[opensuse-translation-commit] r91886 - trunk/yast/ca/po
Author: keichwa Date: 2015-06-02 16:05:19 +0200 (Tue, 02 Jun 2015) New Revision: 91886 Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po trunk/yast/ca/po/base.ca.po trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po trunk/yast/ca/po/installation.ca.po trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po trunk/yast/ca/po/packager.ca.po trunk/yast/ca/po/security.ca.po trunk/yast/ca/po/update.ca.po Log: merged Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -211,45 +211,8 @@ #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "" -"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -"the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -"providers.You can select later all parameters available for the selected " -"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -"<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -"internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-" -"ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and " -"Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active " -"Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for " -"native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication." -"<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider." -"<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying " -"authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables " -"authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider." -"<br>" -msgstr "" -"L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris " -"remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un " -"domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini " -"d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al " -"pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors " -"seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per " -"a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els " -"següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat." -"<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals." -"<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació " -"sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat " -"Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active " -"Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a " -"identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos." -"<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management." -"<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per " -"retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> " -"inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és " -"l'id_provider.<br>" +msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa L DAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 @@ -257,92 +220,49 @@ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" #: src/include/sssd-parameters.rb:21 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan sssd comença." #: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " -"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/include/sssd-parameters.rb:30 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar " -"un o SSSD no s'iniciarà." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " -"necessaris." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." #: src/include/sssd-parameters.rb:35 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté " -"el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." #: src/include/sssd-parameters.rb:39 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." #: src/include/sssd-parameters.rb:43 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " -"actualitzar el seu resolver DNS intern." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " -"resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." #: src/include/sssd-parameters.rb:48 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " -"memòria cau de Kerberos replay." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." #: src/include/sssd-parameters.rb:52 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els " -"noms sense un component de nom de domini." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:59 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." -msgstr "" -"Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 " -"és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode " -"més textual." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." #: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -357,58 +277,29 @@ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." #: src/include/sssd-parameters.rb:84 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " -"obrir alhora aquest procés SSSD." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:89 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD " -"pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." #: src/include/sssd-parameters.rb:94 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " -"“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " -"l'instrueix a sortir correctament." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:102 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " -"d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:107 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " -"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " -"entry_cache_timeout." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." #: src/include/sssd-parameters.rb:112 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " -"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " -"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." @@ -419,27 +310,16 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats des de la base de dades sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:127 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " -"opció a fals." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." #: src/include/sssd-parameters.rb:131 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " -"o bé una plantilla." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." #: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " -"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." @@ -451,74 +331,40 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:147 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" -"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:152 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " -"a la màquina." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " -"la cerca." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." #: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " -"considerarà vàlida." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." #: src/include/sssd-parameters.rb:166 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " -"cache seran vàlids." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:174 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " -"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " -"entrada satisfactòria)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." #: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " -"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " -"possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." #: src/include/sssd-parameters.rb:189 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " -"l'autenticació." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." #: src/include/sssd-parameters.rb:194 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " -"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " -"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 @@ -528,142 +374,80 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:212 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " -"entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:220 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " -"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:228 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts." #: src/include/sssd-parameters.rb:233 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que " -"les claus del host siguin demanades." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que les claus del host siguin demanades." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " -"d'aquests límits, s'ignora." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." #: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." #: src/include/sssd-parameters.rb:257 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " -"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:262 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:267 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:272 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:277 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:282 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:287 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:292 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " -"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:297 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "" -"Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau " -"local de LDB." +msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." #: src/include/sssd-parameters.rb:302 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " -"l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de " -"cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de cache." #: src/include/sssd-parameters.rb:307 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/include/sssd-parameters.rb:312 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " -"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:318 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -674,11 +458,8 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/include/sssd-parameters.rb:330 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " -"per al domini." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." #: src/include/sssd-parameters.rb:336 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -686,8 +467,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:342 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/include/sssd-parameters.rb:348 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -702,48 +482,28 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat del host." #: src/include/sssd-parameters.rb:365 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " -"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/include/sssd-parameters.rb:370 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." #: src/include/sssd-parameters.rb:376 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " -"usar quan es facin cerques DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:381 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS " -"abans d'assumir que és inabastable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS abans d'assumir que és inabastable." #: src/include/sssd-parameters.rb:385 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " -"la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/include/sssd-parameters.rb:390 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -754,21 +514,12 @@ msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." #: src/include/sssd-parameters.rb:400 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " -"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " -"àlies." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." #: src/include/sssd-parameters.rb:405 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " -"dins d'aquest domini." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:411 @@ -776,26 +527,16 @@ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." #: src/include/sssd-parameters.rb:416 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " -"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:421 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "" -"Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " -"l'entrada." +msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." #: src/include/sssd-parameters.rb:426 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " -"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:432 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." @@ -804,44 +545,24 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:441 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " -"home." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." #: src/include/sssd-parameters.rb:446 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " -"usuaris." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." #: src/include/sssd-parameters.rb:451 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " -"eliminats." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." #: src/include/sssd-parameters.rb:456 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " -"directori home de nova creació." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." #: src/include/sssd-parameters.rb:461 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " -"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " -"sss_useradd(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" #: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." @@ -853,21 +574,12 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " -"contrasenya d'un usuari." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:501 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." @@ -910,8 +622,7 @@ msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:551 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:556 @@ -927,183 +638,88 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " -"de parentiu." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." #: src/include/sssd-parameters.rb:576 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " -"l'últim canvi de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." #: src/include/sssd-parameters.rb:581 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " -"contrasenya mínima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." #: src/include/sssd-parameters.rb:586 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " -"contrasenya màxima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." #: src/include/sssd-parameters.rb:591 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"avisant de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." #: src/include/sssd-parameters.rb:596 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"d'inactivitat de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." #: src/include/sssd-parameters.rb:601 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " -"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " -"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." #: src/include/sssd-parameters.rb:606 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:611 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " -"vigent." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." #: src/include/sssd-parameters.rb:616 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." #: src/include/sssd-parameters.rb:621 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:626 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " -"determina si l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/include/sssd-parameters.rb:631 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " -"l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/include/sssd-parameters.rb:636 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " -"quina data es permet l'accés." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." #: src/include/sssd-parameters.rb:641 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " -"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." #: src/include/sssd-parameters.rb:646 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." #: src/include/sssd-parameters.rb:650 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:655 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir " -"el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " -"l'autenticació." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." #: src/include/sssd-parameters.rb:656 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm." +msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm." #: src/include/sssd-parameters.rb:661 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau " -"dels registres enumerats." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." #: src/include/sssd-parameters.rb:666 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " -"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " -"estalviar espai." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." #: src/include/sssd-parameters.rb:671 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1114,24 +730,12 @@ msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." #: src/include/sssd-parameters.rb:681 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " -"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " -"determinar un privilegi d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/include/sssd-parameters.rb:686 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència " -"d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi " -"d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/include/sssd-parameters.rb:696 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1158,42 +762,20 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:726 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " -"de parentiu." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." #: src/include/sssd-parameters.rb:732 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " -"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " -"SSSD seguiran." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." #: src/include/sssd-parameters.rb:738 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " -"desplegaments amb grups complexos o deep nested." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." #: src/include/sssd-parameters.rb:744 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " -"amb grups complexos o deep nested)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." # l #: src/include/sssd-parameters.rb:750 @@ -1209,14 +791,11 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:766 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)." #: src/include/sssd-parameters.rb:771 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:781 @@ -1224,125 +803,68 @@ msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:786 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." #: src/include/sssd-parameters.rb:791 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." #: src/include/sssd-parameters.rb:796 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." #: src/include/sssd-parameters.rb:802 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." #: src/include/sssd-parameters.rb:807 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " -"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " -"en mode fora de línia)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/include/sssd-parameters.rb:812 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " -"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " -"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " -"línia)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/include/sssd-parameters.rb:817 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " -"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." #: src/include/sssd-parameters.rb:822 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " -"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." #: src/include/sssd-parameters.rb:827 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " -"LDAP es mantindrà." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." #: src/include/sssd-parameters.rb:832 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " -"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." #: src/include/sssd-parameters.rb:837 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:842 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " -"de seguretat necessari per establir la connexió." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." #: src/include/sssd-parameters.rb:847 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " -"interna per tal d'iniciar una cerca deferenciada." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca deferenciada." #: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." -msgstr "" -"Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " -"sessió TLS, si cal." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." #: src/include/sssd-parameters.rb:858 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " -"autoritzats que l'sssd reconeixerà." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." #: src/include/sssd-parameters.rb:863 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " -"certifica en fitxers individuals de separació." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." #: src/include/sssd-parameters.rb:867 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -1357,22 +879,12 @@ msgstr "Especifica suits cipher acceptables." #: src/include/sssd-parameters.rb:881 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " -"protegir el canal." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." #: src/include/sssd-parameters.rb:886 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " -"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " -"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1387,12 +899,8 @@ msgstr "Especifica el realm SASL a usar." #: src/include/sssd-parameters.rb:905 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per " -"canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind." #: src/include/sssd-parameters.rb:910 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1400,20 +908,15 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:915 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " -"(TGT)." +msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." #: src/include/sssd-parameters.rb:920 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:925 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " -"banda del client." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." #: src/include/sssd-parameters.rb:930 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -1421,43 +924,23 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:935 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " -"habilitat." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." #: src/include/sssd-parameters.rb:939 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " -"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." #: src/include/sssd-parameters.rb:944 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " -"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." #: src/include/sssd-parameters.rb:949 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " -"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " -"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host." #: src/include/sssd-parameters.rb:954 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " -"d'avaluació del client." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." #: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1468,33 +951,20 @@ msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." #: src/include/sssd-parameters.rb:970 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " -"que usen l'esquema RFC2307." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." #: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de " -"servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " -"preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "El nom del realm de Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " -"servidors alternatius aquí." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." #: src/include/sssd-parameters.rb:1017 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1505,65 +975,36 @@ msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:1027 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " -"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." #: src/include/sssd-parameters.rb:1032 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " -"'spoofed'." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." #: src/include/sssd-parameters.rb:1037 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " -"de KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1042 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " -"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." #: src/include/sssd-parameters.rb:1046 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " -"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." #: src/include/sssd-parameters.rb:1050 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " -"seguit per una unitat de temps." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." #: src/include/sssd-parameters.rb:1054 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." #: src/include/sssd-parameters.rb:1059 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " -"preautenticació de Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1571,8 +1012,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1068 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats." +msgstr "Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1081 @@ -1580,42 +1020,24 @@ msgstr "Especifica el nom de domini del Directori Actiu." #: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors " -"AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:1093 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " -"qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " -"aquest host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." #: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:1110 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1115 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1630,12 +1052,8 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." #: src/include/sssd-parameters.rb:1133 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " -"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1145 @@ -1643,39 +1061,24 @@ msgstr "Especifica el nom del domini IPA." #: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors " -"IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:1153 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." -msgstr "" -"Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " -"completament qualificat." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." #: src/include/sssd-parameters.rb:1158 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " -"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." #: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." #: src/include/sssd-parameters.rb:1167 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " -"actualitzacions dinàmiques de DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." #. end Export #. ################################################################ Modified: trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -98,12 +98,8 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"La base de dades LDAP ja està creada. Podeu canviar-ne els paràmetres més " -"tard al sistema instal·lat." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de dades LDAP ja està creada. Podeu canviar-ne els paràmetres més tard al sistema instal·lat." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -115,12 +111,8 @@ msgstr "[configuració manual]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Incapaç de recuperar la contrasenya root del sistema. Configureu una " -"contrasenya de servidor LDAP per continuar. " +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Incapaç de recuperar la contrasenya root del sistema. Configureu una contrasenya de servidor LDAP per continuar. " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -213,12 +205,8 @@ "sense instal·lar els paquets necessaris." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Ha fallat la configuració de replicació OpenLDAP. Reconfigureu-ho després " -"que hagi acabat la instal·lació." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Ha fallat la configuració de replicació OpenLDAP. Reconfigureu-ho després que hagi acabat la instal·lació." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -240,16 +228,12 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Teniu una configuració existent, però el servidor LDAP no està funcionant " -"actualment.\n" -"Voleu iniciar el servidor ara o rellegir-ne les dades de configuració o " -"voleu\n" +"Teniu una configuració existent, però el servidor LDAP no està funcionant actualment.\n" +"Voleu iniciar el servidor ara o rellegir-ne les dades de configuració o voleu\n" "crear una configuració nova des de zero?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 @@ -274,10 +258,8 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" -"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de " -"configuració\n" -"/etc/openldap/slapd.conf. El YaST només suporta la base de dades de " -"configuració\n" +"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de configuració\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. El YaST només suporta la base de dades de configuració\n" "dinàmica OpenLDAP (back-config). Voleu migrar la configuració existent\n" "a la base de dades de configuració?\n" @@ -335,12 +317,8 @@ msgstr "El servidor LDAP no funciona." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Voleu iniciar-ho ara per rellegir-ne les dades de configuració o bé voleu " -"crear una configuració nova des de zero?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Voleu iniciar-ho ara per rellegir-ne les dades de configuració o bé voleu crear una configuració nova des de zero?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -369,17 +347,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Totes les dades, incloent la configuració, es repliquen des d'un servidor " -"remot." +msgstr "Totes les dades, incloent la configuració, es repliquen des d'un servidor remot." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" -"El YaST no ha pogut derminar el nom d'ordinador central plenament " -"qualificat\n" +"El YaST no ha pogut derminar el nom d'ordinador central plenament qualificat\n" "d'aquest ordinador. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 @@ -555,12 +530,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'obertura de la comunicació a la base de dades \"cn=config\" al " -"servidor proveïdor. \n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Ha fallat l'obertura de la comunicació a la base de dades \"cn=config\" al servidor proveïdor. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -576,8 +547,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error durant la verificació de la configuració de TLS/SSL." +msgstr "Hi ha hagut un error durant la verificació de la configuració de TLS/SSL." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" @@ -602,19 +572,13 @@ "ja està actuant com a consumidor de replicació.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Establir una replicació en cascada de cn=config no està actualment suportat." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Establir una replicació en cascada de cn=config no està actualment suportat." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la " -"configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -636,21 +600,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Per actuar com a servidor amo per a replicació, la base de dades de " -"configuració necessita ser\n" -"accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de dades de " -"configuració.\n" +"Per actuar com a servidor amo per a replicació, la base de dades de configuració necessita ser\n" +"accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de dades de configuració.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringida a " -"connexions\n" +"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringida a connexions\n" "LDAP encriptades.)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 @@ -680,17 +640,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP s'ha d'iniciar automàticament " -"com a part\n" -"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si el servidor LDAP no s'ha " -"d'inciar. Nota:\n" -"després de seleccionar <b>No</b>, no podeu conviar la configuració " -"d'OpenLDAP.</p>\n" +"<p>Selecccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP s'ha d'iniciar automàticament com a part\n" +"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si el servidor LDAP no s'ha d'inciar. Nota:\n" +"després de seleccionar <b>No</b>, no podeu conviar la configuració d'OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -698,32 +653,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita i inhabilita els diversos oïdors de protocol d'OpenLDAP.</p>" +msgstr "<p>Habilita i inhabilita els diversos oïdors de protocol d'OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> és la interfície LDAP estàndard al Port 389. La comunicació " -"segura TLS/SSL\n" -"és possible amb l'operació StartTLS quan tingueu un certificat de servidor " -"configurat.</p>" +"<p><b>LDAP</b> és la interfície LDAP estàndard al Port 389. La comunicació segura TLS/SSL\n" +"és possible amb l'operació StartTLS quan tingueu un certificat de servidor configurat.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a " -"connexions protegides SSL\n" -"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor " -"configurat (vegeu \"Paràmetres globals\"/\"Paràmetres TLS\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a connexions protegides SSL\n" +"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor configurat (vegeu \"Paràmetres globals\"/\"Paràmetres TLS\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -731,10 +677,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al " -"servidor\n" -"LDAP a través d'un Unix Domain Socket. No inhabiliteu la interfície LDAPI ja " -"que el \n" +"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al servidor\n" +"LDAP a través d'un Unix Domain Socket. No inhabiliteu la interfície LDAPI ja que el \n" "YaST l'usa per comunicar-se amb el servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -746,8 +690,7 @@ "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu si SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de " -"xarxa\n" +"<p>Seleccioneu si SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de xarxa\n" "relacionats amb LDAP o no.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget @@ -757,30 +700,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolliu la <b>base de dades</b> de <b>hdb</b> <b>bdb</b> i <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> és una\n" -"variant del rerefons <b>bdb</b> que usa una disposició de base de dades " -"jeràrquica i\n" -"té suport per a canvis de noms de subarbre. Si no, és idèntica a <b>bdb</b>. " -"Una base de dades\n" +"<p>Escolliu la <b>base de dades</b> de <b>hdb</b> <b>bdb</b> i <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> és una\n" +"variant del rerefons <b>bdb</b> que usa una disposició de base de dades jeràrquica i\n" +"té suport per a canvis de noms de subarbre. Si no, és idèntica a <b>bdb</b>. Una base de dades\n" "<b>hdb</b>- necessita un <b>idlcachesize</b> més gran que una base de dades\n" "<b>bdb</b>- per a un bon rendiment de cerca. La base de dades\n" -"<b>mdb</b>- usa la biblioteca OpenLDAP Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) per " -"desar dades.\n" -"És semblant al rerefons <b>hdb</b> però és més eficient alhora pel que fa a " -"l'espai i l'execució.</p>\n" +"<b>mdb</b>- usa la biblioteca OpenLDAP Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) per desar dades.\n" +"És semblant al rerefons <b>hdb</b> però és més eficient alhora pel que fa a l'espai i l'execució.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" @@ -792,40 +726,28 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>El <b>DN de l'administrator</b> junt amb la <b>contrasenya de " -"l'administrador LDAP</b> \n" -"especifica una identitat de superusuari per a la base de dades, passant per " -"sobre de tots els ACL \n" -"i altres restriccions de límits administratius. Marcant <b>Append Base DN</" -"b> s'annexa el \n" -"<b>DN base</b> introduït abans; per exemple, un DN base de <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"i administrator DN de <tt>c=Admin</tt> es combinarien amb un efectiu " -"Administrador DN\n" +"<p>El <b>DN de l'administrator</b> junt amb la <b>contrasenya de l'administrador LDAP</b> \n" +"especifica una identitat de superusuari per a la base de dades, passant per sobre de tots els ACL \n" +"i altres restriccions de límits administratius. Marcant <b>Append Base DN</b> s'annexa el \n" +"<b>DN base</b> introduït abans; per exemple, un DN base de <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"i administrator DN de <tt>c=Admin</tt> es combinarien amb un efectiu Administrador DN\n" "de <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Si aquest diàleg s'ha iniciat durant la instal·lació, la \n" -"<b>contrasenya d'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment igual que la " -"contrasenya root\n" +"<b>contrasenya d'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment igual que la contrasenya root\n" "introduïda prèviament durant la instal·lació.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -837,16 +759,11 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per usar aquesta base de dades com a predeterminada per les eines de " -"client d'OpenLDAP \n" -"(p.e. ldapsearch), marqueu <b>Usa aquesta base de dades per defecte per a " -"clients \n" -"d'OpenLDAP</b>. Auxò resultarà en el nom d'amfitrió \"localhost\" i " -"l'anterior \n" -"<b>Base DN</b> introduït s'escriurà al fitxer de la configuració de client " -"OpenLDAP\n" -"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Aquesta casella està marcada per defecte " -"quan\n" +"<p>Per usar aquesta base de dades com a predeterminada per les eines de client d'OpenLDAP \n" +"(p.e. ldapsearch), marqueu <b>Usa aquesta base de dades per defecte per a clients \n" +"d'OpenLDAP</b>. Auxò resultarà en el nom d'amfitrió \"localhost\" i l'anterior \n" +"<b>Base DN</b> introduït s'escriurà al fitxer de la configuració de client OpenLDAP\n" +"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Aquesta casella està marcada per defecte quan\n" "es crea la primera base de dades en un servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 @@ -864,12 +781,9 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per habilitar o inhabilitar l'autenticació de text pla (Vincle LDAP " -"simple)\n" -"per a la base de dades de configuració, cliqueu a la casella associada. " -"Només\n" -"es permetrà l'autenticació de text pla per a la base de dades de " -"configuració quan\n" +"<p>Per habilitar o inhabilitar l'autenticació de text pla (Vincle LDAP simple)\n" +"per a la base de dades de configuració, cliqueu a la casella associada. Només\n" +"es permetrà l'autenticació de text pla per a la base de dades de configuració quan\n" "s'usin connexions suficientment protegides (p.e. encriptació SSL/TLS).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 @@ -878,18 +792,14 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per canviar la constrasenya d'administrador per a la base de dades de " -"configuració, \n" +"<p>Per canviar la constrasenya d'administrador per a la base de dades de configuració, \n" "cliqueu a <b>canvia la contrasenya</b>. \n" -"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i " -"seleccionar \n" +"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i seleccionar \n" "l'<b>encriptació de la contrasenya</b>. \n" -"Els camps de text estan buits inicialment encara que ja s'hagi definit una " -"contrasenya \n" +"Els camps de text estan buits inicialment encara que ja s'hagi definit una contrasenya \n" "a la configuració.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 @@ -902,58 +812,38 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu un DN complet o només la primera part i \"append\" la base DN " -"automàticament\n" +"<p>Introduïu un DN complet o només la primera part i \"append\" la base DN automàticament\n" "amb <b>Append Base DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per canviar la contrasenya del compte d'administrador, cliqueu a " -"<b>canvia la contrasenya</b>.\n" -"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i " -"seleccionar-ne l'<b>encriptació</b>.\n" -"Els camps de les contrasenyes estan buits inicialment encara que ja s'hagi " -"configurat una contrasenya.</p>\n" +"<p>Per canviar la contrasenya del compte d'administrador, cliqueu a <b>canvia la contrasenya</b>.\n" +"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i seleccionar-ne l'<b>encriptació</b>.\n" +"Els camps de les contrasenyes estan buits inicialment encara que ja s'hagi configurat una contrasenya.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Amb l'<b>entrada de cau</b> i l'<b>índex Cache (IDL cache)</b> podeu " -"ajustar\n" -"les mesures de les caches internes de l'OpenLDAP. L'<b>entrada de cau</b> " -"defineix el nombre d'entrades\n" -"que es mantenen a la memòria interna d'entrades cau de l'OpenLDAP. Si és " -"possible (prou RAM) aquest nombre\n" -"hauria de ser prou gran per mantenir tota la base de dades en memòria. " -"L'<b>índex Cache (IDL cache)</b> \n" -"s'usa per accelerar les cerques en atributs indexats. En general, les bases " -"de dades HDB requereixen una\n" -"cache IDL grossa per a un bon rendiment de cerca (tres cops la mida de " -"l'entrada de cau com a regla de\n" +"<p>Amb l'<b>entrada de cau</b> i l'<b>índex Cache (IDL cache)</b> podeu ajustar\n" +"les mesures de les caches internes de l'OpenLDAP. L'<b>entrada de cau</b> defineix el nombre d'entrades\n" +"que es mantenen a la memòria interna d'entrades cau de l'OpenLDAP. Si és possible (prou RAM) aquest nombre\n" +"hauria de ser prou gran per mantenir tota la base de dades en memòria. L'<b>índex Cache (IDL cache)</b> \n" +"s'usa per accelerar les cerques en atributs indexats. En general, les bases de dades HDB requereixen una\n" +"cache IDL grossa per a un bon rendiment de cerca (tres cops la mida de l'entrada de cau com a regla de\n" "\"thumbs\").