[opensuse-translation-commit] r89712 - in trunk: lcn/uk/po yast/uk/po

Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-04 21:05:56 +0200 (Sat, 04 Oct 2014) New Revision: 89712 Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 5 files Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711) +++ trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: zypper.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-04 22:04+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ "Для перевірки на конфлікти файлів необхідно завантажити невстановлені пакунки " "заздалегідь, щоб отримати доступ до їхніх списків файлів. Докладніше див. у " "описі " -"параметраї «%1%» у посібнику zypper." +"параметра «%1%» у посібнику zypper." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 @@ -1473,7 +1473,7 @@ #: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." -msgstr "Вимкнути перевірку повноваження сертифіката SSL і продожити." +msgstr "Вимкнути перевірку повноваження сертифіката SSL і продовжити." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 @@ -2692,7 +2692,7 @@ "\t\t\t\tпідписування сховищ.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tВикористовувати додаткове сховище\n" "\t--plus-content <tag>\tДодатково використати вимкнені сховища, " -"які надають вказане ключеве слово.\n" +"які надають вказане ключове слово.\n" "\t\t\t\tСпробуйте '--plus-content debug' для вмикання сховищ, " "які надають пакунки для зневадження.\n" "\t--disable-repositories\tНе читати метаданих зі сховища.\n" @@ -2777,8 +2777,8 @@ "\tsource-install, si\tВстановити пакунки з сирцями і пакунки,\n" "\t\t\t\tпотрібні для їх збирання.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" -"\t\t\t\tВстановити новододані пакунки, які було\n" -"\t\t\t\tрекомендовано встановленими пакунками.\n" +"\t\t\t\tВстановити недавно додані пакунки, які були\n" +"\t\t\t\tрекомендовані встановленими пакунками.\n" #: src/Zypper.cc:286 msgid "" @@ -3136,9 +3136,9 @@ "-C, --capability Вибрати пакунки за функціональністю.\n" " --debug-solver Створити тестовий приклад для зневадження\n" " розв'язувальної програми.\n" -"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язуючу програму знайти " +"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язувальну програму знайти " "вирішення.\n" -" --force-resolution Примусити розв'язуючу програму знайти " +" --force-resolution Примусити розв'язувальну програму знайти " "вирішення\n" " (навіть, неточне).\n" "-u, --clean-deps Автоматично вилучати непотрібні залежності.\n" Modified: trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711) +++ trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:38+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" @@ -110,29 +110,25 @@ msgstr "Адреса переспрямування:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56 -#, fuzzy #| msgid "&Available Hosts:" msgid "Allowed Hosts:" -msgstr "&Наявні вузли:" +msgstr "Дозволені вузли:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:59 -#, fuzzy #| msgid "&Set as Default" msgid "Use SSL as Default" -msgstr "&Зробити типовим" +msgstr "Використовувати SSL типово" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "non-SSL Server" -msgstr "Сервер DNS" +msgstr "не-SSL сервер" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:69 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:85 -#, fuzzy #| msgid "&Port:" msgid "Port:" -msgstr "&Порт:" +msgstr "Порт:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:73 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:124 @@ -140,22 +136,19 @@ msgstr "Увімкнути" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:79 -#, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "SSL Server" -msgstr "Сервер DNS" +msgstr "Сервер SSL" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:97 -#, fuzzy #| msgid "&ISO Image File:" msgid "SSL Key File:" -msgstr "Файл &ISO-штампа:" +msgstr "Файл ключа SSL:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:111 -#, fuzzy #| msgid "Crypt File: %1" msgid "SSL Cert File:" -msgstr "Шифр. файл: %1" +msgstr "Файл сертифіката SSL:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:130 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:187 @@ -163,24 +156,22 @@ msgstr "Фаєрвол" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:137 -#, fuzzy #| msgid "Online Migration" msgid "Tunneled migration" -msgstr "Мережна міграція" +msgstr "Тунельована міграція" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:143 msgid "Make sure tunneled migration works" -msgstr "" +msgstr "Переконайтеся, що тунельована міграція працює" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:149 -#, fuzzy #| msgid "Online Migration" msgid "Plain migration" -msgstr "Мережна міграція" +msgstr "Проста міграція" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:155 msgid "Make sure plain migration works" -msgstr "" +msgstr "Переконайтеся, що проста міграція працює" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:159 msgid "TCP Ports" @@ -207,10 +198,9 @@ msgstr "&Вилучити" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:182 -#, fuzzy #| msgid "Include &Default Repositories" msgid "Include default port range" -msgstr "Включити &типові сховища" +msgstr "Включити типовий діапазон портів" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:36 @@ -294,20 +284,28 @@ "destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " "specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Тунельована міграція</big></b><br>\n" +"libvirtd вузла-джерела встановлює пряме з'єднання з libvirtd вузла-" +"приймача для відправки міграційних даних. Це дає можливість шифрування " +"потоку даних.</p>\n" +"<p><b><big>Проста міграція</big></b><br>\n" +"Віртуальна машина вузла-джерела встановлює пряме незашифроване TCP-" +"з'єднання з вузлом-приймачем для відправки міграційних даних. Якщо не " +"вказаний порт, libvirt вибере значення з типового діапазону.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result #: src/include/relocation-server/wizards.rb:104 msgid "&Xend" -msgstr "" +msgstr "&Xend" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:109 msgid "&KVM" -msgstr "" +msgstr "&KVM" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:114 msgid "&Xen Libxl" -msgstr "" +msgstr "&Xen Libxl" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:161 #| msgid "Mail Server Configuration" @@ -322,17 +320,15 @@ #. Progress stage 1/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:313 -#, fuzzy #| msgid "Read the current SSHD configuration" msgid "Read the current xend configuration" -msgstr "Прочитати поточну конфігурацію SSHD" +msgstr "Прочитати поточну конфігурацію xend" #. Progress stage 2/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:315 -#, fuzzy #| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read the current xend state" -msgstr "Прочитати поточний стан SSHD" +msgstr "Прочитати поточний стан xend" #. Progress stage 3/3 #. Progress stage 1/2 @@ -342,17 +338,15 @@ #. Progress step 1/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:322 -#, fuzzy #| msgid "Reading the current SSHD configuration..." msgid "Reading the current xend configuration..." -msgstr "Читання поточної конфігурації SSHD..." +msgstr "Читання поточної конфігурації xend..." #. Progress step 2/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:324 -#, fuzzy #| msgid "Reading the current SSHD state..." msgid "Reading the current xend state..." -msgstr "Читання поточного стану SSHD..." +msgstr "Читання поточного стану xend..." #. Progress step 3/3 #. Progress step 1/2 @@ -362,24 +356,21 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/RelocationServer.rb:335 -#, fuzzy #| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read the current libvirtd/sshd state" -msgstr "Прочитати поточний стан SSHD" +msgstr "Прочитати поточний стан libvirtd/sshd" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/RelocationServer.rb:342 -#, fuzzy #| msgid "Reading the current SSHD state..." msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..." -msgstr "Читання поточного стану SSHD..." +msgstr "Читання поточного стану libvirtd/sshd..." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:364 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read the current Xend state." -msgstr "Неможливо прочитати поточний стан SSHD." +msgstr "Неможливо прочитати поточний стан Xend." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:373 @@ -388,10 +379,9 @@ #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:382 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state." -msgstr "Неможливо прочитати поточний стан SSHD." +msgstr "Неможливо прочитати поточний стан libvirtd/sshd." #. RelocationServer read dialog caption #: src/modules/RelocationServer.rb:401 @@ -401,17 +391,15 @@ #. Progress stage 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:411 -#, fuzzy #| msgid "Write the new settings" msgid "Write the Xend settings" -msgstr "Записати нові параметри" +msgstr "Записати параметри Xend" #. Progress stage 2 #: src/modules/RelocationServer.rb:413 -#, fuzzy #| msgid "Adjust the DNS service" msgid "Adjust the Xend service" -msgstr "Налагодити службу DNS" +msgstr "Налагодити службу Xend" #. Progress stage 3 #. Progress stage 2 @@ -421,17 +409,15 @@ #. Progress step 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:420 -#, fuzzy #| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing the Xend settings..." -msgstr "Запис параметрів..." +msgstr "Запис параметрів Xend..." #. Progress step 2 #: src/modules/RelocationServer.rb:422 -#, fuzzy #| msgid "Adjusting the DNS service..." msgid "Adjusting the Xend service..." -msgstr "Налагодження служби DNS..." +msgstr "Налагодження служби Xend..." #. Progress step 3 #. Progress stage 2 @@ -441,27 +427,25 @@ #. Progress stage 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:430 -#, fuzzy #| msgid "Adjust the DNS service" msgid "Adjust the libvirtd/sshd service" -msgstr "Налагодити службу DNS" +msgstr "Налагодити службу libvirtd/sshd" #. Progress step 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:437 -#, fuzzy #| msgid "Adjusting the DNS service..." msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service" -msgstr "Налагодження служби DNS..." +msgstr "Налагодження служби libvirtd/sshd..." