Author: belphegor
Date: 2015-10-27 12:10:33 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94010
Modified:
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd1.ja.po
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd2.ja.po
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/kde.ja.po
Log:
updated
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd1.ja.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd1.ja.po 2015-10-27 10:22:54 UTC (rev 94009)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd1.ja.po 2015-10-27 11:10:33 UTC (rev 94010)
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of dvd1.po to Japanese
-# Yasuhiko Kamata , 2011-2012, 2013, 2014.
+# Yasuhiko Kamata , 2011-2012, 2013, 2014, 2015.
# Александр Мелентьев , 2011.
# This file was automatically generated
# Translators:
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: dvd1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-20 18:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:02+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. summary(five-or-more)
@@ -67,6 +67,8 @@
#. description(flute)
msgid "A Cascading Style Sheets parser using the Simple API for CSS, for Java."
msgstr ""
+"CSS 向けにシンプルな API を使用する、カスケーディングスタイルシートのパーサで"
+"す。 Java 向けです。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ca)
msgid "A Catalan (català) dictionary for the aspell spell checker."
@@ -81,9 +83,8 @@
msgstr "フリーなアラビア語フォント集"
#. summary(autoconf-archive)
-#, fuzzy
msgid "A Collection of macros for GNU autoconf"
-msgstr "GNOME パネル向けの便利なプログラム集"
+msgstr "GNU autoconf 向けマクロ集"
#. summary(ckermit)
msgid "A Combined Serial and Network Communication Software Package"
@@ -236,10 +237,8 @@
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマダガスカル語辞書です。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ms)
-msgid ""
-"A Malay (bahasa Melayu, بهاس ملايو) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr ""
-"aspell スペルチェッカー向けのマレー語 (bahasa Melayu, بهاس ملايو) 辞書です。"
+msgid "A Malay (bahasa Melayu, بهاس ملايو) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマレー語 (bahasa Melayu, بهاس ملايو) 辞書です。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ml)
msgid "A Malayalam (മലയാളം) dictionary for the aspell spell checker."
@@ -258,10 +257,9 @@
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマオリ語 (Māori) 辞書です。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-mr)
-#, fuzzy
#| msgid "A Hindi (हिंदी) dictionary for the aspell spell checker."
msgid "A Marathi (मराठी) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのヒンディー語 (हिंदी) 辞書です。"
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマラーティー語 (मराठी) 辞書です。"
#. summary(avogadro)
msgid "A Molecular design tool"
@@ -276,15 +274,13 @@
msgstr "マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサ"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-nb)
-msgid ""
-"A Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) dictionary for the aspell spell checker."
+msgid "A Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr ""
"aspell スペルチェッカー向けのノルウェー語 (ブークモール) (Norsk bokmål) 辞書"
"です。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-nn)
-msgid ""
-"A Norwegian Nynorsk (Norsk nynorsk) dictionary for the aspell spell checker."
+msgid "A Norwegian Nynorsk (Norsk nynorsk) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr ""
"aspell スペルチェッカー向けのノルウェー語 (ニーノシュク) (Norsk nynorsk) 辞書"
"です。"
@@ -335,7 +331,7 @@
#. description(fcitx-qt5)
msgid "A QT5 input context plugin of Fcitx IM Framework."
-msgstr ""
+msgstr "Fcitx IM フレームワークの QT5 入力コンテキストプラグインです。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ro)
msgid "A Romanian (română) dictionary for the aspell spell checker."
@@ -351,8 +347,7 @@
#. description(aspell-dictionaries:aspell-gd)
msgid "A Scottish (Gàidhlig) Gaelic dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr ""
-"aspell スペルチェッカー向けのスコットランド (Gàidhlig) ・ゲール語辞書です。"
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスコットランド (Gàidhlig) ・ゲール語辞書です。"
#. summary(build)
msgid "A Script to Build SUSE Linux RPMs"
@@ -408,8 +403,7 @@
#. summary(cryptconfig)
msgid "A Utility to Configure Encrypted Home Directories and LUKS Partitions"
-msgstr ""
-"暗号化されたホームディレクトリと LUKS パーティションを設定するユーティリティ"
+msgstr "暗号化されたホームディレクトリと LUKS パーティションを設定するユーティリティ"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-vi)
msgid "A Vietnamese (Tiếng Việt) dictionary for the aspell spell checker."
@@ -432,10 +426,9 @@
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのズールー語 (isiZulu) 辞書です。"
#. description(kdepim4:blogilo)
-#, fuzzy
#| msgid "Note editor for GNOME"
msgid "A blog editor for KDE"
-msgstr "GNOME 向けメモ帳"
+msgstr "KDE 向けブログエディタ"
#. description(arabic-fonts)
msgid ""
@@ -476,10 +469,9 @@
"エンコードし、それぞれのファイルにコメントやタグ付けを行なうことができます。"
#. summary(fipscheck)
-#, fuzzy
#| msgid "C++ library for identification of the language from tags"
msgid "A library for integrity verification of FIPS validated modules"
-msgstr "タグから言語を識別する C++ ライブラリ"
+msgstr "FIPS 検証済みモジュールの一貫性検証ライブラリ"
#. summary(analitza)
msgid "A library to add mathematical features to programs"
@@ -506,15 +498,15 @@
#. summary(adobe-sourcecodepro-fonts)
msgid "A set of OpenType fonts designed for coding environments"
-msgstr ""
+msgstr "コーディング環境向けに設計された OpenType フォント集"
#. summary(adobe-sourcesanspro-fonts)
msgid "A set of OpenType fonts designed for user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザインターフェイス向けに設計された OpenType フォント集"
#. description(adobe-sourceserifpro-fonts)
msgid "A set of serif OpenType fonts designed to complement Source Sans Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Source Sans Pro を補完するように設計された serif OpenType フォント集"
#. summary(esound:esound-daemon)
msgid "A sound daemon for Enlightenment and GNOME"
@@ -529,9 +521,10 @@
"A utility allowing CMPI provider packages to register with whatever CIMOM(s) "
"happens to be present on the system."
msgstr ""
+"CMPI プロバイダに対して、システムにないに存在しうる全ての CIMOM を登録するた"
+"めのユーティリティです。"
#. description(acpid)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ACPID is a completely flexible, totally extensible daemon for delivering "
#| "ACPI events. It listens to a file (/proc/acpi/event) and, when an event "
@@ -548,9 +541,7 @@
"ACPID は柔軟に設定でき拡張性のある ACPI イベント伝搬用デーモンです。ファイル "
"(/proc/acpi/event) を監視して、イベントが発生すると、そのイベントを処理するプ"
"ログラムを実行します。なお、起動スクリプトでは必要なすべてのモジュールを読み"
-"込みます。\n"
-"\n"
-"なお、設定は /etc/sysconfig/powermanagement から行なってください。"
+"込みます。"
#. description(antlr)
msgid ""
@@ -661,11 +652,11 @@
#. description(evolution:evolution-plugin-bogofilter)
msgid "Adds support for junk-mail filtering via bogofilter."
-msgstr ""
+msgstr "bogofilter を介した迷惑メールのフィルタリング機能を追加します。"
#. description(evolution:evolution-plugin-spamassassin)
msgid "Adds support for junk-mail filtering via spamassassin."
-msgstr ""
+msgstr "spamassassin を介した迷惑メールのフィルタリング機能を追加します。"
#. summary(cyrus-imapd:cyradm)
msgid "Administration tool for the Cyrus IMAP server"
@@ -680,12 +671,14 @@
msgstr "aspell 向けアフリカーンス語辞書"
#. description(aisleriot:aisleriot-themes)
-#, fuzzy
msgid ""
"Aisleriot is a compilation of 80 different solitaire card games.\n"
"\n"
"This package provides extra themes for Aisleriot."
-msgstr "Aisleriot は 80 種類ものソリティアカードゲーム集です。"
+msgstr ""
+"Aisleriot は 80 種類ものソリティアカードゲーム集です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Aisleriot 向けの追加テーマが含まれています。"
#. description(alevt)
msgid ""
@@ -839,15 +832,12 @@
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアイスランド語 (Íslenska) 辞書です。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-id)
-msgid ""
-"An Indonesian (Bahasa Indonesia) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr ""
-"aspell スペルチェッカー向けのインドネシア語 (Bahasa Indonesia) 辞書です。"
+msgid "An Indonesian (Bahasa Indonesia) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのインドネシア語 (Bahasa Indonesia) 辞書です。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ia)
msgid "An Interlingua dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr ""
-"aspell スペルチェッカースペルチェッカー向けのインターリングア辞書です。"
+msgstr "aspell スペルチェッカースペルチェッカー向けのインターリングア辞書です。"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ga)
msgid "An Irish (Gaeilge) dictionary for the aspell spell checker."
@@ -890,10 +880,8 @@
msgstr "フレームバッファ向けの国際化端末エミュレータです。"
#. summary(cogl:cogl-devel)
-msgid ""
-"An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Development Files"
-msgstr ""
-"オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ -- 開発用ファイル"
+msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Development Files"
+msgstr "オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ -- 開発用ファイル"
#. description(anjuta)
msgid ""
@@ -916,7 +904,7 @@
#. summary(tre:agrep)
msgid "Another powerful grep with interesting features"
-msgstr ""
+msgstr "興味深い機能のあるもう 1 つのパワフルな grep"
#. summary(clamav)
msgid "Antivirus Toolkit"
@@ -931,10 +919,9 @@
msgstr "Apache 2 \"prework\" MPM (マルチプロセッシングモジュール)"
#. summary(apache2:apache2-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "Apache 2.2 Header and Include Files"
msgid "Apache 2 Header and Include Files"
-msgstr "Apache 2.2 ヘッダファイル"
+msgstr "Apache 2 ヘッダファイル"
#. summary(apache2:apache2-utils)
msgid "Apache 2 utilities"
@@ -1258,8 +1245,7 @@
#. description(arabic-fonts:arabic-ae-fonts)
msgid "Arabic TrueType fonts collected by Arab Eyes (www.arabeyes.org)."
-msgstr ""
-"Arab Eyes (www.arabeyes.org) が収集したアラビア語の TrueType フォントです。"
+msgstr "Arab Eyes (www.arabeyes.org) が収集したアラビア語の TrueType フォントです。"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hy)
msgid "Armenian (Հայերեն) Dictionary for Aspell"
@@ -1286,28 +1272,27 @@
"Assmbler for emu10k1 DSP chip present in Creative SB Live, PCI 512 and Emu "
"APS sound cards."
msgstr ""
+"Creative SB Live, PCI 512, Emu APS サウンドカード内に存在する、 emu10k1 DSP "
+"チップ向けのアセンブラです。"
#. summary(bluez-qt:bluez-qt-imports)
-#, fuzzy
#| msgid "VDPAU wrapper library"
msgid "Async Bluez wrapper library"
-msgstr "VDPAU ラッパーライブラリ"
+msgstr "非同期 Bluez ラッパーライブラリ"
#. summary(bluez-qt:bluez-qt-devel)
-#, fuzzy
msgid "Async Bluez wrapper library - development files"
-msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+msgstr "非同期 Bluez ラッパーライブラリ - 開発用ファイル"
#. description(bluez-qt:bluez-qt-imports)
msgid "Async Bluez wrapper library. QML imports."
-msgstr ""
+msgstr "非同期 Bluez ラッパーライブラリ - QML インポート"
#. description(bluez-qt:bluez-qt-udev)
msgid "Async Bluez wrapper library. Udev rules."
-msgstr ""
+msgstr "非同期 Bluez ラッパーライブラリ - udev ルール"
#. description(atril)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evince is a document viewer capable of displaying multiple and singlepage "
#| "document formats like PDF and PostScript."
@@ -1315,15 +1300,14 @@
"Atril is a document viewer capable of displaying multiple and single page "
"document formats like PDF and Postscript."
msgstr ""
-"Evince は PDF や PostScript など複数の文書形式に対応し、複数の文書を同時に表"
-"示できるドキュメントビューアです。"
+"Atril は PDF や PostScript などの文書形式に対応し、複数の文書を同時に表示でき"
+"るドキュメントビューアです。"
#. summary(atril:atril-backends)
msgid "Atril shared libraries (View and Document)"
-msgstr ""
+msgstr "Atril 共有ライブラリ (表示とドキュメント)"
#. description(audacity)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Audacity is a program that manipulates digital audio wave forms. In "
#| "addition to recording sounds directly from within the program, it imports "
@@ -1365,6 +1349,12 @@
"better. Originally created as a plug-in for the GIMP, AutoTrace is now a "
"stand-alone program and can be compiled on any UNIX platform using GCC."
msgstr ""
+"AutoTrace はビットマップをベクトルグラフィックに変換するためのプログラムで"
+"す。 AutoTrace プロジェクトの目的は、 CorelTrace や Adobe Streamline に似た、"
+"自由に利用することのできるアプリケーションを開発することにあります。いくつか"
+"の観点では、既にそれらよりも良いものになっています。もともとは GIMP 向けのプ"
+"ラグインとして開発されてきましたが、現在は単独のプログラムとなり、 GCC を利用"
+"する任意の UNIX プラットフォームでコンパイルすることができます。"
#. description(automake)
msgid ""
@@ -1410,7 +1400,6 @@
msgstr "バックアップと復元のためのアプリケーション"
#. description(baloo5:baloo5-devel)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package "
#| "contains core components."
@@ -1419,7 +1408,7 @@
"contains aditional command line utilities. Development files."
msgstr ""
"Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには"
-"中枢コンポーネントが含まれています。"
+"追加のコマンドラインユーティリティと開発用ファイルが含まれています。"
#. description(baloo:baloo-tools)
msgid ""
@@ -1432,8 +1421,7 @@
"まれています。"
#. description(emacs)
-msgid ""
-"Basic package for the GNU Emacs editor. Requires emacs-x11 or emacs-nox."
+msgid "Basic package for the GNU Emacs editor. Requires emacs-x11 or emacs-nox."
msgstr ""
"GNU Emacs エディタの基本パッケージです。 emacs-x11 または emacs-nox が必要で"
"す。"
@@ -1519,12 +1507,10 @@
msgstr "Bison は yacc(1) に似たパーサー生成プログラムです。"
#. summary(bitstream-vera-fonts)
-#, fuzzy
msgid "Bitstream Vera(tm) Truetype fonts"
-msgstr "DejaVu Truetype フォント"
+msgstr "Bitstream Vera(tm) Truetype フォント"
#. description(bogofilter:bogofilter-common)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bogofilter is a Bayesian spam filter. In normal operation, it takes an e-"
#| "mail message or text from standard input, does a statistical check "
@@ -1550,11 +1536,14 @@
"却します。 bogofilter は高速なアルゴリズムを利用するように設計されていて "
"(Berkeley DB システムなど) 、速度を追求する目的で C 言語で直接コーディングさ"
"れています。そのため、多数のメールを取り扱う本番環境でも問題なく利用すること"
-"ができます。"
+"ができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、様々な bogofilter バックエンドに対する共有ファイルが含ま"
+"れています。"
#. summary(bogofilter:bogofilter-db)
msgid "Bogofilter libdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter libdb バックエンド"
#. description(boost-jam)
msgid ""
@@ -1571,8 +1560,7 @@
msgstr "Fcitx 向け Boshiamy テーブル"
#. description(bovo)
-msgid ""
-"Bovo is a Gomoku (Connect Five, Five in a row, X and O, etc) game for KDE."
+msgid "Bovo is a Gomoku (Connect Five, Five in a row, X and O, etc) game for KDE."
msgstr ""
"Bovo は KDE 向けの五目並べ (連珠とか「ごならべ」などとも呼ばれます) ゲームで"
"す。"
@@ -1626,7 +1614,7 @@
#. summary(cmpi-provider-register)
msgid "CIMOM neutral provider registration utility"
-msgstr ""
+msgstr "CIMOM 中立プロバイダ登録ユーティリティ"
#. summary(arphic-uming-fonts)
msgid "CJK Unicode Font Ming Style"
@@ -1656,7 +1644,7 @@
#. summary(extra-cmake-modules)
msgid "CMake modules"
-msgstr ""
+msgstr "CMake モジュール"
#. description(ctags)
msgid ""
@@ -1748,6 +1736,11 @@
"is also included. It can also read RTF files and convert Excel and "
"PowerPoint files."
msgstr ""
+"Catdoc は MS Word ファイルのデコードツールで、ファイルの形式を分析するのでは"
+"なく、テキスト部分のみを抽出してすべてのバージョンの Word ファイル内を処理"
+"し、文字エンコーディングも調整するソフトウエアです。 Tcl/Tk グラフィカル"
+"ビューアも含まれています。 RTF ファイルも読み込むことができるほか、 Excel, "
+"PowerPoint のファイルも読み込むことができます。"
#. description(cellwriter)
msgid ""
@@ -1763,8 +1756,7 @@
#. description(cervisia)
msgid "Cervisia is a to work with and browse in CVS repositories."
-msgstr ""
-"Cervisia CVS リポジトリで作業を行なったり閲覧をしたりするためのものです。"
+msgstr "Cervisia CVS リポジトリで作業を行なったり閲覧をしたりするためのものです。"
#. summary(cellwriter)
msgid "Character-based handwriting input panel"
@@ -1855,8 +1847,7 @@
#. description(fcitx-cloudpinyin)
msgid "Cloulpinyin is an based cloud compute input method"
-msgstr ""
-"Cloudpinyin は、クラウドコンピューティングをベースにした入力メソッドです。"
+msgstr "Cloudpinyin は、クラウドコンピューティングをベースにした入力メソッドです。"
#. description(clutter:clutter-devel)
msgid ""
@@ -1874,7 +1865,7 @@
#. summary(cim-schema)
msgid "Common Information Model (CIM) Schema"
-msgstr ""
+msgstr "Common Information Model (CIM) スキーマ"
#. description(cim-schema)
msgid ""
@@ -1884,17 +1875,19 @@
"integration with other management models. The schema provides the actual "
"model descriptions."
msgstr ""
+"Common Information Model (CIM) とは、ネットワーク環境や企業環境で、全体の管理"
+"情報を表現するためのモデルです。 CIM では使用とスキーマを規定していて、仕様は"
+"他の他の管理モデルとの統合に関する詳細を、スキーマは実際のモデル表現をそれぞ"
+"れ規定しています。"
#. summary(calligra:calligra-words-common)
-#, fuzzy
#| msgid "Common files for PyQt4 for python2 and python3"
msgid "Common files for the Author and Word Processor"
-msgstr "Python 2 および Python 3 向け PyQt4 汎用ファイル"
+msgstr "オーサリング/ワードプロセッサ向け汎用ファイル"
#. description(calligra:calligra-words-common)
-msgid ""
-"Common files for the Author and Words applications of the Calligra Suite."
-msgstr ""
+msgid "Common files for the Author and Words applications of the Calligra Suite."
+msgstr "Calligra Suite 向けのオーサリング/ワードプロセッサ向け汎用ファイルです。"
#. description(apache-commons-codec)
msgid ""
@@ -2002,9 +1995,10 @@
"このパッケージには cracklib で使用する小さな辞書ファイルが含まれています。"
#. summary(crash:crash-kmp-default)
-msgid ""
-"Crash utility for live systems; netdump, diskdump, LKCD or mcore dumpfiles"
+msgid "Crash utility for live systems; netdump, diskdump, LKCD or mcore dumpfiles"
msgstr ""
+"ライブシステム向けクラッシュユーティリティ; netdump, diskdump, LKCD, mcore ダ"
+"ンプファイル"
#. summary(createrepo)
msgid "Creates a Common Metadata Repository"
@@ -2132,6 +2126,8 @@
#. summary(catdoc)
msgid "Decodes MS Word files into plain text or TeX format"
msgstr ""
+"MS Word ファイルを純粋なテキスト形式または TeX 形式にデコードするユーティリ"
+"ティ"
#. description(dejagnu)
msgid ""
@@ -2224,10 +2220,8 @@
msgstr "Avogadro 向け開発用ファイル"
#. description(bluez-qt:bluez-qt-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Development files for clucene library"
msgid "Development files for QBluez Async Bluez wrapper library."
-msgstr "clucene ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgstr "QBluez Async Bluez ラッパーライブラリ向け開発用ファイル"
#. description(attica-qt5:attica-qt5-devel)
msgid ""
@@ -2246,10 +2240,8 @@
msgstr "Boost C++ 向け開発パッケージ"
#. summary(baloo5:baloo5-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Development package for opal"
msgid "Development package for baloo5"
-msgstr "KDE開発パッケージ"
+msgstr "baloo5 向け開発パッケージ"
#. description(devhelp)
msgid "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME."
@@ -2281,29 +2273,22 @@
"ともできます。"
#. description(ding)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ding is a smart X Window System English-to-German dictionary. It works "
-#| "with a local database file. For full functionality, agrep should be "
-#| "installed."
msgid ""
"Ding is a graphical frontend to an English-to-German dictionary lookup and "
"word spell checking. For full functionality, agrep and ispell should be "
"installed."
msgstr ""
-"Ding は X Window System 向けのスマートな英独辞書です。ローカルデータベース"
-"ファイル上で動作します。完全な機能を利用するには、 agrep をインストールする必"
-"要があります。"
+"Ding は X Window System 向けのスマートな英独辞書で、参照とスペルチェックを行"
+"なうことができます。完全な機能を利用するには、 agrep と ispell をインストール"
+"する必要があります。"
#. summary(dleyna-renderer)
msgid "Discover and manipulate Digital Media Renderers"
msgstr "デジタルメディアレンダラの検出と操作"
#. summary(calligra:calligra-extras-dolphin)
-#, fuzzy
-#| msgid "Seahorse plugin for gedit"
msgid "Diverse plugins for Dolphin"
-msgstr "gedit 向け Seahorse プラグイン"
+msgstr "Dolphin 向けの多様プラグイン"
#. description(djvulibre)
msgid ""
@@ -2410,14 +2395,12 @@
"の管理者向けリファレンスマニュアルも含まれています。"
#. description(calligra:calligra-doc)
-#, fuzzy
msgid "Documentation of the Calligra Office Suite applications."
-msgstr "KOffice アプリケーションのドキュメンテーションです。"
+msgstr "Calligra オフィススイートアプリケーションのドキュメンテーション"
#. summary(calligra:calligra-doc)
-#, fuzzy
msgid "Documentation of the Calligra Suite"
-msgstr "KDE Office スイートのドキュメンテーション"
+msgstr "Calligra スイートのドキュメンテーション"
#. summary(bind)
msgid "Domain Name System (DNS) Server (named)"
@@ -2476,6 +2459,8 @@
"ECJ is the Java bytecode compiler of the Eclipse Platform. It is also known "
"as the JDT Core batch compiler."
msgstr ""
+"ECJ は Eclipse プラットフォームの Java バイトコードコンパイラです。 JDT コア"
+"バッチコンパイラとしても知られています。"
#. description(emacs:etags)
msgid ""
@@ -2530,11 +2515,11 @@
#. summary(autoconf-el)
msgid "Emacs mode for editing GNU Autoconf scripts"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Autoconf スクリプトを編集するための Emacs モード"
#. summary(alsa-tools:as10k1)
msgid "Emu10k1 DSP assembler"
-msgstr ""
+msgstr "Emu10k1 DSP アセンブラ"
#. description(enscript)
msgid ""
@@ -2599,25 +2584,22 @@
#. summary(evolution:evolution-plugin-bogofilter)
msgid "Evolution extension -- bogofilter"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution 拡張 -- bogofilter"
#. summary(evolution:evolution-plugin-spamassassin)
msgid "Evolution extension -- spamassassin"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution 拡張 -- spamassassin"
#. summary(ekiga:ekiga-plugins-evolution)
-#, fuzzy
-#| msgid "Pulseaudio plugin for xine"
msgid "Evolution plugin for ekiga"
-msgstr "xine 向け pulseaudio プラグイン"
+msgstr "ekiga 向け Evolution プラグイン"
#. summary(apache2:apache2-example-pages)
msgid "Example Pages for the Apache 2 Web Server"
msgstr "Apache 2 Web サーバ向けサンプルページ"
#. summary(evolution-ews)
-msgid ""
-"Exchange Connector for Evolution, compatible with Exchange 2007 and later"
+msgid "Exchange Connector for Evolution, compatible with Exchange 2007 and later"
msgstr "Evolution 向け Exchange コネクタ (Exchange 2007 以降と互換性あり)"
#. summary(acpid)
@@ -2687,6 +2669,10 @@
"For more information see http://community.kde.org/KDE_Core/Platform_11/"
"Buildsystem/FindFilesSurvey"
msgstr ""
+"CMake 向けの追加モジュールとスクリプトです。\n"
+"\n"
+"詳しくは http://community.kde.org/KDE_Core/Platform_11/Buildsystem/"
+"FindFilesSurvey をお読みください。"
#. summary(anjuta-extras)
msgid "Extra plugins for anjuta"
@@ -2698,6 +2684,9 @@
"The package also provides helper binaries for creation and verification of "
"the HMAC-SHA256 checksum files."
msgstr ""
+"FIPSCheck は FIPS 検証済みモジュールに対して、その一貫性を検証するためのライ"
+"ブラリです。このパッケージでは、 HMAC-SHA256 チェックサムファイルの作成と検証"
+"を実行するためのヘルパーバイナリも含まれています。"
#. summary(flac:flac-devel)
msgid "FLAC Library Development Package"
@@ -2744,12 +2733,11 @@
#. summary(fcitx-qt5)
msgid "Fcitx QT5 Input Context"
-msgstr ""
+msgstr "Fcitx QT5 入力コンテキスト"
#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
msgid "Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 table for Traditional Chinese."
-msgstr ""
-"繁体字中国語向け Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 テーブルです。"
+msgstr "繁体字中国語向け Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 テーブルです。"
#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 5 table for Traditional Chinese."
@@ -2820,6 +2808,10 @@
"is written in C++ and has a Scheme-based command interpreter for general "
"control."
msgstr ""
+"Festival は CSTR で開発された多言語対応のスピーチシンセサイザシステムです。"
+"様々な API で完全なテキストスピーチ機能を提供するほか、開発環境やスピーチシン"
+"セサイザ技術の研究にも利用することができます。 Festival は C++ 言語で書かれて"
+"いて、一般的な制御は Scheme ベースのコマンドインタプリタで行ないます。"
#. description(fetchmail)
msgid ""
@@ -2854,8 +2846,7 @@
msgstr "BlueZ 開発に必要なファイル"
#. description(bluez:bluez-devel)
-msgid ""
-"Files needed to develop applications for the BlueZ Bluetooth protocol stack."
+msgid "Files needed to develop applications for the BlueZ Bluetooth protocol stack."
msgstr ""
"BlueZ Bluetooth プロトコルスタックを利用したアプリケーションを開発するのに必"
"要な、各種ファイルです。"
@@ -2901,7 +2892,7 @@
#. summary(fifth-leg-font)
msgid "Font for the openSUSE Brand"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE ブランド向けフォント"
#. description(emacs-flim)
msgid "For coding and decoding MIME messages."
