433 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3329,8 +3433,8 @@ " --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1441 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1469 +#, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <options> <%s>\n" @@ -3395,7 +3499,7 @@ "-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op services van een specifiek " "type\n" -#: src/Zypper.cc:1489 +#: src/Zypper.cc:1517 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3427,7 +3531,7 @@ "-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n" "-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n" -#: src/Zypper.cc:1517 +#: src/Zypper.cc:1545 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3450,8 +3554,8 @@ "uitgeschakelde status.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1549 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1577 +#, c-format, boost-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" @@ -3497,7 +3601,7 @@ "installatiebron\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718 +#: src/Zypper.cc:1632 src/Zypper.cc:2746 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3507,7 +3611,7 @@ "\n" "Toon beschikbare typen oplosbaren\n" -#: src/Zypper.cc:1612 +#: src/Zypper.cc:1640 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -3550,7 +3654,7 @@ "-A, --sort-by-alias sorteer de lijst op alias\n" "-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n" -#: src/Zypper.cc:1644 +#: src/Zypper.cc:1672 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3568,7 +3672,7 @@ " --loose-auth negeer authenticatiegegevens in de URI\n" " --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n" -#: src/Zypper.cc:1663 +#: src/Zypper.cc:1691 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3585,8 +3689,8 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1696 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1724 +#, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" @@ -3641,7 +3745,7 @@ "-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op installatiebronnen van een " "specifiek type.\n" -#: src/Zypper.cc:1738 +#: src/Zypper.cc:1766 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3674,7 +3778,7 @@ "-s, --services ververs ook services alvorens de installatiebronnen " "te verversen\n" -#: src/Zypper.cc:1767 +#: src/Zypper.cc:1795 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3698,8 +3802,8 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1796 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1824 +#, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" @@ -3739,8 +3843,8 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1856 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1884 +#, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" @@ -3827,8 +3931,8 @@ "-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen " "installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:1926 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1954 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch [options]\n" "\n" @@ -3908,7 +4012,7 @@ "-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen " "installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:1975 +#: src/Zypper.cc:2003 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3939,8 +4043,8 @@ " --date <YYYY-MM-DD> toon patches uitgeven tot op de gespecificeerde " "datum\n" -#: src/Zypper.cc:2017 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2045 +#, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" "\n" @@ -4005,7 +4109,7 @@ "-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen " "installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:2078 +#: src/Zypper.cc:2106 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -4097,7 +4201,7 @@ "Als een zoekterm omgeven is met '/', dan wordt deze geïnterpreteerd als een " "reguliere expressie\n" -#: src/Zypper.cc:2125 +#: src/Zypper.cc:2153 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -4117,7 +4221,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd " "bron\n" -#: src/Zypper.cc:2147 +#: src/Zypper.cc:2175 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -4135,7 +4239,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> een andere manier om bronnen te specificeren\n" -#: src/Zypper.cc:2178 +#: src/Zypper.cc:2206 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4172,7 +4276,7 @@ "-N, --sort-by-name sorteer de lijst op pakketnaam\n" "-R, --sort-by-repo sorteer de lijst op installatiebron\n" -#: src/Zypper.cc:2210 +#: src/Zypper.cc:2238 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4195,7 +4299,7 @@ "-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde patronen\n" "-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde patronen\n" -#: src/Zypper.cc:2236 +#: src/Zypper.cc:2264 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4218,8 +4322,8 @@ "-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde producten\n" "-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde producten\n" -#: src/Zypper.cc:2268 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2296 +#, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -4262,8 +4366,8 @@ " --recommends toon aanbevolene.\n" " --suggests toon gesuggereerde.