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:454 -#, fuzzy #| msgid "Cannot write the SSHD settings." msgid "Cannot write the xend settings." -msgstr "Неможливо записати параметри SSHD." +msgstr "Неможливо записати параметри xend." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:475 msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "Не вдається записати параметри брандмауера." + Modified: trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711) +++ trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scanner.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-27 22:15-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:57+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Text for the command_line_description: #. (the same as the caption of the matching help text) @@ -271,10 +273,13 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -#, fuzzy #| msgid "The epkowa driver (package iscan) is only available for i386-compatible architectures." -msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "Драйвер epkowa (пакунок iscan) тільки наявний для i386-сумісних архітектур." +msgid "" +"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit " +"i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "" +"Драйвер epkowa наявний тільки для i386-сумісних архітектур (32-бітна i386 та " +"64-бітна x86_64)." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -285,14 +290,12 @@ #. when the epkowa driver was selected on x86_64. #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The epkowa driver may cause problems on 64-bit architectures.\n" #| "See our support database for details." msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." msgstr "" -"Драйвер epkowa може спричиняти проблеми на 64-бітових архітектурах.\n" -"Для подробиць див. нашу базу даних технічної підтримки." +"Драйвер epkowa може спричиняти проблеми на 64-бітових архітектурах x86_64." #. when the outdated hpoj driver was selected: #: src/include/scanner/dialogs.rb:865 @@ -404,7 +407,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active " +"scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -418,13 +422,15 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " +"configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Щоб встановити новий сканер, виберіть сканер зі списку\n" "виявлених сканерів і натисніть <b>Змінити</b>.\n" -"Якщо ваш сканер не виявлено, вживайте <b>Додати</b>, щоб налаштувати його вручну.\n" +"Якщо ваш сканер не виявлено, вживайте <b>Додати</b>, щоб налаштувати його " +"вручну.\n" "</p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -434,7 +440,6 @@ #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #. Do not change or translate "lsusb", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "A normal USB scanner should be detected automatically.\n" @@ -470,7 +475,8 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " +"scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -480,14 +486,16 @@ "Якщо сканер не виявлено або отримано несподівані результати,\n" "спробуйте вибрати <b>Інше</b> або <b>Перезапустити виявлення</b>.\n" "Може трапитись, що буде показано і пристрої USB, які не є сканерами. Причина\n" -"в тому, що немає простого і надійного способу, щоб відрізнити сканер від інших\n" +"в тому, що немає простого і надійного способу, щоб відрізнити сканер від " +"інших\n" "пристроїв USB, тому що не існує окремого класу USB-пристроїв для сканерів.\n" "Також можна спробувати кнопку <b>Додати</b>.\n" -"Для пристроїв все-в-одному HP вам, можливо, потрібно буде запустити <tt>hp-setup</tt>\n" +"Для пристроїв все-в-одному HP вам, можливо, потрібно буде запустити <tt>" +"hp-setup</tt>\n" "за допомогою кнопки <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b> перш ніж\n" "запрацює налаштування модуля сканера цим інструментом.\n" "Якщо ви маєте проблеми з налаштуванням сканера,\n" -"перевірте, чи не з’явився він у виводі <tt>lsusb</tt>. Якщо його там немає,\n" +"перевірте, чи не з'явився він у виводі <tt>lsusb</tt>. Якщо його там немає,\n" "система USB не може обмінюватися інформацією зі сканером.\n" "</p>\n" @@ -500,7 +508,8 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " +"loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -514,7 +523,6 @@ #. Overview dialog help 5/8: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:104 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "Parallel port scanners cannot be configured with this tool\n" @@ -532,7 +540,8 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>" +"\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -542,9 +551,10 @@ "Зазвичай, сканери на паралельному порті слід налаштовувати вручну.\n" "Щоб встановити модуль сканера для пристрою HP все-в-одному,\n" "який приєднано до паралельного порту, можливо, вам потрібно буде запустити\n" -"<tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>,\n" +"<tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>" +",\n" "перш ніж запрацює налаштування сканера за допомогою кнопки <b>Додати</b>.\n" -"</p>" +"</p>\n" #. Overview dialog help 6/8: #. Do not confuse a "network scanner" (i.e. a scanner which is directly accessible in the network) @@ -554,7 +564,6 @@ #. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services). #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "Network scanners cannot be configured with this tool\n" @@ -580,12 +589,15 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>" +"\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>" +".\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Мережні сканери, за винятком багатофункціональних пристроїв від HP, цією програмою налаштувати неможливо.\n" +"Мережні сканери, за винятком багатофункціональних пристроїв від HP, цією " +"програмою налаштувати неможливо.\n" "Ці пристрої потребують ручного налаштовування.\n" "Мережний сканер — це сканер, який має мережний інтерфейс,\n" "отже до нього можливий безпосередній доступ з мережі.\n" @@ -593,9 +605,11 @@ "віддаленого сканера, який приєднаний до іншого вузла в мережі.\n" "Щоб встановити модуль сканера для пристрою HP все-в-одному,\n" "який приєднано за допомогою вбудованого інтерфейсу мережі,\n" -"можливо, вам потрібно буде запустити <tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>,\n" -"перш ніж запрацює налаштування сканера за допомогою кнопки <b>Додати</b> цього інструмента.\n" -"</p>" +"можливо, вам потрібно буде запустити <tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>" +"Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>,\n" +"перш ніж запрацює налаштування сканера за допомогою кнопки <b>Додати</b> " +"цього інструмента.\n" +"</p>\n" #. Overview dialog help 7/8: #. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network) @@ -611,7 +625,8 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " +"drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" @@ -639,7 +654,8 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " +"reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -649,12 +665,14 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо драйвер встановлено, але не виявлено жодного сканера, що розпізнається драйвером, можливими причинами є:\n" -"Сканер не з’єднано або вимкнено,\n" +"Якщо драйвер встановлено, але не виявлено жодного сканера, що розпізнається " +"драйвером, можливими причинами є:\n" +"Сканер не з'єднано або вимкнено,\n" "драйвер не відповідає вашій моделі пристрою\n" "(навіть невеликі відмінності у назві моделі або внутрішні відмінності у\n" "пристроях однієї серії моделей можуть потребувати інших драйверів),\n" -"існують низькорівневі (пов’язані з ядром) проблеми обміну інформацією з пристроєм\n" +"існують низькорівневі (пов'язані з ядром) проблеми обміну інформацією з " +"пристроєм\n" "(наприклад, низькорівнева проблема з USB або SCSI).\n" "</p>" @@ -665,7 +683,8 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next<" +"/b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -685,22 +704,42 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " +"available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the " +"sane-backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>" +"\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " +"does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " +"internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " +"driver.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Модель сканера підтримується, якщо є хоча б один відповідний драйвер.\n" +"Більшість драйверів надані проектом SANE в пакеті sane-backends.\n" +"Статус підтримки конкретної моделі варіюється від мінімальної до повної." +"<br>\n" +"Якщо драйвер \"не підтримується\", це зовсім не означає, що він не " +"працює.\n" +"Навпаки, він може працювати просто ідеально.\n" +"Просто це означає, що тепер немає нікого, хто б розбирався у внутрішній " +"структурі\n" +"цього драйвера і у кого можна було б попросити допомоги у разі проблем.\n" +"</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " +"driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " +"unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -729,23 +768,32 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also " +"possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " +"list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*<" +"/tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search " +"string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>" +"^Epson.*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200<" +"/tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Для того щоб швидко знайти об’єкт використовуйте <b>Рядок пошуку</b>.\n" +"Для того щоб швидко знайти об'єкт використовуйте <b>Рядок пошуку</b>.