@@ -2914,6 +2905,10 @@
"\n"
"Applications do not need to link to this directly. Development files"
msgstr ""
+"フレームワーク統合は、 KDE Plasma ワークスペースを実行している際に Qt アプリ"
+"ケーションとの統合をよりよくすることができるプラグインです。\n"
+"\n"
+"アプリケーションから直接リンクする必要はありません。開発用ファイルです。"
#. summary(dejagnu)
msgid "Framework for Running Test Suites on Software Tools"
@@ -2950,18 +2945,10 @@
"列"
#. summary(aspell:aspell-spell)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Aspell - Pspell Compatibility Library"
msgid "GNU Aspell - Spell compatibility"
-msgstr "GNU Aspell - Pspell 互換ライブラリ"
+msgstr "GNU Aspell - Spell 互換"
#. description(aspell:aspell-spell)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Aspell is a spell checker designed to eventually replace Ispell. It "
-#| "can be used as a library or as an independent spell checker.\n"
-#| "\n"
-#| "This package contains the pspell compatibility library."
msgid ""
"GNU Aspell is a spell checker designed to eventually replace Ispell. It can "
"be used as a library or as an independent spell checker.\n"
@@ -2973,7 +2960,9 @@
"です。ライブラリとして使用することができるほか、スペルチェッカ単独でも利用す"
"ることができます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 pspell との互換性を保持するライブラリが含まれています。"
+"このパッケージには、 spell との互換性を維持するためのスクリプトが含まれていま"
+"す。これにより、 \"spell\" コマンド向けに作られたプログラムを正しく動作させる"
+"ことができます。"
#. description(autoconf)
msgid ""
@@ -3049,13 +3038,11 @@
#. description(fcitx:fcitx-gtk2)
msgid "GTK+ version 2 input module for Fcitx input method rfamework."
-msgstr ""
-"Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 2 入力モジュールです。"
+msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 2 入力モジュールです。"
#. description(fcitx:fcitx-gtk3)
msgid "GTK+ version 3 input module for Fcitx input method framework."
-msgstr ""
-"Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 3 入力モジュールです。"
+msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 3 入力モジュールです。"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gl)
msgid "Galician Gaelic (galego) Dictionary for Aspell"
@@ -3074,10 +3061,8 @@
msgstr "汎用スペルチェックライブラリ - Voikko プラグイン"
#. summary(ding:ding-dict-de_en)
-#, fuzzy
-#| msgid "An English words dictionary"
msgid "German<->English word dictionary in DING syntax"
-msgstr "英単語辞書"
+msgstr "DING 形式による独英単語辞典"
#. summary(dbus-sharp-glib)
msgid "Glib integration for DBus"
@@ -3225,7 +3210,7 @@
#. summary(flute)
msgid "Java CSS parser using SAC"
-msgstr ""
+msgstr "SAC を利用した Java CSS パーサ"
#. summary(avalon-framework)
msgid "Java components interfaces"
@@ -3233,44 +3218,34 @@
#. summary(ant)
msgid "Java-based build tool"
-msgstr ""
+msgstr "Java ベースのビルドツール"
#. summary(ant-antlr:ant-javadoc)
msgid "Javadoc for ant"
msgstr "Ant 向け Javadoc"
#. summary(kdepim4:blogilo)
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE Bookmark Editor"
msgid "KDE Blog Editor"
-msgstr "KDE ブックマークエディタ"
+msgstr "KDE ブログエディタ"
#. description(amor)
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "お使いのデスクトップ向けの KDE の生き物"
#. summary(kcm5-fcitx:fcitx-config-kde5)
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE control module for Fcitx"
msgid "KF5 control module for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け KDE コントロールモジュール"
+msgstr "Fcitx 向け KF5 コントロールモジュール"
#. description(kcm5-fcitx:fcitx-config-kde5)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "KDE control module for Fcitx.\n"
-#| "\n"
-#| "You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx "
-#| "now."
msgid ""
"KF5 control module for Fcitx.\n"
"\n"
"You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx now."
msgstr ""
-"Fcitx 向けの KDE コントロールモジュールです。\n"
+"Fcitx 向けの KF5 コントロールモジュールです。\n"
"\n"
-"Fcitx は、 \"デスクトップを設定\" - \"ロケール\" - Fcitx から行なうことができ"
-"ます。"
+"Fcitx は、 \"デスクトップを設定\" - \"ロケール\" - Fcitx から設定することがで"
+"きます。"
#. description(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
msgid "KacstOne family developed by Kacst institution."
@@ -3286,7 +3261,7 @@
#. summary(kcm5-fcitx:fcitx-config-kde5-icons)
msgid "Keyboard icons for fcitx-config-kde5"
-msgstr ""
+msgstr "fcitx-config-kde5 向けキーボードアイコン"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-rw)
msgid "Kinyarwanda (Ikinyarwanda) Dictionary for Aspell"
@@ -3317,25 +3292,20 @@
msgstr "aqbanking 向け言語パッケージ"
#. summary(aria2:aria2-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package aria2"
-msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+msgstr "aria2 向け言語パッケージ"
#. summary(atril:atril-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package atril"
-msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+msgstr "atril 向け言語パッケージ"
#. summary(audacity:audacity-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package audacity"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "audacity 向け言語パッケージ"
#. summary(bluedevil5:bluedevil5-lang)
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package bluedevil"
msgid "Languages for package bluedevil5"
-msgstr "bluedevil 向け言語パッケージ"
+msgstr "bluedevil5 向け言語パッケージ"
#. summary(bzr:bzr-lang)
msgid "Languages for package bzr"
@@ -3399,7 +3369,7 @@
#. summary(ctan-latinmodern-fonts)
msgid "Latin Modern Fonts from CTAN/GUST"
-msgstr ""
+msgstr "CTAN/GUST 提供のラテンモダンフォント"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lv)
msgid "Latvian (latviešu) Dictionary for Aspell"
@@ -3414,8 +3384,7 @@
msgstr "KDE Office スイート向けライブラリと基礎ファイル"
#. summary(aqbanking)
-msgid ""
-"Library for Online Banking Functions and Financial Data Import and Export"
+msgid "Library for Online Banking Functions and Financial Data Import and Export"
msgstr ""
"オンラインバンキング機能と金融データのインポート/エクスポートを行なうライブ"
"ラリ"
@@ -3427,10 +3396,8 @@
"ラリ"
#. summary(fcitx-zhuyin)
-#, fuzzy
-#| msgid "Libpinyin Wrapper for Fcitx"
msgid "Libzhuyin Wrapper for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Libpinyin ラッパー"
+msgstr "Fcitx 向け Libzhuyin ラッパー"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lt)
msgid "Lithuanian (lietuvių) Dictionary for Aspell"
@@ -3441,10 +3408,8 @@
msgstr "aspell 向け低ザクセン語 (Plattdüütsch) 辞書"
#. summary(atril)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Desktop Documentation"
msgid "MATE Desktop document viewer"
-msgstr "GNOME デスクトップドキュメンテーション"
+msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mk)
msgid "Macedonian (македонски) Dictionary for Aspell"
@@ -3487,10 +3452,8 @@
msgstr "aspell 向けマオリ語 (Māori) 辞書"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mr)
-#, fuzzy
-#| msgid "Hindi (हिंदी) Dictionary for Aspell"
msgid "Marathi (मराठी) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けヒンディー語 (हिंदी) 辞書"
+msgstr "aspell 向けマラーティー語 (मराठी) 辞書"
#. description(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts)
msgid "Misc Fixed family with arabic symbols."
@@ -3601,10 +3564,8 @@
msgstr "aspell 向けペルシャ語 (فارسی) 辞書"
#. summary(calligra:calligra-extras-okular)
-#, fuzzy
-#| msgid "Totem Plugin for Nautilus"
msgid "Plugin for Okular"
-msgstr "Nautilus 向け Totem プラグイン"
+msgstr "Okular向けプラグイン"
#. description(calligra:calligra-extras-dolphin)
msgid ""
@@ -3613,12 +3574,18 @@
"formats to the filemanager context menu and calling the related Calligra "
"programs."
msgstr ""
+"Dolphin ファイルプロパティダイアログ向けのプラグインで、 ODF 形式のファイルに"
+"対してメタデータの表示を行なうほか、いくつかのファイル形式でファイルマネー"
+"ジャのコンテキストメニューに \"印刷\" アクションを追加し、関連する Calligra "
+"プログラムを呼び出すことができます。"
#. description(calligra:calligra-extras-okular)
msgid ""
"Plugins for Okular supporting files in the formats ODP, ODT, MS DOC/DOCX, MS "
"PPT/PPTX, and WPD."
msgstr ""
+"ODP, ODT, MS DOC/DOCX, MS PPT/PPTX, WPD のファイル形式に対応した Okular 向け"
+"プラグイン"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pl)
msgid "Polish (polszczyzna) Dictionary for Aspell"
@@ -3629,10 +3596,8 @@
msgstr "aspell 向けポルトガル語 (Português) 辞書"
#. summary(autotrace)
-#, fuzzy
-#| msgid "Tools for converting WordPerfect Graphics files"
msgid "Program for Converting Bitmaps to Vector Graphics"
-msgstr "WordPerfect グラフィックファイルを変換するためのツール"
+msgstr "ビットマップをベクトルグラフィックに変換するプログラム"
#. description(accerciser:accerciser-lang)
msgid "Provides translations to the package accerciser"
@@ -3651,25 +3616,20 @@
msgstr "aqbanking パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(aria2:aria2-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package aria2"
-msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "aria2 パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(atril:atril-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package atril"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "atril パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(audacity:audacity-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package audacity"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "audacity パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(bluedevil5:bluedevil5-lang)
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package bluedevil"
msgid "Provides translations to the package bluedevil5"
-msgstr "bluedevil パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "bluedevil5 パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(bzr:bzr-lang)
msgid "Provides translations to the package bzr"
@@ -3805,8 +3765,7 @@
msgstr "aspell 向けスロベニア語 (slovenski) 辞書"
#. summary(exif)
-msgid ""
-"Small Command Line Utility to Show and Change EXIF Information in JPEG Files"
+msgid "Small Command Line Utility to Show and Change EXIF Information in JPEG Files"
msgstr ""
"JPEG ファイル内の EXIF 情報を表示したり変更したりするための、小さなコマンドラ"
"インユーティリティ"
@@ -3820,9 +3779,8 @@
msgstr "Fcitx 向け Smart Tsang Jei 6 テーブル"
#. summary(aisleriot:aisleriot-themes)
-#, fuzzy
msgid "Solitaire Card Games for GNOME -- Extra Themes"
-msgstr "GNOME 向けソリティアカードゲーム"
+msgstr "GNOME 向けソリティアカードゲーム -- 追加テーマ"
#. description(apache2:apache2-example-pages)
msgid ""
@@ -3838,6 +3796,9 @@
"work well with coding environments. This family of fonts is a complementary "
"design to the Source Sans family."
msgstr ""
+"Source Code は等幅の OpenType フォントで、コーディング環境で読みやすくなるよ"
+"うにデザインされています。このフォントのファミリは、 Source Sans ファミリを補"
+"足するデザインになっています。"
#. description(adobe-sourcesanspro-fonts)
msgid ""
@@ -3845,18 +3806,16 @@
"in user interface (UI) environments, as well as in text setting for screen "
"and print."
msgstr ""
+"Source Sans はユーザインターフェイス (UI) 環境やテキストの画面表示/印刷向け"
+"にデザインされた OpenType フォント集です。"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-es)
msgid "Spanish (español) Dictionary for Aspell"
msgstr "aspell 向けスペイン語 (español) 辞書"
#. description(calligra:calligra-stage)
-#, fuzzy
-#| msgid "KPresenter is the presentation application of the KDE office suite."
msgid "Stage is the presentation application of the Calligra Suite."
-msgstr ""
-"KPresenter は KDE Office スイートに含まれるプレゼンテーションアプリケーション"
-"です。"
+msgstr "Stage は Calligra スイートに含まれるプレゼンテーションアプリケーションです。"
#. summary(bea-stax)
msgid "Streaming API for XML"
@@ -3955,10 +3914,8 @@
msgstr "DOS/MAC から UNIX へのテキスト変換"
#. summary(apache2)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Apache Web Server Version 2.2"
msgid "The Apache Web Server Version 2.4"
-msgstr "Apache Web サーババージョン 2.2"
+msgstr "Apache Web サーババージョン 2.4"
#. description(avalon-framework)
msgid ""
@@ -4031,6 +3988,19 @@
"\n"
"This package contains the base files and libraries for the Suite."
msgstr ""
+"Calligra スイートは必要となるすべての作業を行なうことができるアプリケーション"
+"集です。オフィス系のアプリケーションのほか、グラフィックアプリケーションも用"
+"意されています。豊富なプラグインも用意されています。 Calligra スイートは通常"
+"のワードプロセッサ (Words) や表計算 (Sheets) のアプリケーションだけでなく、グ"
+"ラフィック関連のアプリケーションも用意されています。\n"
+"\n"
+"Calligra スイートは 8 種類のアプリケーションから構成されています。それぞれオ"
+"フィスアプリケーションは Words, Sheets, Stage, Kexi, Flow, Plan と呼ばれ、グ"
+"ラフィックアプリケーションは Krita, Karbon と呼ばれています。それぞれのアプリ"
+"ケーションはいずれもユニークなもので、一般の個人ユーザからプロ使用なので、さ"
+"まざまな環境に対応することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、スイート向けの基本ファイルとライブラリが含まれています。"
#. description(cups:cups-devel)
msgid ""
@@ -4048,12 +4018,27 @@
"For details regarding incompatible changes in CUPS >= 1.6 see https://"
"bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=735404 and follow the links therein."
msgstr ""
+"Common UNIX Printing System (CUPS) は、業界標準をベースにしたオープンソースの"
+"印刷システムです。\n"
+"\n"
+"詳しくは http://www.cups.org をお読みください。\n"
+"\n"
+"これは開発用のパッケージです。\n"
+"\n"
+"CUPS >= 1.6 は 1.5 と比べて、互換性を失うような変更点が加えられています。 "
+"CUPS >= 1.6 にアップグレードすると、 CUPS 1.5 環境で動作していたネットワーク"
+"印刷の設定では動作しなくなってしまいます。\n"
+"\n"
+"CUPS >= 1.6 における互換性の問題について、詳しくは https://bugzilla.novell."
+"com/show_bug.cgi?id=735404 とその先のリンクをお読みください。"
#. description(compositeproto:compositeproto-devel)
msgid ""
"The Composite protocol headers for X11 development. This package contains "
"header files and documentation for the Composite extension."
msgstr ""
+"X11 開発用の Composite プロトコルヘッダです。 Composite 拡張向けのヘッダファ"
+"イルとドキュメンテーションが含まれています。"
#. summary(cyrus-imapd)
msgid "The Cyrus IMAP and POP Mail Server"
@@ -4077,6 +4062,9 @@
"protocol for clients to access a front-end proxy X server that controls "
"multiple back-end X servers making up a large display."
msgstr ""
+"X11 開発用の DMX プロトコルヘッダです。この拡張は、クライアントに対してフロン"
+"トエンドのプロキシ型 X サーバを提供し、複数のバックエンド X サーバにアクセス"
+"して巨大なディスプレイを構成する機能を提供します。"
#. description(dri2proto:dri2proto-devel)
msgid ""
@@ -4084,6 +4072,9 @@
"protocol to securely allow user applications to access the video hardware "
"without requiring data to be passed through the X server."
msgstr ""
+"X11 開発用の DRI2 プロトコルヘッダです。この拡張は、 X サーバに対してデータを"
+"受け渡すことなく、ユーザのアプリケーションからビデオハードウエアに安全にアク"
+"セスするプロトコルを提供します。"
#. description(dri3proto:dri3proto-devel)
msgid ""
@@ -4100,6 +4091,18 @@
"extension fences. This provides a synchronization mechanism which can be "
"used to serialize access to shared render buffers."
msgstr ""
+"X11 開発用の DRI3 プロトコルヘッダです。 DRI3 拡張は、直接表がしているバッ"
+"ファと X ピクセルマップとの間を翻訳する仕組みで、 Present 拡張と併用すること"
+"で、 OpenGL 向けの完全なダイレクトレンダリングソリューションを提供することが"
+"できます。\n"
+"\n"
+"直接描画されたバッファは、標準の POSIX ファイルディスクリプタ受け渡し機構を介"
+"して、プロトコルに渡すことができます。 Linux ではこれらのバッファは DMA-BUF "
+"オブジェクトです。\n"
+"\n"
+"DRI3 では、 Linux の Futex と X Sync 拡張フェンスとの間を翻訳する機能も用意さ"
+"れています。これにより、共有レンダリングバッファへのアクセスを直列化し、同期"
+"させる機能を利用できるようになります。"
#. description(apache-commons-daemon)
msgid ""
@@ -4117,6 +4120,8 @@
"The Damage protocol headers for X11 development. This package contains "
"header files and documentation for the X Damage extension."
msgstr ""
+"X11 開発用の Damage プロトコルヘッダです。このパッケージには、 X Damage 拡張"
+"向けのヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれています。"
#. description(evolution-ews)
msgid ""
@@ -4153,7 +4158,7 @@
#. description(fifth-leg-font)
msgid "The Fifth Leg font is the font used for openSUSE branded material."
-msgstr ""
+msgstr "Fifth Leg フォントは、 openSUSE ブランドの素材に使用されるフォントです。"
#. description(fixesproto:fixesproto-devel)
msgid ""
@@ -4162,16 +4167,18 @@
"interaction with core protocol mechanisms that cannot be adequately worked "
"around on the client side of the wire."
msgstr ""
+"X11 開発用の Fixes プロトコルヘッダです。この拡張は、アプリケーションと中枢の"
+"プロトコル機構との間で処理を行なうにあたって発生し、クライアント側では適切に"
+"解決できないような各種の問題を解決するため、プロトコルの様々な動作を変更する"
+"仕組みです。"
#. description(fontcacheproto:fontcacheproto-devel)
msgid "The Fontcache protocol headers for X11 development."
-msgstr ""
+msgstr "X11 開発用の Fontcache プロトコルヘッダです。"
#. description(fontsproto:fontsproto-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Compatibility metapackage for X11 development"
msgid "The Fonts protocol headers for X11 development."
-msgstr "X11 開発環境用互換メタパッケージ"
+msgstr "X11 開発用の Fonts プロトコルヘッダです。"
#. description(autoconf-archive)
msgid ""
@@ -4191,6 +4198,19 @@
"possible outweigh the disadvantage that some authors may choose to use it, "
"too, for proprietary software."
msgstr ""
+"GNU Autoconf Archive は 'GNU Autoconf <http://www.gnu.org/software/"
+"autoconf>' 向けの 450 種類以上ものマクロ集で、インターネット内に存在する多く"
+"のサポーターの皆様方から貢献を受けたものが含まれています。それぞれのマクロ"
+"は、生成された 'configure' スクリプトのライセンスとは関係なく、無制限に再利用"
+"することができるようになっています。特に非フリーソフトウエアの 'configure' ス"
+"クリプト内でも、これらすべてのマクロを使用することができます。そのため、 "
+"Free Software Foundation のプロジェクトとしては例外的な存在になっています。 "
+"FSF ではソフトウエアはフリーであるべきであるものと固く信じていて、 GPL のよう"
+"なソフトウエアライセンスは、あるフリーソフトウエアをベースにして新しいものを"
+"作成できる仕組みであると考えています。 Autoconf はソフトウエアの開発ツール"
+"チェインでは主要な位置を占めていて、プロプライエタリなソフトウエアの作成を阻"
+"害するよりも、幅広く使ってもらったほうがより適切であると考え、そのために例外"
+"として扱われています。"
#. summary(bison)
msgid "The GNU Parser Generator"
@@ -4204,6 +4224,10 @@
"extensive set of diacritical characters, covering many scripts based on the "
"Latin character set."
msgstr ""
+"Latin Modern フォントは、 Donald E. Knuth 氏が設計し、 1997 年に American "
+"Metematical Society (AMS) で初めて公開された、有名な Computer Modern フォント"
+"から派生したものです。主にダイアクリティカル文字を幅広く収録し、ラテン文字"
+"セットをベースにした様々な言語に対応するように拡張しています。"
#. summary(mozc:fcitx-mozc)
msgid "The Mozc backend for Fcitx"
@@ -4214,10 +4238,8 @@
msgstr "Fcitx 向けの Mozc バックエンドは、日本語入力メソッドを提供します。"
#. summary(festival)
-#, fuzzy
-#| msgid "Speech Synthesizer Frontend"
msgid "The Speech Synthesis System"
-msgstr "スピーチシンセサイザフロントエンド"
+msgstr "スピーチシンセサイザシステム"
#. summary(bea-stax:bea-stax-api)
msgid "The StAX API"
@@ -4236,44 +4258,39 @@
msgstr "組み込み Linux 向け十徳ナイフ"
#. summary(compositeproto:compositeproto-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "X11 protocol Composite extension client library"
msgid "The X11 Protocol: Composite extension"
-msgstr "X プロトコル合成拡張クライアントライブラリ"
+msgstr "X11 プロトコル: Composite 拡張"
#. summary(dri2proto:dri2proto-devel)
msgid "The X11 Protocol: Direct Rendering Infrastructure 2 extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: Direct Rendering Infrastructure 2 拡張"
#. summary(dri3proto:dri3proto-devel)
msgid "The X11 Protocol: Direct Rendering Infrastructure 3 extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: Direct Rendering Infrastructure 3 拡張"
#. summary(dmxproto:dmxproto-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Distributed Multihead X extension library"
msgid "The X11 Protocol: Distributed Multihead X extension"
-msgstr "分散型マルチヘッド X 拡張ライブラリ"
+msgstr "X11 プロトコル: Distributed Multihead X 拡張"
#. summary(fontcacheproto:fontcacheproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: Fontcache extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: Fontcache 拡張"
#. summary(damageproto:damageproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Damage extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Damage 拡張"
#. summary(fixesproto:fixesproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Fixes extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Fixes 拡張"
#. summary(fontsproto:fontsproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Fonts extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Fonts 拡張"
#. description(analitza)
-msgid ""
-"The analitza library will let you add mathematical features to your program."
+msgid "The analitza library will let you add mathematical features to your program."
msgstr "analitza ライブラリは、お使いのプログラムに数学機能を追加します。"
#. description(appres)
@@ -4357,6 +4374,10 @@
"and diskdump packages from Red Hat Linux, the mcore kernel patch offered by "
"Mission Critical Linux, or the LKCD kernel patch."
msgstr ""
+"コア解析スイートは動作中のシステムのほか、 Red Hat Linux が提供する netdump "
+"や diskdump で採取されたカーネルのコアダンプを調査する際に使用する、一揃いの"
+"ツール集です。採取にあたっては、 Mission Critical Linux 提供の mcore カーネル"
+"パッチもしくは LKCD カーネルパッチが必要です。"
#. description(cyrus-imapd)
msgid ""
@@ -4451,6 +4472,10 @@
"\n"
"This is a libzhuyin wrapper for fcitx."
msgstr ""
+"libzhuyin プロジェクトは、インテリジェントで文章ベースの中国語注音入力メソッ"
+"ドのアルゴリズムコアを提供することを目的としています。\n"
+"\n"
+"これは fcitx 向けの libzhuyin ラッパーです。"
#. description(circuslinux)
msgid ""
@@ -4473,9 +4498,10 @@
"Row は人間同士での対戦のほか、コンピュータとも対戦できます。"
#. description(bitstream-vera-fonts)
-#, fuzzy
msgid "The package contains the \"Vera\" truetype fonts from Bitstream Inc."
-msgstr "このパッケージには、 GIMP 向けのヘルプブラウザが含まれています。"
+msgstr ""
+"このパッケージには、 Bitstream Inc. 提供の \"Vera\" TrueType フォントが含まれ"
+"ています。"
#. description(anjuta-extras)
msgid ""
@@ -4737,8 +4763,7 @@
"どは /var/lib/named 以下に配置します。"
#. description(cairo:cairo-devel)
-msgid ""
-"This package contains all files necessary to build binaries using cairo."
+msgid "This package contains all files necessary to build binaries using cairo."
msgstr ""
"このパッケージには、 cairo を利用するバイナリを構築するのに必要な、すべての"
"ファイルが含まれています。"
@@ -4790,15 +4815,13 @@
#. description(cyrus-imapd:cyradm)
msgid "This package contains an administration tool for the Cyrus IMAP server."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Cyrus IMAP サーバ向けの管理ツールが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Cyrus IMAP サーバ向けの管理ツールが含まれています。"
#. description(bogofilter:bogofilter-db)
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Mono bindings for libart."
msgid "This package contains bogofilter build with the libdb backend."
msgstr ""
-"このパッケージには、 libart 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+"このパッケージには、 libdb バックエンドを利用して構築された bogofilter が含ま"
+"れています。"
#. description(libchewing:chewing-data)
msgid ""
@@ -4828,8 +4851,7 @@
#. description(cups-backends)
msgid "This package contains free additional backends for CUPS."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 CUPS 向けのフリーな追加バックエンドが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 CUPS 向けのフリーな追加バックエンドが含まれています。"
#. description(apache2:apache2-devel)
msgid ""
@@ -4867,8 +4889,7 @@
#. description(eog-plugins)
msgid "This package contains plugins for additional features in Eye of GNOME."
-msgstr ""
-"このパッケージには Eye of GNOME 向けの拡張機能プラグインが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには Eye of GNOME 向けの拡張機能プラグインが含まれています。"
#. description(ding:ding-dict-de_en)
msgid ""
@@ -4876,6 +4897,9 @@
"Chemnitz in an easy markup language suitable for use with grep. A "
"recommended graphical frontend for using this dictionary is \"ding\"."
msgstr ""
+"このパッケージには、 TU Cheminitz 提供の独英辞書および単語リストが含まれてい"
+"ます。 grep で使用するのに便利な簡易マークアップを使用しています。この辞書を"
+"使用する際のお勧めのグラフィカルフロントエンドは \"ding\" という名称です。"
#. description(dhcp:dhcp-server)
msgid ""
@@ -4891,8 +4915,7 @@
#. description(libarchive:bsdtar)
msgid "This package contains the bsdtar cmdline utility."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 bsdtar のコマンドラインユーティリティが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 bsdtar のコマンドラインユーティリティが含まれています。"
#. description(bash:bash-doc)
msgid ""
@@ -5027,13 +5050,10 @@
msgstr "このパッケージには、 Mono.DBus 向けの glib 統合が含まれています。"
#. description(kcm5-fcitx:fcitx-config-kde5-icons)
-#, fuzzy
-#| msgid "This package provides the translations for installed desktop files."
-msgid ""
-"This package provides systemsettings5 icons for fcitx in plasma5-workspace."
+msgid "This package provides systemsettings5 icons for fcitx in plasma5-workspace."
msgstr ""
-"このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含ま"
-"れています。"
+"このパッケージには、 plasma5-workspace 内で使用する際の fcitx 向け "
+"systemsettings5 アイコンが含まれています。"
#. description(desktop-translations)
msgid "This package provides the translations for installed desktop files."
@@ -5059,20 +5079,18 @@
msgstr "このパッケージには、 exo 向けのツールとヘルパーが含まれています。"
#. description(font-util)
-msgid ""
-"This package provides utilities for X.Org font package creation/installation."
+msgid "This package provides utilities for X.Org font package creation/installation."
msgstr ""
"このパッケージには、 X.Org フォントパッケージ作成/インストール向けのユーティ"
"リティが含まれています。"
#. description(ekiga:ekiga-plugins-evolution)
msgid "This plugin enables evolution support in ekiga."