</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 @@ -965,30 +855,21 @@ "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per fer ús de les polítiques de contrasenya per a aquesta base de dades, " -"habiliteu \n" +"<p>Per fer ús de les polítiques de contrasenya per a aquesta base de dades, habiliteu \n" "<b>Habilita les polítiques de contrasenyes</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Marqueu <b>comenta contrasenyes de text clar (#)</b> per especificar que " -"el servidor OpenLDAP\n" -"hauria d'encriptar les contrasenyes de text clar presents en peticions per " -"afegir i modificar abans \n" -"de desar-les a la base de dades. Noteu que això viola el model d'informació " -"X.500/LDAP, però pot\n" -"ser necessari per compensar els clients LDAP que no usin l'operació ampliada " -"de modificació de \n" +"<p>Marqueu <b>comenta contrasenyes de text clar (#)</b> per especificar que el servidor OpenLDAP\n" +"hauria d'encriptar les contrasenyes de text clar presents en peticions per afegir i modificar abans \n" +"de desar-les a la base de dades. Noteu que això viola el model d'informació X.500/LDAP, però pot\n" +"ser necessari per compensar els clients LDAP que no usin l'operació ampliada de modificació de \n" "contrasenyes per gestionar les contrasenyes.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -999,33 +880,24 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Si <b>Revela l'estat \"compte bloquejat\"</b> està habilitat, els usuaris " -"que\n" +"<p>Si <b>Revela l'estat \"compte bloquejat\"</b> està habilitat, els usuaris que\n" "intentin autenticar en un compte bloquejat rebran la notificació que\n" -"el seu compte està bloquejat. Aquesta notificació pot proporcionar " -"informació\n" +"el seu compte està bloquejat. Aquesta notificació pot proporcionar informació\n" "útil a un atacant. Els llocs web sensibles a aspectes de seguretat no\n" "haurien d'habilitar l'opció.</p> \n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte DN de " -"política per defecte</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte DN de política per defecte</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Creeu o canvieu la política per defecte clicant a <b>editeu la política</" -"b>. Se us pot\n" -"demanar d'introduir la contrasenya d'administrador LDAP després per " -"permetre\n" +"<p>Creeu o canvieu la política per defecte clicant a <b>editeu la política</b>. Se us pot\n" +"demanar d'introduir la contrasenya d'administrador LDAP després per permetre\n" "que es llegeixi l'objecte de política del servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 @@ -1034,57 +906,42 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Canvia les opcions d'indexació d'un hdb d'una base de dades bdb.</p>" +msgstr "<p>Canvia les opcions d'indexació d'un hdb d'una base de dades bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>La taula mostra una llista dels atributs que tenen actualment un índex " -"definit.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>La taula mostra una llista dels atributs que tenen actualment un índex definit.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Els índexs els usa l'OpenLDAP per millorar el rendiment de cerca en " -"tipus\n" -"de cerques específiques. Els índexs s'haurien de configurar de manera " -"corresponent\n" -"a les cerques més freqüents a la base de dades. El YaST us permet de " -"configurar\n" +"<p>Els índexs els usa l'OpenLDAP per millorar el rendiment de cerca en tipus\n" +"de cerques específiques. Els índexs s'haurien de configurar de manera corresponent\n" +"a les cerques més freqüents a la base de dades. El YaST us permet de configurar\n" "tipus d'índexs diferents.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Presència</b>: aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de " -"presència\n" -"(p.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Els índexs de presència s'haurien de " -"configurar\n" +"<p><b>Presència</b>: aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de presència\n" +"(p.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Els índexs de presència s'haurien de configurar\n" "només per a atributs que rarament ocorren a la base de dades.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Igualtat</b>: aquest índex es fa servir per a cerques amb filtres " -"d'igualtat \n" -"(p.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Un índex " -"d'<b>igualtat</b>\n" +"<p><b>Igualtat</b>: aquest índex es fa servir per a cerques amb filtres d'igualtat \n" +"(p.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Un índex d'<b>igualtat</b>\n" "s'hauria de configurar sempre amb l'atribut <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 @@ -1092,8 +949,7 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de " -"subcadena\n" +"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de subcadena\n" "(per exemple <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -1102,27 +958,20 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Useu <b>afegeix</b> per definir les opcions d'indexació per a un atribut " -"nou,\n" -"<b>suprimeix</b> per eliminar un índex existent i <b>edita</b> per canviar " -"les\n" +"<p>Useu <b>afegeix</b> per definir les opcions d'indexació per a un atribut nou,\n" +"<b>suprimeix</b> per eliminar un índex existent i <b>edita</b> per canviar les\n" "opcions d'indexació d'un atribut ja indexat.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nota: depenent de la mida de la base de dades pot passar una estona fins " -"que\n" -"els índexs estiguin actius a la base de dades. Després que s'escrigui la " -"configuració\n" -"al servidor, una tasca en segon pla començarà a generar la informació " -"d'indexació\n" +"<p>Nota: depenent de la mida de la base de dades pot passar una estona fins que\n" +"els índexs estiguin actius a la base de dades. Després que s'escrigui la configuració\n" +"al servidor, una tasca en segon pla començarà a generar la informació d'indexació\n" "per a la base de dades.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 @@ -1134,19 +983,16 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta taula ofereix un resum de totes les regles de control d'accés " -"que\n" +"<p>Aquesta taula ofereix un resum de totes les regles de control d'accés que\n" "estan actualment configurades per a la base de dades seleccionada</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cada regla, podeu veure amb quin objecte de destinació coincideix. " -"Per veure\n" +"<p>Per cada regla, podeu veure amb quin objecte de destinació coincideix. Per veure\n" "més detalls d'una regla o canviar-la, selecccioneu-la a la taula i cliqueu\n" "a <b>edita</b>.</p>\n" @@ -1155,23 +1001,18 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegiu</b> per crear noves regles de control d'accés i " -"<b>elimineu</b> per\n" +"<p>Useu <b>Afegiu</b> per crear noves regles de control d'accés i <b>elimineu</b> per\n" "esborrar-ne una.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'avaluació de control d'accés d'OpenLDAP s'atura a la primera regla la " -"definició\n" -"de destinació de la qual (DN, filtre i atributs) coincideixi amb l'entrada a " -"què s'accedeix.\n" +"<p>L'avaluació de control d'accés d'OpenLDAP s'atura a la primera regla la definició\n" +"de destinació de la qual (DN, filtre i atributs) coincideixi amb l'entrada a què s'accedeix.\n" "Per tant, hauríeu d'ordenar les regles segons les necessitats, usant\n" "els botons d'<b>amunt</b> i <b>avall</b>.</p>\n" @@ -1181,14 +1022,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu la casella \"<b>habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta " -"base de dades</b>\", si voleu \n" -"poder replicar la base de dades actualment seleccionada en un altre servidor." -"</p>" +"<p>Seleccioneu la casella \"<b>habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades</b>\", si voleu \n" +"poder replicar la base de dades actualment seleccionada en un altre servidor.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1196,34 +1034,22 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu especificar cada quan l'indicador d'estat de sincronització " -"(desat\n" -"a \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) s'escriu a la base de dades. Se " -"sincrontiza\n" -"a la base de dades després del nombre d'\"<i>operacions</i>\" d'escriptura " -"que \n" -"especifiqueu o després de més dels \"<i>minuts</i>\" especificats des que " -"l'indicador \n" -"s'ha escrit per últim cop. Per defecte, (ambdós valors són 0) l'indicador " -"d'estat només \n" -"s'escriu després d'una aturada neta. Escriure'l més sovint pot resultar en " -"un inici\n" -"més ràpid després d'una aturada no neta però podria resultar en un " -"rendiment\n" +"<p>Aquí podeu especificar cada quan l'indicador d'estat de sincronització (desat\n" +"a \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) s'escriu a la base de dades. Se sincrontiza\n" +"a la base de dades després del nombre d'\"<i>operacions</i>\" d'escriptura que \n" +"especifiqueu o després de més dels \"<i>minuts</i>\" especificats des que l'indicador \n" +"s'ha escrit per últim cop. Per defecte, (ambdós valors són 0) l'indicador d'estat només \n" +"s'escriu després d'una aturada neta. Escriure'l més sovint pot resultar en un inici\n" +"més ràpid després d'una aturada no neta però podria resultar en un rendiment\n" "baix en entorns amb moltes operacions d'escriptura LDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:216 @@ -1232,23 +1058,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Configura un registre de sessió en memòria per registrar informació sobre " -"operacions d'escriptura\n" -"fetes a la base de dades. Especifiqueu quantes operacions d'escriptura s'han " -"de registrar al registre de sessió.\n" -"Configurar un registre de sessió només és útil per a replicació " -"\"<i>refreshOnly</i>\". En\n" -"aquests casos pot accelerar la replicació i reduir la càrrega al servidor " -"mestre.</p>" +"<p>Configura un registre de sessió en memòria per registrar informació sobre operacions d'escriptura\n" +"fetes a la base de dades. Especifiqueu quantes operacions d'escriptura s'han de registrar al registre de sessió.\n" +"Configurar un registre de sessió només és útil per a replicació \"<i>refreshOnly</i>\". En\n" +"aquests casos pot accelerar la replicació i reduir la càrrega al servidor mestre.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1256,12 +1074,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>" -"\" si voleu que la\n" +"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>\" si voleu que la\n" "base de dades sigui una rèplica d'una altra en un altre servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 @@ -1274,19 +1090,14 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" -"Introduïu els detalls de la connexió per a la connexió de replicació al " -"servidor\n" +"Introduïu els detalls de la connexió per a la connexió de replicació al servidor\n" "mestre aquí. Seleccioneu el protocol a usar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) i\n" -"introduïu el nom d'amfitrió plenament qualificat del servidor mestre. És " -"important\n" -"usar el nom d'amfitrió plenament qualificat per verificar el certificat TLS/" -"SSL del\n" -"servidor mestre. Ajusteu el número de port si el servidor mestre està usant " -"ports \n" +"introduïu el nom d'amfitrió plenament qualificat del servidor mestre. És important\n" +"usar el nom d'amfitrió plenament qualificat per verificar el certificat TLS/SSL del\n" +"servidor mestre. Ajusteu el número de port si el servidor mestre està usant ports \n" "ldap no estàndards.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 @@ -1315,10 +1126,8 @@ "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshAndPersist</b>: el servidor esclau obrirà una connexió " -"persistent\n" -"al servidor mestre per a la sincronització. Les entrades actualitzades al " -"servidor\n" +"<p><b>refreshAndPersist</b>: el servidor esclau obrirà una connexió persistent\n" +"al servidor mestre per a la sincronització. Les entrades actualitzades al servidor\n" "mestre s'envien immediatament a l'esclau a través d'aquesta connexió.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 @@ -1327,15 +1136,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor esclau hauria d'usar " -"per autenticar-se a l'amo.\n" -"El DN especificat necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la " -"base de dades replicada a l'amo.</p>\n" +"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor esclau hauria d'usar per autenticar-se a l'amo.\n" +"El DN especificat necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la base de dades replicada a l'amo.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1345,19 +1150,14 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Com que la base de dades esclava és només de lectura, el servidor esclau " -"respondrà\n" +"<p>Com que la base de dades esclava és només de lectura, el servidor esclau respondrà\n" "operacions d'escriptura amb una remissió LDAP. \n" -"Per defecte, aquesta remisió apunta el client al servidor mestre. Podeu " -"configurar una remissió d'actualització diferent aquí.\n" -"Per exemple, això és útil en una configuració de replicació en cascada quan " -"el proveïdor per\n" +"Per defecte, aquesta remisió apunta el client al servidor mestre. Podeu configurar una remissió d'actualització diferent aquí.\n" +"Per exemple, això és útil en una configuració de replicació en cascada quan el proveïdor per\n" "al servidor esclau és també un servidor esclau. </p>\n" #. Read dialog help @@ -1371,8 +1171,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortar l'inici:</big></b><br>\n" -"Avorteu la utilitat de configuració de manera segura prement <b>Avorta</b> " -"ara.</p>" +"Avorteu la utilitat de configuració de manera segura prement <b>Avorta</b> ara.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1401,26 +1200,17 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquest diàleg proporciona un breu resum de la configuració que heu\n" -"creat. Cliqueu a <b>Acaba</b> per escriure la configuració i sortir del " -"mòdul\n" +"creat. Cliqueu a <b>Acaba</b> per escriure la configuració i sortir del mòdul\n" "del servidor LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" -"<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o atureu el servidor " -"LDAP.</p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o atureu el servidor LDAP.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Si seleccioneu <b>sí</b>, cliqueu a <b>següent</b> per iniciar-ne la " -"configuració.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Si seleccioneu <b>sí</b>, cliqueu a <b>següent</b> per iniciar-ne la configuració.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1432,17 +1222,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan " -"disponibles els casos següents:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan disponibles els casos següents:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Stand-alone server</b>: estableix un servidor OpenLDAP solitari sense\n" @@ -1453,19 +1238,15 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Servidor amo en una configuració de replicació</b>: creeu una " -"configuració d'OpenLDAP\n" -"preparada per actuar com a servidor amo (proveïdor) en una configuració de " -"replicació.</p>\n" +"<p><b>Servidor amo en una configuració de replicació</b>: creeu una configuració d'OpenLDAP\n" +"preparada per actuar com a servidor amo (proveïdor) en una configuració de replicació.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP " -"que replica totes les seves dades,\n" +"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP que replica totes les seves dades,\n" "incloent la configuració, des d'un servidor amo.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1489,29 +1270,22 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Habilita LDAP sobre intefície SSL (ldaps)</b>, per habilitar " -"que el\n" -"servidor accepti connexions LDAPS al port 636. Sense marcar, l'OpenLDAP " -"només tindrà\n" -"suport per a connexions encriptades amb TLS a través de l'operació ampliada " -"StartTLS.</p>\n" +"<p>Marqueu <b>Habilita LDAP sobre intefície SSL (ldaps)</b>, per habilitar que el\n" +"servidor accepti connexions LDAPS al port 636. Sense marcar, l'OpenLDAP només tindrà\n" +"suport per a connexions encriptades amb TLS a través de l'operació ampliada StartTLS.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Si ja teniu un certificat de servidor comú instal·lat amb el mòdul\n" -"corresponent del YaST, marqueu <b>Usa el certificat de servidor comú</b> per " -"tal\n" +"corresponent del YaST, marqueu <b>Usa el certificat de servidor comú</b> per tal\n" "que el servidor OpenLDAP usi aquest certificat.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 @@ -1521,18 +1295,13 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si no teniu un certificat de servidor comú o voleu que l'OpenLDAP usi un " -"certificat\n" -"diferent, introduïu els noms dels fitxers del <b>fitxer de certificat CA</" -"b>,\n" -"el <b>fitxer de certificat</b> i el <b>fitxer de clau de certificat</b> als " -"camps de text\n" +"<p>Si no teniu un certificat de servidor comú o voleu que l'OpenLDAP usi un certificat\n" +"diferent, introduïu els noms dels fitxers del <b>fitxer de certificat CA</b>,\n" +"el <b>fitxer de certificat</b> i el <b>fitxer de clau de certificat</b> als camps de text\n" "corresponents.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 @@ -1551,37 +1320,27 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Afegiu fitxers d'esquema en aquest diàleg. Premeu <b>afegeix</b> per " -"obrir un diàleg de fitxer en què escollir\n" -"un nou esquema. Nota: l'OpenLDAP (quan s'usa amb back-config) actualment no " -"té suport per la la supressió de \n" +"<p>Afegiu fitxers d'esquema en aquest diàleg. Premeu <b>afegeix</b> per obrir un diàleg de fitxer en què escollir\n" +"un nou esquema. Nota: l'OpenLDAP (quan s'usa amb back-config) actualment no té suport per la la supressió de \n" "dades d'esquema (Schema Data)</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar comunicats de " -"depuració i estadístiques a\n" +"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar comunicats de depuració i estadístiques a\n" "syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu quines característiques especials el servidor OpenLDAP hauria " -"de permetre o rebutjar:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu quines característiques especials el servidor OpenLDAP hauria de permetre o rebutjar:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1589,46 +1348,36 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti " -"peticions de vincle LDAPv2.\n" +"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti peticions de vincle LDAPv2.\n" "Noteu que OpenLDAP no implementa veritablement LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no són buides</b>: per permetre un " -"vincle anònim quan \n" -"les credencials no són buides (per exemple, hi ha la contrasenya però no " -"vincle DN) </p>" +"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no són buides</b>: per permetre un vincle anònim quan \n" +"les credencials no són buides (per exemple, hi ha la contrasenya però no vincle DN) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles " -"(anònims) \n" +"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles (anònims) \n" "quan el DN no és buit</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Operacions d'actualització no autenticades per processar</b>: per " -"permetre que\n" -"es processin operacions d'actualització (anònimes). Encara estan subjectes a " -"controls\n" +"<p><b>Operacions d'actualització no autenticades per processar</b>: per permetre que\n" +"es processin operacions d'actualització (anònimes). Encara estan subjectes a controls\n" "d'accés i altres límits administratius.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 @@ -1641,31 +1390,26 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Inhabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes</b>: el " -"servidor\n" +"<p><b>Inhabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes</b>: el servidor\n" "no acceptarà peticions de vincle anònimes. Noteu que això no prohibeix \n" "generlament accés anònim de directori.