\n" -#: src/Zypper.cc:2301 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2329 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" "\n" @@ -4277,8 +4381,8 @@ "\n" "Dit is een alias voor '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2320 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2348 +#, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" "\n" @@ -4292,8 +4396,8 @@ "\n" "Dit is een alias voor '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2339 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2367 +#, c-format, boost-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" "\n" @@ -4307,7 +4411,7 @@ "\n" "Dit is een alias voor '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2356 +#: src/Zypper.cc:2384 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -4321,7 +4425,7 @@ "\n" "Dit commando heeft geen additionele opties\n" -#: src/Zypper.cc:2407 +#: src/Zypper.cc:2435 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -4335,8 +4439,8 @@ "\n" "Dit commando heeft geen aanvullende opties\n" -#: src/Zypper.cc:2429 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2457 +#, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" @@ -4358,8 +4462,8 @@ "-t, --type <type> type pakket (%s)\n" " standaard: %s\n" -#: src/Zypper.cc:2456 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2484 +#, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" @@ -4382,7 +4486,7 @@ "-t, --type <type> type pakket (%s)\n" " standaard: %s\n" -#: src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:2506 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -4396,7 +4500,7 @@ "\n" "Dit commando heeft geen additionele opties.\n" -#: src/Zypper.cc:2498 +#: src/Zypper.cc:2526 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -4415,7 +4519,7 @@ "-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets " "vergrendelen.\n" -#: src/Zypper.cc:2519 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4433,7 +4537,7 @@ " Opdrachtopties:\n" "-l, --label Toon het label van het besturingssysteem\n" -#: src/Zypper.cc:2540 +#: src/Zypper.cc:2568 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4449,7 +4553,7 @@ " Opdrachtopties:\n" "-m, --match neemt een ontbrekend release-nummer als elke release\n" -#: src/Zypper.cc:2559 +#: src/Zypper.cc:2587 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4464,7 +4568,7 @@ "\n" "Dit commando heeft geen additionele opties.\n" -#: src/Zypper.cc:2578 +#: src/Zypper.cc:2606 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -4479,7 +4583,26 @@ "\n" "Dit commando heeft geen additionele opties.\n" -#: src/Zypper.cc:2601 +#: src/Zypper.cc:2629 +#| msgid "" +#| "download [options] <packages>...\n" +#| "\n" +#| "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" +#| "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" +#| "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" +#| "packages),\n" +#| "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" +#| "\n" +#| "In XML output a <download-result> node is written for each\n" +#| "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" +#| "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" +#| "\n" +#| " Command options:\n" +#| "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" +#| " arguments. Otherwise only the best version of\n" +#| " each matching package is downloaded.\n" +#| "--dry-run Don't download any package, just report what\n" +#| " would be done.\n" msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" @@ -4490,7 +4613,7 @@ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a <download-result> node is written for each\n" -"package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" +"package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" "\n" " Command options:\n" @@ -4521,7 +4644,7 @@ "--dry-run download geen pakket, laat zien wat\n" " gedaan zou zijn.\n" -#: src/Zypper.cc:2640 +#: src/Zypper.cc:2668 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4552,7 +4675,7 @@ " maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of " "overbodig zijn.\n" -#: src/Zypper.cc:2667 +#: src/Zypper.cc:2695 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4566,7 +4689,7 @@ "\n" "Dit commando heeft geen additionele opties.\n" -#: src/Zypper.cc:2684 +#: src/Zypper.cc:2712 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4581,7 +4704,7 @@ "Deze opdracht heeft geen additionele opties.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2702 +#: src/Zypper.cc:2730 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4594,7 +4717,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2740 +#: src/Zypper.cc:2768 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4614,8 +4737,8 @@ "-n, --name <name> gebruik de gegeven tekenreeks als service-naam\n" "-r, --recurse ga submappen in\n" -#: src/Zypper.cc:2769 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2797 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" "\n" @@ -4628,7 +4751,7 @@ "alias voor '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2786 +#: src/Zypper.cc:2814 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -4638,15 +4761,15 @@ "\n" "Dit commando heeft een dummy-implementatie die altijd 0 teruggeeft.