-msgstr ""
+msgstr "このプラグインは、 Ekiga 内で Evolution に対応するようにします。"
#. description(at)
msgid "This program allows you to run jobs at specified times."
-msgstr ""
-"このプログラムは、特定のジョブを指定した日時に実行するためのプログラムです。"
+msgstr "このプログラムは、特定のジョブを指定した日時に実行するためのプログラムです。"
#. description(createrepo)
msgid ""
@@ -5093,6 +5111,14 @@
" See /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, and http://"
"httpd.apache.org/docs-2.4/upgrading.html."
msgstr ""
+"このバージョンの httpd はバージョン 2.4 ブランチのメジャーリリース版で、 "
+"Apache HTTP サーバでは最新のバージョンとなります。 MPM の読み込みや OCSP サ"
+"ポートに対する大幅な改善のほか、 mod_lua や動的なリバースプロキシ設定、認証お"
+"よび認可の改善や Fast CGI プロキシ、新しい表記パーサや小規模オブジェクトの"
+"キャッシュ API などが含まれています。\n"
+"\n"
+"詳しくは、 /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, "
+"http://httpd.apache.org/docs-2.4/upgrading.html をお読みください。"
#. summary(dvb)
msgid "Tools for Digital (DVB) TV Cards"
@@ -5221,12 +5247,12 @@
#. summary(apache-commons-beanutils)
msgid "Utility methods for accessing and modifying the properties of JavaBeans"
msgstr ""
+"JavaBeans のプロパティにアクセスしたり、それらを修正したりするためのユーティ"
+"リティメソッド"
#. summary(cd-discid)
-#, fuzzy
-#| msgid "Utility to edit and display the X authorization information"
msgid "Utility to get CDDB discid information"
-msgstr "X 認可情報を編集したり表示したりするためのユーティリティ"
+msgstr "CDDB discid 情報を取得するユーティリティ"
#. summary(appres)
msgid "Utility to list the resource database of an X application"
@@ -5308,8 +5334,7 @@
msgstr "予測表示型テキスト入力システム"
#. summary(dasher:dasher-data-extras)
-msgid ""
-"Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for additional languages"
+msgid "Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for additional languages"
msgstr "予測表示型テキスト入力システム -- 追加言語向けデータファイル"
#. summary(dasher:dasher-data-recommended)
@@ -5341,6 +5366,8 @@
"agrep is another powerful grep which has the ability to search for "
"approximate patterns as well as block oriented search."
msgstr ""
+"agrep は、あいまいパターンやブロック志向の検索などの機能がある、もう 1 つのパ"
+"ワフルな grep です。"
#. description(aria2)
msgid ""
@@ -5426,10 +5453,8 @@
"有効/無効にすることができます。"
#. summary(bluez-qt:bluez-qt-udev)
-#, fuzzy
-#| msgid "Planner integration with Evolution"
msgid "bluez-qt integration with udev"
-msgstr "Evolution と Planner の統合"
+msgstr "bluez-qt - udev との統合"
#. description(capi4hylafax)
msgid ""
@@ -5458,6 +5483,9 @@
"disc. It was originally designed for cdgrab (now abcde), but can be used "
"for any purpose requiring CDDB data."
msgstr ""
+"cd-discid は CD-ROM ディスクの CDDB discid 情報を取得するユーティリティです。"
+"元々は cdgrab (現在は abcde という名前です) 向けに設計されていましたが、現在"
+"は CDDB を必要とする任意の目的に利用することができます。"
#. description(ddclient)
msgid ""
@@ -5569,18 +5597,10 @@
"お読みください。"
#. summary(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE default Skin for Fcitx"
msgid "openSUSE default Skins for Fcitx"
msgstr "Fcitx 向け openSUSE 既定のスキン"
#. description(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "openSUSE default skin for Fcitx\n"
-#| "\n"
-#| "You can either use this package or download from kde-look.org using "
-#| "knewstaff in fcitx-config-kde4."
msgid ""
"openSUSE default skins for Fcitx\n"
"\n"
@@ -5592,1323 +5612,3 @@
"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用するこ"
"とで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
-#~ msgid "A 3D Modelling And Rendering Package"
-#~ msgstr "3D モデリング/レンダリングパッケージ"
-
-#~ msgid "A CLI Scripting Language"
-#~ msgstr "CLI スクリプト言語"
-
-#~ msgid "A Collection of Free Persian OpenType Fonts"
-#~ msgstr "フリーなペルシャ語 OpenType フォント集"
-
-#~ msgid "A GTK 2/3 based calculator"
-#~ msgstr "GTK 2/3 ベースの計算機"
-
-#~ msgid "A Multiplatform Word Processor - Documentation"
-#~ msgstr "複数プラットフォーム対応のワードプロセッサ - ドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "A Program for Printing Calendars"
-#~ msgstr "カレンダーを印刷するためのプログラム"
-
-#~ msgid "A Set of Megawidgets for Tcl/Tk"
-#~ msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット集"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lovely Bold Condensed Script fully loaded with hundreds of ligatures "
-#~ "and alternates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lobster Cyrillic includes:\n"
-#~ "- 99 Cyrillic ligatures.\n"
-#~ "- 25 ending glyphs.\n"
-#~ "- 100 ending ligatures.\n"
-#~ "- 2 initial ligatures.\n"
-#~ "- Ukrainian Hryvnia and Russian Ruble currency symbols."
-#~ msgstr ""
-#~ "多数の合字や代替文字が収録された、美しいボールド・コンデンス体のフォントで"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lobster Cyrillic フォントには、下記のものが含まれています:\n"
-#~ "- 99 種類のキリル文字の合字\n"
-#~ "- 25 種類の終了グリフ\n"
-#~ "- 100 種類の終了合字\n"
-#~ "- 2 種類の開始合字\n"
-#~ "- ウクライナの Hryvnia およびロシアのルーブルに対応した通貨シンボル"
-
-#~ msgid "A media playback and management application"
-#~ msgstr "メディアの再生と管理のアプリケーション"
-
-#~ msgid "AT-SPI 2 driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け AT-SPI 2 ドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the "
-#~ "UNIX platform. For extended functionality and integration, this version "
-#~ "is compiled with GNOME support. Abiword with the GNOME front-end is part "
-#~ "of the GNOME Office Suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "AbiWord は UNIX プラットフォームで動作し、 GTK+ インターフェイスを持つ複数"
-#~ "プラットフォーム対応のワードプロセッサです。追加の機能や統合性を考慮して、"
-#~ "このバージョンではGNOME サポート付きでコンパイルされています。 GNOME フロ"
-#~ "ントエンド付きの Abiword は、GNOME オフィススイートの一部です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add useful and nice-looking widgets to your interfaces with the BWidget "
-#~ "Toolkit, a set of native Tk 8.x Widgets using Tcl8.x namespaces. The "
-#~ "BWidgets have a professional look and feel as in other well-known "
-#~ "toolkits (Tix or Incr Widget). However, the concept is radically "
-#~ "different because everything is native. There is no platform compilation "
-#~ "and no compiled extension libraries are needed. The code is in pure Tcl/"
-#~ "Tk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tcl8.x ネームスペースを使用する Tk 8.x ウイジェット集 BWidget ツールキット"
-#~ "を使用することで、使いやすく見た目のよいウイジェットをインターフェイス内に"
-#~ "配置することができます。 BWidget には、他のよく知られたツールキット (Tix "
-#~ "や Incrウイジェット) にもあるような、プロ仕様の外観を備えています。ただ、"
-#~ "コンセプトはすべてがネイティブであるという点で、比較的異なるものになってい"
-#~ "ます。言い換えれば、プラットフォーム側でのコンパイルやコンパイル済みの追加"
-#~ "ライブラリを必要としないことになります。コードはすべて Tcl/Tk だけで作られ"
-#~ "ています。"
-
-#~ msgid "Additional Package Documentation."
-#~ msgstr "追加パッケージのドキュメンテーションです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anthy (previously called 'Ancy'):\n"
-#~ "\n"
-#~ "Canna, FreeWnn, and others are famous Kana-Kanji conversion engines "
-#~ "usable for Unix on PCs. They were originally developed for Japanese Unix "
-#~ "workstations around 1990 and development has practically stopped. "
-#~ "Therefore, the Heke Project is writing a free conversion engine from "
-#~ "scratch (apart from the dictionary, which is developed outside of the "
-#~ "Heke Project)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anthy (以前は 'Ancy' と呼ばれていました):\n"
-#~ "\n"
-#~ "Canna, FreeWnn など、 PC 上の Unix システムではよく知られた「かな漢字変換"
-#~ "エンジン」が存在しています。これらは元々、 1990 年代の日本語環境の Unix "
-#~ "ワークステーション向けに開発されたもので、実際の開発作業は止まってしまって"
-#~ "います。そのため、 Heke プロジェクトは何もない状態からフリーの変換エンジン"
-#~ "を開発しています(ただし辞書については Heke プロジェクト外で作成されていま"
-#~ "す) 。"
-
-#~ msgid "Apache 2 worker MPM (Multi-Processing Module)"
-#~ msgstr "Apache 2 worker MPM (マルチプロセッシングモジュール)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apache 2, the successor to Apache 1.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apache is the most used Web server software worldwide.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some new features in Apache 2: - hybrid multiprocess, multithreaded "
-#~ "mode for improved scalability\n"
-#~ "\n"
-#~ "- multiprotocol support\n"
-#~ "\n"
-#~ "- stream filtering\n"
-#~ "\n"
-#~ "- IPv6 support\n"
-#~ "\n"
-#~ "- new module API\n"
-#~ "\n"
-#~ "New modules include: - mod_auth_db\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_auth_digest\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_charset_lite\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_dav\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_file_cache\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mod_ssl is no longer a separate package, but is now included in the "
-#~ "Apache distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "See /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, and "
-#~ "http://httpd.apache.org/docs-2.2/upgrading.html."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apache 2 は Apache 1 の光景となるソフトウエアです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apache は世界中で最も使用されている Web サーバです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apache 2 での新機能: - マルチプロセッシングモジュール, マルチヘッドモード"
-#~ "への対応による、スケーラビリティの改善\n"
-#~ "\n"
-#~ "- 複数プロトコルへの対応\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ストリーム型のフィルタリング\n"
-#~ "\n"
-#~ "- IPv6 サポート\n"
-#~ "\n"
-#~ "- 新しいモジュール API\n"
-#~ "\n"
-#~ "新しいモジュール:: - mod_auth_db\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_auth_digest\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_charset_lite\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_dav\n"
-#~ "\n"
-#~ "- mod_file_cache\n"
-#~ "\n"
-#~ "mod_ssl は個別のパッケージで提供されることはなくなり、 Apache 内に同梱され"
-#~ "るようになりました。\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳しくは /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, "
-#~ "http://httpd.apache.org/docs-2.2/upgrading.html などをお読みください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apple mDNSResponder compatibility layer for avahi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS "
-#~ "specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication "
-#~ "between user applications and a system daemon. The daemon is used to "
-#~ "coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize "
-#~ "the traffic imposed on networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs "
-#~ "and the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all "
-#~ "tests in the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it "
-#~ "supports some nifty things that have never been seen elsewhere like "
-#~ "correct mDNS reflection across LAN segments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avahi 向けの Apple mDNSResponder 互換レイヤです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャス"
-#~ "ト DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間"
-#~ "を D-BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応"
-#~ "答のキャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小"
-#~ "化するのに必要なものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC "
-#~ "で規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装してい"
-#~ "ます。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格していま"
-#~ "す。さらに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な"
-#~ "機能も用意されています。"
-
-#~ msgid "Apple(R) iPod(R) Digital Media Player support for Banshee"
-#~ msgstr "Banshee 向け Apple(R) iPod(R) デジタルメディアプレーヤサポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the "
-#~ "Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a "
-#~ "refreshable braille display. It drives the braille display and provides "
-#~ "complete screen review functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 "
-#~ "(テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、"
-#~ "バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほ"
-#~ "か、画面全体を確認するための機能が用意されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the "
-#~ "Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a "
-#~ "refreshable braille display. It drives the braille display and provides "
-#~ "complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the AT-SPI 2 screen driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 "
-#~ "(テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、"
-#~ "バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほ"
-#~ "か、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 AT-SPI 2 画面ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the "
-#~ "Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a "
-#~ "refreshable braille display. It drives the braille display and provides "
-#~ "complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the BrlAPI braille driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 "
-#~ "(テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、"
-#~ "バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほ"
-#~ "か、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 BrlAPI ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the "
-#~ "Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a "
-#~ "refreshable braille display. It drives the braille display and provides "
-#~ "complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the Speech Dispatcher speech driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 "
-#~ "(テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、"
-#~ "バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほ"
-#~ "か、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Speech Dispatcher 発話ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the "
-#~ "Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a "
-#~ "refreshable braille display. It drives the braille display and provides "
-#~ "complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the XWindow braille driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 "
-#~ "(テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、"
-#~ "バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほ"
-#~ "か、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 XWindow ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the "
-#~ "Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a "
-#~ "refreshable braille display. It drives the braille display and provides "
-#~ "complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the eSpeak speech driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 "
-#~ "(テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、"
-#~ "バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほ"
-#~ "か、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 eSpeak スピーチドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, True Type version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, True Type 版) です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, bitmap version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, ビットマップ版) で"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Baekmuk Fonts, Bitmap Version"
-#~ msgstr "Baekmuk フォント, ビットマップ版"
-
-#~ msgid "Baekmuk Fonts, TrueType Version"
-#~ msgstr "Baekmuk フォント, True Type 版"
-
-#~ msgid "Beaver is an Early AdVanced EditoR"
-#~ msgstr "Beaver is an Early AdVanced EditoR - GTK+2 ベースの高度なエディタ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beaver starts up fast and doesn't use a lot of memory. Beaver's only "
-#~ "dependency is GTK+2, so no need to install other libraries eating your "
-#~ "disk space. These things make Beaver very suitable for old computers and "
-#~ "use in small Linux distributions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beaver は素早く起動し、多くのメモリを消費するようなことがありません。 "
-#~ "Beaver が唯一依存するのは GTK+2 のみで、ディスク領域を多く占拠してしまうよ"
-#~ "うなライブラリをインストールする必要もありません。とても古いコンピュータや"
-#~ "小さな Linux ディストリビューションで使用するのに Beaver はとても都合のよ"
-#~ "いものです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blender is a 3D modelling and rendering package. It is the in-house "
-#~ "software of a high quality animation studio, Blender has proven to be an "
-#~ "extremely fast and versatile design instrument. The software has a "
-#~ "personal touch, offering a unique approach to the world of Three "
-#~ "Dimensions. Use Blender to create TV commercials, to make technical "
-#~ "visualizations, business graphics, to do some morphing, or design user "
-#~ "interfaces. You can easy build and manage complex environments. The "
-#~ "renderer is versatile and extremely fast. All basic animation principles "
-#~ "(curves & keys) are well implemented.It includes tools for modeling, "
-#~ "sculpting, texturing (painting, node-based shader materials, or UV "
-#~ "mapped), UV mapping, rigging and constraints, weight painting, particle "
-#~ "systems, simulation (fluids, physics, and soft body dynamics and an "
-#~ "external crowd simulator), rendering, node-based compositing, and non "
-#~ "linear video editing, as well as an integrated game engine for real-time "
-#~ "interactive 3D and game creation and playback with cross-platform "
-#~ "compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blender は 3D モデリング/レンダリングパッケージです。高品質なアニメーショ"
-#~ "ンスタジオ向けのソフトウエアで、非常に高速かつ多用途なデザインを行なうこと"
-#~ "ができます。ソフトウエアは個人で使えるように作られていて、三次元世界に対す"
-#~ "るユニークな方式でアニメーションを作成できるようになっています。 Blender "
-#~ "を使用することで TV のコマーシャルを作成することができるほか、技術の視覚化"
-#~ "やビジネス用途のグラフィック作成、モーフィングなどの処理やユーザインター"
-#~ "フェイスのデザインなどに使用することができます。また、複雑な環境を構築した"
-#~ "り管理したりするのも簡単です。レンダラは多用途で高速な動作になっていて、す"
-#~ "べての基本的なアニメーション原理 (カーブやキーなど) も便利に実装されていま"
-#~ "す。また、モデリングやスカルプティング、テクスチャリング (塗りつぶし、ノー"
-#~ "ドベースのシェーダマテリアル、 UV マップなどを利用したもの) や UV マッピン"
-#~ "グ、リギングやコンストレイント、ウエイトペイント、パーティクルシステム、シ"
-#~ "ミュレーション (流体、物理法則、ソフトボディの力学、外部クラウドシミュレー"
-#~ "タなど) 、レンダリングやノードベースの合成、ノンリニア型のビデオ編集のほ"
-#~ "か、統合型のゲームエンジンが用意されていて、リアルタイムな対話型 3D を作成"
-#~ "することができるほか、ゲームの作成やプラットフォームに依存しない互換性など"
-#~ "も提供されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boo is a new object oriented statically typed programming language for "
-#~ "the Common Language Infrastructure with a python inspired syntax and a "
-#~ "special focus on language and compiler extensibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。"
-#~ "Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、"
-#~ "特に言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boo is a new object-oriented statically-typed programming language for "
-#~ "the common language infrastructure with a Python-inspired syntax and a "
-#~ "special focus on language and compiler extensibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。"
-#~ "Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、"
-#~ "特に言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
-
-#~ msgid "Boot Cycle Detection"
-#~ msgstr "起動サイクルの検出"
-
-#~ msgid "Braille display driver for Linux/Unix"
-#~ msgstr "Linux/Unix 向けブライユ点字ディスプレイドライバ"
-
-#~ msgid "BrlAPI driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け BrlAPI ドライバ"
-
-#~ msgid "CJK Unicode Font Kai Style"
-#~ msgstr "CJK Unicode フォント Kai style"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibre is an ebook library manager. It can view, convert and catalog "
-#~ "ebooks in most of the major ebook formats. It can also talk to a few "
-#~ "ebook reader devices. It can go out to the internet and fetch metadata "
-#~ "for your books. It can download newspapers and convert them into ebooks "
-#~ "for convenient reading. It is cross platform, running on Linux, Windows "
-#~ "and OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "calibre は電子書籍 (EBook) の書庫管理ソフトウエアです。多くの有名な EBook "
-#~ "形式に対応し、それらを閲覧したり変換したり、カタログ化したりすることができ"
-#~ "ます。また、いくつかの EBook リーダデバイスと通信を行なうこともできるほ"
-#~ "か、インターネットにアクセスして書籍のメタデータを取得することもできます。"
-#~ "また新聞をダウンロードしてそれらを EBook 形式に変換し、読みやすくすること"
-#~ "も行ないます。本ソフトウエアは Linux, Windows, OS X で動作する複数プラット"
-#~ "フォーム対応のソフトウエアです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CapiSuite is an ISDN telecommunication suite providing easy to use "
-#~ "telecommunication functions that can be controlled from Python scripts. "
-#~ "It uses a CAPI-compatible driver for accessing the ISDN hardware, so "
-#~ "requires an AVM card with the appropriate driver.\n"
-#~ "\n"
-#~ "CapiSuite is distributed with two example scripts for incoming call "
-#~ "handling and fax sending. See /usr/share/doc/packages/capisuite for "
-#~ "further information."
-#~ msgstr ""
-#~ "CapiSuite は ISDN のテレコミュニケーションスイートで、 Python スクリプトか"
-#~ "ら制御することができる使いやすい通信機能を提供しています。 ISDN ハードウエ"
-#~ "アにアクセスする際には CAPI 対応のドライバを利用するため、適切なドライバの"
-#~ "ある AVM カードを必要とします。\n"
-#~ "\n"
-#~ "CapiSuite では、着信と FAX 送信を行なう 2 種類のスクリプトが添付されていま"
-#~ "す。詳しくは /usr/share/doc/packages/capisuiteをお読みください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cogl is a small open source library for using 3D graphics hardware to "
-#~ "draw pretty pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cogl は 3D グラフィック対応のハードウエアを利用して、見やすい画像を描画す"
-#~ "る小さなオープンソースライブラリです。"
-
-#~ msgid "Collection of video sources and filters plugins"
-#~ msgstr "ビデオソース/フィルタプラグイン集"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Computer Modern Unicode fonts were converted from metafont sources using "
-#~ "[1] textrace and [2] pfaedit (030404). Their main purpose is to create "
-#~ "free good quality fonts for use in X Window System applications "
-#~ "supporting many languages. Currently the fonts contain glyphs from Latin1 "
-#~ "(Metafont ec, tc), Cyrillic (la, rx) and Greek (cbgreek when available) "
-#~ "code sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Computer Modern Unicode フォントは、 [1] textrace と [2] pfaedit (030404) "
-#~ "を利用して metafont から変換を行なったものです。これらの主な目的は、フリー"
-#~ "で良質、かつ多数の言語に対応するフォントを X Window Systemのアプリケーショ"
-#~ "ンから利用できるようにするために作られています。現時点ではラテン-1 "
-#~ "(Metafont ec, tc),キリル語 (la, rx), ギリシャ語 (利用可能な際の cbgreek) "
-#~ "コードセットのグリフを含んでいます。"
-
-#~ msgid "Configuration for the Alpine mail client"
-#~ msgstr "Alpine メールクライアント向けの設定"
-
-#~ msgid "Core Banshee platform libraries, services, and resources"
-#~ msgstr "コア Banshee プラットフォームライブラリ/サービス/リソース"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language "
-#~ "frontend.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Language frontends other than C are split to different sub-packages, "
-#~ "namely gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU コンパイラコレクションの中枢パッケージです。 C 言語のフロントエンドも"
-#~ "含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "その他の言語のフロントエンドは、それぞれ個別のサブパッケージで提供されてい"
-#~ "ます: gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc, gcc-obj-c++"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Core support for Digital Media Player support. Includes generic USB mass "
-#~ "storage device support."
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタルメディアプレーヤに対応するためのコアサポートです。汎用 USB マスス"
-#~ "トレージデバイスへの対応も含まれています。"
-
-#~ msgid "D-Bus connector for dLeyna services."
-#~ msgstr "dLeyna サービス向け D-Bus コネクタです。"
-
-#~ msgid "Development Files for FriBiDi"
-#~ msgstr "FriBiDi 向け開発用ファイル"
-
-#~ msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library"
-#~ msgstr "freetype2 TrueType フォントライブラリ向け開発環境"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
-#~ msgstr ""
-#~ "freeglut (GLUT ライブラリ) 向け開発用ライブラリ/ヘッダファイル/マニュア"
-#~ "ルページ"
-
-#~ msgid "Digital Media Player support for Banshee"
-#~ msgstr "Banshee 向けデジタルメディアプレーヤサポート"
-
-#~ msgid "Documentation of Digikam"
-#~ msgstr "Digikam 向けドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "Download Firmware into USB FX and FX2 Devices"
-#~ msgstr "USB FX/FX2 デバイスへのファームウエアダウンロード"
-
-#~ msgid "Dragon Player is a simple KDE 4 video player."
-#~ msgstr "Dragon Player はシンプルな KDE 4 ビデオプレーヤです。"
-
-#~ msgid "EBook Management Application"
-#~ msgstr "EBook 管理アプリケーション"
-
-#~ msgid "Embedded Perl for Apache"
-#~ msgstr "Apache 向け内蔵 Perl"
-
-#~ msgid "Extra features extending the Banshee Media Player"
-#~ msgstr "Banshee メディアプレーヤを拡張する追加機能"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F-Spot is a full-featured personal photo management application for the "
-#~ "GNOME desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "F-Spot simplifies digital photography by providing intuitive tools to "
-#~ "help you share, touch-up, find and organize your images."
-#~ msgstr ""
-#~ "F-Spot は GNOME デスクトップ向けの完全機能型個人用写真管理アプリケーション"
-#~ "です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "F-Spot は直感的に使用できるツールでデジタル写真の管理を簡略化し、画像の共"
-#~ "有や修正、検索や統合などを支援します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FDUPES is a program for identifying or deleting duplicate files residing "
-#~ "within specified directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "FDUPES は、指定したディレクトリ内に存在する重複ファイルを、認識したり削除"
-#~ "したりするためのプログラムです。"
-
-#~ msgid "FVWM Configuration Framework"
-#~ msgstr "FVWM 設定フレームワーク"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to "
-#~ "be easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt "
-#~ "themes and a pack of images and sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "FVWM テーマは FVWM 向けのパワフルな設定フレームワークで、容易な拡張と設定"
-#~ "可能性を目指して作られています。\tこのパッケージには、いくつかの事前構築済"
-#~ "みテーマと、画像やサウンド集が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n"
-#~ "\n"
-#~ "FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, "
-#~ "to be extremely customizable and extendible, and to be very compatible "
-#~ "with the Motif MWM."
-#~ msgstr ""
-#~ "FVWM は X Window System 向けの仮想デスクトップウインドウマネージャです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "FVWM はメモリフットプリントを小さく、かつ豊富な機能を備えるように作られて"
-#~ "いて、特にカスタマイズ性と拡張性を重視しています。また、 Motif MWM との互"
-#~ "換性も重要視しています。"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Free Hebrew Fonts"
-#~ msgstr "フリーなヘブライ語フォント"
-
-#~ msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs"
-#~ msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラム"
-
-#~ msgid "Freetype2 utilities and demo programs."