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Inhabilita l'autenticació de vincle simple</b>: inhabilita " -"completament l'autenticació\n" +"<p><b>Inhabilita l'autenticació de vincle simple</b>: inhabilita completament l'autenticació\n" "de vincle simple</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inhabilita forçar la sessió a un estat anònim en rebre una operació\n" -"StartTLS</b>: el servidor ja no forçarà que una connexió autenticada torni " -"a\n" +"StartTLS</b>: el servidor ja no forçarà que una connexió autenticada torni a\n" "'estat anònim quan es rebi l'operació StartTLS.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 @@ -1675,151 +1419,97 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Rebutja l'operació StartTLS si està autenticada</b>:\n" -"El servidor no permetrà l'operació StartTLS en connexions ja autenticades.</" -"p>\n" +"El servidor no permetrà l'operació StartTLS en connexions ja autenticades.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta llista mostra totes les bases de dades configurades. Les bases de " -"dades\n" -"amb el tipus \"frontend\" i \"config\" representen bases de dades internes " -"especials. La base\n" -" \"Frontend\" s'usa per configurar restriccions de control d'accés globals i " -"superposicions \n" -"que s'apliquen a totes les bases de dades. La base de dades \"Config\" conté " -"la configuració\n" +"<p>Aquesta llista mostra totes les bases de dades configurades. Les bases de dades\n" +"amb el tipus \"frontend\" i \"config\" representen bases de dades internes especials. La base\n" +" \"Frontend\" s'usa per configurar restriccions de control d'accés globals i superposicions \n" +"que s'apliquen a totes les bases de dades. La base de dades \"Config\" conté la configuració\n" "del mateix servidor LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegiu una base de dades " -"nova...</b>.</p>" +msgstr "<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegiu una base de dades nova...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per esborrar una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu " -"<b>Esborra la base de dades...</b>.\n" +"<p>Per esborrar una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu <b>Esborra la base de dades...</b>.\n" "No podeu esborrar les bases de dades \"config\" i \"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració " -"(\"<i>cn=config</i>\") aquí. Això és necessari\n" +"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració (\"<i>cn=config</i>\") aquí. Això és necessari\n" "per poder accedir-hi remotament.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració " -"MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</" -"b>\"\n" -". Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com es necessita per " -"a la replicació MirrorMode.</p>\n" +"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</b>\"\n" +". Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com es necessita per a la replicació MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Per configurar un servidor esclau cal consultar alguns detalls al " -"servidor mestre. Si us plau, introduïu el nom d'amfitrió\n" -"del servidor mestre, ajusteu-ne el protocol (o bé \"<i>ldap</i>\" o " -"\"<i>ldaps</i>\") i el número de port com calgui i introduïu\n" -"la contrasenya per a la base de dades de configuració del servidor mestre " -"(\"<i>cn=config</i>\").</p>" +"<p>Per configurar un servidor esclau cal consultar alguns detalls al servidor mestre. Si us plau, introduïu el nom d'amfitrió\n" +"del servidor mestre, ajusteu-ne el protocol (o bé \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") i el número de port com calgui i introduïu\n" +"la contrasenya per a la base de dades de configuració del servidor mestre (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el <big>Regne</big> i la <big>contrasenya mestra</big> per al " -"vostre servidor Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Especifica el <big>Regne</big> i la <big>contrasenya mestra</big> per al vostre servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Tot i que el vostre regne de Kerberos pot ser qualsevol cadena ASCII, la " -"convenció és usar lletres en majúscula com en el nom del vostre domini.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Tot i que el vostre regne de Kerberos pot ser qualsevol cadena ASCII, la convenció és usar lletres en majúscula com en el nom del vostre domini.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització de la base de dades de Kerberos " -"per a aquest regne.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització de la base de dades de Kerberos per a aquest regne.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer de la llista de " -"control d'accés (ACL) que kadmin usa per determinar els permisos dels " -"principals a la base de dades.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer de la llista de control d'accés (ACL) que kadmin usa per determinar els permisos dels principals a la base de dades.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer keytab que usa " -"kadmin per fer l'autenticació a la base de dades.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer keytab que usa kadmin per fer l'autenticació a la base de dades.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps absolut especifica la data de caducitat per defecte dels " -"principals creats en aquest regne.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps absolut especifica la data de caducitat per defecte dels principals creats en aquest regne.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquestes banderes especifiquen els atributs per defecte del principal " -"creat en aquest regne.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquestes banderes especifiquen els atributs per defecte del principal creat en aquest regne.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1828,8 +1518,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets postdatables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets postdatables." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1838,8 +1527,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets reenviables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets reenviables." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1848,8 +1536,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets renovables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets renovables." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1866,13 +1553,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir una clau de sessió per " -"a un altre usuari, permetent l'autenticació d'usuari a usuari per a aquest " -"principal." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir una clau de sessió per a un altre usuari, permetent l'autenticació d'usuari a usuari per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1880,18 +1562,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada en un principal de client, aquest " -"principal s'ha de preautenticar al KDC abans de rebre cap tiquet. Si " -"habiliteu aquesta bandera en un principal de servei, els tiquets de servei " -"per a aquest principal només s'emetran per a clients amb un TGT que tingui " -"establert el tiquet preautenticat." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada en un principal de client, aquest principal s'ha de preautenticar al KDC abans de rebre cap tiquet. Si habiliteu aquesta bandera en un principal de servei, els tiquets de servei per a aquest principal només s'emetran per a clients amb un TGT que tingui establert el tiquet preautenticat." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1899,12 +1571,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada, es requereix que el principal " -"preautentiqui usant un dispositiu de maquinari abans de rebre cap tiquet." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada, es requereix que el principal preautentiqui usant un dispositiu de maquinari abans de rebre cap tiquet." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1912,12 +1580,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al KDC emetre tiquets de servei per a " -"aquest principal." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al KDC emetre tiquets de servei per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1925,14 +1589,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets basats en un " -"tiquet-atorgació-tiquet, més que no pas repetir el procés d'autenticació que " -"es va usar per obtenir el TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets basats en un tiquet-atorgació-tiquet, més que no pas repetir el procés d'autenticació que es va usar per obtenir el TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1940,14 +1598,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera significa que el KDC emetrà tiquets per a aquest " -"principal. Inhabilitar-la essencialment desactiva el principal dins d'aquest " -"regne." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Habilitar aquesta bandera significa que el KDC emetrà tiquets per a aquest principal. Inhabilitar-la essencialment desactiva el principal dins d'aquest regne." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1956,9 +1608,7 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera força un canvi de contrasenya per a aquest " -"principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera força un canvi de contrasenya per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1966,179 +1616,94 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada, marca aquest principal com a servei de " -"canvi de contrasenya. Això només s'hauria d'usar en casos especials, per " -"exemple, si ha caducat la contrasenya d'un usuari, l'usuari ha d'obtenir " -"tiquets perquè el principal pugui canviar-la sense haver de passar per " -"l'autenticació normal." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada, marca aquest principal com a servei de canvi de contrasenya. Això només s'hauria d'usar en casos especials, per exemple, si ha caducat la contrasenya d'un usuari, l'usuari ha d'obtenir tiquets perquè el principal pugui canviar-la sense haver de passar per l'autenticació normal." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>La localització de la cadena del fitxer de diccionari que conté cadenes " -"que no són permeses com a contrasenyes. Si aquesta etiqueta no està " -"establerta o si no hi ha política assignada al principal, no es farà cap " -"comprovació.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>La localització de la cadena del fitxer de diccionari que conté cadenes que no són permeses com a contrasenyes. Si aquesta etiqueta no està establerta o si no hi ha política assignada al principal, no es farà cap comprovació.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest número de port especifica el port en què el dimoni kadmind escolta " -"per a aquest regne.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest número de port especifica el port en què el dimoni kadmind escolta per a aquest regne.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització on la clau mestra ha estat " -"desada amb kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització on la clau mestra ha estat desada amb kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la llista de ports que escolta el KDC per a " -"aquest regne.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la llista de ports que escolta el KDC per a aquest regne.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica el nom del principal associat amb la clau " -"mestra. El valor per defecte és K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica el nom del principal associat amb la clau mestra. El valor per defecte és K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena de tipus de clau representa el \"master keys key type\".</" -"p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena de tipus de clau representa el \"master keys key type\".</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet " -"pot ser vàlid en aquest regne.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet pot ser vàlid en aquest regne.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet " -"pot ser renovat en aquest regne.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet pot ser renovat en aquest regne.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Una llista de cadenes de key/salt que especifica les combinacions per " -"defecte de key/salt de principals per a aquest regne.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Una llista de cadenes de key/salt que especifica les combinacions per defecte de key/salt de principals per a aquest regne.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica les combinacions permeses de key/salt de principals per a " -"aquest regne.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica les combinacions permeses de key/salt de principals per a aquest regne.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica si s'ha de comprovar o no la llista de regnes transitats per " -"tiquets \"cross-realm\" amb el camí de trànsit calculat a partir del nom de " -"regnes i la secció [capaths] del fitxer krb5.conf</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Especifica si s'ha de comprovar o no la llista de regnes transitats per tiquets \"cross-realm\" amb el camí de trànsit calculat a partir del nom de regnes i la secció [capaths] del fitxer krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el nombre de connexions que " -"han de mantenir-se a través del servidor LDAP.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el nombre de connexions que han de mantenir-se a través del servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el fitxer que conté les " -"contrasenyes per als objectes usades per iniciar els servidors Kerberos.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el fitxer que conté les contrasenyes per als objectes usades per iniciar els servidors Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la llista de subarbres que contenen els principals d'un regne. " -"La llista conté els DN dels objectes del subarbre separats per dos punts (:)." -"</p><p>L'abast de la cerca especifica l'abast per cercar els principals soba " -"el subarbre.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Especifica la llista de subarbres que contenen els principals d'un regne. La llista conté els DN dels objectes del subarbre separats per dos punts (:).</p><p>L'abast de la cerca especifica l'abast per cercar els principals soba el subarbre.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el DN de l'objecte contenidor en què els principals d'un regne " -"es crearan. Si la referència d'un contenidor no està configurada per a un " -"regne, els principals es crearan al contenidor del regne.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Especifica el DN de l'objecte contenidor en què els principals d'un regne es crearan. Si la referència d'un contenidor no està configurada per a un regne, els principals es crearan al contenidor del regne.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida màxima de tiquet per als principals en aquest regne.</" -"p>" +msgstr "<p>Especifica la vida màxima de tiquet per als principals en aquest regne.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida màxima renovable de tiquet per als principals en " -"aquest regne.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica la vida màxima renovable de tiquet per als principals en aquest regne.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2462,22 +2027,16 @@ msgstr "Servidor URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Aquest servidor no està configurat com a MirrorMode Node. Cliqueu a \"següent" -"\" per llançar el configurador estàndard d'OpenLDAP." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Aquest servidor no està configurat com a MirrorMode Node. Cliqueu a \"següent\" per llançar el configurador estàndard d'OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resum d'OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"No és possible esborrar el host en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "No és possible esborrar el host en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2503,6 +2062,7 @@ msgid "Initializing..." msgstr "Iniciant..." +#. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** #. * tree structure definition ** #. *************************************** @@ -2787,22 +2347,16 @@ msgstr "Selecciona &Rebutja Banderes:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Inhabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes (no prohibeix accés " -"anònim al directori)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Inhabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes (no prohibeix accés anònim al directori)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Inhabilita l'autenticació del vincle simple" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Inhabilita forçar la sessió a un estat anònim en rebre una operació StartTLS" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Inhabilita forçar la sessió a un estat anònim en rebre una operació StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2894,8 +2448,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." +msgstr "Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -3110,8 +2663,7 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" +msgstr "Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -3229,8 +2781,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" +msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -3253,8 +2804,7 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que " -"actualment\n" +"La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que actualment\n" "estan suportades pel YaST. S'inhabilitarà el diàleg de control d'accés.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 @@ -3324,11 +2874,8 @@ msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats del proveïdor LDAPsync." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un " -"proveïdor LDAPsync" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un proveïdor LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3495,9 +3042,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" -"Error durant la població de la base de dades de configuracions amb \"slapadd" -"\"." +msgstr "Error durant la població de la base de dades de configuracions amb \"slapadd\"." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." @@ -3556,12 +3101,8 @@ msgstr "Actualitzant els objectes de política de contrasenyes per defecte" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot " -"durar uns minuts)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot durar uns minuts)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3580,12 +3121,8 @@ msgstr "Ha fallat la creació d'objectes de política de contrasenyes." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de " -"dades OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Ha ocorregut un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de dades OpenLDAP.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3683,16 +3220,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar el propi nom plenament qualificat de servidor." +msgstr "No s'ha pogut determinar el propi nom plenament qualificat de servidor." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Un servidor principal per a replicació no pot treballar correctament sense " -"saber el seu nom plenament qualificat." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Un servidor principal per a replicació no pot treballar correctament sense saber el seu nom plenament qualificat." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3722,12 +3254,8 @@ msgstr "Invàlid LDAP DN: \"%s\", no es poden extreure els valors RDN" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país ISO-3166 de dues " -"lletres vàlid." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país ISO-3166 de dues lletres vàlid." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3768,11 +3296,8 @@ msgstr "El fitxer de certificat CA: \"%s\" no existeix." #: src/modules/AuthServer.pm:4887 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Error mentre s'intentava verificar el certificat de servidor del servidor " -"proveïdor.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Error mentre s'intentava verificar el certificat de servidor del servidor proveïdor.