\n" -#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115 +#: src/Zypper.cc:2838 src/Zypper.cc:5154 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Onverwachte gang door het programma." -#: src/Zypper.cc:2849 +#: src/Zypper.cc:2888 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Programma-argumenten die geen optie zijn: " -#: src/Zypper.cc:2904 +#: src/Zypper.cc:2943 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." @@ -4654,20 +4777,20 @@ "PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater applet of andere " "software beheer programma's die PackageKit gebruiken bij de uitvoering." -#: src/Zypper.cc:2910 +#: src/Zypper.cc:2949 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "PackageKit vertellen af te breken?" -#: src/Zypper.cc:2919 +#: src/Zypper.cc:2958 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit draait nog steeds (waarschijnlijk bezig)." -#: src/Zypper.cc:2921 +#: src/Zypper.cc:2960 msgid "Try again?" msgstr "Opnieuw proberen?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2974 +#: src/Zypper.cc:3013 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4677,15 +4800,15 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:3001 +#: src/Zypper.cc:3041 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de services." -#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381 +#: src/Zypper.cc:3068 src/Zypper.cc:3186 src/Zypper.cc:3417 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeemservices te wijzigen." -#: src/Zypper.cc:3097 +#: src/Zypper.cc:3137 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " "points to a valid repository." @@ -4693,13 +4816,13 @@ "Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde " "URI naar een geldige bron verwijst." -#: src/Zypper.cc:3127 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3167 +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "`%s' is geen geldig servicetype." -#: src/Zypper.cc:3129 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3169 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst met bekende servicetypen." @@ -4707,54 +4830,54 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532 +#: src/Zypper.cc:3198 src/Zypper.cc:3568 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Een alias of geagregeerde optie is vereist." -#: src/Zypper.cc:3192 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3232 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Service '%s' niet gevonden." -#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519 +#: src/Zypper.cc:3264 src/Zypper.cc:3416 src/Zypper.cc:3500 src/Zypper.cc:3555 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeembronnen te wijzigen." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:764 -#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646 +#: src/Zypper.cc:3319 src/Zypper.cc:3685 msgid "Too few arguments." msgstr "Te weinig argumenten." -#: src/Zypper.cc:3307 +#: src/Zypper.cc:3343 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Als er één argument wordt gebruikt, dan moet dat een URI zijn die wijst naar " "een repo-bestand." -#: src/Zypper.cc:3337 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3373 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "Kan %s niet samen met %s gebruiken. Instellingen uit %s worden gebruikt." -#: src/Zypper.cc:3358 +#: src/Zypper.cc:3394 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Gespecificeerd type is geen geldig brontype:" -#: src/Zypper.cc:3360 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3396 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst van bekende brontypen." -#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3424 src/Zypper.cc:4742 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Vereist argument ontbreekt." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3414 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3450 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "Installatiebron '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer " @@ -4762,51 +4885,51 @@ #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3437 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3473 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI." -#: src/Zypper.cc:3471 +#: src/Zypper.cc:3507 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Onvoldoende argumenten. Er is minstens een URI en alias nodig." -#: src/Zypper.cc:3495 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3531 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Installatiebron '%s' is niet gevonden." -#: src/Zypper.cc:3565 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3601 +#, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Installatiebron %s is niet gevonden." -#: src/Zypper.cc:3585 +#: src/Zypper.cc:3621 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "" "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de " "systeeminstallatiebronnen." -#: src/Zypper.cc:3592 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3628 +#, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "De globale optie '%s' heeft hier geen effect." -#: src/Zypper.cc:3600 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3637 +#, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Argumenten zijn niet toegestaan als '%s' wordt gebruikt." -#: src/Zypper.cc:3626 +#: src/Zypper.cc:3665 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het opschonen van lokale caches." -#: src/Zypper.cc:3647 +#: src/Zypper.cc:3686 msgid "At