-#~ msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラムです。"
-
-#~ msgid "French translations for many GNOME programs"
-#~ msgstr "多数の GNOME プログラム向けフランス語パッケージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frink is a Tcl formatting and static check program. It can prettify your "
-#~ "program, and minimize, obfuscate, or sanity check it. It can also do some "
-#~ "rewriting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "See /usr/share/doc/packages/frink/README and the output of \"frink -h\" "
-#~ "for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frink は Tcl コードの書式化と静的なチェックを行なうプログラムです。プログ"
-#~ "ラムの体裁を整えて見やすくまとめたり、難読化や正当性のチェックを行なったり"
-#~ "することができます。また、いくつかの修正機能も備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳しくは /usr/share/doc/packages/frink/README と \"frink -h\" の出力をお読"
-#~ "みください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to "
-#~ "manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports "
-#~ "all the basic Flickr features, including uploading pictures, adding "
-#~ "descriptions, setting tags and managing sets and groups pools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frogr は GNOME デスクトップ向けの小さなアプリケーションで、 Flickr イメー"
-#~ "ジホスティング Web サイトのアカウントを管理することができます。 Flickr の"
-#~ "基本的な機能すべてに対応していて、たとえば画像のアップロードや説明の追加、"
-#~ "タグの設定やセットの管理、プールのグループ化などを行なうことができます。"
-
-#~ msgid "GIO backend for non-local files for Banshee"
-#~ msgstr "Banshee 向け非ローカルファイル用 GIO バックエンド"
-
-#~ msgid "GNOME Photo Management Application"
-#~ msgstr "GNOME 写真管理アプリケーション"
-
-#~ msgid "GNOME platform support for Banshee"
-#~ msgstr "Banshee 向け GNOME プラットフォームサポート"
-
-#~ msgid "GStreamer engine support for Banshee"
-#~ msgstr "Banshee 向け GStreamer エンジンサポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse "
-#~ "polish notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, "
-#~ "OCT, BIN) and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Galculator は GTK 2 ベースの計算機で、通常の記法のほか、逆ポーランド記法や"
-#~ "数式入力モード、異なる底 (DEC, HEX, OCT, BIN) や異なる角度単位 (DEG, RAD, "
-#~ "GRAD)にも対応しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a "
-#~ "month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The "
-#~ "program correctly omits the dates that were skipped when the current "
-#~ "Gregorian calendar replaced the earlier Julian calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gcal はカレンダーを印刷するためのプログラムです。 Gcal は月単位や年単位の"
-#~ "カレンダーを表示することができるほか、祝日の一覧や固定の日付リストを表示す"
-#~ "ることができます。プログラムは、古いユリウス歴を現在のグレゴリオ暦で置き換"
-#~ "えた際の日付を正確に設定することができます。"
-
-#~ msgid "German translations for many GNOME programs"
-#~ msgstr "多数の GNOME アプリケーションに対するドイツ語翻訳"
-
-#~ msgid "Header Files and C API Documentation for expect"
-#~ msgstr "expect 向けヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "ISDN Telecommunication Suite Providing Fax and Voice Services"
-#~ msgstr "Fax とボイスサービスを提供する ISDN テレコミュニケーションスイート"
-
-#~ msgid "Identifying or deleting duplicate files"
-#~ msgstr "重複ファイルの検出と削除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple "
-#~ "and powerful interface and wide array of innovative features. Create your "
-#~ "own radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; "
-#~ "experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, "
-#~ "search, and control your media collection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the Classic Banshee client, a familiar user "
-#~ "interface with a source list and three-pane layout for browsing and "
-#~ "exploring media. This client is the most feature rich, but does not "
-#~ "sacrifice usability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Banshee のシンプルかつパワフルなインターフェイスや幅広い斬新な機能を利用す"
-#~ "ることで、新しい楽曲をインポートしたりまとめたりすることができます。ま"
-#~ "た、 Last.fm との統合機能を利用することで、独自のラジオステーションを作成"
-#~ "したり友人のラジオを聞いたりすることもできます: それ以外にも聴いている曲の"
-#~ "カバーイメージを自動的に検索したり、楽曲集を簡単に閲覧/検索/制御すること"
-#~ "もできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには従来の Banshee クライアントが含まれています。ソースリス"
-#~ "ト付きのユーザインターフェイスと、 3 ペイン式のメディア参照/探索レイアウ"
-#~ "トが用意されています。このクライアントはもっとも機能が豊富なものですが、使"
-#~ "い勝手も犠牲にはしていません。"
-
-#~ msgid "Improved Version of FVWM Window Manager"
-#~ msgstr "FVWM ウインドウマネージャの改良版"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this game, race against other players on a permanently moving "
-#~ "lightcycle (virtual motorbike), which leaves a wall as a trace. The "
-#~ "lightcycles can make 90 degree turns and accelerate when driven close to "
-#~ "walls. The game is over if you hit a wall. The goal of the game is to try "
-#~ "to make your enemies hit the walls, while you avoid doing the same. "
-#~ "Unlike glTron, this program does not require 3D hardware support."
-#~ msgstr ""
-#~ "このゲームは、常に動き続けることでその軌跡に壁が作られるタイプのライトサイ"
-#~ "クル (仮想的なモーターバイク) を利用し、他のプレーヤと争うレースです。ライ"
-#~ "トサイクルは 90 度のターンを行なうことができるほか、壁に近づいたときにはア"
-#~ "クセルを踏むこともできます。壁にぶつかるとゲームは終わりです。ゲームの目的"
-#~ "は敵を壁にぶつけることで、それと同時に自分が壁にぶつからないように逃げ続け"
-#~ "ます。 glTron とは異なり、このプログラムでは 3D のハードウエアサポートは不"
-#~ "要です。"
-
-#~ msgid "Jakarta Commons BeanUtils Package"
-#~ msgstr "Jakarta Commons BeanUtils パッケージ"
-
-#~ msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
-#~ msgstr "gcc 向け Java バイトコードインタプリタ"
-
-#~ msgid "Kana-Kanji Conversion Engine"
-#~ msgstr "かな漢字変換エンジン"
-
-#~ msgid "Korean TrueType fonts"
-#~ msgstr "韓国語 TrueType フォント"
-
-#~ msgid "Korean TrueType fonts by A Lee."
-#~ msgstr "A Lee 氏による韓国語 TrueType フォントです。"
-
-#~ msgid "Languages for package f-spot"
-#~ msgstr "f-spot 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package frogr"
-#~ msgstr "frogr 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package frozen-bubble"
-#~ msgstr "frozen-bubble 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package galculator"
-#~ msgstr "galculator 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Lobster Cyrillic Font"
-#~ msgstr "Lobster キリル文字フォント"
-
-#~ msgid "MTP/PlaysForSure Digital Media Player support for Banshee"
-#~ msgstr "Banshee 向け MTP/PlaysforSure デジタルメディアプレーヤサポート"
-
-#~ msgid "Mono Bindings for D-Bus"
-#~ msgstr "D-Bus 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for D-Bus."
-#~ msgstr "D-Bus 向けの Mono バインディングです。"
-
-#~ msgid "Mono bindings for libart"
-#~ msgstr "libart 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "マルチメディアプレーヤ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nine Hebrew font families. ASCII glyphs partially borrowed from the URW "
-#~ "and Bitstream fonts. Those families provide a basic set of a serif "
-#~ "(Frank Ruehl), sans serif (Nachlieli), and monospaced (Miriam Mono) "
-#~ "fonts. Also included Miriam, Drugulin, Aharoni, David, Yehuda, and "
-#~ "Ellinia."
-#~ msgstr ""
-#~ "9 種類のヘブライ語フォントファミリです。 ASCII の字体の一部は URW や "
-#~ "Bitstreamフォントから借用しています。これらのファミリはセリフ体 (Frank "
-#~ "Ruehl) やサンセリフ体(Nachlieli), モノスペース体 (Miriam Mono) のそれぞれ"
-#~ "について基本セットを提供します。これ以外にも、 Miriam, Drugulin, Aharoni, "
-#~ "David, Yehuda, Ellinia の各フォントが含まれています。"
-
-#~ msgid "OpenGL Game Similar to the Film Tron"
-#~ msgstr "Film Tron に似た OpenGL ゲーム"
-
-#~ msgid "Portuguese translations for a many GNOME programs"
-#~ msgstr "多数の GNOME プログラム向けポルトガル語パッケージ"
-
-#~ msgid "Program to read a font from an X font server"
-#~ msgstr "X フォントサーバからフォントを読み込むプログラム"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package f-spot"
-#~ msgstr "f-spot パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package frogr"
-#~ msgstr "frogr パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package frozen-bubble"
-#~ msgstr "frozen-bubble パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package galculator"
-#~ msgstr "galculator パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Puzzle with Bubbles"
-#~ msgstr "泡を利用したパズル"
-
-#~ msgid "Puzzle with Bubbles - Server"
-#~ msgstr "泡を利用したパズル - サーバ"
-
-#~ msgid "Run ASP.NET Pages on Unix with Apache and Mono"
-#~ msgstr "Apache と Mono を利用した Unix 上での ASP.NET ページ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scan data needed for some scanning applications from dvb package and "
-#~ "maybe others."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb パッケージが提供するいくつかのスキャンアプリケーションなどで必要な、ス"
-#~ "キャンデータです。"
-
-#~ msgid "Scan files for digital TV applications"
-#~ msgstr "デジタル TV アプリケーション向けスキャンファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server for frozen-bubble.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and "
-#~ "hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or "
-#~ "Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 "
-#~ "stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique "
-#~ "logo eye-candies."
-#~ msgstr ""
-#~ "frozen-bubble 向けのサーバです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 "
-#~ "レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介"
-#~ "したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジ"
-#~ "タルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類"
-#~ "のロゴ外観などがあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and "
-#~ "hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or "
-#~ "Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 "
-#~ "stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique "
-#~ "logo eye-candies."
-#~ msgstr ""
-#~ "泡を撃つゲームです。ビデオゲームのパズルボブルに似ています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 "
-#~ "レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介"
-#~ "したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジ"
-#~ "タルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類"
-#~ "のロゴ外観などがあります。"
-
-#~ msgid "Spanish translations for many GNOME programs"
-#~ msgstr "多数の GNOME プログラム向けスペイン語パッケージ"
-
-#~ msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け Speech Dispatcher ドライバ"
-
-#~ msgid "Static Testing and Formatting for Tcl Programs"
-#~ msgstr "Tcl プログラム向けの静的なテストと書式化"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for iPod(R) devices including the iPod Classic(R) and iPod "
-#~ "Nano(R). Does not support iPod Touch(R) or iPhone(R)."
-#~ msgstr ""
-#~ "iPod Classic(R), iPod Nano(R) を含む、 iPod(R) デバイスへのサポートです。"
-#~ "iPod Touch(R) や iPhone(R) には対応していません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for various MTP/PlaysForSure/Certified For Windows Vista(R) "
-#~ "devices as provided by libmtp."
-#~ msgstr ""
-#~ "libmtp で提供される、さまざまな MTP/PlaysForSure/Certified Windows "
-#~ "Vista(R) デバイスへのサポートです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Apache/Perl integration project brings together the full power of the "
-#~ "Perl programming language and the Apache HTTP server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With mod_perl, it is possible to write Apache modules entirely in Perl. "
-#~ "The persistent interpreter embedded in the server avoids the overhead of "
-#~ "starting an external interpreter and the penalty of Perl start-up time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that you do not need mod_perl to run perl scripts via the common "
-#~ "gateway interface (CGI). mod_perl enables you to run Perl scripts in an "
-#~ "embedded interpreter if the additional performance is needed, but may "
-#~ "require modifications to the scripts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ "To load the module into Apache, run the command \"a2enmod perl\" as "
-#~ "root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To learn about the configuration, the best reference unequivocally is "
-#~ "http://perl.apache.org/docs/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For porting 1.0 applications to 2.0, the page http://perl.apache.org/"
-#~ "docs/2.0/user/porting/compat.html should give the required information.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Most mod_perl handlers use the perl-script handler. Scripts can run in "
-#~ "\"mod_perl mode\" (preconfigured for URLs starting with /perl/) or \"perl "
-#~ "cgi mode\" (preconfigured for URLs starting /cgi-perl). Plain CGI scripts "
-#~ "can be run via /cgi-bin/. In all these cases, the script would be placed "
-#~ "inside the /srv/www/cgi-bin/ directory. Refer to /etc/apache2/conf.d/"
-#~ "mod_perl.conf about this configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apache/Perl 統合化プロジェクトは、 Perl プログラミング言語と Apache HTTP "
-#~ "サーバの両方について、その力を最大限に引き出すために作られました。\n"
-#~ "\n"
-#~ "mod_perl を利用することで、 Apache モジュール全体を Perl で記述することが"
-#~ "できるようになります。この常駐型のインタプリタは、サーバ内でのインタプリタ"
-#~ "のオーバーヘッドと、 Perl の起動時間を削減する効果をもたらします。\n"
-#~ "\n"
-#~ "なお、 mod_perl は perl スクリプトを CGI (Common Gateway Interface) として"
-#~ "動作させるのに、必ずしも必要なものではありません。 mod_perl はさらなる性能"
-#~ "向上を目指す目的で、 Perl スクリプトを内蔵のインタプリタで動作させるように"
-#~ "するもので、場合によってはスクリプト側の修正が必要になるかもしれません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "使用方法:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apache にモジュールを読み込むには、 root で \"a2enmod perl\" コマンドを実"
-#~ "行します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "設定内容について知るには、もっとも正確な文書が http://perl.apache.org/"
-#~ "docs/にあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "1.0 のアプリケーションを 2.0 に移植するには、 http://perl.apache.org/"
-#~ "docs/2.0/user/porting/compat.html で必要な情報を得てください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "多くの mod_perl ハンドラは、 Perl スクリプトのハンドラを使用します。スクリ"
-#~ "プトは\"mod_perl モード\" (/perl/ で始まる設定済み URL) で動作させることが"
-#~ "できるほか、\"perl CGI モード\" (/cgi-perl で始まる設定済み URL) で動作さ"
-#~ "せることができます。単純な CGI スクリプトであれば、 /cgi-bin/ に配置しても"
-#~ "かまいません。いずれの場合とも、スクリプトは /srv/www/cgi-bin/ ディレクト"
-#~ "リ内に配置します。設定内容について詳しくは、 /etc/apache2/conf.d/mod_perl."
-#~ "conf を参照してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Common UNIX Printing System (CUPS) is the standards-based, open "
-#~ "source printing system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "See http://www.cups.org\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is the development package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Common UNIX Printing System (CUPS) は標準をベースにしたオープンソースの印"
-#~ "刷システムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳しくは http://www.cups.org をお読みください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは開発用のパッケージです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Flickr.Net API is a .Net Library for accessing the Flickr API. "
-#~ "Written entirely in C# it can be accessed from with any .Net language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flickr.Net API は、 Flickr の API にアクセスするための .Net ライブラリで"
-#~ "す。全てが C# で書かれていて、任意の .Net 言語からアクセスすることができま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "The GNU C Compiler and Support Files"
-#~ msgstr "GNU C コンパイラおよびサポートファイル"
-
-#~ msgid "The GNU C++ Compiler"
-#~ msgstr "GNU C++ コンパイラ"
-
-#~ msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files"
-#~ msgstr "GNU Fortran コンパイラおよびサポートファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fstobdf program reads a font from a font server and prints a BDF file "
-#~ "on the standard output that may be used to recreate the font. This is "
-#~ "useful in testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost "
-#~ "BDF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "fstobdf プログラムは、フォントサーバからフォントを読み込んで、 BDF ファイ"
-#~ "ルの形式で標準出力に出力するプログラムです。これにより、フォントの再作成を"
-#~ "行なうことができます。これはサーバのテストやフォントのメトリックのテスト、"
-#~ "および失われてしまった BDF ファイルの再生成などに便利な機能です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package provides a default configuration file for the Alpine text/"
-#~ "ncurses mail client. This enables some features that would otherwise - "
-#~ "with the configuration hardcoded into the alpine binary - not be active "
-#~ "by default, such as color, threading, and many keybindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージは、 Alpine テキスト/Ncurses メールクライアント向けの既定の"
-#~ "設定値を提供しています。これは Alpine のプログラム内にハードコードされてい"
-#~ "る設定とは異なり、色やスレッド、様々なキーバインドなどの設定は既定で有効化"
-#~ "されていません。"
-
-#~ msgid "The system GNU C Compiler"
-#~ msgstr "システム GNU C コンパイラ"
-
-#~ msgid "The system GNU C Compiler."
-#~ msgstr "システム GNU C コンパイラです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The worker MPM (multi-Processing Module) implementing a hybrid multi-"
-#~ "threaded multi-process web server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This combination offers a performance boost and retains some of the "
-#~ "stability of the multi-process model."
-#~ msgstr ""
-#~ "worker MPM (マルチプロセッシングモジュール) は、マルチスレッド型のハイブ"
-#~ "リッドな Web サーバ機能を実装しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "この組み合わせにより、さらなる性能向上を実現しているだけでなく、マルチプロ"
-#~ "セスのモデルにおける安定性も確保しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These utilities convert graphics files from the G3 format into the "
-#~ "general- purpose PBM format and back, so you can print or manipulate "
-#~ "them. G3 is used by fax modems and machines.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The g3utils are included in the mgetty source package."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのユーティリティは、 G3 フォーマットのグラフィックデータを汎用の "
-#~ "PBM フォーマット に変換したり、その逆変換を行なったりすることができます。"
-#~ "これにより印刷やその他の処理などを行なうことができるようになります。 G3 "
-#~ "は Fax モデムや Fax 機器で使用されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "g3utils は mgetty のソースパッケージに含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This font was taken from the from the TrueType fonts generously released "
-#~ "by Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was "
-#~ "modified with Fontforge by Arne Goetje to contain "
-#~ "both Big5 and GB2312 charsets plus some european characters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Currently it fully supports the following charsets: "
-#~ "ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Bopomofo Extensions for "
-#~ "Hakka, Minnan (Unicode 4.0) and MBE variants using the Stylistic "
-#~ "Alternatives (salt) feature from the OTF spec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Partly support is implemented for: HKSCS CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
-#~ msgstr ""
-#~ "このフォントは Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンス"
-#~ "で、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。 Arne Goetje "
-#~ " 氏が Fontforge を利用して修正し、 Big5 と GB2312 の文"
-#~ "字セットに加え、いくつかのヨーロッパ文字を追加しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "現時点では、下記の文字セットに完全対応しています:\n"
-#~ "ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Hakka 向け Bopomofo 拡張,"
-#~ "Minnan (Unicode 4.0) および OTF 仕様からの Stylistic Alternatives (salt) "
-#~ "を使用する MBE バリアント\n"
-#~ "\n"
-#~ "部分的に対応している文字セットは下記のとおりです: CNS 11643 GB18030 日本"
-#~ "語 韓国語"
-
-#~ msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)."
-#~ msgstr "これは GNU コンパイラコレクション (GCC) の Fortran コンパイラです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-#~ "compile and link applications for the freeglut library.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, it also includes manual pages which describe all functions "
-#~ "provided by the freeglut library.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility "
-#~ "Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to "
-#~ "support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since "
-#~ "then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications "
-#~ "because it is simple, universally available, and highly portable.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows "
-#~ "containing OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and "
-#~ "joystick functions on a wide range of platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 freeglut ライブラリを利用するアプリケーションについ"
-#~ "て、これをコンパイルしたりリンクしたりするのに必要な、ヘッダファイルとライ"
-#~ "ブラリが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "これに加えて、 freeglut ライブラリで提供している全ての関数のマニュアルペー"
-#~ "ジも用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "freeglut は完全オープンソースの代替品で、 OpenGL ユーティリティツールキッ"
-#~ "ト (GLUT) ライブラリです。GLUT は元々 Mark Kilgard 氏が作成したもので、 "
-#~ "OpenGL Redbook の第二版内に書かれているサンプルプログラムに対応するように"
-#~ "作成されたものです。その後 GLUT は、そのシンプルさと高い可能性および移植性"
-#~ "から、広範囲のアプリケーションで利用されるようになりました。\n"
-#~ "\n"
-#~ "GLUT (および freeglut) は、 OpenGL コンテキストを含むウインドウを作成した"
-#~ "り管理したりすることができるほか、マウスやキーボード、ジョイスティック機能"
-#~ "を幅広いプラットフォーム上で利用できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains all necessary include files, libraries and "
-#~ "documentation needed to develop applications that require the freetype2 "
-#~ "TrueType font library.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It also contains a small tutorial for using that library."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 freetype2 TrueType フォントライブラリを利用するアプリ"
-#~ "ケーションに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリ、ドキュメンテーション"
-#~ "が含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、このパッケージにはライブラリの使用方法を説明するチュートリアルも含ま"
-#~ "れています。"
-
-#~ msgid "This package contains collection of free Persian OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、フリーなペルシア語 OpenType フォント集が含まれていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains header files and documentation needed for linking "
-#~ "to expect from programs written in compiled languages like C, C++, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package is not needed for developing scripts that run under the /usr/"
-#~ "bin/expect interpreter, or any other Tcl interpreter with the expect "
-#~ "package loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 C, C++ 言語などのコンパイル型言語を利用して expect の"
-#~ "拡張を作成する場合に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれて"
-#~ "います。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは /usr/bin/expect インタプリタで動作するスクリプトを開発す"
-#~ "る場合や、 expect パッケージから利用する Tcl インタプリタでは不要です。"
-
-#~ msgid "This package contains the GNU compiler for C++."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains the documentation for digikam"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 digikam 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、関連"
-#~ "ツールが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package groups French translations for many GNOME programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのフランス語翻訳が含まれて"
-#~ "います。"
-
-#~ msgid "This package groups German translations for many GNOME programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、多数の GNOME アプリケーションに対するドイツ語翻訳が含"
-#~ "まれています。"
-
-#~ msgid "This package groups Portuguese translations for many GNOME programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのポルトガル語翻訳が含まれ"
-#~ "ています。"
-
-#~ msgid "This package groups Spanish translations for many GNOME programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのスペイン語翻訳が含まれて"
-#~ "います。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package groups translations for a dozen of KDE programs into "
-#~ "languages not split out into extra packages.\n"
-#~ "* amarok\n"
-#~ "* digikam\n"
-#~ "* digikam-doc\n"
-#~ "* gwenview\n"
-#~ "* k3b\n"
-#~ "* kaffeine\n"
-#~ "* kdebase3-SuSE\n"
-#~ "* kdetv\n"
-#~ "* kerry\n"
-#~ "* kipi-plugins\n"
-#~ "* konversation\n"
-#~ "* ktorrent\n"
-#~ "* libkipi"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、多数の KDE プログラムに対する、分割の難しい翻訳パッ"
-#~ "ケージが含まれています。\n"
-#~ "* amarok\n"
-#~ "* digikam\n"
-#~ "* digikam-doc\n"
-#~ "* gwenview\n"
-#~ "* k3b\n"
-#~ "* kaffeine\n"
-#~ "* kdebase3-SuSE\n"
-#~ "* kdetv\n"
-#~ "* kerry\n"
-#~ "* kipi-plugins\n"
-#~ "* konversation\n"
-#~ "* ktorrent\n"
-#~ "* libkipi"
-
-#~ msgid "This package groups translations for many GNOME programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けの翻訳が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides a boot script that is used for boot cycle detection "
-#~ "to avoid unconditional reboot cycles on an unsupervised system. For "
-#~ "example, on INTEL IA32 the GNU GRUB multiboot loader is used for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、監視の為されていないシステムで不用意な再起動を避けるた"
-#~ "めの、起動サイクル検出用の起動スクリプトが含まれています。たとえば INTEL "
-#~ "IA32 環境では GNU GRUB マルチブートローダを使用します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides a collection of video sources and filters plugins, "
-#~ "using the Frei0r API."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Frei0r API を利用したビデオソースとフィルタプラグイン"
-#~ "が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides a number of useful features for Banshee, including "
-#~ "a Play Queue, Last.fm streaming, Last.fm Audioscrobbling, and Multimedia "
-#~ "Key support. This package is highly recommended as it greatly enhances "
-#~ "the end user experience of Banshee.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple "
-#~ "and powerful interface and wide array of innovative features. Create your "
-#~ "own radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; "
-#~ "experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, "
-#~ "search, and control your media collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Banshee 向けの便利機能が数多く含まれています。たとえ"
-#~ "ば再生キューや Last.fm のストリーミング、 Last.fm の Audioscrobble やマル"
-#~ "チメディアキーへの対応が含まれています。このパッケージは、 Banshee の体験"
-#~ "をより高めるという意味で、インストールしておくことを強くお勧めします。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Banshee のシンプルかつパワフルなインターフェイスや幅広い斬新な機能を利用す"
-#~ "ることで、新しい楽曲をインポートしたりまとめたりすることができます。ま"
-#~ "た、 Last.fm との統合機能を利用することで、独自のラジオステーションを作成"
-#~ "したり友人のラジオを聞いたりすることもできます: それ以外にも聴いている曲の"
-#~ "カバーイメージを自動的に検索したり、楽曲集を簡単に閲覧/検索/制御すること"
-#~ "もできます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides core libraries, services, and resources for "
-#~ "building Banshee clients and user experiences."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Banshee のクライアントやユーザ体験を構築するための、"
-#~ "コアライブラリとサービス、およびリソースが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 FriBiDi 向けのヘッダファイルとマニュアルが含まれてい"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides many optimizations for UNIX based platforms. In "
-#~ "particular, it provides a POSIX IO layer that performs better than the "
-#~ "default System.IO/.NET IO layer provided in the base banshee-1 package."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 UNIX ベースのプラットフォームに対する多数の最適化が含"
-#~ "まれています。特に POSIX IO レイヤにより、 banshee-1 基本パッケージ内に用"
-#~ "意されている通常の System.IU/.NET レイヤに比べ、性能を向上させることができ"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides platform integration with the GNOME Desktop for "
-#~ "Banshee. Most notably it provides a configuration backend to GConf, so "
-#~ "all user settings can be stored there. Other GNOME specific integration "
-#~ "hooks are provided as well.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Users running Banshee on GNOME are recommended to install this package."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Banshee 向けの GNOME デスクトッププラットフォーム統合"
-#~ "が含まれています。主に GConf と呼ばれる設定バックエンドの機能を提供し、全"
-#~ "てのユーザ設定をそこに保管できるようにします。その他の GNOME 固有の統合"
-#~ "フックも用意されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides support for importing non-local files into Banshee, "
-#~ "eg over a ssh mount or similar."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Banshee 内に非ローカル (たとえば ssh マウントなど) の"
-#~ "ファイルをインポートするためのサポートが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides the playback engine used by Banshee, built on the "
-#~ "GStreamer multimedia framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 GStreamer マルチメディアフレームワーク上に構築され"
-#~ "た、Banshee 向けプレイバックエンジンが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program can download firmware into FX and FX2 EZ-USB devices as well "
-#~ "as the original AnchorChips EZ-USB. It is intended to be invoked by "
-#~ "hotplug scripts when the unprogrammed device appears on the bus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Primarily as an aid for developers, this can also be used to update "
-#~ "firmware on devices that boot from I2C serial EEPROMs.\tFor that use, as "
-#~ "well as downloading firmware to all other off-chip memory, a second stage "
-#~ "loader must first be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプログラムは FX/FX2 EZ-USB デバイスや、そのオリジナルである "
-#~ "AnchorChipsEZ-USB に対して、ファームウエアをダウンロードするためのプログラ"
-#~ "ムです。プログラムを投入していないデバイスが接続されたとき、ホットプラグ用"
-#~ "のスクリプトから実行するように作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "これは主に開発者向けのものですが、 I2C シリアル EEPROM から起動するデバイ"
-#~ "スに対して、ファームウエアを更新することもできます。この用途ではすべてのオ"
-#~ "フチップメモリにファームウエアをダウンロードする際と同様に、第 2 ステージ"
-#~ "のローダも最初にダウンロードしなければなりません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This tool is to make access to the Linux kernel's processor power "
-#~ "subsystems like CPU frequency switching (cpufreq) or CPU sleep states "
-#~ "(cpuidle) for users and userspace tools easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "このツールは、 Linux カーネルのプロセッサ電源サブシステムにアクセスし、"
-#~ "ユーザやユーザスペースのツールに対して、 CPU の周波数切り替え (cpufreq) や"
-#~ "CPU のスリープ状態 (cpuidle) にアクセスできるようにします。"
-
-#~ msgid "Tool to Manage Flickr Accounts"
-#~ msgstr "Flickr アカウントの管理ツール"
-
-#~ msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format"
-#~ msgstr "G3 (Fax) グラフィックフォーマット向けツール"
-
-#~ msgid "Tools to determine and set CPU Power related Settings"
-#~ msgstr "CPU の電源関連の設定を判断して設定するツール"
-
-#~ msgid "Translations for many GNOME programs"
-#~ msgstr "多数の GNOME プログラム向け翻訳パッケージ"
-
-#~ msgid "UNIX platform support for Banshee"
-#~ msgstr "Banshee 向け UNIX プラットフォームサポート"
-
-#~ msgid "Unicode Version of the Computer Modern Fonts"
-#~ msgstr "Computer Modern フォント"
-
-#~ msgid "Utility to list fonts served by X font server"
-#~ msgstr ""
-#~ "X フォントサーバで提供されているフォントの一覧を表示するユーティリティ"
-
-#~ msgid "Various ALSA Tools"
-#~ msgstr "各種 ALSA ツール"
-
-#~ msgid "Various tools for ALSA including DSP loaders."