\n" "Щоб знайти текст у будь-якому місці таблиці, введіть його у це поле.\n" -"Повніший пошук з використанням нечутливих до регістру формальних виразів також можливий.\n" +"Повніший пошук з використанням нечутливих до регістру формальних виразів " +"також можливий.\n" "Якщо сканер було виявлено і назва фірми-виробника є у списку,\n" "пошуковий рядок встановлюється у назву виробника, таку як <tt>^Epson.*</tt>.\n" "Щоб покращити результат пошуку, додайте дані про модель до пошукового рядка.\n" -"Наприклад, додайте слово, що є частиною назви моделі, наприклад, <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"або додайте цифри, які є частиною назви моделі, наприклад, <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"Наприклад, додайте слово, що є частиною назви моделі, наприклад, <tt>" +"^Epson.*perfection</tt>\n" +"або додайте цифри, які є частиною назви моделі, наприклад, <tt>^Epson.*1200<" +"/tt>.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 1/4: @@ -754,7 +802,8 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>" +".\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" @@ -768,7 +817,6 @@ #. ConfigureBackend dialog help 2/4: #: src/include/scanner/helps.rb:244 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Additional Packages</big></b><br>\n" @@ -789,8 +837,7 @@ "<b><big>Додаткові пакунки</big></b><br>\n" "Якщо ще не встановлено пакунок, який надає драйвер,\n" "то буде показано відповідне вікно для його встановлення.\n" -"Такі пакунки можуть не існувати для всіх архітектур\n" -"(напр., пакунок iscan наявний тільки для архітектур i386).\n" +"Такі пакунки можуть не існувати для всіх архітектур.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 3/4: @@ -824,10 +871,14 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " +"devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " +"available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP " +"all-in-one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " +"driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -838,15 +889,18 @@ "<b><big>Пристрої все-в-одному HP</big></b><br>\n" "Пристрої все-в-одному від HP потребують особливого встановлення.\n" "У цьому випадку буде показано відповідний діалог.\n" -"Існує два програмних пакунки, що забезпечують підтримку пристроїв все-в-одному від HP:\n" +"Існує два програмних пакунки, що забезпечують підтримку пристроїв " +"все-в-одному від HP:\n" "стара програма HPOJ (пакунок hp-officeJet),\n" -"яка містить систему PTAL system (з службою ptal) для доступу до пристроїв все-в-одному від HP,\n" +"яка містить систему PTAL system (з службою ptal) для доступу до пристроїв " +"все-в-одному від HP,\n" "і нова програма HPLIP (пакунок hplip),\n" "яка містить службу hplip для доступу до пристроїв все-в-одному від HP.\n" "Обидва програмні пакунки можна встановити одночасно,\n" "але служби не можуть працювати разом.\n" "Оскільки запущена служба потребує доступу до пристрою,\n" -"слід використовувати або ptal, або hplip для доступу до пристроїв все-в-одному від HP.\n" +"слід використовувати або ptal, або hplip для доступу до пристроїв " +"все-в-одному від HP.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5: @@ -862,7 +916,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Сканування через мережу</big></b><br>\n" -"Введіть відповідну інформацію і натисніть кнопку <b>Далі</b>, щоб налаштувати сканування через мережу.\n" +"Введіть відповідну інформацію і натисніть кнопку <b>Далі</b>, щоб налаштувати " +"сканування через мережу.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 2/5: @@ -871,7 +926,6 @@ #. Do not change or translate "192.168.1.0/24", it is an intentionally selected actually working example. #. Do not change or translate "xinetd", it is a program (daemon) name. #: src/include/scanner/helps.rb:300 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" @@ -897,9 +951,11 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " +"the network,\n" "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access " +"saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -908,24 +964,18 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Параметри сервера</big></b><br>\n" -"Якщо ви маєте локально з’єднані сканери і хочете зробити їх доступними з мережі,\n" -"встановіть мережну фонову службу сканування saned, отже зробіть комп’ютер сервером.\n" -"У полі <b>Дозволені клієнти</b>, введіть адреси комп’ютерів-клієнтів, яким дозволено доступ до вашого saned на вашому сервері.\n" -"Введіть розділений комами список адрес клієнтів (назв комп’ютерів або IP-адрес)\n" +"Якщо ви маєте локально з'єднані сканери і хочете зробити їх доступними з " +"мережі,\n" +"встановіть мережну фонову службу сканування saned, отже зробіть комп'ютер " +"сервером.\n" +"У полі <b>Дозволені клієнти</b>, введіть адреси комп'ютерів-клієнтів, яким " +"дозволено доступ до вашого saned на вашому сервері.\n" +"Введіть розділений комами список адрес клієнтів (назв комп'ютерів або " +"IP-адрес)\n" "або підмереж (у позначеннях CIDR, таких як 192.168.1.0/24).\n" "Якщо не дозволити доступ, saned не буде активовано.\n" -"Якщо saned активовано, буде активовано і налаштовано на saned також і xinetd.\n" -"Клієнти зв’язуватимуться з saned через sane-порт (TCP порт 6566),\n" -"але скановані дані пересилатимуться додатковим випадковим портом.\n" -"Типові <b>Параметри фаєрволу</b>, визначені під час встановлення,\n" -"захищають ваш комп’ютер від зовнішніх атак.\n" -"Це не становить проблеми, якщо ви використовуєте сканери у внутрішній мережі\n" -"(коли інтерфейс мережі належить внутрішній мережній зоні),\n" -"хіба що ви увімкнули захист фаєрволом у внутрішній мережі.\n" -"Дозвіл доступу з зовнішньої мережі не має сенсу,\n" -"оскільки сканування вимагає фізичного доступу до сканера.\n" -"Тому доступ ззовні можна лише заборонити,\n" -"якщо його було необачно дозволено налаштуваннями фаєрволу.\n" +"Якщо saned активовано, то буде активовано і налаштовано на saned також і " +"xinetd.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5: @@ -967,13 +1017,43 @@ "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Про мережний екран</big></b><br>\n" +"Мережний екран використовується для захисту запущених на сервері процесів\n" +"від небажаного доступу по мережі.\n" +"Для використання сканерів по мережі повинен бути запущений мережна фонова " +"служба SANE\n" +"(the saned), аби віддалені клієнти могли отримати доступ до сканерів,\n" +"під'єднаних до вашої локальної машині.\n" +"Клієнтські машини зв'язуються з saned через порт sane (TCP-порт 6566),\n" +"але дані сканування передаються через додатковий випадковий порт.\n" +"Таким чином, тільки порту 6566 недостатньо для сканування по мережі.<br>\n" +"Не відкривайте порт sane 6566 або будь-який інший порт, що відноситься до\n" +"використання сканерів з зовнішньої зони брандмауера.\n" +"Це небезпечно, так як дозволяє отримати доступ до saned з невідомих сайтів " +"мережі,\n" +"так що брандмауер більше не зможе забезпечувати захист для saned.\n" +"Дозвіл доступу для зовнішньої мережі (наприклад, для зовнішньої зони)\n" +"не має сенсу, так як сканування вимагає фізичної\n" +"доступу до сканера довірених користувачів.<br>\n" +"З іншого боку, налаштування брандмауера за замовчуванням дозволяють\n" +"будь доступ з внутрішньої (довіреної) мережі.\n" +"Щоб saned на вашому сервері був доступний для внутрішньої мережі,\n" +"призначте мережного інтерфейсу, який належить внутрішньої мережі,\n" +"внутрішню зону брандмауера.\n" +"Використовуйте для цього модуль налаштування брандмауера зі складу YaST,\n" +"і сканування по мережі буде працювати без подальшої настройки брандмауера." +"<br>\n" +"Докладніше див. у статті бази підтримки openSUSE\n" +"'CUPS and SANE Firewall settings' за адресою<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" +"</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 4/5: #. Do not change or translate "net", it is a metadriver name. #. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver. #. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name. #: src/include/scanner/helps.rb:354 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" @@ -987,8 +1067,10 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " +"network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " +"servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -997,12 +1079,15 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Параметри клієнта</big></b><br>\n" -"Якщо ви бажаєте мати доступ до сканерів, з’єднаних з іншими комп’ютерами (серверами) у вашій мережі,\n" -"встановіть метадрайвер net для доступу до сканерів через фонову службу, запущену на серверах.\n" -"saned і фаєрвол на серверах мають дозволяти такий доступ.\n" -"У полі <b>Сервери, що використовуються</b> введіть назви серверів, що використовуватимуться.\n" +"Якщо ви бажаєте мати доступ до сканерів, з'єднаних з іншими комп'ютерами " +"(серверами) у вашій мережі,\n" +"встановіть метадрайвер мережі для доступу до сканерів через фонову службу, " +"запущену на серверах.\n" +"saned і мережний екран на серверах мають дозволяти такий доступ.\n" +"У полі <b>Сервери, що використовуються</b> введіть назви серверів, які " +"використовуватимуться.\n" "Введіть розділений комами список серверів (назв серверів або їх IP-адрес).\n" -"Якщо не буде введено серверів, net не буде активовано.\n" +"Якщо не буде введено серверів, то мережу не буде активовано.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 5/5: @@ -1028,13 +1113,13 @@ "<p>\n" "<b><big>Налаштування локального вузла</big></b><br>\n" "Використати кільцевий інтерфейс, saned і метадрайвер net\n" -"можна навіть на окремому комп’ютері.\n" -"У цьому випадку, сервером і клієнтом буде той самий комп’ютер (localhost).\n" +"можна навіть на окремому комп'ютері.\n" +"У цьому випадку, сервером і клієнтом буде той самий комп'ютер (localhost).