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format @@ -3805,8 +3330,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"El tipus de base de dades '%s' no té suport. Es permeten 'bdb' i 'hdb'." +msgstr "El tipus de base de dades '%s' no té suport. Es permeten 'bdb' i 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -84,16 +84,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres " -"disponibles." +msgstr "Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"ordres disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 @@ -122,9 +118,7 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " -"%3" +msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527 @@ -135,17 +129,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"opcions disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -179,8 +169,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " -"'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 @@ -243,27 +232,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " -"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -403,8 +382,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " -"directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -494,8 +472,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -537,8 +514,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" "Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>" -"%3</b>.\n" +"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -801,8 +777,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " -"fitxer</b> del fitxer\n" +"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -814,10 +789,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " -"on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, " -"tot seguit, feu clic a \n" +"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -831,11 +804,9 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, aquesta " -"no es pot suprimir. En primer lloc el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, aquesta no es pot suprimir. En primer lloc el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key @@ -921,8 +892,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -931,8 +901,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1012,24 +981,14 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles " -"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " -"voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir " -"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot " -"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per " -"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1046,8 +1005,7 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " -"exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1080,19 +1038,15 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n" -"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles " -"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" +"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" -"</p>" +msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:372 @@ -1876,14 +1830,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" -"tt> per a obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" @@ -1916,9 +1868,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:107 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " -"que feu." +msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1928,8 +1878,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. " -"Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -1949,8 +1898,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic " -"a <b>%1</b>\n" +"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1972,8 +1920,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " -"seleccioneu el fitxer\n" +"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -2023,8 +1970,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El tallafocs no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "El tallafocs no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 @@ -2073,8 +2019,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " -"es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2164,8 +2109,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n" -"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors " -"remots,\n" +"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" "definiu <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2656,8 +2600,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " -"aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" @@ -2836,109 +2779,71 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc interna" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc externa" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat, o el tallafocs està desactivat." +msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat, o el tallafocs està desactivat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">desactiva'l</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">activa'l</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">obre'l</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " -"tallafoc." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " -"heu obert els ports VNC del tallafoc." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -2952,12 +2857,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " -"els ports necessaris del tallafoc." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3094,10 +2995,8 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526 @@ -3131,30 +3030,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " -"mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " -"canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " -"programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3446,9 +3337,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una " -"mica." +msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. progress bar label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216 @@ -3468,8 +3357,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325 @@ -3550,8 +3438,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " -"programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" "s'està executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3657,40 +3544,32 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " -"explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" -"b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " -"i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " -"per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " -"llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -3703,8 +3582,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " -"contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" @@ -3723,8 +3601,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3732,14 +3609,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " -"l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han realitzat tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " -"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " -"problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar " -"correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3837,12 +3710,8 @@ msgstr "Continuar dins el gestor de programari" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " -"paquets instal·lats o eliminats.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -3894,10 +3763,8 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " -"origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " -"sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" @@ -3916,8 +3783,7 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " -"l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" @@ -3943,10 +3809,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " -"sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " -"perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" @@ -3955,17 +3819,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " -"de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " -"integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" @@ -4039,13 +3900,10 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" @@ -4065,13 +3923,10 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4096,8 +3951,7 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4116,8 +3970,7 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4192,8 +4045,7 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " -"ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" @@ -4203,13 +4055,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " -"servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4268,10 +4118,8 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " -"un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4289,8 +4137,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4348,16 +4195,8 @@ msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " -"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " -"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " -"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -5062,8 +4901,7 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " -"punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." @@ -5838,9 +5676,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament " -"qualificat." +msgstr "El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5891,15 +5727,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5910,8 +5744,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu del servidor %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom de servidor plenament qualificat i " -"acabat en un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom de servidor plenament qualificat i acabat en un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5948,8 +5781,7 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " -"pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6024,16 +5856,14 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " -"servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" "El nom de servidor %2 no es pot afegir." #~ msgid "Read dynamic definitions of installed services" #~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats" #~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -#~ msgstr "" -#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." +#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6041,10 +5871,8 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " -#~ "principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " -#~ "quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -6074,9 +5902,7 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " -#~ "dependències." +#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6125,8 +5951,7 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6193,8 +6018,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " -#~ "xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -138,12 +138,8 @@ msgstr "El port de multidifusió ha de ser un número enter positiu." #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "" -"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " -"passive." -msgstr "" -"Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. " -"Establert a passiu." +msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgstr "Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. Establert a passiu." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -206,8 +202,7 @@ " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " NOTA: s'ha detectat una configuració antiga de corosync.\n" -"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres " -"paràmetres." +"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres paràmetres." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 @@ -227,20 +222,12 @@ msgstr "Fils:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/" -"corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/" -"authkey des d'altres nodes manualment." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" @@ -366,8 +353,7 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" -"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de " -"sincronització." +"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 msgid "Key generation failed." @@ -376,13 +362,11 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes " -"clúster.\n" +"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes clúster.\n" "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -409,216 +393,74 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica " -"l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria " -"d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per " -"192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una " -"adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, " -"s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la " -"interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el " -"treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n" -"<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de " -"multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria de " -"funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa pot " -"ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224.x.x.x " -"perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això també pot " -"ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball de xarxa " -"IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha d'especificar.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible " -"d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb serveis openais " -"configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n" -"<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els " -"nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és " -"opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 " -"bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació " -"del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des " -"de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb " -"l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és " -"reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que " -"pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència " -"una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa " -"defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot " -"doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la " -"cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de " -"xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva " -"d'interfície, es tria automàticament \"cap\". Si hi ha especificades " -"múltiples directives d'interfície, només es pot triar \"actiu\" o \"passiu\"." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum " -"de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes " -"{} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. " -"Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid " -"automàticament.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n" +"<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224.x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha d'especificar.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n" +"<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament \"cap\". Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot triar \"actiu\" o \"passiu\".<br></p>\n" +"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid automàticament.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " -"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " -"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " -"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils " -"s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth està " -"aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està " -"activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per " -"usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. Una " -"diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament enfilat. " -"Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. Per defecte " -"és 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que " -"l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. " -"A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme " -"d'encriptació sober128 per protegir les dades d'escoltes. Habilitar aquesta " -"opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat pel totem, " -"cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació " -"consumeixen el 75% dels cicles de la CPU en aisexec, tal com s'ha mesurat " -"amb gprof quan està habilitat. Per a xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU " -"frame transmissions\": un rendiment de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús " -"de cpu quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de " -"10Mb/s és possible amb un 20% d'ús de cpu quan aquesta opció està " -"inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb transmissions de marc " -"grans: un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada " -"en cpus de 3GHz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està " -"inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. Per defecte és 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU frame transmissions\": un rendiment de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant " -"l'arrencada o no</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan " -"el tallafoc està habilitat</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant l'arrencada o no</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan el tallafoc està habilitat</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Amfitrió Sync</big></b><br>Els noms d'amfitrió usats aquí han " -"de ser els noms d'amfitrió locals dels nodes del clúster. Això significa que " -"heu d'usar la mateixa string exactament com la imprimeix l'odre del nom " -"d'amfitrió.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Fitxer Sync</big></b><br>El nom de fitxer absolut a ser " -"sincronitzat.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>L'autenticació es fa usant les " -"adreces IP i claus precompartides a Csync2. El fitxer de clau és generat amb " -"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El fitxer key_hagroup s'hauria de copiar " -"a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Amfitrió Sync</big></b><br>Els noms d'amfitrió usats aquí han de ser els noms d'amfitrió locals dels nodes del clúster. Això significa que heu d'usar la mateixa string exactament com la imprimeix l'odre del nom d'amfitrió.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Fitxer Sync</big></b><br>El nom de fitxer absolut a ser sincronitzat.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>L'autenticació es fa usant les adreces IP i claus precompartides a Csync2. El fitxer de clau és generat amb csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El fitxer key_hagroup s'hauria de copiar a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Interfície dedicada</big></b><br>Una interfície de xarxa per " -"a sincronització. La interfícieha de ternir suport per a multidifusió, i que " -"estigui activada (UP) per usar-se. Pot ser que l'hàgiu de tenir " -"preconfigurada. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adreça IPv4 assignada a la interfície de " -"xarxa dedicada. Això es detecta automàticament.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Adreça de multidifusió</big></b><br>L'adreça de multidifusió " -"a usar per a sincronització.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Número de grup</big></b><br>Un ID numèric indica el grup per " -"a la sincronització.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Interfície dedicada</big></b><br>Una interfície de xarxa per a sincronització. La interfícieha de ternir suport per a multidifusió, i que estigui activada (UP) per usar-se. Pot ser que l'hàgiu de tenir preconfigurada. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adreça IPv4 assignada a la interfície de xarxa dedicada. Això es detecta automàticament.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Adreça de multidifusió</big></b><br>L'adreça de multidifusió a usar per a sincronització.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Número de grup</big></b><br>Un ID numèric indica el grup per a la sincronització.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -637,8 +479,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -109,9 +109,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies " -"disponibles" +msgstr "Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies disponibles" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -549,12 +547,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça " -"IP i \n" +"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça IP i \n" "màscara de xarxa assignades)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -756,12 +752,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el " -"servidor DHCP.\n" +"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el servidor DHCP.\n" "La IP %1 no coincideix amb la xarxa %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -912,15 +906,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" +msgstr "L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -928,8 +920,7 @@ msgstr "" "Heu especificat un fitxer de configuració alternatiu per al servidor DHCP.\n" "\n" -"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i " -"escriure\n" +"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i escriure\n" "/etc/dhcpd.conf. La nova configuració de %1 no s'importarà. Tots\n" "els canvis es desaran al fitxer de configuració per defecte.