-#~ msgstr "DSP ローダを含む ALSA 向けの各種ツールです。"
-
-#~ msgid "XWindow driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け XWindow ドライバ"
-
-#~ msgid "dLeyna connector interface -- DBus"
-#~ msgstr "dLeyna コネクタインターフェイス -- DBus"
-
-#~ msgid "eSpeak driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け eSpeak ドライバ"
-
-#~ msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern."
-#~ msgstr "fslsfonts は、特定のパターンに該当するフォントを一覧表示します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mDNSResponder Compatibility Package for D-BUS Service for Zeroconf/Bonjour"
-#~ msgstr "Zeroconf/Bonjour 向け D-BUS サービス用 mDNSResponder 互換パッケージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mod_mono is a module that interfaces Apache with Mono and allows running "
-#~ "ASP.NET pages on Unix and Unix-like systems. To load the module into "
-#~ "Apache, run the command \"a2enmod mono\" as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "mod_mono は Apache と Mono の間を取り持つインターフェイスで、 ASP.NET ペー"
-#~ "ジをUnix または Unix 系のシステムで動作できるようにします。 Apache にモ"
-#~ "ジュールを追加するには、 root で \"a2enmod mono\" と実行してください。"
-
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "概要"
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd2.ja.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-10-27 10:22:54 UTC (rev 94009)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-10-27 11:10:33 UTC (rev 94010)
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of dvd2.po to Japanese
-# Yasuhiko Kamata , 2010-2012, 2013, 2014.
+# Yasuhiko Kamata , 2010-2012, 2013, 2014, 2015.
# Александр Мелентьев , 2011.
# This file was automatically generated
# Translators:
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: dvd2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-21 08:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:02+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. summary(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts)
@@ -38,8 +38,7 @@
msgid ""
"\"Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology "
"Promotion Agency)."
-msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"明朝\" TrueType フォントです。"
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"明朝\" TrueType フォントです。"
#. summary(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts)
msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
@@ -163,10 +162,8 @@
"このパッケージには開発用のファイルが含まれています。"
#. summary(geany-plugins)
-#, fuzzy
-#| msgid "A collection of plugins for gedit"
msgid "A collection of different plugins for Geany"
-msgstr "gedit 向けプラグイン集"
+msgstr "Geany 向けのプラグイン集"
#. summary(gedit-plugins)
msgid "A collection of plugins for gedit"
@@ -205,7 +202,7 @@
#. summary(hexchat)
msgid "A popular and easy to use graphical IRC (chat) client"
-msgstr ""
+msgstr "有名で使いやすいグラフィカル IRC (チャット) クライアント"
#. description(git:git-daemon)
msgid ""
@@ -246,8 +243,7 @@
"の対応"
#. description(html2text)
-msgid ""
-"A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables."
+msgid "A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables."
msgstr "HTML を ASCII に変換するツールです。表をうまく処理することができます。"
#. summary(gtk2-themes)
@@ -358,10 +354,6 @@
"います。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-eo)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the requirements for a desktop in Esperanto. This package contains "
-#| "application translations, help files, and screenshots."
msgid ""
"All the requirements for a KDE desktop in Esperanto. This package contains "
"application translations, help files, and screenshots."
@@ -380,10 +372,6 @@
"ています。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-fa)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the requirements for a desktop in Farsi (Persian). This package "
-#| "contains application translations, help files, and screenshots."
msgid ""
"All the requirements for a KDE desktop in Farsi (Persian). This package "
"contains application translations, help files, and screenshots."
@@ -473,14 +461,13 @@
"れています。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-id)
-#, fuzzy
msgid ""
"All the requirements for a KDE desktop in Indonesian. This package contains "
"application translations, help files, and screenshots."
msgstr ""
-"ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+"インドネシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー"
+"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま"
+"れています。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-ia)
msgid ""
@@ -795,7 +782,7 @@
#. summary(hylafax+)
msgid "An enterprise-strength fax server"
-msgstr ""
+msgstr "企業用途にも利用できる FAX サーバ"
#. summary(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel)
msgid "An image loading library - Development Files"
@@ -958,15 +945,10 @@
msgstr "Cantonese 入力メソッド"
#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of "
-#| "Cantonese, and jyutping."
-msgid ""
-"Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese."
+msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese."
msgstr ""
-"Cantonese 入力メソッドです。Cantonese, 香港バージョンのCantonese, jyutping が"
-"それぞれ含まれています。"
+"Cantonese 入力メソッドです。 Cantonese, 香港バージョンの Cantonese がそれぞれ"
+"含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ca)
msgid "Catalan (ca) translations for KDE"
@@ -977,10 +959,8 @@
msgstr "カタルーニャ語 ispell 辞書"
#. summary(kded:kded-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
msgid "Central daemon of KDE workspaces: Build Environment"
-msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
+msgstr "KDE ワークスペースの中枢デーモン: 構築環境"
#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts)
msgid "Chinese Fonts for the X Window System"
@@ -999,9 +979,8 @@
msgstr "KDE 向け繁体字中国語 (zh_TW) 翻訳"
#. summary(gtk2-engine-cleanice)
-#, fuzzy
msgid "CleanIce GTK Theme Engine"
-msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
+msgstr "CleanIce GTK テーマエンジン"
#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks)
msgid "Clearlooks GTK+ 2 Theme Engine"
@@ -1027,13 +1006,11 @@
#. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-data)
msgid "Common data required by plugins"
-msgstr ""
+msgstr "プラグインが必要とする共通データ"
#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-data)
-#, fuzzy
-#| msgid "Common files needed to use GGZ"
msgid "Common files required by all plugins"
-msgstr "GGZ を使用するのに必要な汎用ファイル"
+msgstr "すべてのプラグインで必要となる共通ファイル"
#. description(jakarta-commons-launcher)
msgid ""
@@ -1096,18 +1073,16 @@
msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン"
#. summary(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra)
-#, fuzzy
-#| msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good"
msgid "Complementary plugins for gstreamer-plugins-good"
-msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン"
+msgstr "gstreamer-plugins-good 向け補足プラグイン"
#. summary(kdbusaddons:kdbusaddons-devel)
msgid "Convenience classes for QtDBus: Build Environment"
-msgstr ""
+msgstr "QtDBus 向け便利クラス: 構築環境"
#. summary(hp2xx)
msgid "Converts HP-GL Plotter Language into a Variety of Formats"
-msgstr ""
+msgstr "GP-GL プロッタ言語から様々な形式に変換"
#. description(vim:gvim)
msgid ""
@@ -1226,8 +1201,7 @@
msgstr "GLU API 向け開発用ファイル"
#. summary(freeglut:freeglut-devel)
-msgid ""
-"Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
+msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
msgstr ""
"freeglut (GLUT ライブラリ) 向け開発用ライブラリ/ヘッダファイル/マニュアル"
"ページ"
@@ -1273,9 +1247,8 @@
msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
#. summary(kdbg:kdbg-doc)
-#, fuzzy
msgid "Documentation for kdbg"
-msgstr "exo 向け文書"
+msgstr "kdbg 向けドキュメンテーション"
#. summary(gcc5:gcc5-info)
msgid "Documentation for the GNU compiler collection"
@@ -1315,35 +1288,27 @@
#. description(git:git-email)
msgid "Email interface for the GIT version control system."
-msgstr ""
-"git バージョンコントロールシステム向けの電子メールインターフェイスです。"
+msgstr "git バージョンコントロールシステム向けの電子メールインターフェイスです。"
#. summary(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File Manager for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell"
msgid ""
"Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME "
"Shell"
-msgstr "GNOME 向けファイルマネージャ -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
+msgstr ""
+"Epiphany - GNOME デスクトップ向け Web ブラウザ -- GNOME Shell 向け検索プロバ"
+"イダ"
#. description(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nautilus is the file manager for the GNOME desktop.\n"
-#| "\n"
-#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get "
-#| "search results from Files (nautilus)"
msgid ""
"Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop.\n"
"\n"
"This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search "
"results from Web (epiphany)"
msgstr ""
-"Nautilus は GNOME デスクトップ向けのファイルマネージャです。\n"
+"Epiphany は GNOME デスクトップ向け Web ブラウザです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 GNOME Shell からファイルを検索するための検索プロバイダが"
-"含まれています。"
+"このパッケージには、 GNOME Shell に対して検索プロバイダを提供するもので、 "
+"Web (epiphany) からの検索結果を表示することができます。"
#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi)
msgid "Erbi input method"
@@ -1379,8 +1344,7 @@
#. description(gnome-icon-theme-extras)
msgid "Extra GNOME icons for specific devices and file types."
-msgstr ""
-"特定のデバイスやファイルタイプに対応した、追加の GNOME アイコン集です。"
+msgstr "特定のデバイスやファイルタイプに対応した、追加の GNOME アイコン集です。"
#. summary(gnome-games-extra-data)
msgid "Extra data files for GNOME Games"
@@ -1451,10 +1415,8 @@
"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
#. summary(graphite2:graphite2-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Files for Developing with libwpg"
msgid "Files for Developing with graphite2"
-msgstr "libwpg で開発を行なうためのファイル"
+msgstr "graphite2 で開発を行なうためのファイル"
#. summary(hunspell:hunspell-devel)
msgid "Files for developing with hunspell"
@@ -1481,10 +1443,12 @@
"Framework which lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL "
"format. Development files"
msgstr ""
+"XBEL 形式でブックマークを保存したり、それにアクセスしたりするためのフレーム"
+"ワークです。開発用ファイルです。"
#. summary(GeoIP:GeoIP-data)
msgid "Free GeoLite country-data for GeoIP"
-msgstr ""
+msgstr "GeoIP 向けのフリーな GeoLite 国データ"
#. summary(fribidi)
msgid "Free Implementation of BiDi Algorithm"
@@ -1605,10 +1569,8 @@
msgstr "GNOME アイコンテーマ (追加分)"
#. summary(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME interface for gnupg -- Search Provider for GNOME Shell"
msgid "GNOME Photos -- Search Provider for GNOME Shell"
-msgstr "gnupg 向け GNOME インターフェイス -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
+msgstr "GNOME Photos -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
#. description(gnome-vfs2)
msgid ""
@@ -1641,8 +1603,7 @@
#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-devel)
msgid "GNOME service to access online accounts -- Development Files"
-msgstr ""
-"オンラインアカウントにアクセスするための GNOME サービス -- 開発用ファイル"
+msgstr "オンラインアカウントにアクセスするための GNOME サービス -- 開発用ファイル"
#. description(gnu-jaf)
msgid ""
@@ -1696,8 +1657,7 @@
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugin-esd)
msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- EsounD plugin"
-msgstr ""
-"GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン - EsounD プラグイン"
+msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン - EsounD プラグイン"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugin-gnomevfs)
msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- gnome-vfs plugin"
@@ -1838,6 +1798,8 @@
"Gcolor2 is a GTK2 color selector to provide a quick and easy way to find "
"colors for whatever task is at hand. Colors can be saved and deleted as well."
msgstr ""
+"Gcolor2 はどのような作業時にも素早く、かつ簡単に選択することのできる、 GTK2 "
+"色選択機能です。色は保存したり削除したりすることができます。"
#. description(gconf-editor)
msgid ""
@@ -1870,28 +1832,23 @@
"GTK2 toolkit and therefore you need only the GTK2 runtime libraries to run "
"Geany."
msgstr ""
+"Geany は小さくて軽量な統合開発環境です。小さくて高速な IDE を提供するように開"
+"発され、他のパッケージとの依存関係も少なくなるようになっています。また、 KDE "
+"や GNOME のような特殊なデスクトップ環境から、できるかぎり独立したものを提供す"
+"ることも目的としています。そのため、 Geany は GTK2 ツールキットのみを使用して"
+"構築されていて、実行にあたっては GTK2 ランタイムのみが必要となります。"
#. description(geany-plugins)
msgid ""
"Geany-Plugins is a collection of different plugins for Geany, a lightweight "
"IDE."
-msgstr ""
+msgstr "Geany-Plugins は軽量 IDE である Geany 向けのプラグイン集です。"
#. summary(glib2:glib2-devel)
msgid "General-Purpose Utility Library -- Development Files"
msgstr "汎用ユーティリティライブラリ -- 開発用ファイル"
#. description(GeoIP)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any "
-#| "IP address or hostname originates from. It uses a file based database. "
-#| "This database simply contains IP blocks as keys, and countries as "
-#| "values. This database should be more complete and accurate than using "
-#| "reverse DNS lookups.\n"
-#| "\n"
-#| "MaxMind offers a service where you can have your database updated "
-#| "automically each month."
msgid ""
"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP "
"address or hostname originates from. It uses a file based database. This "
@@ -1902,11 +1859,11 @@
"MaxMind offers a service where you can have your database updated "
"automically each month."
msgstr ""
-"GeoIP は IP アドレスやホスト名の発信元について、その国を判別する機能を 提供す"
-"る C 言語ライブラリです。ファイルベースのデータベースを利用して判別します。 "
-"このデータベースには、単純に IP ブロックをキー、国を値としたものが含まれてい"
-"ます。 データベースは DNS の逆参照を利用するよりも完全かつ正確なものと なるは"
-"ずのものです。\n"
+"GeoIP は IP アドレスやホスト名の発信元について、その国を判別する機能を提供す"
+"る C 言語ライブラリで、ファイルベースのデータベースを利用して判別します。 こ"
+"のデータベースには、単純に IP ブロックをキー、国を値としたものが含まれていま"
+"す。 データベースは DNS の逆参照を利用するよりも完全かつ正確なものとなるはず"
+"のものです。\n"
"\n"
"MaxMind では、毎月お使いのデータベースを自動更新するサービスも提供していま"
"す。"
@@ -1969,9 +1926,8 @@
"てを追跡するように作られています。"
#. summary(ghostscript-fonts)
-#, fuzzy
msgid "Ghostscript's free fonts"
-msgstr "X Window System 向け Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript 提供のフリーフォント"
#. description(giggle)
msgid ""
@@ -2045,24 +2001,19 @@
msgstr "電子メール送信用 git ツール"
#. description(glade)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces "
-#| "for the Gtk+ toolkit and the GNOME desktop environment."
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces "
"for the Gtk+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
-"Glade は Gtk+ ツールキットと GNOME デスクトップ環境を利用する、使いやすく素早"
-"いユーザインターフェイスを作成するための RAD ツールです。"
+"Glade は Gtk+ 3 ツールキットと GNOME デスクトップ環境を利用する、使いやすく素"
+"早いユーザインターフェイスを作成するための RAD ツールです。"
#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-glide)
msgid "Glide GTK+ 2 Theme Engine"
msgstr "Glide GTK+ 2 テーマ エンジン"
#. description(gnome-common)
-msgid ""
-"Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications."
+msgid "Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications."
msgstr ""
"Gnome-common には、 GNOME それ自身と GNOME アプリケーションを構築する際に使用"
"するファイルが含まれています。"
@@ -2073,6 +2024,9 @@
"writing non-linear audio and video editing applications. It introduces the "
"concept of a timeline."
msgstr ""
+"Gnolin は GStreamer 上で構築されたライブラリで、ノンリニアなオーディオ/ビデ"
+"オ編集アプリケーションの機能に対応する仕組みを用意しています。主にタイムライ"
+"ンの考え方を採用しています。"
#. description(ibus-googlepinyin)
msgid ""
@@ -2093,7 +2047,7 @@
#. summary(kcrash:kcrash-devel)
msgid "Gracefull handling of application crashes: Build Environment"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションクラッシュ時の上品な処理: 構築環境"
#. summary(graphviz)
msgid "Graph Visualization Tools"
@@ -2129,14 +2083,6 @@
"などを行なうこともできます。"
#. description(graphite2:graphite2-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Graphite2 is a project within SIL’s Non-Roman Script Initiative and "
-#| "Language Software Development groups to provide rendering capabilities "
-#| "for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create "
-#| "“smart fonts” capable of displaying writing systems with various complex "
-#| "behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the "
-#| "\"Rendering\" aspect of writing system implementation."
msgid ""
"Graphite2 is a project within SIL’s Non-Roman Script Initiative and Language "
"Software Development groups to provide rendering capabilities for complex "
@@ -2147,11 +2093,13 @@
"\n"
"This package contains the libexttextcat development files."
msgstr ""
-"graphite2 は SIL's Non-Roman Script Initiative と言語ソフトウエア開発グループ"
-"内のプロジェクトで、西欧以外の複雑な書法システムに対して、描画機能を提供する"
-"ライブラリです。 Graphite は、複雑な書法を表示できる \"スマートフォント\" を"
-"作成するのに使用することができます。 Graphite はテキストエンコーディングに配"
-"慮して、書法の実装のうちの \"描画\" を処理することができます。"
+"Graphite2 は SIL's Non-Roman Script Initiative と言語ソフトウエア開発グループ"
+"内のプロジェクトで、非ローマン言語の複雑な書法システムに対して、描画機能を提"
+"供するライブラリです。 Graphite は、複雑な書法を表示できる \"スマートフォント"
+"\" を作成するのに使用することができます。 Graphite はテキストエンコーディング"
+"モデルに配慮して、書法の実装のうちの \"描画\" を処理することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libexttextcat 開発ファイルが含まれています。"
#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gd)
msgid "Graphviz plugin for renderers based on gd"
@@ -2200,6 +2148,10 @@
"\n"
"It is useful for recording presentations."
msgstr ""
+"Gromit (GRaphics Over MIscellaneous Things) は画面に注記を作成することのでき"
+"る小さなツールです。\n"
+"\n"
+"プレゼンテーションを記録する際に便利なツールです。"
#. description(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview)
msgid ""
@@ -2247,7 +2199,7 @@
#. summary(hplip)
msgid "HP's Printing, Scanning, and Faxing Software"
-msgstr ""
+msgstr "HP 機向け印刷/スキャン/FAX ソフトウエア"
#. description(hplip:hplip-hpijs)
msgid ""
@@ -2278,6 +2230,31 @@
"\n"
"For full documentation and license see the main-package hplip."
msgstr ""
+"HPIJS は HP 社製プリンタの Ghostscript プリンタドライバです。 HPCUPS は HP 社"
+"製プリンタ向けのネイティブな CUPS プリンタドライバです。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、標準の HP プリンタ向けのドライバ HPLIP で、純粋に印刷"
+"だけを行なうのに必要なものが含まれています。\n"
+"\n"
+"ステータス通知やスキャニングのサポート、 FAX やメモリカード (マスストレージ) "
+"アクセス、非標準デバイス (HP が提供する追加のプラグインを必要とするもの) への"
+"対応は、いずれも用意されていません。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、下記のものが含まれます:\n"
+"\n"
+"hpijs バイナリと libhpip ライブラリ、そして必要となる libhpmud\n"
+"\n"
+"HPCUPS ドライバ (/usr/lib[64]/cups/filter/hpcups)\n"
+"\n"
+"CUPS バックエンド \"hp\"\n"
+"\n"
+"すべての HPLIP PPD ファイル (HP PostScript プリンタ向けを含む)\n"
+"\n"
+"HPLIP の印刷およびスキャン機能のすべてを利用するには、メインパッケージである "
+"hplip をインストールしなければなりません。\n"
+"\n"
+"また、完全なドキュメンテーションとライセンスもメインパッケージ hplip に含まれ"
+"ています。"
#. summary(html-dtd)
msgid "HTML DTDs (Document Type Definitions) and Documents"
@@ -2289,8 +2266,7 @@
#. description(ImageMagick:ImageMagick-doc)
msgid "HTML documentation for ImageMagick library and scene examples."
-msgstr ""
-"ImageMagick ライブラリとシーン例に対する HTML ドキュメンテーションです。"
+msgstr "ImageMagick ライブラリとシーン例に対する HTML ドキュメンテーションです。"
#. summary(html2text)
msgid "HTML to ASCII Converter"
@@ -2384,6 +2360,10 @@
"talk publicly, private one-on-one conversations etc. Even file transfers are "
"possible."
msgstr ""
+"HexChat は X Window System における、使いやすくグラフィカルな IRC チャットク"
+"ライアントです。複数の IRC チャンネル (チャットルーム) に同時に参加できるほ"
+"か、公開の会話と 1 対 1 の個人的な会話を使い分けることもできます。また、ファ"
+"イル転送機能も用意されています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hi)
msgid "Hindi (hi) translations for KDE"
@@ -2427,6 +2407,11 @@
"different from the server and client implementations exist for a number of "
"platforms including windows."
msgstr ""
+"HylaFAX(tm) は UNIX システムで動作し、クラス 1 およびクラス 2 の FAX モデムに"
+"対応した、企業用途でも利用可能な FAX サーバです。スプールサービスのほか、さま"
+"ざまな FAX 管理ツールにも対応しています。 FAX クライアントはサーバとは異なる"
+"マシンにも配置できるほか、 Windows を含む様々なプラットフォーム向けのクライア"
+"ント実装があります。"
#. description(id3v2)
msgid ""
@@ -2538,20 +2523,13 @@
#. description(hunspell:hunspell-devel)
msgid "Includes and definitions for developing with hunspell."
-msgstr ""
-"hunspell での開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリファイルです。"
+msgstr "hunspell での開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリファイルです。"
#. summary(indent)
msgid "Indent Formats C Source Code"
msgstr "C 言語ソースコードの整形"
#. description(indent)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "indent can be used to make code easier to read. It can also convert from "
-#| "one style of writing C code to another. indent understands a substantial "
-#| "amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and "
-#| "malformed syntax."
msgid ""
"Indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one "
"style of writing C code to another. indent understands a substantial amount "
@@ -2562,9 +2540,8 @@
"お、不完全なものやおかしな形の文法でも動作します。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-id)
-#, fuzzy
msgid "Indonesian (id) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
+msgstr "KDE 向けインドネシア語翻訳"
#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial)
msgid "Industrial GTK+ 2 Theme Engine"
@@ -2588,11 +2565,11 @@
#. summary(kdesignerplugin)
msgid "Integrating KDE frameworks widgets with Qt Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Qt デザイナ付き統合 KDE フレームワークウィジェット"
#. summary(kdeclarative:kdeclarative-devel)
msgid "Integration of QML and KDE workspaces: Build Environment"
-msgstr ""
+msgstr "QML と KDE ワークスペースの統合: 構築環境"
#. summary(inn)
msgid "InterNetNews"
@@ -2675,16 +2652,12 @@
"なお、 /usr/share/doc/packages/ispell/ ディレクトリ内に概要が書かれています。"
#. description(ibus-libzhuyin)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) "
-#| "input method based on libpinyin for IBus."
msgid ""
"It includes a Chinese Zhuyin (Bopomofo) input method based on libzhuyin for "
"IBus."
msgstr ""
-"このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力"
-"メソッドと、中国語の ZhuYin (Bopomofo) 入力メソッドが含まれています。"
+"このパッケージには、 IBus 向けに libzhuyin をベースにした中国語の注音符号 (ボ"
+"ポモフォ) 入力メソッドが含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it-data)
msgid "Italian (it) application data for KDE"
@@ -2885,12 +2858,8 @@
msgstr "Java 設計品質測定"
#. summary(icedtea-web:icedtea-web-javadoc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Interactive Connectivity Establishment implementation - documentation "
-#| "files"
msgid "Java Web Start and plugin implementation (API documentation)"
-msgstr "Interactive Connectivity Establishment の実装 - 文書"
+msgstr "Java Web スタートとプラグインの実装 (API ドキュメンテーション)"
#. summary(jline)
msgid "Java library for reading and editing user input in console applications"
@@ -2924,8 +2893,7 @@
#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian)
msgid "Jidian Wubi input methods. Current includes: Wubi 86."
-msgstr ""
-"Jidian Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Wubi 86"
+msgstr "Jidian Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Wubi 86"
#. summary(juk)
msgid "Jukebox"
@@ -2936,10 +2904,8 @@
msgstr "KDE 向けのジュークボックス/曲マネージャ"
#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping)
-#, fuzzy
-#| msgid "YongMa input method"
msgid "Jyutping input method"
-msgstr "YongMa 入力メソッド"
+msgstr "Jyutping 入力メソッド"
#. description(kakasi)
msgid ""
@@ -2978,12 +2944,19 @@
"If also provides transparent compression and decompression of data, like the "
"GZip format, via a subclass of QIODevice. Development files"
msgstr ""
+"KArchive は、 ZIP や TAR などの \"書庫\" 形式について、その読み込みや作成、操"
+"作などを簡単に行なうためのクラスが含まれています。\n"
+"\n"
+"QIODevice のサブクラスを介することで、 GZip 形式などのデータを透過的に圧縮お"
+"よび展開することができます。開発用ファイルです。"
#. description(kauth:kauth-devel)
msgid ""
"KAuth is a framework to let applications perform actions as a privileged "
"user. Development files."
msgstr ""
+"KAuth は、アプリケーション側で特権ユーザで実施すべき処理を行なうことのできる"
+"フレームワークです。開発用ファイルです。"
#. description(kbreakout)
msgid "KBreakout is the KDE version of a Breakout-like game."
@@ -2994,6 +2967,9 @@
"KCMUtils provides various classes to work with KCModules. KCModules can be "
"created with the KConfigWidgets framework. Development files."
msgstr ""
+"KCMUtils は KCModules で処理を行なうための様々なクラスを提供しています。 "
+"KCModules は KConfigWidgets フレームワークで作成することができます。開発用"
+"ファイルです。"
#. description(kcachegrind)
msgid "KCachegrind is a frontend for cachegrind."