\n" "Деякі сканери, такі як сканери, що використовують паралельний порт,\n" "потребують адміністративних дозволів. \n" "Якщо ви введете <tt>localhost</tt> у поля для сервера і клієнта,\n" "ви зможете отримати доступ до такого сканера навіть з рахунка звичайного\n" -"користувача вашого комп’ютера.\n" +"користувача вашого комп'ютера.\n" "</p>" #. Label of the dialog for ScannerAutoSequence: @@ -1070,7 +1155,8 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " +"Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1084,16 +1170,38 @@ "The 'iscan' package for the base software and an additional\n" "model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n" msgstr "" +"Необхідний сторонній драйвер Image від Epson Scan/Avasys.\n" +"Драйвер Image Scan написаний і поставляється Epson (раніше Avasys) за " +"адресою\n" +"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" +"(раніше http://avasys.jp/eng/linux_driver/),\n" +"де можна завантажити RPM-пакунки для 32-бітної (i386) і для 64-бітної " +"(x86_64)\n" +"архітектур (якщо ви приймете ліцензійні угоди Epson/Avasys).\n" +"Драйвер Image Scan містить закритий двійковий код.\n" +"Для деяких моделей він доступний тільки в 32-бітному (i386) варіанті,\n" +"тобто не буде працювати, якщо у вас 64-бітна система.\n" +"Деякі сканери також підтримуються іншим (вільним) драйвером.\n" +"Якщо для вашої моделі сканера потрібно невільний (закритий) DFSG-" +"модуль,\n" +"вам потрібно завантажити і встановити два пакунки від Epson/Avasys:\n" +"пакет 'iscan', що містить основну частину програмного забезпечення, та\n" +"додатковий пакет 'iscan-plugin' з закритим модулем для конкретної " +"моделі.\n" #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." -msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and there is no package repository " +"available." +msgstr "" +"Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and not available in the repository." msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і його немає у сховищі." #. Only a simple message because: @@ -1109,7 +1217,6 @@ #. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver. #. Do not change or translate "scanimage -L", it is a fixed command. #: src/modules/Scanner.rb:497 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to determine the active scanners.\n" #| "When the net metadriver is activated and something is wrong\n" @@ -1125,15 +1232,16 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " +"fixed.\n" msgstr "" "Не вдалося виявити активні сканери.\n" "Коли активовано мережний метадрайвер і щось негаразд з мережею,\n" "то може статись, що не команда «scanimage -L» не відповідатиме.\n" -"Наприклад, зв’язок з сервером, який повинен використовуватись\n" -"метадрайвером спотворюється, тому що фаєрвол блокує деякі\n" +"Наприклад, зв'язок з сервером, який повинен використовуватись\n" +"метадрайвером спотворюється, тому що мережний екран блокує деякі\n" "мережні пакети. У цьому випадку ви можете вимкнути мережний\n" -"метадрайвер поки не буде розв’язано проблему в мережі.\n" +"метадрайвер поки не буде розв'язано проблему в мережі.\n" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1317,7 +1425,6 @@ #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: #: src/modules/Scanner.rb:1099 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n" #| "This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n" @@ -1333,9 +1440,11 @@ "configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n" "again afterwards.\n" msgstr "" -"Не вдалося запустити hp-setup, оскільки не вдалося відкрити графічний дисплей.\n" +"Не вдалося запустити hp-setup, оскільки не вдалося відкрити графічний " +"дисплей.\n" "Це може трапитися, зокрема, якщо YaST працює в текстовому режимі,\n" -"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної середовища DISPLAY,\n" +"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної " +"середовища DISPLAY,\n" "або якщо процесу YaST заборонено доступ до графічного дисплея.\n" "У цьому випадку вам слід перервати налаштування сканера,\n" "запустити hp-setup вручну і почати налаштування сканера згодом.\n" @@ -1344,7 +1453,6 @@ #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. #. Do not change or translate "hplip", it is a package name: #: src/modules/Scanner.rb:1111 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It seems hplip is not installed which is required to run hp-setup.\n" #| "Should the hplip package be installed?\n" @@ -1352,7 +1460,8 @@ "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n" "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" -"Виглядає на те, що потрібного для запуску hp-setup пакунку hplip не встановлено.\n" +"Виглядає на те, що потрібного для запуску hp-setup пакунку hplip не " +"встановлено.\n" "Чи слід встановити пакунок hplip?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1372,7 +1481,8 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " +"configuration.\n" msgstr "" "Запущено hp-setup.\n" "Ви маєте завершити hp-setup перш ніж продовжувати налаштування сканера.\n" @@ -1439,30 +1549,27 @@ #. Do not change or translate "Epson", it is a manufacturer name. #: src/modules/Scanner.rb:1461 msgid "Third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys required." -msgstr "" +msgstr "Необхідний сторонній драйвер Image від Epson Scan/Avasys." #. %1 will be replaced by the RPM package name #. which provides the driver for the particular model: #: src/modules/Scanner.rb:1527 -#, fuzzy #| msgid "Package %1 of %2" msgid "Package %1" -msgstr "Пакунок %1 з %2" +msgstr "Пакунок %1" #. but where the backend (scanner driver) is unmaintained: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1548 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides good functionality." msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає добру функціональність." +msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 може надати добру функціональність." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1554 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides good functionality." msgid "Driver %1 should provide good functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає добру функціональність." +msgstr "Драйвер %1 надає добру функціональність." #. Scanner model list status entry for "good" supported models: #: src/modules/Scanner.rb:1561 @@ -1472,70 +1579,61 @@ #. which are listed as "unsupported" for a particular driver: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1566 -#, fuzzy #| msgid "This scanner is not supported by the driver %1 (package %2)." msgid "This scanner is not supported by the driver %1." -msgstr "Цей сканер не підтримується драйвером %1 (пакунок %2)." +msgstr "Цей сканер не підтримується драйвером %1." #. but where the backend (scanner driver) is unmaintained: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1576 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides complete functionality." msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає повну функціональність." +msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 надає повну функціональність." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1584 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides complete functionality." msgid "Driver %1 should provide complete functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає повну функціональність." +msgstr "Драйвер %1 надає повну функціональність." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1592 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) may work, but was not tested." msgid "Driver %1 may work, but was not tested." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) може працювати, але не перевірений." +msgstr "Драйвер %1 може працювати, але не перевірений." #. but where the backend (scanner driver) is unmaintained: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1601 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides basic functionality." msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає основну функціональність." +msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 надає основну функціональність." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1609 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides basic functionality." msgid "Driver %1 should provide basic functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає основну функціональність." +msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 надає основну функціональність." #. but where the backend (scanner driver) is unmaintained: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1619 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides minimal functionality." msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає мінімальну функціональність." +msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 може надати мінімальну функціональність." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1627 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) provides minimal functionality." msgid "Driver %1 should provide minimal functionality." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає мінімальну функціональність." +msgstr "Драйвер %1 надає мінімальну функціональність." #. which are listed but without a known support status: #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1635 -#, fuzzy #| msgid "Driver %1 (package %2) may work, but the functionality is unknown." msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown." -msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) може працювати, але функціональність невідома." +msgstr "Драйвер %1 може працювати, але функціональність невідома." #. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload #. Below this message on a seperated line a special command will be shown. @@ -1544,7 +1642,6 @@ #. driver archive format. The text must indicate this. #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. #: src/modules/Scanner.rb:1892 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" #| "Without firmware, the scanner cannot work.