\n" " \n" @@ -949,8 +940,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -961,13 +951,11 @@ "<p><b><big>Afegir una nova gamma de registres DNS</big></b><br />\n" "La <b>primera adreça IP</b> defineix\n" "l'inici d'adreces de la gamma i l'<b>última adreça IP</b> en defineix\n" -"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com " -"els noms d'amfitrió\n" +"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com els noms d'amfitrió\n" "es creen (com ara <tt>dhcp-%i</tt> o <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> se substitueix pel número d'amfitrió a la gamma.\n" "Si no es defineix <tt>%i</tt>, el número s'afegeix al final de la\n" -"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom " -"d'amfitrió</b>.\n" +"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom d'amfitrió</b>.\n" "<b>Inicia</b> defineix el primer número que s'usa per al primer\n" "amfitrió. Els noms d'amfitrió es creen incrementalment.</p>\n" @@ -983,10 +971,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Auxiliar DNS</big></b><br />\n" "En aquest auxiliar, creeu una zona DNS nova\n" -"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és " -"important\n" -"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona " -"DNS\n" +"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és important\n" +"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona DNS\n" "tradueix noms a les adreces IP assignades. També podeu\n" "crear una zona inversa que tradueixi adreces IP a noms.</p>\n" @@ -994,12 +980,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>Nou nom de zona</b> o el <b>Nom de zona inversa</b>\n" -"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden " -"canviar.</p>\n" +"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden canviar.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1018,8 +1002,7 @@ "They administer all the DNS zone records.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidors de noms</b></big><br />\n" -"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del " -"servidor DNS.\n" +"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del servidor DNS.\n" "Administren tots els registres de zona DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2) @@ -1038,26 +1021,22 @@ "Cada consulta DNS (per exemple la cerca d'una adreça IP per a un nom\n" "d'amfitrió en una zona DNS) primer pregunta a la zona de parentiu\n" "(<tt>com</tt> per a <tt>example.com</tt>) per als servidors de noms\n" -" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de " -"noms per\n" +" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de noms per\n" "demanar l'adreça IP desitjada.<br />\n" -"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com " -"un dels\n" +"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com un dels\n" "servidors de noms de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" "<p>Per afegir un <b>nou servidor de noms</b>, cliqueu a <b>Afegeix</b>,\n" "empleneu-ne el formulari i cliqueu a <b>D'acord</b>. Si el nou servidor de\n" -"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això " -"és \n" +"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això és \n" "obligatori perquè s'usa durant la creació de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1077,18 +1056,14 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registres DNS</big></b><br />\n" -"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots " -"els\n" +"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots els\n" "noms d'amfitrió un per un. Establiu regles simples sobre com\n" -"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes " -"d'adreces IP a usar\n" -"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una gamma.</" -"p>\n" +"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes d'adreces IP a usar\n" +"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una gamma.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1143,10 +1118,8 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Sincronització DNS</big></b><br />\n" -"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per " -"tal que\n" -"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A" -"\", registres\n" +"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per tal que\n" +"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A\", registres\n" "DNS que converteixen noms d'amfitrions en adreces IP.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1157,11 +1130,9 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els " -"paràmetres actuals de xarxa.\n" +"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els paràmetres actuals de xarxa.\n" "El <b>domini</b> s'agafa de la configuració actual de DHCP.\n" -"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la " -"gamma\n" +"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la gamma\n" "actual de DHCP dinàmic.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3) @@ -1181,27 +1152,20 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " Per crear o suprimir un sol registre DNS,\n" "cliqueu a <b>afegeix</b> o <b>suprimeix</b>.\n" -"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva " -"zona\n" +"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva zona\n" "inversa corresponent, seleccioneu <b>Sincronitza amb la zona inversa</b>.\n" "Useu <b>Suprimeix registres DNS de gamma coincident</b> \n" -"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació " -"relacionada amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de " -"registres DNS, seleccioneu\n" -"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques especials</" -"b>.</p>\n" +"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació relacionada amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de registres DNS, seleccioneu\n" +"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques especials</b>.</p>\n" #. old_range: $[ #. "base" : "dhcp-%", @@ -1479,14 +1443,11 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS " -"actual.\n" -"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu " -"servidor de noms definit.\n" +"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS actual.\n" +"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu servidor de noms definit.\n" "Realment voleu usar els paràmetres actuals?\n" #. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name @@ -1748,8 +1709,7 @@ "<b>Available Interfaces</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar " -"des\n" +"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar des\n" "de les <b>Interfícies disponibles</b>.</p>" #. help text 2/2 @@ -1777,8 +1737,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, " -"establiu\n" +"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, establiu\n" "<b>Inicia el servidor DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1791,8 +1750,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Per executar el dimoni DHCP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable\n" +"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable\n" "que inicieu els dimonis en mode Chroot jail.</p>" #. help text 3/5 @@ -1815,10 +1773,8 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en " -"ús.\n" -"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</" -"b>.\n" +"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en ús.\n" +"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "Per afegir-ne una de nova, seleccioneu una declaració que hauria d'incloure\n" "la nova i cliqueu a <b>Afegeix</b>.\n" "Per esborrar una declaració, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" @@ -1845,8 +1801,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de subxarxa</big></b><br>\n" -"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la " -"subxarxa.</p>" +"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la subxarxa.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -1894,8 +1849,7 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Xarxa compartida</big></b><br>\n" -"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa compartida</" -"b>. \n" +"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa compartida</b>. \n" "És només per a la vostra identificació.\n" "El nom no afecte el comportament del servidor DHCP.</p>" @@ -1930,8 +1884,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS " -"dinàmic</b>.</p>" +"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS dinàmic</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -1941,8 +1894,7 @@ "<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Habilitació de DNS dinàmic</big></b><br>\n" -"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa, " -"establiu\n" +"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa, establiu\n" "<b>Habilita DNS dinàmic per a aquesta subxarxa</b>.</p>" #. help text 2/4 @@ -1955,12 +1907,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Clau TSIG</big></b><br>\n" -"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació. " -"Useu\n" -"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La " -"clau ha\n" -"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per " -"a la zona\n" +"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació. Useu\n" +"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La clau ha\n" +"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per a la zona\n" "de reenviament i la zona inversa.</p>" #. help text 3/4 @@ -1972,8 +1921,7 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres globals del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que " -"el \n" +"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que el \n" "DNS dinàmic funcioni correctament. Per fer-ho automàticament, establiu\n" "<b>Actualitza els paràmetres globals de DNS dinàmic</b>.</p>" @@ -1982,45 +1930,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zones per actualitzar</big></b><br>\n" -"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes " -"dues, especifiqueu també \n" -"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix " -"amfitrió que el servidor DHCP,\n" +"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes dues, especifiqueu també \n" +"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix amfitrió que el servidor DHCP,\n" "podeu deixar els camps en blanc.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Arguments d'inici del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor " -"DHCP \n" -"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les " -"opcions possibles,\n" -"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per " -"defecte.</p>" +"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor DHCP \n" +"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les opcions possibles,\n" +"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció de la targeta de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor " -"DHCP.</p>\n" +"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2029,8 +1967,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Opcionalment, també podeu especificar el <b>Nom de servidor DHCP</b>\n" -"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom " -"d'amfitrió.\n" +"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom d'amfitrió.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:164 @@ -2048,8 +1985,7 @@ "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n" "leases IPs to clients.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor " -"DHCP \n" +"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor DHCP \n" "arrenda adreces IP a clients.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 4/9 @@ -2059,8 +1995,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de " -"noms secundari</b> \n" +"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de noms secundari</b> \n" "ofereixen aquests servidors de noms als clients DHCP.\n" "Aquests valors han de ser adreces IP.</p>" @@ -2084,11 +2019,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor " -"d'impressió per defecte.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor d'impressió per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2102,14 +2034,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del " -"qual\n" -" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra vegada.</" -"p>" +"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del qual\n" +" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra vegada.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:201 @@ -2129,18 +2058,15 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Gamma d'adreça IP</big></b><br>\n" "Establiu la <b>primera adreça IP</b> i l'<b>última adreça IP</b>\n" -"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir " -"la mateixa màscara de xarxa.\n" -"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la " -"bandera <b>\n" +"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir la mateixa màscara de xarxa.\n" +"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la bandera <b>\n" "permet BOOTP dinàmic</b> si la gamma especificada pot ser dinàmicament\n" "assignada tant a clients BOOTP com a clients DHCP</p>.\n" @@ -2152,8 +2078,7 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Temps d'arrendament</big></b><br>\n" -"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça " -"IP actual,\n" +"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça IP actual,\n" "que estableix el temps de refresc IP òptim per als clients.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 @@ -2183,8 +2108,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Gestió d'amfitrió</b></big><br>\n" -"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant." -"</p>" +"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:243 @@ -2204,8 +2128,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" +msgstr "<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2267,8 +2190,7 @@ "select <b>Class</b>.</p>" msgstr "" "<p>Per crear una classe de condició que es pugui usar per\n" -"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual " -"pertanyen,\n" +"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual pertanyen,\n" "seleccioneu <b>Classe</b>.</p>" #. selection box @@ -2413,8 +2335,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del " -"tallafoc.\n" +"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del tallafoc.\n" "%1\n" "Executeu la configuració del tallafoc del YaST per assignar-les a una zona." @@ -2646,7 +2567,7 @@ "\n" "Avorntant ara." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1474 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2758,7 +2679,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2738 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -21,15 +21,13 @@ #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter -#: src/clients/dns-server.rb:58 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:494 +#: src/clients/dns-server.rb:58 src/include/dns-server/cmdline.rb:494 msgid "Parameter %1 is required." msgstr "Cal el paràmetre %1." #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name -#: src/clients/dns-server.rb:71 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:507 +#: src/clients/dns-server.rb:71 src/include/dns-server/cmdline.rb:507 msgid "Unknown value for parameter %1." msgstr "Valor desconegut per al paràmetre %1." @@ -41,63 +39,52 @@ #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:86 -#: src/clients/dns-server.rb:93 -#: src/clients/dns-server.rb:103 -#: src/clients/dns-server.rb:120 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:528 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:555 +#: src/clients/dns-server.rb:86 src/clients/dns-server.rb:93 +#: src/clients/dns-server.rb:103 src/clients/dns-server.rb:120 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 src/include/dns-server/cmdline.rb:528 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 src/include/dns-server/cmdline.rb:555 msgid "Start-Up Settings:" msgstr "Paràmetres de l'inici:" #. TRANSLATORS: commandline error message #. TRANSLATORS: commandline error message -#: src/clients/dns-server.rb:88 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523 +#: src/clients/dns-server.rb:88 src/include/dns-server/cmdline.rb:523 msgid "Only one parameter is allowed." msgstr "Només es permet un paràmetre." #. TRANSLATORS: commandline progress information #. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:95 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530 +#: src/clients/dns-server.rb:95 src/include/dns-server/cmdline.rb:530 msgid "Enabling DNS server in the boot process..." msgstr "Habilitant el servidor DNS durant el procés d'arrencada..." #. TRANSLATORS: commandline progress information #. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:105 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:540 +#: src/clients/dns-server.rb:105 src/include/dns-server/cmdline.rb:540 msgid "Removing DNS server from the boot process..." msgstr "Traient el servidor DNS del procés d'arrencada..." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:114 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:549 +#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549 msgid "DNS server is enabled in the boot process." msgstr "El servidor DNS està habilitat durant el procés d'arrencada." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:117 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:552 +#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552 msgid "DNS server needs manual starting." msgstr "El servidor DNS necessita un inici manual." #. TRANSLATORS: commandline section header, #. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:138 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:573 +#: src/clients/dns-server.rb:138 src/include/dns-server/cmdline.rb:573 msgid "Forwarding:" msgstr "Reenviament:" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:140 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:575 +#: src/clients/dns-server.rb:140 src/include/dns-server/cmdline.rb:575 msgid "Forwarder IP" msgstr "IP del reenviador" @@ -105,16 +92,11 @@ #. Both Add and Remove defined => Error! #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! -#: src/clients/dns-server.rb:146 -#: src/clients/dns-server.rb:439 -#: src/clients/dns-server.rb:574 -#: src/clients/dns-server.rb:625 -#: src/clients/dns-server.rb:685 -#: src/clients/dns-server.rb:822 -#: src/clients/dns-server.rb:882 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 +#: src/clients/dns-server.rb:146 src/clients/dns-server.rb:439 +#: src/clients/dns-server.rb:574 src/clients/dns-server.rb:625 +#: src/clients/dns-server.rb:685 src/clients/dns-server.rb:822 +#: src/clients/dns-server.rb:882 src/include/dns-server/cmdline.rb:580 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 src/include/dns-server/cmdline.rb:999 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 @@ -126,80 +108,68 @@ #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:220 -#: src/clients/dns-server.rb:230 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:661 +#: src/clients/dns-server.rb:220 src/clients/dns-server.rb:230 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661 msgid "Logging destination" msgstr "Destinació del registre" #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:222 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:653 +#: src/clients/dns-server.rb:222 src/include/dns-server/cmdline.rb:653 msgid "System log" msgstr "Registre del sistema" #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:232 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:663 +#: src/clients/dns-server.rb:232 src/include/dns-server/cmdline.rb:663 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:240 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:671 +#: src/clients/dns-server.rb:240 src/include/dns-server/cmdline.rb:671 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:248 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:679 +#: src/clients/dns-server.rb:248 src/include/dns-server/cmdline.rb:679 msgid "Maximum size" msgstr "Mida màxima" #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:256 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:687 +#: src/clients/dns-server.rb:256 src/include/dns-server/cmdline.rb:687 msgid "Maximum versions" msgstr "Versions màximes" #. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named #. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named -#: src/clients/dns-server.rb:269 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:700 +#: src/clients/dns-server.rb:269 src/include/dns-server/cmdline.rb:700 msgid "Log named queries" msgstr "Registra consultes named" #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:277 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:708 +#: src/clients/dns-server.rb:277 src/include/dns-server/cmdline.rb:708 msgid "Log zone updates" msgstr "Registra actualitzacions de zona" #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:285 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:716 +#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716 msgid "Log zone transfers" msgstr "Registra transferències de zona" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:292 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:723 +#: src/clients/dns-server.rb:292 src/include/dns-server/cmdline.rb:723 msgid "Logging Settings:" msgstr "Paràmetres de registre:" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:298 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:729 +#: src/clients/dns-server.rb:298 src/include/dns-server/cmdline.rb:729 msgid "Setting" msgstr "Configuració" @@ -214,12 +184,9 @@ #. Table header item - basic-options listing #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:300 -#: src/clients/dns-server.rb:312 -#: src/clients/dns-server.rb:519 -#: src/clients/dns-server.rb:734 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:743 +#: src/clients/dns-server.rb:300 src/clients/dns-server.rb:312 +#: src/clients/dns-server.rb:519 src/clients/dns-server.rb:734 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1220 @@ -230,15 +197,13 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:310 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:741 +#: src/clients/dns-server.rb:310 src/include/dns-server/cmdline.rb:741 msgid "Logging Rule" msgstr "Regla de registre" #. TRANSLATORS: commandline section header, #. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:406 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:835 +#: src/clients/dns-server.rb:406 src/include/dns-server/cmdline.rb:835 msgid "DNS Zones:" msgstr "Zones DNS:" @@ -247,10 +212,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Textentry - DNS adding zone - Name -#: src/clients/dns-server.rb:411 -#: src/clients/dns-server.rb:515 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:940 +#: src/clients/dns-server.rb:411 src/clients/dns-server.rb:515 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2047 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -262,10 +225,8 @@ #. Combobox - DNS adding zone - Type #. Table header item - DNS listing zones #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:413 -#: src/clients/dns-server.rb:517 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:942 +#: src/clients/dns-server.rb:413 src/clients/dns-server.rb:517 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2053 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2095 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417 @@ -274,8 +235,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:415 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:844 +#: src/clients/dns-server.rb:415 src/include/dns-server/cmdline.rb:844 msgid "Master Server" msgstr "Servidor mestre" @@ -283,8 +243,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/clients/dns-server.rb:417 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 +#: src/clients/dns-server.rb:417 src/include/dns-server/cmdline.rb:846 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:490 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:493 msgid "Forwarders" @@ -292,29 +251,25 @@ #. TRANSLATORS: table item - ACL type #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:500 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:925 +#: src/clients/dns-server.rb:500 src/include/dns-server/cmdline.rb:925 msgid "Predefined" msgstr "Predefinit" #. TRANSLATORS: table item - ACL type #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:502 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927 +#: src/clients/dns-server.rb:502 src/include/dns-server/cmdline.rb:927 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:510 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935 +#: src/clients/dns-server.rb:510 src/include/dns-server/cmdline.rb:935 msgid "ACLs:" msgstr "ACL:" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:550 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:975 +#: src/clients/dns-server.rb:550 src/include/dns-server/cmdline.rb:975 msgid "Zone Transport:" msgstr "Transport de zona:" @@ -329,12 +284,9 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/clients/dns-server.rb:555 -#: src/clients/dns-server.rb:607 -#: src/clients/dns-server.rb:665 -#: src/clients/dns-server.rb:797 -#: src/clients/dns-server.rb:862 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 +#: src/clients/dns-server.rb:555 src/clients/dns-server.rb:607 +#: src/clients/dns-server.rb:665 src/clients/dns-server.rb:797 +#: src/clients/dns-server.rb:862 src/include/dns-server/cmdline.rb:980 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 @@ -345,22 +297,19 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:557 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:982 +#: src/clients/dns-server.rb:557 src/include/dns-server/cmdline.rb:982 msgid "Enabled ACL" msgstr "ACL habilitat" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:602 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 +#: src/clients/dns-server.rb:602 src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 msgid "Name Servers:" msgstr "Servidors de noms:" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:609 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 +#: src/clients/dns-server.rb:609 src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 msgid "Name Server" msgstr "Servidor de noms" @@ -368,8 +317,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:660 -#: src/clients/dns-server.rb:792 +#: src/clients/dns-server.rb:660 src/clients/dns-server.rb:792 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215 msgid "Mail Servers:" @@ -378,8 +326,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:667 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 +#: src/clients/dns-server.rb:667 src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correu" @@ -387,225 +334,193 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:669 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 +#: src/clients/dns-server.rb:669 src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:727 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 +#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 msgid "Start of Authority (SOA):" msgstr "Start of Authority (SOA):" # KE #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:732 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 +#: src/clients/dns-server.rb:732 src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 msgid "Key" msgstr "Clau" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:799 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 +#: src/clients/dns-server.rb:799 src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 msgid "Record Query" msgstr "Consulta de registre" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:801 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 +#: src/clients/dns-server.rb:801 src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 msgid "Record Type" msgstr "Tipus de registre" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:803 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 +#: src/clients/dns-server.rb:803 src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 msgid "Record Value" msgstr "Valor de registre" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:857 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 +#: src/clients/dns-server.rb:857 src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 msgid "Hostname Record:" msgstr "Registre del nom d'amfitrió:" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:864 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 +#: src/clients/dns-server.rb:864 src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:866 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 +#: src/clients/dns-server.rb:866 src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 msgid "IP" msgstr "IP" #. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help #. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help -#: src/clients/dns-server.rb:904 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24 +#: src/clients/dns-server.rb:904 src/include/dns-server/cmdline.rb:24 msgid "DNS server configuration" msgstr "Configuració del servidor DNS" -#: src/clients/dns-server.rb:912 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32 +#: src/clients/dns-server.rb:912 src/include/dns-server/cmdline.rb:32 msgid "Start-up settings" msgstr "Paràmetres de l'inici" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:921 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38 +#: src/clients/dns-server.rb:921 src/include/dns-server/cmdline.rb:38 msgid "DNS forwarders" msgstr "Reenviadors DNS" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:933 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:50 +#: src/clients/dns-server.rb:933 src/include/dns-server/cmdline.rb:50 msgid "Logging settings" msgstr "Registre dels paràmetres" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:946 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:63 +#: src/clients/dns-server.rb:946 src/include/dns-server/cmdline.rb:63 msgid "DNS zones" msgstr "Zones DNS" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:962 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:79 +#: src/clients/dns-server.rb:962 src/include/dns-server/cmdline.rb:79 msgid "Access control lists" msgstr "Llistes de control d'accés" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:973 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:87 +#: src/clients/dns-server.rb:973 src/include/dns-server/cmdline.rb:87 msgid "Zone transport rules" msgstr "Regles de transport de zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:988 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102 +#: src/clients/dns-server.rb:988 src/include/dns-server/cmdline.rb:102 msgid "Zone name servers" msgstr "Servidor de noms de zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1005 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119 +#: src/clients/dns-server.rb:1005 src/include/dns-server/cmdline.rb:119 msgid "Zone mail servers" msgstr "Servidors de correu de zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1019 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133 +#: src/clients/dns-server.rb:1019 src/include/dns-server/cmdline.rb:133 msgid "Start of authority (SOA)" msgstr "Start of authority (SOA)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1034 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:148 +#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148 msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" msgstr "Registres de recursos de zona, com ara A, CNAME, NS, MX, o PTR" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type #. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type -#: src/clients/dns-server.rb:1052 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:166 +#: src/clients/dns-server.rb:1052 src/include/dns-server/cmdline.rb:166 msgid "Handles A and corresponding PTR record at once" msgstr "Gestiona A i el registre corresponent PTR alhora" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1066 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:180 +#: src/clients/dns-server.rb:1066 src/include/dns-server/cmdline.rb:180 msgid "Show current settings" msgstr "Mostra els paràmetres actuals" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1072 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:186 +#: src/clients/dns-server.rb:1072 src/include/dns-server/cmdline.rb:186 msgid "Start DNS server in the boot process" msgstr "Inicia el servidor DNS al procés d'arrencada" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1078 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:192 +#: src/clients/dns-server.rb:1078 src/include/dns-server/cmdline.rb:192 msgid "Start DNS server manually" msgstr "Inicia el servidor DNS manualment" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1084 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:198 +#: src/clients/dns-server.rb:1084 src/include/dns-server/cmdline.rb:198 msgid "Add a new record" msgstr "Afegeix un registre nou" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1090 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:204 +#: src/clients/dns-server.rb:1090 src/include/dns-server/cmdline.rb:204 msgid "Remove a record" msgstr "Suprimeix un registre" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1097 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211 +#: src/clients/dns-server.rb:1097 src/include/dns-server/cmdline.rb:211 msgid "IPv4 address" msgstr "Adreça IPv4 " #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1104 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218 +#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218 msgid "Logging destination (syslog|file)" msgstr "Destinació del registre (syslog|file)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1110 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:224 +#: src/clients/dns-server.rb:1110 src/include/dns-server/cmdline.rb:224 msgid "Set option" msgstr "Estableix l'opció" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1117 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:231 +#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231 msgid "Filename for logging (full path)" msgstr "Nom del fitxer per al registre (camí complet)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1124 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:238 +#: src/clients/dns-server.rb:1124 src/include/dns-server/cmdline.rb:238 msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*" msgstr "Mida màxima del registre [0-9]+(KMG)*" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1131 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245 +#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" msgstr "Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació" @@ -613,157 +528,134 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1138 -#: src/clients/dns-server.rb:1159 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:273 +#: src/clients/dns-server.rb:1138 src/clients/dns-server.rb:1159 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273 msgid "Zone name" msgstr "Nom de la zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1145 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259 +#: src/clients/dns-server.rb:1145 src/include/dns-server/cmdline.rb:259 msgid "Zone type, master or slave" msgstr "Tipus de zona, mestra o esclava" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1152 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:266 +#: src/clients/dns-server.rb:1152 src/include/dns-server/cmdline.rb:266 msgid "DNS zone master server" msgstr "Servidor DNS mestre de zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1166 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:280 +#: src/clients/dns-server.rb:1166 src/include/dns-server/cmdline.rb:280 msgid "Enable option" msgstr "Habilita l'opció" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1173 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:287 +#: src/clients/dns-server.rb:1173 src/include/dns-server/cmdline.rb:287 msgid "Disable option" msgstr "Inhabilita l'opció" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1180 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294 +#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" msgstr "Nom del servidor (en format plenament qualificat acabat amb un punt o nom relatiu)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1187 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301 +#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" msgstr "Servidor de correu (en format plenament qualificat acabat amb un punt o nom relatiu)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1194 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308 +#: src/clients/dns-server.rb:1194 src/include/dns-server/cmdline.rb:308 msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)" msgstr "Prioritat del servidor de correu (un núm. entre 0 i 65535)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1201 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315 +#: src/clients/dns-server.rb:1201 src/include/dns-server/cmdline.rb:315 msgid "Serial number of zone update" msgstr "Número de sèrie d'actualització de zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1208 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:322 +#: src/clients/dns-server.rb:1208 src/include/dns-server/cmdline.rb:322 msgid "General time to live of records in zone" msgstr "Temps general de vida dels registres a la zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1215 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:329 +#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329 msgid "An interval before the zone records should be refreshed" msgstr "Un interval abans que els registres de zona haurien de refrescar-se" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1222 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336 +#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336 msgid "Interval between retries of failed refresh" msgstr "Interval entre intents de refresc fallats" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1229 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:343 +#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" msgstr "Interval després del qual els registres de zona ja no són oficials" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1236 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350 +#: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350 msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" msgstr "TTL mínim que s'hauria d'exportar amb els registres en aquesta zona" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1243 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357 +#: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357 msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" msgstr "Tipus de registre de recurs DNS, com ara A, CNAME, NS, MX, o PTR" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) #. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) -#: src/clients/dns-server.rb:1250 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:364 +#: src/clients/dns-server.rb:1250 src/include/dns-server/cmdline.rb:364 msgid "DNS query, such as example.org for A record" msgstr "Consulta DNS, com ara example.org per a registre A" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1257 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371 +#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" msgstr "Valor de registre de recurs DNS, com ara 192.0.34.166 per a registre A d'example.org" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1264 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378 +#: src/clients/dns-server.rb:1264 src/include/dns-server/cmdline.rb:378 msgid "Hostname for the DNS record" msgstr "Nom d'amfitrió per al registre DNS" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1272 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:386 +#: src/clients/dns-server.rb:1272 src/include/dns-server/cmdline.rb:386 msgid "Log named queries %1" msgstr "Consultes de registre named %1" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1280 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:394 +#: src/clients/dns-server.rb:1280 src/include/dns-server/cmdline.rb:394 msgid "Log zone updates %1" msgstr "Registra actualitzacions de zona %1" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1288 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:402 +#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402 msgid "Log zone transfers %1" msgstr "Registra transferències de zona %1" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1295 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:409 +#: src/clients/dns-server.rb:1295 src/include/dns-server/cmdline.rb:409 msgid "Comma-separated list of zone forwarders" msgstr "Llista separada per comes de reenviadors de zona" @@ -1263,32 +1155,35 @@ msgid "Add New Zone " msgstr "Afegeix una zona nova" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Master #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 -#: src/modules/DnsServer.pm:1582 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582 msgid "Master" msgstr "Mestre" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 -#: src/modules/DnsServer.pm:1584 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 src/modules/DnsServer.pm:1584 msgid "Slave" msgstr "Esclau" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 -#: src/modules/DnsServer.pm:1590 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" @@ -2030,8 +1925,7 @@ #. soa dialog #. help text 1/9 #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 1/7 -#: src/include/dns-server/helps.rb:137 -#: src/include/dns-server/helps.rb:386 +#: src/include/dns-server/helps.rb:137 src/include/dns-server/helps.rb:386 msgid "" "<p><b><big>SOA Record Configuration</big></b><br>\n" "Set the entries of the SOA record.