@@ -3004,6 +2980,8 @@
"KCodecs provide a collection of methods to manipulate strings using various "
"encodings. Development files."
msgstr ""
+"KCodecs は様々なエンコードを使用する文字列に対して、それらを操作するためのメ"
+"ソッド集を提供します。開発用ファイルです。"
#. description(kcompletion:kcompletion-devel)
msgid ""
@@ -3011,11 +2989,13 @@
"lower-level completion class which can be used with your own widgets. "
"Development files."
msgstr ""
+"KCompletion は高度な補完機能を持つウイジェットを提供するほか、独自のウイ"
+"ジェットで使用することのできる低レベル補完クラスも用意されています。開発用"
+"ファイルです。"
#. summary(kconfig:kconfig-devel)
-#, fuzzy
msgid "KConfig Development files"
-msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+msgstr "KConfig 開発用ファイル"
#. description(kconfig:kconfig-devel)
msgid ""
@@ -3036,6 +3016,20 @@
"propagate their changes to their respective configuration files. Development "
"files."
msgstr ""
+"KConfig は高度な設定システムを提供します。それぞれ下記のパーツから構成されて"
+"います: KConfigCore, KConfigGui\n"
+"\n"
+"KConfigCore は設定ファイルそれ自身にアクセスする機能を提供します。具体的には"
+"下記のような機能があります:\n"
+"\n"
+"- 集中型の設定: XML ファイルで設定を記述し、 'kconfig_complier' を使用するこ"
+"とで、設定を読み書きするためのクラスを生成することができます。\n"
+"\n"
+"- ロックダウン (kiosk) サポート\n"
+"\n"
+"KConfigGui は設定に対するウイジェットへのフックを提供します。これにより、設定"
+"から自動的に初期化処理を行ない、かつ変更点を自動的に関連する設定ファイルに反"
+"映させる処理を行なうことができます。"
#. description(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel)
msgid ""
@@ -3043,6 +3037,9 @@
"as well as a set of widgets which uses KConfig to store their settings. "
"Development files."
msgstr ""
+"KConfigWidgets は設定ダイアログを作成するにあたって、使いやすいクラスを提供し"
+"ます。このほか、 KConfig を利用して設定を保存するウイジェット集も含まれていま"
+"す。開発用ファイルです。"
#. description(kcoreaddons:kcoreaddons-devel)
msgid ""
@@ -3051,12 +3048,18 @@
"generating random sequences, performing text manipulations such as macro "
"replacement, accessing user information and many more. Development files."
msgstr ""
+"KCoreAddons は QtCore 上に構築されたクラスで、 MIME タイプの処理やファイルの"
+"自動保存、バックアップファイルの作成や乱数の生成、マクロによるテキストの変換"
+"やユーザ情報へのアクセスなど、様々な処理を行なうことができます。開発用ファイ"
+"ルです。"
#. description(kcrash:kcrash-devel)
msgid ""
"KCrash provides support for intercepting and handling application crashes. "
"Development files."
msgstr ""
+"KCrash はアプリケーションのクラッシュ時にその処理を横取りし、処理を代替する機"
+"能を提供します。開発用ファイルです。"
#. description(kcron)
msgid "KCron allows you to change your cron jobs setup."
@@ -3067,12 +3070,12 @@
"KDBusAddons provides convenience classes on top of QtDBus, as well as an API "
"to create KDED modules. Development files."
msgstr ""
+"KDBusAddons は QtDBus 上に構築された便利なクラスです。 KDED モジュールを作成"
+"するための API などを提供します。開発用ファイルです。"
#. summary(kchmviewer)
-#, fuzzy
-#| msgid "A KDE Log File Viewer"
msgid "KDE CHM Viewer"
-msgstr "KDE ログファイルビューア"
+msgstr "KDE CHM ビューア"
#. summary(poxml:kde4-l10n-devel)
msgid "KDE SDK Package"
@@ -3087,6 +3090,9 @@
"KDED runs in the background and performs a number of small tasks. Some of "
"these tasks are built in, others are started on demand. Development files."
msgstr ""
+"KDED は裏で動作する仕組みで、いくつかの小さな処理を実施します。処理のうちのい"
+"くつかは内蔵されていますが、それ以外は必要に応じて実施されます。開発用ファイ"
+"ルです。"
#. description(kdbg)
msgid ""
@@ -3103,18 +3109,16 @@
"KDeclarative provides integration of QML and KDE workspaces. Development "
"files."
msgstr ""
+"KDeclarative は QML と KDE ワークスペースの統合を提供します。開発用ファイルで"
+"す。"
#. description(kactivities5:kactivities5-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma "
-#| "Active Activities Manager."
msgid ""
"Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma "
"Activities Manager. Development files."
msgstr ""
"Kactivities には、 Plasma Active アクティビティマネージャを利用するための "
-"API が提供されています。"
+"API が提供されています。開発用ファイルです。"
#. description(kalzium)
msgid "Kalzium shows a periodic table of the elements."
@@ -3130,7 +3134,7 @@
#. summary(kate4-parts)
msgid "Kate parts for Dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin 向け Kate パーツ"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-kk)
msgid "Khmer (km) translations for KDE"
@@ -3173,24 +3177,20 @@
msgstr "gdl 向け言語パッケージ"
#. summary(geany:geany-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package geany"
-msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
+msgstr "geany 向け言語パッケージ"
#. summary(geany-plugins:geany-plugins-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package geany-plugins"
-msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
+msgstr "geany-plugins 向け言語パッケージ"
#. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-lang)
msgid "Languages for package gedit-plugins"
msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
#. summary(gegl-unstable:gegl-0_3-lang)
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package gegl"
msgid "Languages for package gegl-unstable"
-msgstr "gegl 向け言語パッケージ"
+msgstr "gegl-unstable 向け言語パッケージ"
#. summary(gftp:gftp-common-lang)
msgid "Languages for package gftp"
@@ -3241,27 +3241,24 @@
msgstr "gnome-vfs2 向け言語パッケージ"
#. summary(goffice:goffice-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package goffice"
-msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
+msgstr "goffice 向け言語パッケージ"
#. summary(goffice-0_8:goffice-0_8-lang)
msgid "Languages for package goffice-0_8"
msgstr "goffice-0_8 向け言語パッケージ"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-bad"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-bad 向け言語パッケージ"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang)
msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good"
msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
-msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-ugly 向け言語パッケージ"
#. summary(gsynaptics:gsynaptics-lang)
msgid "Languages for package gsynaptics"
@@ -3296,9 +3293,8 @@
msgstr "gwenhywfar 向け言語パッケージ"
#. summary(hexchat:hexchat-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package hexchat"
-msgstr "xchat 向け言語パッケージ"
+msgstr "hexchat 向け言語パッケージ"
#. summary(inkscape:inkscape-lang)
msgid "Languages for package inkscape"
@@ -3317,6 +3313,8 @@
"Lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format: Build "
"Environment"
msgstr ""
+"XBEL 形式でブックマークを保存したり、それにアクセスしたりするためのフレーム"
+"ワーク: 構築環境"
#. summary(json-glib:json-glib-devel)
msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files"
@@ -3457,10 +3455,8 @@
msgstr "新スイス語 ispell 辞書"
#. summary(ibus-libzhuyin)
-#, fuzzy
-#| msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus"
msgid "New Zhuyin engine based on libzhuyin for IBus"
-msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン"
+msgstr "IBus 向け libzhuyin ベースの新しい注音エンジン"
#. description(gnome-nibbles)
msgid ""
@@ -3474,7 +3470,7 @@
#. summary(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin)
msgid "Non-liner audio and video support for GStreamer"
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer 向けノンリニアオーディオ/ビデオサポート"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nb)
msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE"
@@ -3494,21 +3490,19 @@
#. summary(hplip:hplip-hpijs)
msgid "Only plain printing with HPLIP printer drivers"
-msgstr ""
+msgstr "HPLIP プリンタドライバでの印刷のみの実施"
#. summary(hplip:hplip-sane)
msgid "Only plain scanning with HPLIP scan drivers"
-msgstr ""
+msgstr "HPLIP プリンタドライバでのスキャンのみの実施"
#. summary(jakarta-taglibs-standard)
msgid "Open Source Implementation of the JSP Standard Tag Library"
msgstr "JSP 標準タグライブラリのオープンソース実装"
#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "ORBit Development Environment"
msgid "OpenJDK 8 Development Environment"
-msgstr "Mono開発環境"
+msgstr "OpenJDK 8 開発環境"
#. description(gtk2-metatheme-gilouche)
msgid ""
@@ -3527,22 +3521,6 @@
msgstr "Oxygen GTK 2.x テーマエンジン"
#. description(oxygen-gtk2:gtk2-engine-oxygen)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2."
-#| "x.\n"
-#| "\n"
-#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and "
-#| "qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also "
-#| "have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other "
-#| "Desktop Environments.\n"
-#| "\n"
-#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this "
-#| "attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor "
-#| "does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise "
-#| "breaks everytime some setting is changed in KDE.\n"
-#| "\n"
-#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme engine."
msgid ""
"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n"
"\n"
@@ -3558,8 +3536,8 @@
"\n"
"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme engine."
msgstr ""
-"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植した"
-"ものです。\n"
+"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE Oxygen ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移"
+"植したものです。\n"
"\n"
"このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケー"
"ションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 "
@@ -3572,25 +3550,9 @@
"りません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるような"
"こともありません。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 Oxygen gtk 2.x のテーマエンジンが含まれています。"
+"このパッケージには、 Oxygen Gtk 2.x のテーマエンジンが含まれています。"
#. description(oxygen-gtk2:gtk2-theme-oxygen)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2."
-#| "x.\n"
-#| "\n"
-#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and "
-#| "qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also "
-#| "have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other "
-#| "Desktop Environments.\n"
-#| "\n"
-#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this "
-#| "attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor "
-#| "does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise "
-#| "breaks everytime some setting is changed in KDE.\n"
-#| "\n"
-#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme."
msgid ""
"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n"
"\n"
@@ -3606,8 +3568,8 @@
"\n"
"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme."
msgstr ""
-"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植した"
-"ものです。\n"
+"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE Oxygen ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移"
+"植したものです。\n"
"\n"
"このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケー"
"ションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 "
@@ -3620,11 +3582,11 @@
"りません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるような"
"こともありません。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 Oxygen gtk 2.x テーマが含まれています。"
+"このパッケージには、 Oxygen Gtk 2.x のテーマが含まれています。"
#. summary(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar)
msgid "Oyranos color profiles, changed for consistent style"
-msgstr ""
+msgstr "Oyranos 色プロファイル (一貫したスタイルのための変更)"
#. summary(kalzium)
msgid "Periodic Table of Elements"
@@ -3661,8 +3623,7 @@
"います。"
#. description(ibus-pinyin)
-msgid ""
-"PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method."
+msgid "PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method."
msgstr ""
"IBus プラットフォーム向けの PinYin (ピンイン) エンジンです。中国語の PinYin "
"入力メソッドを提供します。"
@@ -3736,24 +3697,20 @@
msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(geany:geany-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package geany"
-msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "geany パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(geany-plugins:geany-plugins-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package geany-plugins"
-msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "geany-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-lang)
msgid "Provides translations to the package gedit-plugins"
msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(gegl-unstable:gegl-0_3-lang)
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package gegl"
msgid "Provides translations to the package gegl-unstable"
-msgstr "gegl パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gegl-unstable パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(gftp:gftp-common-lang)
msgid "Provides translations to the package gftp"
@@ -3804,27 +3761,24 @@
msgstr "gnome-vfs2 パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(goffice:goffice-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package goffice"
-msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "goffice パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(goffice-0_8:goffice-0_8-lang)
msgid "Provides translations to the package goffice-0_8"
msgstr "goffice-0_8 パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-bad"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-bad パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang)
msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-good"
msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
-msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-ugly パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(gsynaptics:gsynaptics-lang)
msgid "Provides translations to the package gsynaptics"
@@ -3859,9 +3813,8 @@
msgstr "gwenhywfar パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(hexchat:hexchat-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package hexchat"
-msgstr "xchat パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "hexchat パッケージに対する翻訳を提供します。"
#. description(inkscape:inkscape-lang)
msgid "Provides translations to the package inkscape"
@@ -3873,7 +3826,7 @@
#. summary(kcmutils:kcmutils-devel)
msgid "Provides various classes to work with KCModules: Build Environment"
-msgstr ""
+msgstr "KCModules を利用して処理を行なうためのクラス: 構築環境"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pa)
msgid "Punjabi (pa) translations for KDE"
@@ -3888,9 +3841,8 @@
msgstr "泡を利用したパズル - サーバ"
#. summary(karchive:karchive-devel)
-msgid ""
-"Qt 5 addon providing access to numerous types of archives: Build Environment"
-msgstr ""
+msgid "Qt 5 addon providing access to numerous types of archives: Build Environment"
+msgstr "様々なタイプのアーカイブにアクセスするための Qt 5 アドオン: 構築環境"
#. summary(ibus-qt)
msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin"
@@ -4036,26 +3988,19 @@
#. summary(gcolor2)
msgid "Simple color selector"
-msgstr ""
+msgstr "シンプルな色選択"
#. description(gtk2-engine-cleanice)
-#, fuzzy
msgid "Simple, clean theme engine for GTK2."
-msgstr ""
-"このパッケージには gtk2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
+msgstr "GTK2 向けのシンプルでクリーンなテーマエンジン"
#. description(inkscape:inkscape-extensions-skencil)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dia import extension for Inkscape.\n"
-#| "\n"
-#| "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
msgid ""
"Skencil import extension for Inkscape.\n"
"\n"
"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
msgstr ""
-"Inkscape 向けの Dia インポート拡張です。\n"
+"Inkscape 向けの Skencil インポート拡張です。\n"
"\n"
"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
@@ -4076,10 +4021,8 @@
msgstr "スロベニア語 ispell 辞書"
#. summary(geany)
-#, fuzzy
-#| msgid "Lightweight IDE"
msgid "Small and lightweight IDE"
-msgstr "軽量 IDE"
+msgstr "小さくて軽量な IDE"
#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj)
msgid "Smart Cangjie"
@@ -4156,9 +4099,8 @@
msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) アプリケーションデータ"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sv-doc)
-#, fuzzy
msgid "Swedish (sv) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル"
+msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) マニュアル"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sv)
msgid "Swedish (sv) translations for KDE"
@@ -4238,6 +4180,8 @@
"The GL protocol headers for X11 development. This extension defines a "
"protocol for the client to send 3D rendering commands to the X server."
msgstr ""
+"X11 開発用の GL プロトコルヘッダです。この拡張は、 3D の描画コマンドを X サー"
+"バに送信するクライアントのためのプロトコルを規定しています。"
#. summary(gnome-vfs2)
msgid "The GNOME 2.x Desktop Virtual File System Libraries"
@@ -4274,6 +4218,11 @@
"of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware "
"devices. This subpackage provides support for XEN systems."
msgstr ""
+"GRand Unified Bootloader (GRUB) は、モジュール型の構造を持つ高度な設定やカス"
+"タマイズの可能なブートローダです。幅広いカーネル形式やファイルシステム、コン"
+"ピュータアーキテクチャやハードウエアデバイスに対応しています。このサブパッ"
+"ケージには、 PC システム向けのサポートが含まれています。このサブパッケージに"
+"は、 XEN システム向けのサポートが含まれています。"
#. summary(gtk2:gtk2-devel)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Development Files"
@@ -4281,8 +4230,7 @@
#. summary(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Tigrigna Input Methods"
-msgstr ""
-"GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- ティグリニャ語入力メソッド"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- ティグリニャ語入力メソッド"
#. summary(gtk2:gtk2-immodule-xim)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- X Input Method"
@@ -4294,8 +4242,7 @@
#. summary(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Tigrigna Input Methods"
-msgstr ""
-"GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- ティグリニャ語入力メソッド"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- ティグリニャ語入力メソッド"
#. summary(gtk3:gtk3-immodule-xim)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- X Input Method"
@@ -4366,6 +4313,37 @@
"\n"
"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html"
msgstr ""
+"Hewlett-Packard Linux Imaging and Printing project (HPLIP) は、 HP 社製のプリ"
+"ンタやスキャナ (特に HP オールインワンデバイス) に対する単独動作の多用途ユー"
+"ティリティを提供します。\n"
+"\n"
+"HPLIP は印刷やスキャン、 FAX の送信やフォトカードのアクセス、デバイスの管理"
+"を CUPS で行なうための接続機能を提供します。\n"
+"\n"
+"HP プリンタ向けの Ghostscript プリンタドライバ HPIJS のほか、デバイスとの双方"
+"向通信を提供するための \"hp\" CUPS バックエンドも用意されています (HP プリン"
+"タデバイスの管理を行なう場合に必要です) 。\n"
+"\n"
+"また、 HP オールインワンデバイス向けの SANE スキャナドライバも含まれていま"
+"す。また、 PC からの FAX 送信機能も、多数のデバイスで行なうことができます。\n"
+"\n"
+"\"hpfax\" CUPS バックエンドは FAX を送信する際に必要なものですが、受信した "
+"FAX を印刷したりスキャンしたりせずに直接 PC にアップロードする機能には、対応"
+"していません。\n"
+"\n"
+"\"hp-toolbox\" プログラムは、デバイスを管理する際に使用します。\n"
+"\n"
+"\"hp-sendfax\" プログラムは、 FAX を送信する際に使用しなければなりません。\n"
+"\n"
+"\"hp-setup\" プログラムは、 HP 社製のオールインワンデバイスを設定する際に使用"
+"します。\n"
+"\n"
+"HPLIP プロジェクトはオープンソースソフトウエアであり、 GPL と互換性のあるライ"
+"センスで提供されています。詳しくは下記をお読みください:\n"
+"\n"
+"http://hplipopensource.com\n"
+"\n"
+"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html"
#. description(icedtea-web:icedtea-web-javadoc)
msgid ""
@@ -4375,6 +4353,11 @@
"API documentation for the icedtea-web Java Web Start and plugin "
"implementation."
msgstr ""
+"IcedTea-Web プロジェクトは、 Java プログラミング言語で作成されたアプレットを"
+"動作させるための、フリーソフトウエア Web ブラウザプラグインであるほか、 Java "
+"Web スタートの実装でもあります。元々は NetX プロジェクトをベースにしていまし"
+"た。このパッケージには、 icedtea-web Java Web スタートと、プラグイン実装の "
+"API ドキュメンテーションが含まれています。"
#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial)
msgid ""
@@ -4390,10 +4373,12 @@
"protocol to provide additional input devices management such as graphic "
"tablets."
msgstr ""
+"X11 開発用の Input プロトコルヘッダです。この拡張は、グラフィックタブレットな"
+"ど、追加の入力デバイス管理のためのプロトコルを規定しています。"
#. description(kate4-parts)
msgid "The Kate parts that are required for integration with Dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin と同号するために必要な Kate のパーツ"
#. description(kbproto:kbproto-devel)
msgid ""
@@ -4401,6 +4386,9 @@
"protcol to provide a number of new capabilities and controls for text "
"keyboards."
msgstr ""
+"X11 開発用の Keyboard プロトコルヘッダです。この拡張は、テキストキーボードに"
+"搭載された新しい機能やコントロールなどを多数提供するためのプロトコルを規定し"
+"ています。"
#. summary(ibus-m17n)
msgid "The M17N engine for IBus platform"
@@ -4430,14 +4418,11 @@
#. description(mozc:ibus-mozc)
msgid "The Mozc engine for IBus provides a Japanese input method."
-msgstr ""
-"IBus プラットフォーム向けの Mozc エンジンは、日本語入力メソッドを提供します。"
+msgstr "IBus プラットフォーム向けの Mozc エンジンは、日本語入力メソッドを提供します。"
#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Xfce development tools"
msgid "The OpenJDK 8 development tools."
-msgstr "CおよびC++開発ツール"
+msgstr "OpenHDK 8 開発用ツールです。"
#. summary(ibus-pinyin)
msgid "The PinYin engine for IBus platform"
@@ -4465,17 +4450,15 @@
#. summary(glproto:glproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: OpenGL extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: OpenGL 拡張"
#. summary(inputproto:inputproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Input extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Input 拡張"
#. summary(kbproto:kbproto-devel)
-#, fuzzy
-#| msgid "The X Keyboard Extension"
msgid "The X11 Protocol: X Keyboard extension"
-msgstr "X キーボード拡張"
+msgstr "X11 プロトコル: X Keyboard 拡張"
#. summary(kakasi:kakasi-dict)
msgid "The base dictionary of KAKASI"
@@ -4542,10 +4525,8 @@
"くものになるよう支援するものでも あります。"
#. description(graphviz-plugins:graphviz-gd)
-msgid ""
-"The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools."
-msgstr ""
-"graphviz-gd パッケージには graphviz ツール向けの GD 拡張が含まれています。"
+msgid "The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools."
+msgstr "graphviz-gd パッケージには graphviz ツール向けの GD 拡張が含まれています。"
#. description(groff-full)
msgid ""
@@ -4584,6 +4565,9 @@
"given in Hewlett-Packard's HP-GL plotter language into a variety of popular "
"graphics formats, both vector and raster."
msgstr ""
+"hp2xx プログラムは、 Hewlett-Packard 社の HP-GL プロッタ言語向けに作成された"
+"ベクトルグラフィックデータを、さまざまなグラフィック形式 (ベクトルおよびラス"
+"タ) に変換する多用途ツールです。"
#. description(iodbc)
msgid ""
@@ -4769,21 +4753,20 @@
"(kgendesignerplugin) that can be used to generate other such plugins from "
"ini-style description files."
msgstr ""
+"このフレームワークは、さまざまな JDE フレームワークで提供されているウィジェッ"
+"トを表示することのできる、 Qt デザイナ向けプラグインです。そのほか、 ini 形式"
+"の設定ファイルからそのようなプラグインを生成することのできるユーティリティ "
+"(kgendesignerplugin) も含まれています。"
#. description(kchmviewer)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a viewer for the chm files known from the MS Windows world. It "
-#| "supports complex searching for large books and has various viewing "
-#| "features."
msgid ""
"This is a viewer for the CHM files which are used for end user documentation "
"(MS Windows Compressed HTML Documents). It supports complex searching for "
"large books and has various viewing features."
msgstr ""
-"MS Windows の世界ではよく知られた、 chm ファイル向けのビューアです。巨大なド"
-"キュメントに対して複雑な検索を行なう機能があるほか、様々な閲覧機能が備わって"
-"います。"
+"これは主にエンドユーザ向けのドキュメンテーションに用いられる、 CHM ファイル "
+"(MS Windows 圧縮 HTML ドキュメント) のビューアです。巨大なブック内を検索する"
+"ための複雑な機能が用意されているほか、さまざまな閲覧機能が用意されています。"
#. description(hylafax+:hylafax+-client)
msgid ""
@@ -4828,8 +4811,7 @@
"tools.sourceforge.net/) で公開されています。"
#. description(hwinfo:hwinfo-devel)
-msgid ""
-"This library collects information about the hardware installed on a system."
+msgid "This library collects information about the hardware installed on a system."
msgstr "このライブラリは、システムに存在するハードウエア情報を収集します。"
#. description(fribidi)
@@ -4855,16 +4837,6 @@
"BiDi サポート追加の提案として書かれたものです。"
#. description(ImageMagick:ImageMagick-extra)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, "
-#| "and manipulate an image in many image formats, including popular formats "
-#| "like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can "
-#| "create images dynamically, making it suitable for Web applications. You "
-#| "can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to "
-#| "an image and save your completed work in many different image formats. "
-#| "Image processing operations are available from the command line as well "
-#| "as through C, C++, and PERL-based programming interfaces."
msgid ""
"This package adds support for djvu, wmf and jpeg2000 formats and installs "
"optional helper applications.\n"
@@ -4878,6 +4850,9 @@
"processing operations are available from the command line as well as through "
"C, C++, and PERL-based programming interfaces."
msgstr ""
+"このパッケージには、 djvu, wmf, jpeg2000 の各形式に対するサポートと、オプショ"
+"ンのヘルパーアプリケーションが含まれています。\n"
+"\n"
"ImageMagick は多数の形式の画像を読み込んで操作を行ない、書き込みを行なうため"
"のツールおよびライブラリ集です。対応している形式には、 TIFF, JPEG, PNG, PDF, "
"PhotoCD, GIF などの有名な形式が含まれています。 ImageMagick を利用すること"
@@ -4901,8 +4876,7 @@
"す。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-data)
-msgid ""
-"This package contains British English localized application data for KDE."
+msgid "This package contains British English localized application data for KDE."
msgstr ""
"このパッケージには、 KDE 向けのイギリス英語アプリケーションデータが含まれてい"
"ます。"
@@ -4951,8 +4925,7 @@
#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-doc)
msgid "This package contains German application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-data)
msgid "This package contains German localized application data for KDE."
@@ -4980,8 +4953,7 @@
#. description(gtk-sharp2:glade-sharp2)
msgid "This package contains Mono bindings for glade."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 glade 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 glade 向けの Mono バインディングが含まれています。"
#. description(gtk-sharp2:glib-sharp2)
msgid "This package contains Mono bindings for glib."
@@ -5018,11 +4990,10 @@
"す。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-sv-doc)
-#, fuzzy
msgid "This package contains Swedish application manual translations for KDE."
msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+"このパッケージには、 KDE 向けのアプリケーションマニュアルのスウェーデン語翻訳"
+"が含まれています。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-sv-data)
msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE."
@@ -5031,8 +5002,7 @@
"います。"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-uk-doc)
-msgid ""
-"This package contains Ukrainian application manual translations for KDE."
+msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE."
msgstr ""
"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのウクライナ語翻訳が含まれていま"
"す。"
@@ -5044,24 +5014,15 @@
"ます。"
#. description(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Contacts Manager for GNOME\n"
-#| "\n"
-#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get "
-#| "search results from contacts."
msgid ""
"This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search "
"results from GNOME Photos."
msgstr ""
-"GNOME 向けの連絡先マネージャです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 GNOME Shell から連絡先を検索するための検索プロバイダが含"
-"まれています。"
+"このパッケージには、 GNOME Shell から GNOME Photos を検索するための検索プロバ"
+"イダが含まれています。"
#. description(gtk2-themes)
-msgid ""
-"This package contains additional themes and engines for the GTK2 library."
+msgid "This package contains additional themes and engines for the GTK2 library."
msgstr ""
"このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれていま"
"す。"
@@ -5274,7 +5235,6 @@
"す。"
#. description(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains the color profiles from Oyranos, with strings updated "
"for better integration in graphical user interfaces.\n"
@@ -5282,21 +5242,22 @@
"Those profiles are less commonly used and are usually not required. They may "
"be useful for CMYK soft-proofing or for extra device support."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Argyll と呼ばれるカラープロファイルが含まれています。こ"
-"れにはグラフィカルユーザインターフェイスとの統合をうまくするための文字列も含"
-"まれています。"
+"このパッケージには、 Oyranos 提供のカラープロファイルが含まれています。これに"
+"はグラフィカルユーザインターフェイスとの統合をうまくするための文字列も含まれ"
+"ています。\n"
+"\n"
+"これらのプロファイルは一般的に使われているものではなく、通常は不要なもので"
+"す。 CMYK のソフトプルーフや追加のデバイスサポートの際に便利なものです。"
#. description(kdelibs4:kdelibs4-doc)
msgid ""
"This package contains the core environment and templates for the KDE help "
"system."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。"
#. description(ghostscript:ghostscript-devel)
msgid "This package contains the development files for Ghostscript."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。"
#. description(glibc:glibc-info)
msgid ""
@@ -5376,12 +5337,26 @@
"KDELibs4Support, although it may be sufficient to set the KDEDIRS "
"environment variable correctly. Development files."
msgstr ""
+"このパッケージには、 CMake や Qt などのフレームワークに置き換えられた CMake "
+"のマクロと C++ クラスが含まれています。\n"
+"\n"
+"このフレームワークを使用して開発されているコードは、他の仕組みを利用するよう"
+"に移行すべきです。このフレームワーク内のクラスに関するドキュメンテーションと"
+"メモは、 http://community.kde.org/Frameworks/Porting_Notes にありますので、"
+"お読みください。\n"
+"\n"
+"なお、このフレームワーク内にあるいくつかのクラス (具体的には KStandardDirs) "
+"は、 KDELibs4Support と同じ場所に KDE4 サポートフレームワークがインストールさ"
+"れていないと、うまく動作しないことがあります。 KDEDIRS 環境変数を設定して対応"
+"してもかまいません。開発用ファイルが含まれています。"
#. description(GeoIP:GeoIP-data)
msgid ""
"This package includes GeoLite data created by MaxMind, available from http://"
"www.maxmind.com/"
msgstr ""
+"このパッケージには、 MaxMind が作成した GeoLite データ (http://www.maxmind."