\n" @@ -1560,40 +1657,48 @@ #| "The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" #| "The following command shows the man page for your driver:\n" msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " +"memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " +"distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " +"site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " +"scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " +"upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" -"Файл мікропрограмного забезпечення містить ПЗ, яке треба вивантажити в пам'ять сканера.\n" +"Файл мікропрограмного забезпечення містить ПЗ, яке треба вивантажити в " +"пам'ять сканера.\n" "Сканер не може працювати без мікропрограмного забезпечення.\n" "\n" -"Мікропрограмне забезпечення ліцензується виробником, і не можемо його розповсюджувати.\n" -"Зазвичай, файл з мікропрограмним забезпеченням розміщений десь на КД виробника.\n" +"Мікропрограмне забезпечення ліцензується виробником, і не можемо його " +"розповсюджувати.\n" +"Зазвичай, файл з мікропрограмним забезпеченням розміщений десь на КД " +"виробника.\n" "Крім цього, ймовірно, його можна звантажити зі сторінки виробника.\n" "Запитайте в виробника де знайти цей файл для вашого сканера.\n" "Додаткову інформацію можна знайти на сторінці SANE у мережі: \n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "Після того як ви дістанете цей файл, мусите налаштувати драйвер вручну.\n" -"Файл інструкції для драйвера має опис як налаштувати його для\n" -"вивантаження мікропроцесорного забезпечення.\n" -"За допомогою наступної команди ви зможете отримати доступ до цієї інструкції:\n" +"Файл інструкції для драйвера має опис як налаштувати його для вивантаження " +"мікропроцесорного забезпечення.\n" +"За допомогою наступної команди ви зможете отримати доступ до цієї " +"інструкції:\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:1911 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n" #| "It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n" @@ -1608,7 +1713,8 @@ "Виявлено принаймні один принтер, що використовує службу ptal.\n" "Можна продовжувати, але тоді службу ptal слід зупинити,\n" "а всі черги друку, які використовують службу ptal, більше не працюватимуть.\n" -"Якщо хочете продовжити, змініть налаштування друкарки на використання служби HPLIP.\n" +"Якщо хочете продовжити, то змініть налаштування принтера на використання " +"служби HPLIP.\n" #. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. @@ -1626,7 +1732,8 @@ "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " +"fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" "a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" @@ -1637,7 +1744,8 @@ "Драйвер hpoj потребує запуску і роботи системи PTAL.\n" "Зокрема, службу ptal має бути запущено.\n" "Перш ніж службу ptal буде запущено, систему PTAL слід ініціалізувати.\n" -"Крім того, служба ptal повинна бути налаштована на запуск під час завантаження.\n" +"Крім того, служба ptal повинна бути налаштована на запуск під час " +"завантаження.\n" "Система PTAL і служба hplip не можуть бути запущені одночасно.\n" "Тому запущену службу hplip слід зупинити або деактивувати,\n" "перш ніж ви проведете активацію і запуск системи PTAL.\n" @@ -1645,10 +1753,12 @@ "Якщо ви маєте не-USB пристрій або якщо автоматична ініціалізація\n" "для USB зазнала невдачі, встановіть систему PTAL вручну.\n" "Якщо у вас пристрій типу все в одному (сканер+друкарка), зауважте що\n" -"запущена служба монопольно використовує файл USB-пристрою (наприклад, /dev/usb/lp0),\n" +"запущена служба монопольно використовує файл USB-пристрою (наприклад, " +"/dev/usb/lp0),\n" "отже друкаркою вже не можна керувати через файл USB-пристрою.\n" "\n" -"Чи слід ініціалізувати, активувати і запустити службу PTAL для USB прямо зараз?\n" +"Чи слід ініціалізувати, активувати і запустити службу PTAL для USB прямо " +"зараз?\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver. #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. @@ -1661,14 +1771,16 @@ "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " +"service.\n" msgstr "" "Виявлено принаймні одну друкарку, що використовує службу hplip.\n" "Можна продовжувати, але тоді службу hplip слід зупинити,\n" "а всі черги друку, які використовують службу hplip, більше не працюватимуть.\n" "Якщо сканер також підтримується драйвером hpaio, не продовжуйте.\n" "Замість продовження використайте hpaio для налаштування сканера.\n" -"У іншому випадку можете продовжувати, змінивши налаштування друкарки на використання служби ptal.\n" +"У іншому випадку можете продовжувати, змінивши налаштування друкарки на " +"використання служби ptal.\n" #. %1 will be replaced by the backend name #: src/modules/Scanner.rb:1982 @@ -1784,8 +1896,12 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "Вимкнено драйвер hpoj, але не вимкнено пов'язану службу ptal, тому що вона потрібна для системи друку CUPS." +msgid "" +"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " +"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "" +"Вимкнено драйвер hpoj, але не вимкнено пов'язану службу ptal, тому що вона " +"потрібна для системи друку CUPS." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. @@ -1905,15 +2021,15 @@ #. regarding scanning via network and firewall. #. @return true if any kind of firewall seems to be active #: src/modules/Scanner.rb:2596 -#, fuzzy #| msgid "Failed to write firewall settings regarding scanning via network." msgid "Check that your firewall allows scanning via network." -msgstr "Не вдалось записати параметри фаєрволу для сканування через мережу." +msgstr "" +"Не вдалось записати параметри мережного екрану для сканування через мережу." #. Popup::MessageDetails information regarding details: #: src/modules/Scanner.rb:2598 msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog." -msgstr "" +msgstr "Докладніше про брандмауер див. довідку даного діалогу." #~ msgid "" #~ "A scanner is not known to HAL.\n" Modified: trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711) +++ trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-11 17:56-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:16+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xsudo module #: src/clients/sudo.rb:54 @@ -161,7 +163,6 @@ msgstr "Назви вузлів або мереж в псевдонімі" #: src/include/sudo/dialog-host.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Host Names/Networks" msgid "Hostnames/Networks" msgstr "Назви вузлів / мережі" @@ -211,22 +212,19 @@ #. next #: src/include/sudo/dialog-spec.rb:152 -#, fuzzy #| msgid "User name must not be empty." msgid "Username must not be empty." msgstr "Ім'я користувача не може бути порожнім." #: src/include/sudo/dialog-spec.rb:157 -#, fuzzy #| msgid "Host name must not be empty." msgid "Hostname must not be empty." msgstr "Назва вузла не може бути порожньою." #: src/include/sudo/dialog-spec.rb:166 -#, fuzzy #| msgid "Command list must have at least one entry" msgid "Command list must have at least one entry." -msgstr "Список команд повинен мати принаймні один запис" +msgstr "Список команд повинен мати принаймні один запис." #. encoding: utf-8 #: src/include/sudo/dialog-user.rb:47 @@ -337,59 +335,62 @@ #. current_alias_name = ""; #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Host alias %1 is being used in one of sudo rules.\n" #| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " +"delete it?\n" msgstr "" -"Псевдонім вузла %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n" -"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n" +"Псевдонім вузла %1 вживається в одному з правил sudo.\n" +" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації " +"sudo. Дійсно вилучити?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 -#, fuzzy #| msgid "" #| "User alias %1 is being used in one of sudo rules .\n" #| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " +"delete it?\n" msgstr "" -"Псевдонім користувача %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n" -"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n" +"Псевдонім користувача %1 вживається в одному з правил sudo.\n" +" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації " +"sudo. Дійсно вилучити?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 -#, fuzzy #| msgid "" #| "RunAs alias %1 is being used in one of sudo rules.\n" #| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " +"delete it?\n" msgstr "" -"Псевдонім \"виконати як\" %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n" -"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n" +"Псевдонім \"виконати як\" %1 вживається в одному з правил sudo.\n" +" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації " +"sudo. Дійсно вилучити?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Command alias %1 is being used in one of sudo rules.\n" #| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n" msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " +"delete it?\n" msgstr "" -"Псевдонім команди %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n" -"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n" +"Псевдонім команди %1 вживається в одному з правил sudo.\n" +" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації " +"sudo. Дійсно вилучити?