least one package name is required." msgstr "Minstens één naam van een pakket is vereist." -#: src/Zypper.cc:3657 +#: src/Zypper.cc:3696 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "" "Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en deïnstalleren van " @@ -4814,21 +4937,21 @@ #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3669 +#: src/Zypper.cc:3708 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" "Argumenten worden genegeerd, de gehele installatiebron wordt gemarkeerd." -#: src/Zypper.cc:3679 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3718 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Onbekend pakkettype: %s" -#: src/Zypper.cc:3690 +#: src/Zypper.cc:3729 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Kan patches niet deïnstalleren." -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3730 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -4840,37 +4963,37 @@ "database record\n" "of iets dergelijks." -#: src/Zypper.cc:3702 +#: src/Zypper.cc:3741 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" "Deïnstallatie van een broncodepakket is niet gedefinieerd en geïmplementeerd." -#: src/Zypper.cc:3723 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3762 +#, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" "'%s' lijkt op een RPM-bestand. Er wordt een poging gedaan het downloaden." -#: src/Zypper.cc:3736 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3775 +#, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Probleem met het RPM-bestand gespecificeerd als '%s', overslaan." -#: src/Zypper.cc:3761 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3800 +#, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" "Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?" -#: src/Zypper.cc:3786 +#: src/Zypper.cc:3825 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache van gewone RPM-bestanden" -#: src/Zypper.cc:3803 +#: src/Zypper.cc:3842 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Geen geldig argument gespecificeerd." -#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955 +#: src/Zypper.cc:3856 src/Zypper.cc:3994 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." @@ -4879,74 +5002,74 @@ "oplosbare pakketten. Er kan niets worden geïnstalleerd." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3894 src/Zypper.cc:4501 +#, c-format, boost-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s spreekt %s tegen" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3864 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3903 +#, c-format, boost-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s kan nu niet gebruikt worden samen met %s" -#: src/Zypper.cc:3908 +#: src/Zypper.cc:3947 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Naam van bronpakket is een vereist argument." -#: src/Zypper.cc:3998 +#: src/Zypper.cc:4037 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "Modus is ingesteld op 'match-exact'" -#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731 -#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4061 src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4522 src/Zypper.cc:4770 +#: src/Zypper.cc:4838 src/Zypper.cc:4883 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Onbekend pakkettype: '%s'." -#: src/Zypper.cc:4045 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4084 +#, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Gespecificeerde installatiebron '%s' is uitgeschakeld." -#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4215 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "Geen pakketten gevonden." -#: src/Zypper.cc:4219 +#: src/Zypper.cc:4258 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Probleem bij het initialiseren of uitvoeren van de zoekopdracht" -#: src/Zypper.cc:4220 +#: src/Zypper.cc:4259 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Zie bovenstaande melding voor een hint." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4442 src/Zypper.cc:4568 +#, c-format, boost-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Draaiend als '%s' kan de optie '%s' niet worden gebruikt." -#: src/Zypper.cc:4411 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4450 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Kan %s niet samen met %s gebruiken." -#: src/Zypper.cc:4444 +#: src/Zypper.cc:4483 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het bijwerken van pakketten." -#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615 +#: src/Zypper.cc:4529 src/Zypper.cc:4537 src/Zypper.cc:4654 msgid "Operation not supported." msgstr "Handeling wordt niet ondersteund." -#: src/Zypper.cc:4491 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4530 +#, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Om geïnstalleerde producten bij te werken gebruik '%s'." -#: src/Zypper.cc:4500 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4539 +#, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." @@ -4955,21 +5078,21 @@ "bronpakket te installeren en zijn afhankelijkheden bij het bouwen, gebruik " "'%s'." -#: src/Zypper.cc:4518 +#: src/Zypper.cc:4557 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Kan geen meerdere typen gebruiken als specifieke pakketten als argumenten " "worden gegeven." -#: src/Zypper.cc:4655 +#: src/Zypper.cc:4694 