+"com/ に公開されています) が含まれています。"
#. description(ispell:ispell-american)
msgid ""
@@ -5623,8 +5598,7 @@
#. description(gtk2-engines)
msgid "This package installs the theme engine libraries for GTK+ 2."
-msgstr ""
-"このパッケージには GTK+ 2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには GTK+ 2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
#. summary(ibus-googlepinyin)
msgid "This package is for IBus to use libgooglepinyin"
@@ -5672,21 +5646,16 @@
"ンドウでは、選択した語に対する例を表示します。"
#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra)
-msgid ""
-"This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good."
+msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good."
msgstr ""
"このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグイン"
"が含まれています。"
#. description(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-"
-#| "good."
msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good."
msgstr ""
-"このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグイン"
-"が含まれています。"
+"このパッケージには gstreamer-plugins-good 向けの補足プラグインが含まれていま"
+"す。"
#. description(fribidi:fribidi-devel)
msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi."
@@ -5715,15 +5684,12 @@
msgstr "このパッケージには、 ThinIce GTK+ 2 テーマが含まれています。"
#. description(kdbg:kdbg-doc)
-#, fuzzy
msgid "This package provides the documentation for kdbg"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libxfce4ui の openSUSE における外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 kdbg のドキュメンテーションが含まれています。"
#. description(poxml:kde4-l10n-devel)
msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module."
-msgstr ""
-"このパッケージは kdesdk モジュールから構築されたパッケージを提案します。"
+msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールから構築されたパッケージを提案します。"
#. description(ispell:ispell-british)
msgid ""
@@ -5774,6 +5740,8 @@
"This sub-package includes only what is needed for plain scanning with the "
"scan drivers in HPLIP for standard HP all-in-one printers."
msgstr ""
+"このサブパッケージには、標準的な HP オールインワンデバイス向けの HPLIP スキャ"
+"ンドライバで、純粋なスキャン処理を実施するのに必要なものが含まれています。"
#. description(groff-full:gxditview)
msgid ""
@@ -5794,7 +5762,7 @@
#. summary(gromit)
msgid "Tool to make annotations on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "画面に注記を作成するためのツール"
#. summary(itstool)
msgid "Tool to translate XML documents using PO files"
@@ -5848,6 +5816,13 @@
"\n"
"Optional Fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-other."
msgstr ""
+"2 種類のフリーなフォントが Ghostscript から提供されています:\n"
+"\n"
+"パッケージ ghostscript-fonts-std には、 Ghostscript 向けの基本フォントが含ま"
+"れています。\n"
+"\n"
+"ghostscript-fonts-other には、 Ghostscript 向けのオプションフォントが含まれて"
+"います。"
#. description(ufraw:gimp-ufraw)
msgid ""
@@ -5879,10 +5854,8 @@
msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) 翻訳"
#. summary(glade)
-#, fuzzy
-#| msgid "User Interface Builder for GTK+"
msgid "User Interface Builder for GTK+ 3"
-msgstr "GTK+ 向けユーザインターフェイスビルダ"
+msgstr "GTK+ 3 向けユーザインターフェイスビルダ"
#. summary(inst-source-utils)
msgid "Utilities for creating customized installation sources"
@@ -5942,10 +5915,8 @@
msgstr "ベクトル描画プログラム - Fig インポート拡張"
#. summary(inkscape:inkscape-extensions-skencil)
-#, fuzzy
-#| msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension"
msgid "Vector Illustration Program - Skencil Import Extension"
-msgstr "ベクトル描画プログラム - Dia インポート拡張"
+msgstr "ベクトル描画プログラム - Skencil インポート拡張"
#. summary(inkscape:inkscape-extensions-gimp)
msgid "Vector Illustration Program - The GIMP Extensions"
@@ -5956,10 +5927,8 @@
msgstr "画像用のビューアとコンバータ"
#. summary(ImageMagick:ImageMagick-extra)
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewer and Converter for Images - perl interface"
msgid "Viewer and Converter for Images - extra codecs"
-msgstr "画像のビューアとコンバータ - Perl インターフェイス"
+msgstr "画像のビューアとコンバータ - 追加コーデック"
#. summary(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel)
msgid "Viewer and Converter for Images - files mandatory for development"
@@ -5971,7 +5940,7 @@
#. summary(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel)
msgid "Widgets for configuration dialogs: Build Environment"
-msgstr ""
+msgstr "設定ダイアログのウィジェット: 構築環境"
#. summary(gnome-nibbles)
msgid "Worm Game for GNOME"
@@ -6020,9 +5989,8 @@
msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド"
#. description(ibus-table-zhuyin)
-#, fuzzy
msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework."
-msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
+msgstr "IBus フレームワークに統合される Zhuyin 入力メソッドです。"
#. description(fslsfonts)
msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern."
@@ -6121,13 +6089,12 @@
"ワークで利用できるようにします。"
#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping)
-#, fuzzy
msgid ""
"ibus-table-jyutping provide Jyutping input method on IBus Table under IBus "
"framework."
msgstr ""
-"ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の "
-"Rustrad 入力メソッドを提供します。"
+"ibus-table-jyutping は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の "
+"Jyutping 入力メソッドを提供します。"
#. description(ibus-table-others:ibus-table-rustrad)
msgid ""
@@ -6265,1417 +6232,3 @@
msgid "openSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity"
msgstr "gtk2 と Metacity 向けの openSUSE テーマ/メタテーマ"
-#~ msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-#~ msgstr "IPA 作成の日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology "
-#~ "Promotion Agency)."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォン"
-#~ "トです。"
-
-#~ msgid ".NET/C# Bindings for GIO"
-#~ msgstr "GIO 向け .NET/C# バインディング"
-
-#~ msgid ".NET/C# Bindings for GKeyFile"
-#~ msgstr "GKeyFile 向け .NET/C# バインディング"
-
-#~ msgid ".NET/C# Bindings for GUDev"
-#~ msgstr "GUDev 向け .Net/C# バインディング"
-
-#~ msgid "A JVM Based on the Mono Runtime"
-#~ msgstr "Mono ランタイムをベースにした JVM"
-
-#~ msgid "A MPlayer-based thumbnailer from the kdemultimedia repo."
-#~ msgstr "kdemultimedia リポジトリ提供の MPlayer ベースのサムネイル作成ツール"
-
-#~ msgid "A Vietnamese engine for IBus input platform that uses Unikey."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikey を使用する、 IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジンです。"
-
-#~ msgid "A graphical tool to edit the personal dictionary for Anthy."
-#~ msgstr "Anthy の個人用辞書を編集するグラフィカルなツール"
-
-#~ msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for your GNOME Desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "お使いの GNOME デスクトップ向けのパワフルで高速、かつ魅力的なリモートコン"
-#~ "トロール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE デスクトップ用のプロファイルを作成するための、システム管理者向けツール"
-#~ "です。"
-
-#~ msgid "A tool to edit image maps of HTML files"
-#~ msgstr "HTML ファイルのイメージマップを編集するツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A version of PostScript® driver for Groff to support characters outside "
-#~ "ISO Latin 1 character set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Groff に対する PostScript ドライバのバージョンで、 ISO Latin 1 文字セット"
-#~ "以外の文字に対応する仕組みです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in "
-#~ "the xboard package."
-#~ msgstr ""
-#~ "テキストモードで動作する、それなりに強いチェスの対戦相手です。 X11 イン"
-#~ "ターフェイス 向けは xboard パッケージをご覧ください。"
-
-#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
-#~ msgstr "アクションとパズル解きゲーム"
-
-#~ msgid "Advanced Text Editor Development Headers"
-#~ msgstr "高度なテキストエディタに対する開発用ヘッダ"
-
-#~ msgid "An Enhanced Interactive Python Shell"
-#~ msgstr "拡張対話型 Python シェル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An integrated development environment (IDE) that allows you to write "
-#~ "programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a "
-#~ "documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a "
-#~ "GUI for the compiler, and much more."
-#~ msgstr ""
-#~ "X ウインドウシステムや Qt ライブラリ、 KDE などのプログラムを書くことがで"
-#~ "きる 統合開発環境 (IDE) です。これにはドキュメントブラウザや文法ハイライト"
-#~ "機能を備えたソースコードエディタ、 コンパイラの GUI ツールなどが含まれてい"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Arabic Fonts for the X Window System"
-#~ msgstr "X Window System 向けアラビア語フォント"
-
-#~ msgid "Arabic fonts for the X Window System."
-#~ msgstr "X Window System 向けアラビア語フォントです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arimo was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans "
-#~ "serif design that is metrically compatible with Arial™. Arimo offers "
-#~ "improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL "
-#~ "character set and solves the needs of developers looking for width-"
-#~ "compatible fonts to address document portability across platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arimo は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San "
-#~ "Serifフォントです。また、 Arial とメトリックの点で互換があります。 Arimo "
-#~ "は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL "
-#~ "文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を"
-#~ "維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Asian Fonts for the X Window System"
-#~ msgstr "X Window System 向けアジア系フォント"
-
-#~ msgid "Asian fonts for the X Window System."
-#~ msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。"
-
-#~ msgid "Base Package for Integrated Development Environments"
-#~ msgstr "統合開発環境向けの基本パッケージ"
-
-#~ msgid "Base package for kdesdk apps"
-#~ msgstr "kdesdk アプリケーション向け基本パッケージ"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese Help System Data for GIMP"
-#~ msgstr "GIMP 向けブラジル・ポルトガル語ヘルプシステムデータ"
-
-#~ msgid "C Source Parser and C Generator"
-#~ msgstr "C ソースパーサと C 生成プログラム"
-
-#~ msgid "C#/CLI bindings for GIO"
-#~ msgstr "GIO 向け C#/CLI バインディング"
-
-#~ msgid "C#/CLI bindings for GKeyFile"
-#~ msgstr "GKeyFile 向け C#/CLI バインディング"
-
-#~ msgid "C#/CLI bindings for GUDev"
-#~ msgstr "GUDev 向け C#/CLI バインディング"
-
-#~ msgid "Chinese input method server"
-#~ msgstr "中国語入力メソッドサーバ"
-
-#~ msgid "Classical hangman game for KDE."
-#~ msgstr "古典的な \"ハングマン\" ゲームの KDE 版です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans "
-#~ "serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine "
-#~ "offers improved on-screen readability characteristics and the pan-"
-#~ "European WGL character set and solves the needs of developers looking for "
-#~ "width-compatible fonts to address document portability across platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cousine は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San "
-#~ "Serifフォントです。また、 Courier New とメトリックの点で互換があります。 "
-#~ "Cousine は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的"
-#~ "な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の"
-#~ "可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすことも"
-#~ "できます。"
-
-#~ msgid "Croscore fonts"
-#~ msgstr "Croscore フォント"
-
-#~ msgid "Development files for ggz-client-libs"
-#~ msgstr "ggz-client-libs 向け開発用ファイル"
-
-#~ msgid "Development files necessary for building kernel modules"
-#~ msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
-
-#~ msgid "Development files needed for building kernel modules"
-#~ msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
-
-#~ msgid "Development package for building linux key management utilities"
-#~ msgstr "Linux 鍵管理ユーティリティ構築向け開発パッケージ"
-
-#~ msgid "Dictionary Tool for Anthy"
-#~ msgstr "Anthy 向け辞書ツール"
-
-#~ msgid "Disk Usage Viewer"
-#~ msgstr "ディスク使用量ビューア"
-
-#~ msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System"
-#~ msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォント"
-
-#~ msgid "Ethiopic fonts for the X Window System."
-#~ msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォントです。"
-
-#~ msgid "Excercise Fractions"
-#~ msgstr "分数の練習"
-
-#~ msgid "Extra Gtk# bindings"
-#~ msgstr "追加の Gtk# バインディング"
-
-#~ msgid "Files needed for development of Kate plugins."
-#~ msgstr "Kate プラグインを開発するのに必要なファイル"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "フロッピィディスクフォーマットツール"
-
-#~ msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia"
-#~ msgstr "カンボジアのクメール語向けフォント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free fonts which are metric compatible to \"Arial\", \"Times New Roman\" "
-#~ "and \"Courier New\". Croscore fonts are based on Liberation fonts and "
-#~ "extends it's glyph coverage."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Arial\", \"Times New Roman\", \"Courier New\" の各フォントとメトリック面"
-#~ "での互換性がある、フリーなフォントです。 Croscore フォントは Liberation "
-#~ "フォントをベースにしていて、グリフのカバー範囲を拡張しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-#~ "browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides Brazilian Portuguese data for gimp-help."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レン"
-#~ "ダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 gimp-help のブラジル・ポルトガル語データが含まれてい"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-#~ "browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides German data for gimp-help."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レン"
-#~ "ダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 gimp-help のドイツ語データが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your "
-#~ "GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox "
-#~ "bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and "
-#~ "perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, "
-#~ "Play, etc.).\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Do is inspired by Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) "
-#~ "and GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-"
-#~ "box)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で"
-#~ "検索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox の"
-#~ "ブックマークやファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 "
-#~ "Pidgin のお気に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 "
-#~ "(Run, 開く、メール、チャット、演奏など) も行なうことができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Do は Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) と GNOME "
-#~ "Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box) をヒン"
-#~ "トに作られたものです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your "
-#~ "GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox "
-#~ "bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and "
-#~ "perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, "
-#~ "Play, etc.).\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains various plugins for GNOME Do."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で"
-#~ "検索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox の"
-#~ "ブックマーク、ファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 "
-#~ "Pidgin のお気に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 "
-#~ "(Run, 開く、メール、チャット、演奏など) も行なうことができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GNOME Do 向けの各種プラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "GNU Chess Program"
-#~ msgstr "GNU チェスプログラム"
-
-#~ msgid "GNU Objective C Compiler"
-#~ msgstr "GNU Objective C コンパイラ"
-
-#~ msgid "GTK+ and GNOME bindings for Mono (virtual package)"
-#~ msgstr "Mono 向けの GTK+ と GNOME バインディング (仮想パッケージ)"
-
-#~ msgid "Gcin gtk2 immodule"
-#~ msgstr "Gcin gtk2 モジュール"
-
-#~ msgid "Gcin gtk3 immodule"
-#~ msgstr "Gcin gtk3 モジュール"
-
-#~ msgid "Gcin qt4 immodule"
-#~ msgstr "Gcin qt4 モジュール"
-
-#~ msgid "Geography Trainer"
-#~ msgstr "地理の練習"
-
-#~ msgid "German Help System Data for GIMP"
-#~ msgstr "GIMP 向けドイツ語ヘルプシステムデータ"
-
-#~ msgid "Ghostscript fonts imported to groff for use with grops"
-#~ msgstr "grops で利用するため groff 向けに取り込んだ Ghostscript フォント"
-
-#~ msgid "Git repository viewer"
-#~ msgstr "Git リポジトリビューア"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash is a personal finance manager. A check book-like register GUI "
-#~ "allows you to enter and track bank accounts, stocks, income, and even "
-#~ "currency trades. A full set of reports allows you to see the state of "
-#~ "your finances. The interface is designed to be simple and easy to use, "
-#~ "but is backed with double-entry accounting principles to ensure balanced "
-#~ "books."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から"
-#~ "銀行口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完"
-#~ "全レポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインター"
-#~ "フェイスはシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルール"
-#~ "によってより間違いのない入力を支援します。"
-
-#~ msgid "Google GData .NET Client Library"
-#~ msgstr "Google GData .NET クライアントライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grepmail searches a normal, gzipped, bzipped, or tzipped mailbox for a "
-#~ "given regular expression, and returns any e-mails that match that "
-#~ "expression. Piped input is allowed and date restrictions are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "grepmail は、指定した正規表現に合致するメールを検索し、該当するメールを表"
-#~ "示するためのプログラムで、通常の形式のほか、 gzip や bzip2, tzip などで圧"
-#~ "縮されたメールボックスにも対応しています。また、パイプ入力を行なうこともで"
-#~ "きるほか、日付による範囲指定も設定できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grisbi is a personal accounting application, aiming at providing the most "
-#~ "simple and intuitive software for basic use, although it can be very "
-#~ "powerful if you spend a little time on the setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "One notable feature is that it respects French accounting rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grisbi は個人用の資産管理アプリケーションで、もっともシンプルかつ直感的な"
-#~ "使い心地のソフトウエアを目指しています。なお、設定に少し時間をかけること"
-#~ "で、とてもパワフルな機能を引き出すこともできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "主な機能のうちの 1 つとして、フランスにおける会計規程を尊重した作りになっ"
-#~ "ています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk# Beans aims to fill the gap between the current Gtk# packages state "
-#~ "and all the blings and desktop integration stuffs anyone would want to "
-#~ "use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It builds on top of Gtk# and extend it by adding new classes and "
-#~ "extension methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gtk# Beans は、現在の Gtk# パッケージの状態とそこからもたらされる利点、そ"
-#~ "して誰もが必要とするデスクトップ統合機能との間にあるギャップを、埋めるため"
-#~ "の仕組みです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "これは Gtk# 上で構築される仕組みで、新しいクラスや拡張メソッドを提供しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk# is a library that allows you to build fully native graphical GNOME "
-#~ "applications using Mono. Gtk# is a binding to GTK+, the cross platform "
-#~ "user interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, "
-#~ "Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. (Virtual package "
-#~ "which depends on all gtk-sharp2 subpackages)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gtk# は、 Mono を使用するグラフィカルなネイティブ GNOME アプリケーションを"
-#~ "ゼロから構築するためのライブラリです。 Gtk# は GNOME で使用されるプラット"
-#~ "フォーム非依存のツールキット GTK+ にバインドしています。 Gtk のほか、 "
-#~ "Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui, libgnomecanvas のバインディングも提"
-#~ "供しています。 (全ての gtk-sharp2 副パッケージに依存する仮想パッケージで"
-#~ "す)"
-
-#~ msgid "GtkSourceView bindings for Mono"
-#~ msgstr "Mono 向け GtkSourceView バインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for "
-#~ "Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often "
-#~ "needed functions (for example, handling and parsing of configuration "
-#~ "files, reading and writingof XML files, and interprocess communication)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化"
-#~ "機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされ"
-#~ "る 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プ"
-#~ "ロセス間通信など) も提供しています。"
-
-#~ msgid "HTML Image Map Editor"
-#~ msgstr "HTML イメージマップエディタ"
-
-#~ msgid "Hangman Game"
-#~ msgstr "\"ハングマン\" ゲーム"
-
-#~ msgid "Humanist Sans Serif Typeface"
-#~ msgstr "Humanist Sans Serif タイプフェイス"
-
-#~ msgid "IBus im module for gtk2"
-#~ msgstr "gtk2 向け IBus im モジュール"
-
-#~ msgid "IBus im module for gtk3"
-#~ msgstr "gtk3 向け IBus im モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IBus means Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux "
-#~ "OS. It provides full featured and user friendly input method user "
-#~ "interface. It also may help developers to develop input method easily."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBus は Intelligent Input Bus の省略形です。 Linux OS に新しい入力フレーム"
-#~ "ワークを提供します。完全な機能を備えているほか、入力しやすい方式のユーザイ"
-#~ "ンターフェイスを提供します。また、開発者が入力メソッドを開発しやすくなるよ"
-#~ "うにヘルプも用意されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPython provides a replacement for the interactive python (Python) "
-#~ "interpreter with extra functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Main features:\n"
-#~ "* Comprehensive object introspection.\n"
-#~ "* Input history that is persistent across sessions.\n"
-#~ "* Caching of output results during a session with automatically "
-#~ "generated references.\n"
-#~ "* Readline-based name completion.\n"
-#~ "* Extensible system of 'magic' commands for controlling the "
-#~ "environment and performing many tasks related either to IPython or the "
-#~ "operating system.\n"
-#~ "* Configuration system with easy switching between different setups "
-#~ "(simpler than changing $PYTHONSTARTUP environment variables every "
-#~ "time).\n"
-#~ "* Session logging and reloading.\n"
-#~ "* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n"
-#~ "* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n"
-#~ "* Easily embeddable in other Python programs.\n"
-#~ "* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPython は対話型の python (Python) インタプリタの置き換えで、多数の拡張機"
-#~ "能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "主な機能:\n"
-#~ "* 広範囲にわたるオブジェクトの調査\n"
-#~ "* セッションが終了しても保持される恒久的な履歴機能\n"
-#~ "* 自動的に生成された参照を含む、セッション内での出力結果キャッシュ\n"
-#~ "* readline ベースの名前補完\n"
-#~ "* 環境を制御したり、 IPython やオペレーティングシステム関連の多くの処理を"
-#~ "実行したりするための、拡張可能な 'magic' コマンドのシステム\n"
-#~ "* 異なるセットアップ間を容易に切り替えることのできる設定システム (毎回 "
-#~ "$PYTHONSTARTUP 環境変数を変更するよりも容易に切り替えることができます)\n"
-#~ "* セッションのログと再読み込み機能\n"
-#~ "* 特殊な目的に対応するための拡張可能な文法処理\n"
-#~ "* ユーザ側で拡張可能な別名システムのあるシステムシェルアクセス機能\n"
-#~ "* 他の Python プログラムへの容易な組み込み機能\n"
-#~ "* pdb デバッガや Python プロファイラへの統合アクセス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-0_10-"
-#~ "plugins-base"
-#~ msgstr ""
-#~ "gstreamer-0_10-plugins-base を使用して開発を行なうために必要なヘッダファイ"
-#~ "ルとライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incr Tcl adds object-oriented programming facilities to Tcl. It was NOT "
-#~ "designed as another whiz-bang, object-oriented programming language. It "
-#~ "is patterned somewhat after C++. It was designed to support more "
-#~ "structured programming in Tcl. Scripts that grow beyond a few thousand "
-#~ "lines become extremely difficult to maintain. [incr Tcl] attacks this "
-#~ "problem in the same way that any object- oriented programming language "
-#~ "would, by providing mechanisms for data encapsulation behind well-defined "
-#~ "interfaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incr Tcl は Tcl に対してオブジェクト指向のプログラミング機構を追加します。"
-#~ "ただし、これは新しいオブジェクト指向の言語として設計されているものではな"
-#~ "く、 C++ の仕組みを取り入れたものになっています。これは Tcl に対してさらな"
-#~ "る構造化をもたらします。メンテナンスの難しい数千行を超えるようなスクリプト"
-#~ "の場合でも、 Incr Tcl の仕組みによってオブジェクト志向のプログラミング言語"
-#~ "が行なうのと同じ、データのカプセル化や良く設計されたインターフェイスなどの"
-#~ "機構を提供することができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and "
-#~ "GNOME"
-#~ msgstr "X ウインドウシステムや Qt, KDE, GNOME 向けの統合開発環境"
-
-#~ msgid "Integrated Development Environment: Build Environment"
-#~ msgstr "統合開発環境: 構築環境"
-
-#~ msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS"
-#~ msgstr "Linux OS 向けインテリジェント型入力バス"
-
-#~ msgid "Interactive Geometry"
-#~ msgstr "対話式の幾何学"
-
-#~ msgid "Internet Low Bitrate Codec"
-#~ msgstr "インターネット低ビットレートコーデック"
-
-#~ msgid "Internet Storage Naming Service"
-#~ msgstr "インターネットストレージ名前付けサービス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JRE based on OpenJDK 7 and IcedTea 7 without X, audio and video support"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにし、 X, オーディオ, ビデオのサポートを削"
-#~ "除した JRE"
-
-#~ msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package"
-#~ msgstr "Jakarta Commons DataBase Pooling パッケージ"
-
-#~ msgid "Java SDK based on OpenJDK 7 and IcedTea 7"
-#~ msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java SDK"
-
-#~ msgid "Java runtime environment based on OpenJDK 7 and IcedTea 7"
-#~ msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java ランタイム環境"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KAtomic is a thinking game where you have to form chemical molecules out "
-#~ "of atoms. This is done with a nice graphical interface where you can move "
-#~ "each atom in a labyrinth."
-#~ msgstr ""
-#~ "KAtomic は原子を組み合わせて化学分子を作り上げる思考型ゲームです。迷路の中"
-#~ "で原子を動かすことができるよう便利なグラフィカルインターフェイスが用意され"
-#~ "ています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KBlackbox is a graphical logical game, inspired by emacs' blackbox. It is "
-#~ "a game of hide and seek played on an grid of boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "KBlackbox はグラフィカルな論理ゲームで、 emacs のブラックボックスゲームか"
-#~ "らヒントを得ています。箱の格子の向こう側に隠れているものを見つけ出してくだ"
-#~ "さい。"
-
-#~ msgid "KBlocks - classic falling blocks game"
-#~ msgstr "KBlocks - 古くからあるブロック落としゲーム"
-
-#~ msgid "KBlocks is the KDE version of the classic falling blocks game."
-#~ msgstr "KBlocks は、古くからあるブロック落としゲームの KDE 版です。"
-
-#~ msgid "KBruch is an application to learn calculating with fractions."
-#~ msgstr "KBruch は分数の計算を練習するためのアプリケーションです。"
-
-#~ msgid "KDE Easy Publish and Share"
-#~ msgstr "KDE 簡易ファイル共有"
-
-#~ msgid "KDE Floppy Disk Utility"
-#~ msgstr "KDE フロッピィディスクユーティリティです。"
-
-#~ msgid "KDE chm Viewer (MS Windows Compressed HTML Documents)"
-#~ msgstr "KDE chm ビューア (MS Windows での圧縮 HTML ドキュメント)"
-
-#~ msgid "KDE free disk space utility"
-#~ msgstr "KDE の空きディスク容量ユーティリティです。"
-
-#~ msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool."
-#~ msgstr "KFileReplace は一括検索と一括置換を行なうためのツールです。"
-
-#~ msgid "KGeography is a geography learning program."
-#~ msgstr "KGeography は地理の学習をするためのプログラムです。"
-
-#~ msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-#~ msgstr "KGoldrunner はアクションとパズルの両方を組み合わせたゲームです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kaffeine plays all files and devices supported by Xine. For example, MPEG "
-#~ "files, AVI (if the codec being used is supported by Xine), MP3, and Ogg "
-#~ "Vorbis. It also handles Video CDs, DVDs, and DVB cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaffeine は Xine で対応しているすべてのファイルやデバイスを再生することが"
-#~ "できます。たとえば MPEG ファイルや AVI (Xine 側で対応しているコーデックの"
-#~ "場合のみ), MP3 やOgg Vorbis などがあります。またビデオ CD や DVD, DVB カー"
-#~ "ドにも対応しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kepas is a filetransfer Utility. Using DNSSD services it discovers "
-#~ "buddies in your local LAN and lets you send files and klipper entries via "
-#~ "plasmoid or trayicon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kepas はファイル転送ユーティリティです。 DNSSD サービスを利用して お使い"
-#~ "の LAN 内における仲間を見つけ、 plasmoid やトレイアイコンからファイルを送"
-#~ "信したり項目をクリップしたりすることができます。"
-
-#~ msgid "Kernel Documentation"
-#~ msgstr "カーネルドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)"
-#~ msgstr "カーネルシンボルバージョン (modversions)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel symbols, such as functions and variables, have version information "
-#~ "attached to them. This package contains the symbol versions for the "
-#~ "standard kernels.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package is needed for compiling kernel module packages with proper "
-#~ "package dependencies.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "関数や変数とも呼ばれるカーネルシンボルには、それに付随したバージョン情報が"
-#~ "含まれています。 このパッケージには標準カーネル向けのシンボルバージョンが"
-#~ "含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは、適切なパッケージの依存関係でカーネルモジュールをコンパイ"
-#~ "ルする際に必要となります。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel-level headers and Makefiles required for development of external "
-#~ "kernel modules.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "カーネルモジュールを開発するのに必要な、カーネルレベルのヘッダと Makefile "
-#~ "です。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the "
-#~ "currently running kernel to do something with it. A currently running "
-#~ "kernel may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the "
-#~ "loaded kernel after it panics."