\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Initializing sudo Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -398,7 +399,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Започаткування налаштування sudo</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/sudo/helps.rb:40 @@ -407,11 +408,11 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Saving sudo Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -420,7 +421,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Збереження конфігурації sudo</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/sudo/helps.rb:48 @@ -448,9 +449,12 @@ "\t" msgstr "" "<p><b><big>Правила для sudo</big></b><br>\n" -"\tПравила для sudo, загалом, визначає команди, які користувач може виконувати\n" -"\tна визначених вузлах (крім того можна визначити і самого користувача для команд). Кожна специфікація користувача —\n" -"\tце кортеж, що складається з імені користувача, вузла і списку команд з необов’язковою\n" +"\tПравила для sudo, загалом, визначає команди, які користувач може " +"виконувати\n" +"\tна визначених вузлах (крім того можна визначити і самого користувача для " +"команд). Кожна специфікація користувача —\n" +"\tце кортеж, що складається з імені користувача, вузла і списку команд з " +"необов'язковою\n" "\tспецифікацією RunAs і додатковими мітками. Все це підсумовано у розміщеній\n" "\tнижче таблиці. \n" "\t</p>\n" @@ -465,9 +469,11 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Стовпчик <b>Користувачі</b> визначає локальних або системних користувачів або їх псевдоніми. \n" +"<p>Стовпчик <b>Користувачі</b> визначає локальних або системних користувачів " +"або їх псевдоніми. \n" "\tСтовпчик <b>Вузли</b> визначає, на яких вузлах, або групах вузлів,\n" -"\tна які посилається псевдонім вузла, користувач може виконувати вказані команди.\n" +"\tна які посилається псевдонім вузла, користувач може виконувати вказані " +"команди.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -475,14 +481,17 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " +"privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " +"whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "Стовпчик <b>RunAs</b> — це\n" -"\tнеобов’язковий параметр, що містить ім’я користувача (або псевдонім), чиї права буде використано\n" +"\tнеобов'язковий параметр, що містить ім'я користувача (або псевдонім), чиї " +"права буде використано\n" "\tдля запуску команди. <b>NOPASSWD</b> — це мітка, що визначає, чи\n" "\tповинні користувачі проходити авторизацію перш ніж виконувати команди.\n" "\t</p>\n" @@ -496,7 +505,8 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Набір команд, які користувач може виконувати на певних вузлах, підсумовано\n" +"<p>Набір команд, які користувач може виконувати на певних вузлах, " +"підсумовано\n" "\tу стовпчику <b>Команди</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -509,8 +519,10 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p> Щоб додати нове правило, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні \n" -"\tполя. Ім’я користувача, назва вузла і список команд не повинні залишитись порожніми.\n" +"<p> Щоб додати нове правило, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть " +"відповідні \n" +"\tполя. Ім'я користувача, назва вузла і список команд не повинні залишитись " +"порожніми.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -518,72 +530,95 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " +"button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p>Щоб змінити існуюче правило, виберіть рядок в таблиці і клацніть \n" -"\tна кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити вибраний рядок, натисніть на <b>Вилучити</b>.\n" +"\tна кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити вибраний рядок, натисніть на <b>" +"Вилучити</b>.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " +"group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " +"groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Ім’я користувача або Псевдонім</b> можна заповнити окремим ім’ям користувача (наприклад foo), назвою групи\n" -"\tз префіксом \"%\" (наприклад %bar), або назвою псевдоніма користувача. Ключове слово \"ALL\",\n" -"\tпозначає будь-якого користувача. Ви можете зробити вибір серед існуючих користувачів, груп або псевдонімів \n" +"<p><b>Ім'я користувача або Псевдонім</b> можна заповнити окремим ім'ям " +"користувача (наприклад foo), назвою групи\n" +"\tз префіксом \"%\" (наприклад %bar), або назвою псевдоніма користувача. " +"Ключове слово \"ALL\",\n" +"\tпозначає будь-якого користувача. Ви можете зробити вибір серед існуючих " +"користувачів, груп або псевдонімів \n" "\tу контекстному меню, або ввести власне значення. \n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. " +"www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " +"alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " +"against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " +"between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Запис <b>Назва вузла або Псевдонім</b> складається або з назви вузла (наприклад, www.example.com), одної IP-адреси\n" -"\t(наприклад, 192.168.0.1) або IP-адреси у сполученні з маскою мережі, або псевдонім вузла. Якщо команди можна\n" -"\tвиконувати з будь-якого вузла, скористайтеся ключовим словом \"ALL\". Якщо назва вузла або IP-адреса відповідає вашому вузлу\n" -"\tабо вашій IP-адресі, і ви не маєте наміру поділяти один файл /etc/sudoers між декількома комп’ютерами, \n" -"\tключового слова \"ALL\" або \"localhost\" буде достатньо для майже всіх випадків.\n" +"<p>Запис <b>Назва вузла або Псевдонім</b> складається або з назви вузла " +"(наприклад, www.example.com), одної IP-адреси\n" +"\t(наприклад, 192.168.0.1) або IP-адреси у сполученні з маскою мережі, або " +"псевдонім вузла. Якщо команди можна\n" +"\tвиконувати з будь-якого вузла, скористайтеся ключовим словом \"ALL\". Якщо " +"назва вузла або IP-адреса відповідає вашому вузлу\n" +"\tабо вашій IP-адресі, і ви не маєте наміру поділяти один файл /etc/sudoers " +"між декількома комп'ютерами, \n" +"\tключового слова \"ALL\" або \"localhost\" буде достатньо для майже всіх " +"випадків.\n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " +"user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " +"the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as " +"alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " +"your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Ім’я користувача або псевдонім RunAs</b>— це необов’язковий параметр, що визначає користувача, \n" +"<p><b>Ім'я користувача або псевдонім RunAs</b>— це необов'язковий параметр, " +"що визначає користувача, \n" "\tчиї права буде \n" -"\tвикористано для виконання певної команди. Якщо нічого не буде вказано, типово буде використано користувача <b>root</b>.\n" -"\tЦе, знову ж таки, може бути одне ім’я користувача, назва групи з префіксом \"%\" або інший псевдонім RunAs.\n" -"\tВиберіть з існуючих користувачів, груп і псевдонімів з контекстного меню, або введіть власне значення.\n" +"\tвикористано для виконання певної команди. Якщо нічого не буде вказано, " +"типово буде використано користувача <b>root</b>.\n" +"\tЦе, знову ж таки, може бути одне ім'я користувача, назва групи з префіксом " +"\"%\" або інший псевдонім RunAs.\n" +"\tВиберіть з існуючих користувачів, груп і псевдонімів з контекстного меню, " +"або введіть власне значення.\n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" #| "\tthemselves (i.e. supply their own passwod, not root's one) before running particular \n" @@ -592,16 +627,21 @@ #| "\t</p>\n" #| "\t" msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " +"authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " +"particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Без пароля</b> — це необов’язковий параметр. Зазвичай, користувачі мають ідентифікувати\n" -"\tсебе (тобто надати свій пароль, а не пароль адміністратора) перш ніж виконати якусь\n" -"\tкоманду. Встановіть мітку \"Без пароля\" у значення \"Так\", якщо ви бажаєте вимкнути\n" +"<p><b>Без пароля</b> — це необов'язковий параметр. Зазвичай, користувачі " +"мають ідентифікувати\n" +"\tсебе (тобто надати свій пароль, а не пароль адміністратора) перш ніж " +"виконати якусь\n" +"\tкоманду. Встановіть мітку \"Без пароля\" у значення \"Так\", якщо ви " +"бажаєте вимкнути\n" "\tтаку автентифікацію\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -610,28 +650,37 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " +"allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " +"run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p>Таблиця <b>Виконувані команди</b> є списком команд (можна з\n" -"\tпараметрами), каталогів і псевдонімів команд, які окремий користувач зможе виконувати.\n" -"\tЯкщо використано назву каталогу, можна буде запускати будь-яку команду з цього каталогу. \n" -"\tКрім того, ключове слово \"ALL\" замінює будь-яку команду, тому використовуйте його обережно.\n" +"\tпараметрами), каталогів і псевдонімів команд, які окремий користувач зможе " +"виконувати.\n" +"\tЯкщо використано назву каталогу, можна буде запускати будь-яку команду з " +"цього каталогу. \n" +"\tКрім того, ключове слово \"ALL\" замінює будь-яку команду, тому " +"використовуйте його обережно.\n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " +"optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry " +"from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" -"Щоб додати нову команду, натисніть на кнопку <b>Додати</b>, введіть назву команди\n" -"\tі, якщо потрібно, її параметри й клацніть <b>Гаразд</b>. Щоб вилучити команду, виберіть\n" +"Щоб додати нову команду, натисніть на кнопку <b>Додати</b>, введіть назву " +"команди\n" +"\tі, якщо потрібно, її параметри й клацніть <b>Гаразд</b>. Щоб вилучити " +"команду, виберіть\n" "\tвідповідний рядок в таблиці і клацніть на кнопку <b>Вилучити</b>.\n" "\t" @@ -639,39 +688,48 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " +"users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " +"in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдоніми користувачів</big></b><br>\n" -"\tУ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми користувачів. Псевдонім користувача — це набір користувачів, якому надано\n" -"\tунікальну назву. Ця назва пізніше використовуватиметься для посилання на всіх користувачів з цього набору у налаштуваннях sudo. \n" +"\tУ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми користувачів. Псевдонім " +"користувача — це набір користувачів, якому надано\n" +"\tунікальну назву. Ця назва пізніше використовуватиметься для посилання на " +"всіх користувачів з цього набору у налаштуваннях sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " +"appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб додати новий псевдонім користувача, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n" -"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі повинні бути непорожніми.