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "" "Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een distributie-" "upgrade." -#: src/Zypper.cc:4676 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4715 +#, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " @@ -4980,66 +5103,66 @@ "installatiebronnen compatibel zijn met elkaar voordat u verder gaat. Zie " "'%s' voor meer informatie over dit commando." -#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4745 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" -#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822 +#: src/Zypper.cc:4800 src/Zypper.cc:4861 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "" "Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering." -#: src/Zypper.cc:4890 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4929 +#, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu vergrendeling verwijderd." msgstr[1] "%lu vergrendelingen verwijderd." -#: src/Zypper.cc:4917 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4956 +#, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distributielabel: %s" -#: src/Zypper.cc:4919 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4958 +#, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Korte label: %s" -#: src/Zypper.cc:4965 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5004 +#, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s komt overeen met %s" -#: src/Zypper.cc:4967 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5006 +#, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s is nieuwer dan %s" -#: src/Zypper.cc:4969 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5008 +#, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s is ouder dan %s" -#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5081 src/source-download.cc:220 +#, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Onvoldoende privileges om de downloadmap '%s' te gebruiken." -#: src/Zypper.cc:5100 +#: src/Zypper.cc:5139 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Dit commando is alleen zinvol binnen de zypper-shell." -#: src/Zypper.cc:5112 +#: src/Zypper.cc:5151 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "U draait al een shell van zypper." -#: src/Zypper.cc:5129 +#: src/Zypper.cc:5168 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" -#: src/Zypper.cc:5190 +#: src/Zypper.cc:5236 msgid "Resolvable Type" msgstr "Oplosbaartype" @@ -5050,7 +5173,7 @@ #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:58 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Oplossing %d: " @@ -5097,12 +5220,12 @@ #. continue with next problem #: src/solve-commit.cc:137 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Oplossing %s wordt toegepast" #: src/solve-commit.cc:161 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d probleem:" @@ -5114,7 +5237,7 @@ msgstr "Opgegeven capaciteit is niet gevonden" #: src/solve-commit.cc:176 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Probleem: %s" @@ -5124,7 +5247,7 @@ #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:229 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" msgstr "%s is in conflict met %s, het minder agressieve %s zal worden gebruikt" @@ -5146,7 +5269,7 @@ msgstr "Genereert een test..." #: src/solve-commit.cc:398 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Test met oplosser is met succes gegenereerd in %s." @@ -5154,17 +5277,17 @@ msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Fout bij genereren van test." -#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:404 +#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:422 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" "Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken..." -#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:412 +#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:430 msgid "Check failed:" msgstr "Controleren is mislukt:" #: src/solve-commit.cc:451 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There are some running programs that might use files deleted by recent " "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " @@ -5179,7 +5302,7 @@ msgstr "Van de volgende pakketten zijn bijwerkmeldingen ontvagen:" #: src/solve-commit.cc:474 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Melding van pakket %s:" @@ -5199,7 +5322,7 @@ msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden tussen pakketten oplossen..." -#: src/solve-commit.cc:604 +#: src/solve-commit.cc:603 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" @@ -5207,7 +5330,7 @@ "Sommige afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen niet. Om deze " "afhankelijkheden te verhelpen moeten de volgende acties genomen worden:" -#: src/solve-commit.cc:612 +#: src/solve-commit.cc:611 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Er zijn root-privileges vereist voor het repareren van niet kloppende " @@ -5223,12 +5346,12 @@ #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) -#: src/solve-commit.cc:639 +#: src/solve-commit.cc:638 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "j/n/p/v/a/i/l/d/g" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:644 +#: src/solve-commit.cc:643 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" @@ -5236,12 +5359,12 @@ "van pakketten." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:646 +#: src/solve-commit.cc:645 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Nee, annuleer de operatie." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:648 +#: src/solve-commit.cc:647 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." @@ -5250,17 +5373,17 @@ "afhankelijkheidsproblemen te tonen." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:650 +#: src/solve-commit.cc:649 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "V, schakel het tonen van pakketversies om." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:652 +#: src/solve-commit.cc:651 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "A, schakel het tonen van pakketarchitecturen om." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:654 +#: src/solve-commit.cc:653 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" @@ -5268,40 +5391,40 @@ "geïnstalleerd zullen worden om." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:656 +#: src/solve-commit.cc:655 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "L, schakel het tonen van de leverancier van de pakketten om." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:658 +#: src/solve-commit.cc:657 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "D, schakel het tonen van alle details en zo weinig als mogelijk om." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt -#: src/solve-commit.cc:660 +#: src/solve-commit.cc:659 msgid "View the summary in pager." msgstr "G, toon de samenvatting in de pager." -#: src/solve-commit.cc:758 +#: src/solve-commit.cc:757 msgid "committing" msgstr "goedkeuren" -#: src/solve-commit.cc:760 +#: src/solve-commit.cc:759 msgid "(dry run)" msgstr "(testdraai)" -#: src/solve-commit.cc:781 src/solve-commit.cc:824 +#: src/solve-commit.cc:780 src/solve-commit.cc:823 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Probleem bij ophalen van pakketbestand van de installatiebron:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second #. is repo allias -#: src/solve-commit.cc:820 -#, c-format +#: src/solve-commit.cc:819 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Installatiebron '%s' is verouderd. Draaien van '%s' kan helpen." -#: src/solve-commit.cc:833 +#: src/solve-commit.cc:832 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" @@ -5319,13 +5442,13 @@ " - gebruik een ander installatiemedium (bijvoorbeeld bij beschadiging)\n" " - gebruik een andere installatiebron" -#: src/solve-commit.cc:847 +#: src/solve-commit.cc:846 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens of na de installatie of verwijdering van " "pakketten:" -#: src/solve-commit.cc:863 +#: src/solve-commit.cc:862 msgid "" "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " "possible." @@ -5333,7 +5456,7 @@ "Een van de geïnstalleerde patches vereist dat u de computer opnieuw opstart. " "Doe dit zo snel mogelijk." -#: src/solve-commit.cc:872 +#: src/solve-commit.cc:871 msgid "" "One of installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." @@ -5342,26 +5465,21 @@ "Opnieuw starten hiervan is daarom vereist voor het installeren van de andere " "noodzakelijke patches." -#: src/solve-commit.cc:892 +#: src/solve-commit.cc:891 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Aan afhankelijkheden van alle pakketten is voldaan." -#: src/solve-commit.cc:894 src/download.cc:133 +#: src/solve-commit.cc:893 src/download.cc:133 msgid "Nothing to do." msgstr "Niets te doen." -#: src/Config.cc:110 -#, c-format -msgid "Unknown configuration option '%s'" -msgstr "Onbekende configuratieoptie '%s'" - #: src/source-download.cc:211 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Kan de downloadmap '%s' niet aanmaken of er toegang toe krijgen." #: src/source-download.cc:225 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Downloadmap wordt gebruikt op '%s'." @@ -5417,7 +5535,7 @@ msgstr "Overbodige broncodepakketten verwijderen" #: src/source-download.cc:395 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Verwijderen van broncodepakket '%s' is mislukt" @@ -5430,12 +5548,12 @@ msgstr "Bezig vereiste broncodepakketten te downloaden..." #: src/source-download.cc:435 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Broncodepakket '%s' wordt niet geleverd door enige installatiebron." #: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Fout bij downloaden van broncodepakket '%s'." @@ -5481,39 +5599,39 @@ msgstr "Geen producten gevonden." #: src/search.cc:786 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Geen leveranciers van '%s' gevonden." -#: src/output/OutNormal.cc:86 +#: src/output/OutNormal.cc:83 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " -#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "error" msgstr "fout" -#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "done" msgstr "klaar" -#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305 -#: src/output/OutNormal.cc:343 +#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297 +#: src/output/OutNormal.cc:335 msgid "Retrieving:" msgstr "Ophalen:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) -#: src/output/OutNormal.cc:276 +#: src/output/OutNormal.cc:268 msgid "starting" msgstr "bezig met starten" -#: src/output/OutNormal.cc:403 +#: src/output/OutNormal.cc:397 msgid "No help available