-#~ msgstr ""
-#~ "kexec は現在起動中のものとは異なるカーネルを読み込んで、起動中のカーネルに"
-#~ "対して何らかの処理を行なうためのユーザスペースユーティリティです。 現在起"
-#~ "動中のカーネルに対しては、再起動の際に新しいカーネルを読み込むように指定す"
-#~ "ることができるほか、カーネルパニックが発生した際に新しいカーネルを読み込む"
-#~ "よう指定することもできます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve "
-#~ "two purposes: Allow students to interactively explore mathematical "
-#~ "figures and concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for "
-#~ "drawing mathematical figures and including them in other documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kig は対話式の幾何学アプリケーションです。このソフトウエアは 2 種類の目的"
-#~ "で作成されています: 1 つは数学で使われる図形や概念に対し、コンピュータを通"
-#~ "して生徒に探検してもらう目的、もう 1 つは数学で使われる図形を描画して他の"
-#~ "ドキュメントに含めることができる GUI ツールの目的です。"
-
-#~ msgid "Kiosk Admin Tool"
-#~ msgstr "Kiosk 管理ツール"
-
-#~ msgid "Label Editing and Printing Tool"
-#~ msgstr "ラベル編集/印刷ツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Labels is a powerful tool for editing and printing all kinds of labels. "
-#~ "It comes with a lot of templates of standard labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "labels はあらゆる種類のラベルに対応したパワフルな編集/印刷ツールです。 標"
-#~ "準的なラベルの雛型が多数揃っています。"
-
-#~ msgid "Languages for package ggz-client-libs"
-#~ msgstr "ggz-client-libs 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package gitg"
-#~ msgstr "gitg 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package glabels"
-#~ msgstr "glabels 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package gnome-do"
-#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package gnome-do-plugins"
-#~ msgstr "gnome-do-plugins 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package gnucash"
-#~ msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package grisbi"
-#~ msgstr "grisbi 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package gtkspell3"
-#~ msgstr "gtkspell3 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package ibus"
-#~ msgstr "ibus 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package kdevelop4"
-#~ msgstr "kdevelop4 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package kdevplatform"
-#~ msgstr "kdevplatform 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package kiosktool"
-#~ msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "多数の修正や改善が適用された、 Linux カーネルのソースコードです。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid "Logic game"
-#~ msgstr "論理ゲーム"
-
-#~ msgid "MPlayer based thumbnailer"
-#~ msgstr "MPlayer ベースのサムネイル作成"
-
-#~ msgid "Macros and scripts for Java packaging support"
-#~ msgstr "Java パッケージングサポートのためのマクロとスクリプト"
-
-#~ msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring"
-#~ msgstr "libgnome-keyring の管理実装"
-
-#~ msgid "Mono Bindings for libgsf"
-#~ msgstr "libgsf 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for gnome-print"
-#~ msgstr "gnome-print 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for gnomevfs"
-#~ msgstr "gnomsvfs 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for libgsf."
-#~ msgstr "libgsf 向けの Mono バインディングです。"
-
-#~ msgid "Monodoc documentation for gtk-sharp2"
-#~ msgstr "gtk-sharp2 向け monodoc ドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "Monospace Sans Serif Font"
-#~ msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
-
-#~ msgid "Multiplatform helper library for other libraries"
-#~ msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Naming and discovery service that supports ISCSI initiators and targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "iSCSI のイニシエータやターゲットに対応する、名前付けと検出のサービスです。"
-
-#~ msgid "Object Oriented Extension for Tcl"
-#~ msgstr "Tcl 向けオブジェクト志向拡張"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open Sans is a humanist sans serif typeface designed by Steve Matteson, "
-#~ "Type Director of Ascender Corp.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This version contains the complete 897 character set, which includes the "
-#~ "standard ISO Latin 1, Latin CE, Greek and Cyrillic character sets. Open "
-#~ "Sans was designed with an upright stress, open forms and a neutral, yet "
-#~ "friendly appearance. It was optimized for print, web, and mobile "
-#~ "interfaces, and has excellent legibility characteristics in its "
-#~ "letterforms.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Designer: Steve Matteson"
-#~ msgstr ""
-#~ "Open Sans は Ascender Corp のタイプディレクタである Steve Matteson 氏が設"
-#~ "計した、 humanist sans serif タイプフェイスです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このバージョンには 897 種類のキャラクタセット (ISO Latin 1, Latin CE, ギリ"
-#~ "シャ語/キリル語) が含まれています。 Open Sans は直立方向を強調し、オープ"
-#~ "ンなフォームと中立性を重視しながら、親しみのある外観を持っています。印刷"
-#~ "や Web 、モバイル用のインターフェイスに最適化されていて、読みやすさも素晴"
-#~ "らしいものに仕上がっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "設計者: Steve Matteson"
-
-#~ msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin enables support for the following features for developing web "
-#~ "applications in PHP using Kdevelop4.\n"
-#~ "\n"
-#~ " * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-"
-#~ "defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * "
-#~ "proper code completion for objects which respects access modifiers "
-#~ "(private, public, protected) and differentiates between static/non-static "
-#~ "members and methods * code completion for overridable and implementable "
-#~ "functions inside classes * hints in the argument list of function- and "
-#~ "method class * sane code completion after keywords such as \"extends, "
-#~ "implements, catch(), new, throw\" and some more I think"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP プラグインです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインは、 Kdevelop4 を利用して PHP の Web アプリケーションを開発"
-#~ "する際に必要な、下記の機能が提供されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "* PHP 内蔵関数, クラス, 定数, スーパーグローバル * ユーザ定義の関数, クラ"
-#~ "ス, 定数, スーパーグローバル, 変数など * アクセス修飾子 (private, public, "
-#~ "protected) を反映する、オブジェクト向けの適切なコード補完機能 * override, "
-#~ "implement などのコード補完 * 関数内やメソッドクラス内におけるパラメータリ"
-#~ "ストのヒント機能 * \"extends, implements, catch(), new, throw\" などのキー"
-#~ "ワードの後に続く部分のコード補完"
-
-#~ msgid "Personal Accounting Application"
-#~ msgstr "個人用資産管理アプリケーション"
-
-#~ msgid "Personal Finance Manager"
-#~ msgstr "個人向け資産管理プログラム"
-
-#~ msgid "Plugins for GNOME Do"
-#~ msgstr "GNOME Do 向けプラグイン"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs"
-#~ msgstr "ggz-client-libs パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package gitg"
-#~ msgstr "gitg パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package glabels"
-#~ msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do"
-#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins"
-#~ msgstr "gnome-do-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package gnucash"
-#~ msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package grisbi"
-#~ msgstr "grisbi パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package gtkspell3"
-#~ msgstr "gtkspell3 パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package ibus"
-#~ msgstr "ibus パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package kdevelop4"
-#~ msgstr "kdevelop4 パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package kdevplatform"
-#~ msgstr "kdevplatform パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package kiosktool"
-#~ msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Russian (ru) manuals for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) マニュアル"
-
-#~ msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-#~ msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント"
-
-#~ msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-#~ msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"明朝\" TrueType フォント"
-
-#~ msgid "Script for kdump"
-#~ msgstr "kdump 向けスクリプト"
-
-#~ msgid "Search & Replace Tool"
-#~ msgstr "検索と置換ツール"
-
-#~ msgid "Search Mailboxes for a Particular E-Mail"
-#~ msgstr "特定の電子メールを探し出すためのメールボックス検索"
-
-#~ msgid "Single player puzzle game"
-#~ msgstr "1 人用パズルゲーム"
-
-#~ msgid "Sokoban-like logic game"
-#~ msgstr "倉庫番のようなロジックゲーム"
-
-#~ msgid "Symbol Neu is a metrically compatible font to Symbol."
-#~ msgstr "Symbol Neu は Symbol とのメトリック互換のあるフォントです。"
-
-#~ msgid "Template for KDE Application Development"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション開発の雛型"
-
-#~ msgid "The Anthy engine for IBus input platform"
-#~ msgstr "IBus 入力プラットフォーム向け Anthy エンジン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Anthy engine for IBus platform. It provides Japanese input method "
-#~ "from libanthy."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBus プラットフォーム向けの Anthy エンジンです。 libanthy が提供する日本語"
-#~ "入力メソッドを提供します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DBCP package creates and maintains a database connection pool package "
-#~ "written in the Java language to be distributed under the ASF license. The "
-#~ "package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource "
-#~ "interface. The package also supports multiple logins to multiple database "
-#~ "systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid "
-#~ "connections, PreparedStatement pooling, and other features."
-#~ msgstr ""
-#~ "DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データ"
-#~ "ベース接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケー"
-#~ "ジは擬似的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されて"
-#~ "います。また、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のロ"
-#~ "グインを行なったり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどう"
-#~ "か試したり、プリペアドステートメントを保管したりなどの 機能を利用すること"
-#~ "ができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GData .NET Client Library provides a library and source code that "
-#~ "make it easy to access data through Google Data APIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "GData .NET クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータにアク"
-#~ "セスするのを容易にする、ライブラリとソースコードを提供します。"
-
-#~ msgid "The GNOME Desktop API Library"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ API ライブラリ"
-
-#~ msgid "The GNU Java Compiler"
-#~ msgstr "GNU Java コンパイラ"
-
-#~ msgid "The Hangul engine for IBus input platform"
-#~ msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けハングルエンジン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from "
-#~ "libhangul."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBus プラットフォーム向けのハングルエンジンです。 libhangul が提供する韓国"
-#~ "語入力メソッドを提供します。"
-
-#~ msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite."
-#~ msgstr "GCC-tools-suite から提供されている Java コンパイラ"
-
-#~ msgid "The Linux Kernel Sources"
-#~ msgstr "Linux カーネルソースコード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an "
-#~ "unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用でき"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) is a cross-platform open-"
-#~ "source C/C++ extension loading library. GLEW provides efficient run-time "
-#~ "mechanisms for determining which OpenGL extensions are supported on the "
-#~ "target platform. OpenGL core and extension functionality is exposed in a "
-#~ "single header file."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) は、プラットフォームに依存しない"
-#~ "オープンソースの C/C++ 言語拡張読み込みライブラリです。 GLEW は、実行時に"
-#~ "そのプラットフォームでどの OpenGL 拡張に対応しているかを判別する機能を有し"
-#~ "ています。 OpenGL の中枢と拡張機能は単一のヘッダファイルで提供されていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "The Viqr (Vietnamese) table for ibus-table"
-#~ msgstr "ibus-table 向け Viqr (ベトナム語) テーブル"
-
-#~ msgid "The Xen Kernel"
-#~ msgstr "Xen カーネル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities "
-#~ "required to run the GGZ client and games. The routines are shared by "
-#~ "other modules in order to ease coding and promote compatibility and "
-#~ "stability."
-#~ msgstr ""
-#~ "ggz-client-libs パッケージは、 GGZ クライアントとゲームを動作させるのに必"
-#~ "要な、汎用のプロシージャとユーティリティです。このルーチンはコーディングを"
-#~ "簡略化し、互換性と安定性を高めるのに共有されているものです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gtk-sharp-gapi package includes the parser and code generator used by "
-#~ "the GTK if you want to bind GObject-based libraries, or need to compile a "
-#~ "project that uses it to bind such a library."
-#~ msgstr ""
-#~ "gtk-sharp-gapi パッケージには、 GObject オブジェクトをもとにしたライブラリ"
-#~ "にバインドしたり、それらのライブラリにバインドしているプロジェクトをコンパ"
-#~ "イルしたりしたい場合に必要となる、GTK で使用されるパーサと生成プログラムが"
-#~ "含まれています。"
-
-#~ msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds."
-#~ msgstr ""
-#~ "このゲームの目的は、似通ったダイヤモンドで 3 行のラインを作ることです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the "
-#~ "current kernel sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ "
-#~ "(セクション 9) です。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and "
-#~ "IcedTea 7.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java "
-#~ "application launcher that are necessary to run programs written in the "
-#~ "Java progamming language. It is not a development environment and does "
-#~ "not contain development tools such as compilers and debuggers. For "
-#~ "development tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java ラン"
-#~ "タイム環境です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 "
-#~ "Java プログラミング言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリ"
-#~ "ケーションランチャーも含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではあ"
-#~ "りませんので、コンパイラやデバッガのような開発ツールは含まれていません。開"
-#~ "発環境をご希望の場合は、java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧くださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and "
-#~ "IcedTea 7. This build is without X, audio and video support. If you need "
-#~ "it, please install java-1_7_0-openjdk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java "
-#~ "application launcher that are necessary to run programs written in the "
-#~ "Java progamming language. It is not a development environment and does "
-#~ "not contain development tools such as compilers and debuggers. For "
-#~ "development tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java ラン"
-#~ "タイム環境です。このビルドは X, オーディオ, ビデオの各サポートが削除された"
-#~ "バージョンであるため、これらの機能が必要な場合は java-1_7_0-openjdk をイン"
-#~ "ストールしてください。\n"
-#~ "このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 "
-#~ "Java プログラミング言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリ"
-#~ "ケーションランチャーも含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではあ"
-#~ "りませんので、コンパイラやデバッガのような開発ツールは含まれていません。開"
-#~ "発環境をご希望の場合は、java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧くださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Java 7 compatible Java SDK is based on OpenJDK 6 and IcedTea 6.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Java 7 SDK is a development environment for building applications, "
-#~ "applets, and components using the Java programming language.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Java 7 SDK includes tools useful for developing and testing programs "
-#~ "written in the Java programming language and running on the Java "
-#~ "platform. These tools are designed to be used from the command line. "
-#~ "Except for the appletviewer, these tools do not provide a graphical user "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "この Java 7 互換 Java SDK は、 OpenJDK 6 と IcedTea 6 をベースに作られてい"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Java 7 SDK は、 Java プログラム言語を利用したアプリケーションやアプレッ"
-#~ "ト、コンポーネントなどを構築するための開発環境です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Java 7 SDK には Java プログラム言語を利用したプログラムを開発したりテスト"
-#~ "したり、 Java プラットホーム下で実行するための便利なツールが含まれていま"
-#~ "す。これらのツールはコマンドラインから実行するよう設計されています。 "
-#~ "appletviewer を除き、これらのツールにはグラフィカルなインターフェイスが提"
-#~ "供されていません。"
-
-#~ msgid "This package contains Mono bindings for GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには GNOME 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには gnomevfs 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains Russian application manual translations for KDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-#~ "compile and link applications that use gstreamer-0_10-plugins-base."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-base を使用してアプリケーション"
-#~ "をコンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリ"
-#~ "が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-#~ "kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、カーネルの default 版に対するカーネルモジュール (およ"
-#~ "びカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれ"
-#~ "ています。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-#~ "kernel module packages) against the desktop flavor of the kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、カーネルの desktop 版に対するカーネルモジュール (およ"
-#~ "びカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれ"
-#~ "ています。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-#~ "kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (および"
-#~ "カーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれて"
-#~ "います。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-#~ "kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、カーネルの xen 版に対するカーネルモジュール (および"
-#~ "カーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれて"
-#~ "います。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-#~ "96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-
-#~ msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、カンボジアのクメール語向けフォントが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains ibus im module for gtk2"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 gtk2 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains ibus im module for gtk3"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 gtk3 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 kdesdk アプリケーション向けの strigi アナライザが含ま"
-#~ "れています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains templates to start the development of a new KDE "
-#~ "application/part/plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、新しい KDE アプリケーションやパート、プラグインを作成"
-#~ "するための雛型が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an "
-#~ "object oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep "
-#~ "OS. The source code is available in the gcc package."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには GNU Objective C コンパイラが含まれています。 Objective "
-#~ "C は Next Inc. 社が開発したオブジェクト指向の言語で、 Nextstep OS 内で使用"
-#~ "されているものです。ソースコードは gcc パッケージに含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the common plugins for integrated developments "
-#~ "environment based on the KDevelop framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした、統合開発環境向"
-#~ "けの汎用プラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains the gtk-sharp2 documentation for monodoc."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには monodoc 向けの gtk-sharp2 の文書が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer "
-#~ "for Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and "
-#~ "various class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono "
-#~ "interoperability."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Mono 向けのオープンソース版 Java 互換レイヤである"
-#~ "IKVM.NET が含まれています。これには Java の仮想マシンとバイトコードコンパ"
-#~ "イラ、および各種クラスライブラリや Java 向けツール、 Mono 相互運用性ソフト"
-#~ "ウエアが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK"
-#~ "+ text widget which implements syntax highlighting and other features "
-#~ "typical of a source editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには GTK+ のテキストウイジェットを拡張し、文法ハイライトや"
-#~ "ソースエディタで典型的な機能を実装した GtkSourceView の Mono バインディン"
-#~ "グが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides development files and headers needed to build "
-#~ "software using ggz-client-libs"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージは、 ggz-client-libs ライブラリ向けの開発用ファイルとヘッダ"
-#~ "ファイルを提供しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides headers and libraries for building key utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、鍵ユーティリティ向けのヘッダとライブラリが含まれていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Java パッケージングをサポートするためのマクロとスクリ"
-#~ "プトが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin"
-#~ msgstr "このパッケージには、 gcin 向けの openSUSE の外観が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tinos was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing serif "
-#~ "design that is metrically compatible with Times New Roman™. Tinos offers "
-#~ "improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL "
-#~ "character set and solves the needs of developers looking for width-"
-#~ "compatible fonts to address document portability across platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tinos は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい Serif"
-#~ "フォントです。また、 Times New Roman とメトリックの点で互換があります。 "
-#~ "Tinos は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的"
-#~ "な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の"
-#~ "可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすことも"
-#~ "できます。"
-
-#~ msgid "Tools for fast kernel loading"
-#~ msgstr "高速なカーネル読み込みのためのツール"
-
-#~ msgid "Translit-ua input method for IBus framework"
-#~ msgstr "IBus フレームワーク向け Translit-ua 入力メソッド"
-
-#~ msgid "Various Chinese input method table for IBus framework"
-#~ msgstr "IBus フレームワーク向けの各種中国語入力メソッドテーブル"
-
-#~ msgid "Very Powerful Fax Server"
-#~ msgstr "とてもパワフルな Fax サーバ"
-
-#~ msgid "Very powerful fax server."
-#~ msgstr "とてもパワフルな Fax サーバです。"
-
-#~ msgid "Vietnamese engine for IBus input platform"
-#~ msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the gnome-keyring-daemon is running, you can use this to retrieve/"
-#~ "store confidential information such as passwords, notes or network "
-#~ "services user information."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-keyring-daemon が動作しているとき、これを使用することでパスワードや"
-#~ "メモ、ネットワークサービスのユーザ情報などの秘密を取り出したり、保存したり"
-#~ "することができるようになります。"
-
-#~ msgid "Widget Extension for Tcl/Tk"
-#~ msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット拡張"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window Manager for X Window System. Can emulate the look of Windows 95, "
-#~ "OS/2 Warp 3,4, Motif. Tries to take the best features of the above "
-#~ "systems. Features multiple workspaces, opaque move and resize, task bar, "
-#~ "window list, mailbox status, digital clock. Fast and small.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package adds GNOME menu and sound support to icewm."
-#~ msgstr ""
-#~ "X Window System 向けのウインドウマネージャで、 Windows '95, OS/2 Warp 3, "
-#~ "OS/2 Warp 4, Motif などの外観を模した作りになっているほか、これらのシステ"
-#~ "ムで最も便利な機能を取り入れた仕組みになっています。 IceWM では複数のワー"
-#~ "クスペースに対応しているほか、ウインドウの不透過移動やサイズ変更、タスク"
-#~ "バーやウインドウ一覧、メールボックス状態やデジタル時計などの機能が備わって"
-#~ "います。高速かつ軽量です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは、 icewm に GNOME のメニューやサウンドへのサポートを追加し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Windowmanager with Taskbar - gnome version"
-#~ msgstr "タスクバー付きのウインドウマネージャ -- GNOME バージョン"
-
-#~ msgid "Xine-Based Multimedia Player"
-#~ msgstr "Xine ベースのマルチメディアプレーヤ"
-
-#~ msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework. 注音輸入法"
-#~ msgstr "IBus フレームワークと統合されている Zhuyin 入力メソッドです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk "
-#~ "and is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets "
-#~ "delivers many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, "
-#~ "selection boxes, and various dialogs whose counterparts are found in "
-#~ "Motif and Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] "
-#~ "extension, the Tk framework of configuration options, widget commands, "
-#~ "and default bindings is maintained. In other words, each [incr Widgets] "
-#~ "mega-widget seamlessly blends with the standard Tk widgets. They look, "
-#~ "act, and feel like Tk widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-"
-#~ "widgets are object oriented and may themselves be extended, using either "
-#~ "inheritance or composition."
-#~ msgstr ""
-#~ "[incr Widgets] はオブジェクト指向のウイジェットセットで、多数のウイジェッ"
-#~ "トが用意されているほか、 Tcl/Tk を拡張し、 [incr Tcl] と [incr Tk] をベー"
-#~ "スにしています。この多数のウイジェットは、メニューやコンボボックス、選択"
-#~ "ボックスのほか、 Motif や Windows で存在するような様々なダイアログなどの汎"
-#~ "用ウイジェットが数多く含まれています。 [incr Widgets] は [incr Tk] 拡張を"
-#~ "ベースにしているため、設定オプションやウイジェットコマンド、および既定のバ"
-#~ "インディングに対する Tk フレームワークが管理されています。言い換えれば、そ"
-#~ "れぞれの [incr Widgets] では標準の Tk ウイジェットとシームレスに混在させる"
-#~ "ことができ、 Tk のウイジェットと外観や動作が似通ったものになります。加え"
-#~ "て、すべての [incr Widgets] のウイジェットはオブジェクト指向であり、継承や"
-#~ "合成などの方法で拡張することもできます。"
-
-#~ msgid "descr"
-#~ msgstr "説明"
-
-#~ msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications"
-#~ msgstr "gcin gtk2 immodule, gtk2 ベースのアプリケーションに対応します。"
-
-#~ msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications"
-#~ msgstr "gcin gtk3 immodule, gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It "
-#~ "features a better GTK user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "gcin は繁体字中国語向けの中国語入力メソッドサーバです。よりよい GTK ユーザ"
-#~ "インターフェイスを提供します。"
-
-#~ msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications"
-#~ msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and "
-#~ "convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a "
-#~ "graphical presentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "gitg は GNOME/gtk+ 向けの GitX クローンです。小さく高速かつ便利なツールと"
-#~ "なることを目指していて、 git の履歴や処理の視覚化を、グラフィカルな表示で"
-#~ "実現しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for "
-#~ "robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
-#~ "speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding "
-#~ "frame length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length of 20 ms. "
-#~ "The iLBC codec enables graceful speech quality degradation in the case of "
-#~ "lost frames, which occurs in connection with lost or delayed IP packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "iLBC (インターネット低ビットレートコーデック; internet Low Bitrate Codec) "
-#~ "はIP 上での音声通話に適した無償公開されているスピーチコーデックです。この"
-#~ "コーデックは狭いネットワーク帯域での音声圧縮に適していて、ペイロードのビッ"
-#~ "トレートで 13.33 kbit/s,エンコーディングフレーム長が 30ms, 20ms でのエン"
-#~ "コードが 15.20 kbps という値になっています。 iLBC コーデックはフレームの損"
-#~ "失時や接続の喪失、 IP パケットの遅延時にも、上品な形で品質を落とすことがで"
-#~ "きます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ibus-table-chinese provides the infrastructure for Chinese input methods. "
-#~ "Input tables themselves are in sub-packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "ibus-table-chinese は中国語入力メソッド向けのインフラストラクチャを提供し"
-#~ "ます。入力テーブルそのものはサブパッケージとして用意されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ibus-table-translit-ua provides Translit-ua input method on IBus Table "
-#~ "under IBus framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "ibus-table-translit-ua は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の "
-#~ "Translit-ua 入力メソッドを提供します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ibus-table-viqr provides the Viqr (Vietnamese) table for ibus-table. "
-#~ "Tiếng Việt / Vietnamese"
-#~ msgstr ""
-#~ "ibus-table-viqr は、 ibus-table 向けの Viqr (ベトナム語) テーブルを提供し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the "
-#~ "init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The kernel package and this package are all that are required for a crash "
-#~ "dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you "
-#~ "will need several debugging packages installed for each kernel flavor and "
-#~ "release you wish to debug.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n"
-#~ "- kernel-default-debuginfo\n"
-#~ "- kernel-default-devel\n"
-#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n"
-#~ "\n"
-#~ "These packages are not needed to create the dump and can be installed "
-#~ "after a crash dump has occured."
-#~ msgstr ""
-#~ "kdump は自分自身で使用する複数のスクリプトと初期化スクリプト (/etc/init."
-#~ "dkdump) 、そして設定ファイルから構成されるパッケージです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "クラッシュダンプを採取するには、カーネルパッケージと本パッケージの両方が必"
-#~ "要ですが、採取したクラッシュダンプをデバッグしたい場合は、それぞれのカーネ"
-#~ "ルとリリースに対応するデバッグパッケージをインストールする必要がありま"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "たとえば kernel-default のカーネルをデバッグしたい場合は、下記のパッケージ"
-#~ "が必要です:\n"
-#~ "- kernel-default-debuginfo\n"
-#~ "- kernel-default-devel\n"
-#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n"
-#~ "\n"
-#~ "これらのパッケージはダンプ作成時には不要で、クラッシュダンプが発生した後で"
-#~ "もインストール可能です。"
-
-#~ msgid "openSUSE branding of gcin"
-#~ msgstr "gcin の openSUSE ブランディング"
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/kde.ja.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/kde.ja.po 2015-10-27 10:22:54 UTC (rev 94009)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/kde.ja.po 2015-10-27 11:10:33 UTC (rev 94010)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 19:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
@@ -1159,7 +1159,7 @@
"KCodecs provide a collection of methods to manipulate strings using various "
"encodings."
msgstr ""
-"KCodesc は様々なエンコードを使用する文字列に対して、それらを操作するためのメ"
+"KCodecs は様々なエンコードを使用する文字列に対して、それらを操作するためのメ"
"ソッド集を提供します。"
#. description(kcompletion:libKF5Completion5)