\n" +"<p>Щоб додати новий псевдонім користувача, натисніть кнопку <b>Додати</b> і " +"заповніть відповідні поля. \n" +"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі повинні бути " +"непорожніми.\n" "\t</p>\n" "\t" #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <" +"b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім користувача, виберіть відповідний запис у таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" +"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім користувача, виберіть відповідний запис у " +"таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" "\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -680,39 +738,48 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " +"hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " +"in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдоніми вузлів</big></b><br>\n" -"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми вузлів. Псевдонім вузла — це набір вузлів, якому надається\n" -"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для посилання на всі вузли з цього набору у налаштуваннях sudo. \n" +"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми вузлів. Псевдонім вузла — " +"це набір вузлів, якому надається\n" +"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для посилання на всі вузли з " +"цього набору у налаштуваннях sudo. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " +"appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб додати новий псевдонім вузла, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n" -"\tНазва псевдоніма і список вузлів в псевдонімі не повинні залишитися порожніми. \n" +"<p>Щоб додати новий псевдонім вузла, натисніть кнопку <b>Додати</b> і " +"заповніть відповідні поля. \n" +"\tНазва псевдоніма і список вузлів в псевдонімі не повинні залишитися " +"порожніми. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <" +"b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім вузла, виберіть відповідний запис в таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" +"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім вузла, виберіть відповідний запис в таблиці " +"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" "\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -721,39 +788,48 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " +"users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " +"in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдоніми RunAs</big></b><br>\n" -"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми RunAs. Псевдонім RunAs — це набір користувачів, якому надається\n" -"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для всіх користувачів з цього набору у налаштуваннях sudo. \n" +"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми RunAs. Псевдонім RunAs — " +"це набір користувачів, якому надається\n" +"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для всіх користувачів з " +"цього набору у налаштуваннях sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " +"appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб додати новий псевдонім RunAs, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n" -"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі не повинні залишитися порожніми. \n" +"<p>Щоб додати новий псевдонім RunAs, натисніть кнопку <b>Додати</b> і " +"заповніть відповідні поля. \n" +"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі не повинні залишитися " +"порожніми. \n" "\t</p>\n" "\t" #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " +"<b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім RunAs, виберіть запис з таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" +"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім RunAs, виберіть запис з таблиці і натисніть " +"кнопку <b>Змінити</b>.\n" "\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -762,15 +838,19 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " +"of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " +"then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдоніми команд</big></b><br>\n" -"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми команд. Псевдонім команд — це набір команд \n" -"\t(можна з параметрами), якому дається унікальна назва. Цю назву потім використовують для посилання\n" +"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми команд. Псевдонім команд " +"— це набір команд \n" +"\t(можна з параметрами), якому дається унікальна назва. Цю назву потім " +"використовують для посилання\n" "\tна всі команди у цьому наборі у налаштуваннях sudo. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -778,25 +858,30 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " +"appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб додати новий псевдонім команди, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n" -"\tНазва псевдоніма і список команд у псевдонімі не повинні залишитися порожніми. \n" +"<p>Щоб додати новий псевдонім команди, натисніть кнопку <b>Додати</b> і " +"заповніть відповідні поля. \n" +"\tНазва псевдоніма і список команд у псевдонімі не повинні залишитися " +"порожніми. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " +"on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Щоб змінити псевдонім команди, виберіть запис в таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" +"<p>Щоб змінити псевдонім команди, виберіть запис в таблиці і натисніть кнопку " +"<b>Змінити</b>.\n" "\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -805,15 +890,21 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') " +"or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " +"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " +"this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдонім користувача</big></b><br>\n" -"\tПсевдонім користувача складається з одного або декількох користувачів, системних груп (з префіксом \"%\") або інших\n" -"\tпсевдонімів користувачів. Таким чином створюється назва (повинна складатися лише з великих літер, \n" -"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на всіх користувачів \n" +"\tПсевдонім користувача складається з одного або декількох користувачів, " +"системних груп (з префіксом \"%\") або інших\n" +"\tпсевдонімів користувачів. Таким чином створюється назва (повинна складатися " +"лише з великих літер, \n" +"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на " +"всіх користувачів \n" "\tцього псевдоніма.\t</p>\n" "\t" @@ -821,16 +912,22 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " +"groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>" +"Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and " +"click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Введіть унікальне ім’я до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб додати користувачів або групи до псевдоніма,\n" -"\tвиберіть користувача або групу з контекстного меню і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n" -"\tЩоб вилучити користувача з псевдоніма, виберіть відповідний запис з таблиці, і натисніть кнопку\n" +"<p>Введіть унікальне ім'я до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб " +"додати користувачів або групи до псевдоніма,\n" +"\tвиберіть користувача або групу з контекстного меню і натисніть кнопку <b>" +"Додати</b>.\n" +"\tЩоб вилучити користувача з псевдоніма, виберіть відповідний запис з " +"таблиці, і натисніть кнопку\n" "\t<b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, натисніть <b>Гаразд</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -842,30 +939,38 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " +"member.\n" "\t" msgstr "" -"<b>Зауваження:</b> Назва псевдоніма не повинна залишитися порожньою. Кожен псевдонім повинен мати хоча б одного представника.\n" +"<b>Зауваження:</b> Назва псевдоніма не повинна залишитися порожньою. Кожен " +"псевдонім повинен мати хоча б одного представника.\n" "\t" #. Single Host Alias Help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " +"addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " +"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " +"It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " +"only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдонім вузла</big></b><br>\n" -"\tПсевдонім вузла складається з одної або декількох назв вузлів, окремих IP-адрес, IP-адрес\n" +"\tПсевдонім вузла складається з одної або декількох назв вузлів, окремих " +"IP-адрес, IP-адрес\n" "\tу сполученні з маскою мережі (наприклад, 192.168.0.0/255.255.255.0) або\n" "\tCIDR номером (наприклад, 192.168.0.0/24), або інших псевдонімів вузлів. \n" "\tЙому надається одна назва (повинна складатися лише з великих літер, \n" -"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на всіх вузлів\n" +"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на " +"всіх вузлів\n" "\tцього псевдоніма.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -874,13 +979,16 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " +"can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Введіть унікальну назву у текстове поле <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб додати вузли до\n" -"\tпсевдоніма, натисніть кнопку <b>Додати</b>. З’явиться вигулькне вікно, в якому ви зможете ввести\n" +"<p>Введіть унікальну назву у текстове поле <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб " +"додати вузли до\n" +"\tпсевдоніма, натисніть кнопку <b>Додати</b>. З'явиться вигулькне вікно, в " +"якому ви зможете ввести\n" "\tназву вузла або IP-адресу, а потім натисніть <b>Гаразд</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" @@ -888,13 +996,16 @@ #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " +"click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Щоб вилучити вузол з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і натисніть\n" -"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд</b>.