for this prompt." msgstr "Geen hulp beschikbaar voor deze prompt." -#: src/output/OutNormal.cc:415 +#: src/output/OutNormal.cc:409 msgid "no help available for this option" msgstr "geen hulp beschikbaar voor deze optie" @@ -5535,22 +5653,22 @@ msgstr "Er wordt niets gedownload..." #: src/download.cc:189 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Fout bij downloaden van pakket '%s'." #: src/download.cc:203 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Niet downloaden van pakket '%s'." #: src/PackageArgs.cc:216 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' is niet gevonden in de pakketnamen. '%s' wordt geprobeerd." #: src/PackageArgs.cc:232 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " "the latter." @@ -5559,21 +5677,21 @@ "de laatste gebruiken." #: src/PackageArgs.cc:249 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' is geen pakketnaam of eigenschap." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Gaat automatisch akkoord met licentie van %s %s." #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:180 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" @@ -5594,7 +5712,7 @@ #. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses', #. it is a command line option #: src/misc.cc:209 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." @@ -5605,7 +5723,7 @@ #. translators: e.g. "... with flash package license." #. ! \todo fix this to allow proper translation #: src/misc.cc:221 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Installatie wordt afgebroken omdat gebruiker niet akkoord gaat met %s %s " @@ -5624,47 +5742,47 @@ msgstr "SAMENVATTING" #: src/misc.cc:300 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Geïnstalleerde pakketten: %d" #: src/misc.cc:301 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Geïnstalleerde pakketten met zusterpakketten in installatiebronnen: %d" #: src/misc.cc:302 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Geïnstalleerde pakketten met EULA's: %d" #: src/misc.cc:332 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "Pakket '%s' heeft broncodepakket '%s'." #: src/misc.cc:338 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Broncodepakket '%s' voor pakket '%s' niet gevonden." #: src/misc.cc:420 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Bronpakket %s-%s wordt geïnstalleerd" #: src/misc.cc:431 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Bronpakket %s-%s is met succes opgehaald." #: src/misc.cc:439 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Bronpakket %s-%s is geïnstalleerd." #: src/misc.cc:447 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Probleem bij installeren van bronpakket %s-%s:" @@ -5721,20 +5839,20 @@ msgstr "Probleem bij het verwijderen de pakketblokkering:" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" # error box title -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fout" -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "Ongeldig object" -#: src/utils/prompt.h:166 +#: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -5754,12 +5872,12 @@ msgstr "Teveel argumenten." #: src/utils/messages.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "De optie '--%s' heeft nu geen effect." #: src/utils/messages.cc:78 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " @@ -5771,7 +5889,7 @@ "draaien nadat de operatie is beëindigd." #: src/utils/pager.cc:36 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Druk op '%c' om de pager af te sluiten." @@ -5819,7 +5937,7 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:124 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " "left unchanged." @@ -5828,20 +5946,20 @@ "niet worden gewijzigd." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" -#: src/utils/prompt.cc:87 +#: src/utils/prompt.cc:81 msgid "shows all options" msgstr "alle opties tonen" -#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343 msgid "no" msgstr "nee" -#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207 +#, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Opnieuw proberen na %u seconden..." @@ -5851,35 +5969,35 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 +#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256 msgid "a/r/i" msgstr "a/o/n" -#: src/utils/prompt.cc:230 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:219 +#, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Autoselecteren '%s' na %u seconde." msgstr[1] "Autoselecteren '%s' na %u seconden." -#: src/utils/prompt.cc:249 +#: src/utils/prompt.cc:238 msgid "Trying again..." msgstr "Opnieuw proberen..." -#: src/utils/prompt.cc:344 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:336 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Ongeldig antwoord '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:350 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:342 +#, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als niets anders voor u werkt." -#: src/utils/prompt.cc:364 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:356 +#, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." @@ -5887,152 +6005,154 @@ "Als u zypper draait zonder een terminal gebruik dan de globale\n" "optie '%s' zodat zypper de standaard antwoorden gebruikt op vragen." -#: src/utils/misc.cc:99 +#: src/utils/misc.cc:116 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pakket" msgstr[1] "pakketten" -#: src/utils/misc.cc:101 +#: src/utils/misc.cc:118 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "patroon" msgstr[1] "patronen" -#: src/utils/misc.cc:103 +#: src/utils/misc.cc:120 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "product" msgstr[1] "producten" -#: src/utils/misc.cc:105 +#: src/utils/misc.cc:122 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "patch" msgstr[1] "patches" -#: src/utils/misc.cc:107 +#: src/utils/misc.cc:124 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "bronpakket" msgstr[1] "bronpakketten" -#: src/utils/misc.cc:109 +#: src/utils/misc.cc:126 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "toepassing" msgstr[1] "toepassingen" #. default -#: src/utils/misc.cc:111 +#: src/utils/misc.cc:128 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "oplosbare" msgstr[1] "oplosbaren" -#: src/utils/misc.cc:120 +#: src/utils/misc.cc:137 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/utils/misc.cc:127 +#: src/utils/misc.cc:144 msgid "Needed" msgstr "Nodig" -#: src/utils/misc.cc:132 +#: src/utils/misc.cc:149 msgid "Not Needed" msgstr "Niet nodig" -#: src/utils/misc.cc:183 +#: src/utils/misc.cc:200 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "Het gespecificeerde lokale pad bestaat niet of is niet toegankelijk." -#: src/utils/misc.cc:195 +#: src/utils/misc.cc:212 msgid "Given URI is invalid" msgstr "Opgegeven URI is ongeldig" -#: src/utils/misc.cc:257 +#: src/utils/misc.cc:274 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Ongeldige OBS URI." -#: src/utils/misc.cc:257 +#: src/utils/misc.cc:274 msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]" msgstr "De juiste vorm is obs://<project>/[platform]" -#: src/utils/misc.cc:258 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:275 +#, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Voorbeeld: %s" -#: src/utils/misc.cc:308 +#: src/utils/misc.cc:325 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" "Probleem bij het kopiëren van het gespecificeerde RPM-bestand naar de " "cachemap." -#: src/utils/misc.cc:309 +#: src/utils/misc.cc:326 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Wellicht is er onvoldoende schijfruimte." -#: src/utils/misc.cc:317 +#: src/utils/misc.cc:334 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Probleem bij ophalen van het gespecificeerde RPM-bestand" -#: src/utils/misc.cc:318 +#: src/utils/misc.cc:335 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Controleer of het bestand toegankelijk is." #. process ID -#: src/utils/misc.cc:420 +#: src/utils/misc.cc:438 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID -#: src/utils/misc.cc:422 +#: src/utils/misc.cc:440 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID -#: src/utils/misc.cc:424 +#: src/utils/misc.cc:442 msgid "UID" msgstr "UID" +# inlognaam/gebruikersnaam #. process login name -#: src/utils/misc.cc:426 -msgid "Login" -msgstr "Aanmelden" +#: src/utils/misc.cc:444 +#| msgid "User Name" +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" #. process command name -#: src/utils/misc.cc:428 +#: src/utils/misc.cc:446 msgid "Command" msgstr "Commando" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" -#: src/utils/misc.cc:432 +#: src/utils/misc.cc:450 msgid "Files" msgstr "Bestanden" -#: src/utils/misc.cc:452 +#: src/utils/misc.cc:470 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Geen processen gevonden die verwijderde bestanden gebruiken." -#: src/utils/misc.cc:456 +#: src/utils/misc.cc:474 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "De volgende actieve processen gebruiken verwijderde bestanden:" -#: src/utils/misc.cc:459 +#: src/utils/misc.cc:477 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Misschien wilt u deze processen herstarten." -#: src/utils/misc.cc:461 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:479 +#, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Zie '%s' voor informatie over de betekenis van waarden in de bovenstaande " "tabel." -#: src/utils/misc.cc:469 +#: src/utils/misc.cc:487 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " @@ -6042,21 +6162,30 @@ "die u mag bekijken met de systeemfunctie stat(2). Het resultaat kan niet " "volledig zijn." -#: src/utils/misc.cc:510 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:528 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." msgstr "Onbekende downloadmodus '%s'." -#: src/utils/misc.cc:511 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:529 +#, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Beschikbare downloadmodussen: %s" -#: src/utils/misc.cc:525 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:543 +#, c-format, boost-format msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "Optie '%s' gaat over '%s' heen." +#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." +#~ msgstr "Schakelt installatiebron '%s' uit vanwege bovengenoemde fout." + +#~ msgid "Unknown configuration option '%s'" +#~ msgstr "Onbekende configuratieoptie '%s'" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Aanmelden" + #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Mislukte verificatie voor samenvatting wordt genegeerd voor %s (%s werd "
participants (1)
-
fdekruijf@svn2.opensuse.org