\n" +"Щоб вилучити вузол з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і " +"натисніть\n" +"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд<" +"/b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -902,17 +1013,23 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " +"users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " +"contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " +"refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдонім RunAs</big></b><br>\n" -"\tПсевдонім RunAs дуже схожий на Псевдонім користувача. Він складається з одного або декількох користувачів, системних груп \n" -"\t(з префіксом \"%\") або інших псевдонімів RunAs. Йому надається одна назва (повинна складатися лише з великих літер, \n" -"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на всіх користувачів \n" +"\tПсевдонім RunAs дуже схожий на Псевдонім користувача. Він складається з " +"одного або декількох користувачів, системних груп \n" +"\t(з префіксом \"%\") або інших псевдонімів RunAs. Йому надається одна назва " +"(повинна складатися лише з великих літер, \n" +"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на " +"всіх користувачів \n" "\tцього псевдоніма.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -921,28 +1038,36 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), " +"directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " +"letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " +"have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " +"parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Псевдонім команди</big></b><br>\n" -"\tПсевдонім команди — це список з однієї або декількох команд (можна з параметрами), каталогів, або\n" -"\tінших псевдонімів команд. Йому надається одна назва (має складатися лише з великих літер,\n" +"\tПсевдонім команди — це список з однієї або декількох команд (можна з " +"параметрами), каталогів, або\n" +"\tінших псевдонімів команд. Йому надається одна назва (має складатися лише з " +"великих літер,\n" "\tцифр і значків підкреслювання), яку потім використовують\n" -"\tдля посилання на всі команди цього псевдоніма. Для команди можна визначити один або декілька\n" -"\tпараметрів. Якщо їх вказано, користувач зможе виконувати команду лише з цими параметрами. Якщо\n" -"\tвикористано назву каталогу, можна буде виконувати будь-яку команду з цього каталогу. \n" +"\tдля посилання на всі команди цього псевдоніма. Для команди можна визначити " +"один або декілька\n" +"\tпараметрів. Якщо їх вказано, користувач зможе виконувати команду лише з " +"цими параметрами. Якщо\n" +"\tвикористано назву каталогу, можна буде виконувати будь-яку команду з цього " +"каталогу. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" #| "\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" @@ -950,28 +1075,37 @@ #| "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" #| "\t" msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " +"to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter " +"command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " +"Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" -"<p>Введіть унікальну назву до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб додати нову команду до псевдоніма,\n" -"\tнатисніть на кнопку <b>Додати</b>. З’явиться вікно, де ви зможете ввести назву команди\n" -"\t(або вибрати її у переглядачі, натиснувши кнопку <b>Перегляд</b>). Крім того, ви можете\n" +"<p>Введіть унікальну назву до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб " +"додати нову команду до псевдоніма,\n" +"\tнатисніть на кнопку <b>Додати</b>. З'явиться вікно, де ви зможете ввести " +"назву команди\n" +"\t(або вибрати її у переглядачі, натиснувши кнопку <b>Перегляд</b>). Крім " +"того, ви можете\n" "\tвказати параметри команди у текстовому полі <b>Параметри</b>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " +"and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Щоб вилучити команду з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і натисніть\n" -"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд</b>.\n" +"Щоб вилучити команду з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і " +"натисніть\n" +"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд<" +"/b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -982,7 +1116,8 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgid "" +"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" msgstr "Це системне правило, яке потрібне для належного функціонування sudo.\n" #: src/modules/Sudo.rb:407 @@ -1003,10 +1138,11 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 -#, fuzzy #| msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving ?" -msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "Всі зміни буде втрачено. Справді перервати налаштування sudo без збереження?" +msgid "" +"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "" +"Усі зміни буде втрачено. Справді облишити налаштування sudo без збереження?" #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 @@ -1032,3 +1168,4 @@ #: src/modules/Sudo.rb:638 msgid "Cannot write settings." msgstr "Не вдається записати параметри." + Modified: trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711) +++ trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712) @@ -5,20 +5,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysconfig.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:37-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:12+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. help text header - sysconfig editor #: src/clients/sysconfig.rb:34 @@ -35,7 +37,8 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "Встановити значення змінної. Потребує параметри \"variable\" і \"value\"" +msgstr "" +"Встановити значення змінної. Потребує параметри \"variable\" і \"value\"" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -73,15 +76,15 @@ #: src/clients/sysconfig.rb:108 msgid "If the variable is available in several files use" -msgstr "" +msgstr "Якщо змінна доступна в декількох файлах, то використовувати" #: src/clients/sysconfig.rb:109 msgid "<variable>$<file_name> syntax," -msgstr "" +msgstr "синтаксис <variable>$<file_name>," #: src/clients/sysconfig.rb:110 msgid "for example CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail." -msgstr "" +msgstr "наприклад CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail." #. help text for option 'value' #: src/clients/sysconfig.rb:116 @@ -311,17 +314,25 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " +"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " +"takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Після того як ви збережете зміни, цей редактор поміняє змінні у\n" -"відповідному файлі sysconfig. Потім він запускає команди активації, які модифікують інші конфігураційні файли, зупиняє та запускає фонові служби\n" -"й запускає засоби (низького рівня), щоб привести в дію ваше налаштування в sysconfig.</p>\n" +"відповідному файлі sysconfig. Потім він запускає команди активації, які " +"модифікують інші конфігураційні файли, зупиняє та запускає фонові служби\n" +"й запускає засоби (низького рівня), щоб привести в дію ваше налаштування в " +"sysconfig.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "<p><b>Важливо:</b> Можна буде редагувати окремо кожний конфігураційний файл вручну. Назву файла показано в описі змінної.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " +"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Важливо:</b> Можна буде редагувати окремо кожний конфігураційний файл " +"вручну. Назву файла показано в описі змінної.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -334,15 +345,24 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -#, fuzzy #| msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to configure your hardware and system settings.</P>" -msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "<P><B>Редактор системної конфігурації</B></P><P>За допомогою редактора системної конфігурації можна змінити деякі параметри системи. Також, за допомогою YaST2 можна налаштувати параметри обладнання та системи.</P>" +msgid "" +"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " +"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " +"configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Редактор системної конфігурації</B></P><P>За допомогою редактора " +"системної конфігурації можна змінити деякі параметри системи. Також за " +"допомогою YaST можна налаштувати параметри обладнання та системи.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" -msgstr "<P><B>Примітка:</B> Описи не перекладені, тому що вони зчитуються безпосередньо з конфігураційних файлів.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " +"directly from configuration files.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Примітка:</B> Описи не перекладені, тому що вони зчитуються " +"безпосередньо з конфігураційних файлів.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -356,10 +376,9 @@ #. popup dialog header - confirm to save the changes #: src/include/sysconfig/complex.rb:921 -#, fuzzy #| msgid "Modified Variables" msgid "Save Modified Variables" -msgstr "Змінені змінні" +msgstr "Зберегти змінені змінні" #. checkbox label #: src/include/sysconfig/complex.rb:927 @@ -373,8 +392,13 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "Тут показано результати пошуку. Якщо ви бачите необхідний елемент, виберіть його і натисніть \"Перейти до\". Інакше, натисніть \"скасувати\", щоб закрити це вікно." +msgid "" +"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " +"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "" +"Тут показано результати пошуку. Якщо ви бачите необхідний елемент, виберіть " +"його і натисніть \"Перейти до\". Інакше, натисніть \"скасувати\", щоб закрити " +"це вікно." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org