</p>" @@ -2079,8 +1973,7 @@ #. help text 6/9 - Refresh #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 4/7 -#: src/include/dns-server/helps.rb:159 -#: src/include/dns-server/helps.rb:401 +#: src/include/dns-server/helps.rb:159 src/include/dns-server/helps.rb:401 msgid "" "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n" "master name server to slave name servers.</p>" @@ -2090,8 +1983,7 @@ #. help text 7/9 - Retry #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 5/7 -#: src/include/dns-server/helps.rb:163 -#: src/include/dns-server/helps.rb:405 +#: src/include/dns-server/helps.rb:163 src/include/dns-server/helps.rb:405 msgid "" "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" @@ -2112,8 +2004,7 @@ #. help text 9/9 - Minimum #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 7/7 -#: src/include/dns-server/helps.rb:173 -#: src/include/dns-server/helps.rb:415 +#: src/include/dns-server/helps.rb:173 src/include/dns-server/helps.rb:415 msgid "" "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n" "negative answers (name resolution failed).</p>" @@ -2580,8 +2471,7 @@ #. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1) #. Zone Editor - Help for tab - Records 5/5 (alt. 2) -#: src/include/dns-server/helps.rb:452 -#: src/include/dns-server/helps.rb:479 +#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" @@ -2837,8 +2727,7 @@ msgstr "Comprova l'entorn" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:940 -#: src/modules/DnsServer.pm:1275 +#: src/modules/DnsServer.pm:940 src/modules/DnsServer.pm:1275 msgid "Flush caches of the DNS daemon" msgstr "Neteja la cau del dimoni DNS" @@ -2858,8 +2747,7 @@ msgstr "Comprovació de l'entorn..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:950 -#: src/modules/DnsServer.pm:1291 +#: src/modules/DnsServer.pm:950 src/modules/DnsServer.pm:1291 msgid "Flushing caches of the DNS daemon..." msgstr "Netejant la cau del dimoni DNS..." @@ -2874,8 +2762,7 @@ msgstr "Llegint els paràmetres..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:956 -#: src/modules/DnsServer.pm:1305 +#: src/modules/DnsServer.pm:956 src/modules/DnsServer.pm:1305 msgid "Finished" msgstr "Acabat" Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -217,8 +217,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Arrencada:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant " -"l'arrencada</p>\n" +"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant l'arrencada</p>\n" "\t\t\t<p>marqueu \"Off\", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n" "\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n" @@ -231,153 +230,78 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar " -"o suprimir un recurs</p>\n" +"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar o suprimir un recurs</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and " -"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be " -"used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " -"Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom " -"d'amfitrió.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " -"que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor " -"que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa " -"per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es " -"descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de " -"fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que " -"s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé " -"ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà " -"un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -"\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i " -"recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD " -"s'executa a sobre.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del " -"dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +"\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +"\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i el disc remot.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i el disc remot.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si " -"aquest node és un clúster degradat</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si aquest node és un clúster degradat</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix " -"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria " -"d'enviament</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria d'enviament</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta " -"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, " -"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int " -"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un " -"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de " -"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per " -"defecte és 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet " -"keep-alive</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte és 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues " -"barreres d'escriptura</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició " -"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del " -"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de " -"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a " -"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per " -"defecte és KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar " -"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte " -"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues barreres d'escriptura</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte és KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 @@ -385,26 +309,19 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per " -"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " -"fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -443,8 +360,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -455,8 +371,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -510,8 +425,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -541,8 +455,7 @@ #: src/include/drbd/resource_conf.rb:552 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." +msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:582 msgid "Please fill out all fields." Modified: trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -1296,8 +1296,7 @@ msgid "Reading daemon status..." msgstr "Llegint l’estat del dimoni..." -#: src/modules/Heartbeat.rb:141 -#: src/modules/Heartbeat.rb:343 +#: src/modules/Heartbeat.rb:141 src/modules/Heartbeat.rb:343 msgid "Finished" msgstr "Acabat" @@ -1344,4 +1343,3 @@ #: src/modules/Heartbeat.rb:561 msgid "Configuration Summary..." msgstr "Resum de la configuració..." - Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -28,29 +28,19 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " -"d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" +"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #: src/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -msgstr "" -"Escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la " -"instal·lació?" +msgstr "Escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:71 @@ -65,12 +55,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "" -"El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " -"l'escriguis</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -111,12 +97,8 @@ msgstr "Instal·lació des d'imatges" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " -"la velocitat d'instal·lació dels RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -127,12 +109,8 @@ msgstr "&No instal·lis des d'imatges" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " -"com a font de la instal·lació" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -140,20 +118,12 @@ msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " -"imatge aquí" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " -"durant la instal·lació)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -169,8 +139,7 @@ #: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -178,32 +147,23 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " -"més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " -"que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " -"dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " -"complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " -"més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 @@ -213,15 +173,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " -"dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " -"crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -263,15 +219,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title #: src/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -386,8 +340,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " -"durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" @@ -397,14 +350,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " -"traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -538,20 +489,14 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -563,11 +508,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " -"instal·lat.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -607,12 +549,10 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " -"paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." #. unknown image #: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -646,12 +586,8 @@ msgstr "&Disc a usar" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " -"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -723,15 +659,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " -"actualitzacions?" +msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" #. check box #: src/clients/inst_extrasources.rb:512 @@ -864,31 +797,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els dipòsits remots suggerits durant la instal·lació o " -"l'actualització,\n" +"Per utilitzar els dipòsits remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix dipòsits en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " -"&product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " -"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -944,12 +870,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar dipòsits remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu dipòsits remots, ometeu la " -"configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu dipòsits remots, ometeu la configuració.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -963,37 +887,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Al Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> " -"ofereix nombrosos\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " -"importants:\n" +"<p>Al Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix nombrosos\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o un dels patrons " -"d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adapti millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " -"Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " -"afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." -"</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adapti millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1017,8 +930,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1049,9 +961,7 @@ #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " -"registre." +msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." #. message show when user has disabled the configuration #: src/clients/inst_proposal.rb:238 @@ -1138,9 +1048,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " -"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." +msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1169,13 +1077,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1206,8 +1112,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>\n" #. Help text for update proposal @@ -1219,8 +1124,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1270,8 +1174,7 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " -"virtuals\n" +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" "Linux independents al sistema principal.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -1294,10 +1197,8 @@ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " -"canviïn. Per modificar\n" -"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" -"p>\n" +"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" +"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" #. FATE #120373 #: src/clients/inst_proposal.rb:1369 @@ -1334,10 +1235,8 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " -"Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" -"p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/clients/inst_release_notes.rb:463 @@ -1358,8 +1257,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " -"programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1416,8 +1314,7 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." -msgstr "" -"S’estan carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..." +msgstr "S’estan carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..." #: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" @@ -1452,20 +1349,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"Espereu mentre es prova el maquinari de l'ordinador i els sistemes " -"instal·lats..." +msgstr "Espereu mentre es prova el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats..." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " -"per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1567,8 +1460,7 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els dipòsits que s'han trobat\n" "en el sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que\n" @@ -1581,8 +1473,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" -"p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1752,8 +1643,7 @@ " \n" msgstr "" "<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n" -"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu " -"clic a\n" +"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" "<b>Següent</b> per continuar. </p>\n" " \n" @@ -1887,8 +1777,7 @@ "\n" "Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de " -"reiniciar.\n" +"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n" "Espereu, si us plau.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1959,8 +1848,7 @@ msgstr "" "La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" "\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " -"mínima),\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" "o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" "\n" "Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" @@ -2017,9 +1905,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:184 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " -"completa.</p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:196 @@ -2059,9 +1945,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:228 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" -"p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:230 @@ -2093,25 +1977,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " -"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " -"del nucli.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2163,8 +2040,7 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " -"automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." #~ msgid "Dummy" @@ -2225,8 +2101,7 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "" -#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." Modified: trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -178,8 +178,7 @@ #. error: wrong input (probably string or negative integer) #: src/clients/kerberos.rb:390 msgid "The value for clock skew must be a positive integer." -msgstr "" -"El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." +msgstr "El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:59 @@ -188,19 +187,8 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "" -"<p>Els valors de <b>Temps de vida predeterminat</b>, <b>Temps de vida " -"renovable predeterminat</b> i <b>Desplaçament del rellotge</b> s'expressen " -"per defecte en segons. Com a alternativa podeu definir la unitat de temps " -"(<tt>m</tt> per a minuts, <tt>h</tt> per a hores o <tt>d</tt> per a dies) i " -"utilitzar-la com a valor de sufix (per exemple, <tt>1d</tt> o <tt>24h</tt> " -"per expressar un dia).</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "<p>Els valors de <b>Temps de vida predeterminat</b>, <b>Temps de vida renovable predeterminat</b> i <b>Desplaçament del rellotge</b> s'expressen per defecte en segons. Com a alternativa podeu definir la unitat de temps (<tt>m</tt> per a minuts, <tt>h</tt> per a hores o <tt>d</tt> per a dies) i utilitzar-la com a valor de sufix (per exemple, <tt>1d</tt> o <tt>24h</tt> per expressar un dia).</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -214,17 +202,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Reenviable</b> permet transmetre la identitat completa (TGT) a " -"un altre ordinador, mentre que <b>Enviable per servidor intermediari</b> " -"(proxiable) només permet transmetre determinats tiquets. Seleccioneu si les " -"opcions s'haurien d'aplicar a tots els serveis PAM, a cap o introduïu-ne una " -"llista separada per espais.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Reenviable</b> permet transmetre la identitat completa (TGT) a un altre ordinador, mentre que <b>Enviable per servidor intermediari</b> (proxiable) només permet transmetre determinats tiquets. Seleccioneu si les opcions s'haurien d'aplicar a tots els serveis PAM, a cap o introduïu-ne una llista separada per espais.</p>" #. checkbox label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130 @@ -238,33 +217,18 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" -msgstr "" -"<p>Si l'opció <b>Conservat</b> està activada, un mòdul PAM conserva els " -"tiquets després de tancar la sessió.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" +msgstr "<p>Si l'opció <b>Conservat</b> està activada, un mòdul PAM conserva els tiquets després de tancar la sessió.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" -msgstr "" -"<p>Per activar el suport de Kerberos per al client OpenSSH, seleccioneu " -"<b>Compatibilitat de Kerberos amb el client OpenSSH</b>.En aquest cas, els " -"tiquets de Kerberos s'utilitzen per a l'autenticació d'usuaris al servidor " -"SSH.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" +msgstr "<p>Per activar el suport de Kerberos per al client OpenSSH, seleccioneu <b>Compatibilitat de Kerberos amb el client OpenSSH</b>.En aquest cas, els tiquets de Kerberos s'utilitzen per a l'autenticació d'usuaris al servidor SSH.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" -msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Ignora usuaris desconeguts</b> perquè el Kerberos ignori " -"intents d'autenticació d'usuaris que no coneix.</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgstr "<p>Marqueu <b>Ignora usuaris desconeguts</b> perquè el Kerberos ignori intents d'autenticació d'usuaris que no coneix.</p>" #. intfield label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188 @@ -273,15 +237,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" -msgstr "" -"<p>Si l'<b>UID mínim</b> és superior a 0, s'ignoraran els intents " -"d'autenticació de part dels usuaris amb uns UID per sota del número indicat. " -"Això resulta útil per inhabilitar l'autenticació amb Kerberos per a l'usuari " -"primari administrador del sistema.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgstr "<p>Si l'<b>UID mínim</b> és superior a 0, s'ignoraran els intents d'autenticació de part dels usuaris amb uns UID per sota del número indicat. Això resulta útil per inhabilitar l'autenticació amb Kerberos per a l'usuari primari administrador del sistema.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203 @@ -290,13 +247,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "" -"<p> L'opció <b>Desplaçament del rellotge</b> és la tolerància en què és " -"possible que les marques de temps no coincideixin amb el rellotge del " -"servidor. Aquest valor s'indica en segons.</p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "<p> L'opció <b>Desplaçament del rellotge</b> és la tolerància en què és possible que les marques de temps no coincideixin amb el rellotge del servidor. Aquest valor s'indica en segons.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -311,10 +263,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del " -"sistema\n" -"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu " -"<b>Configuració\n" +"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del sistema\n" +"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu <b>Configuració\n" "de l'NTP</b>.</p>\n" #. push button label @@ -324,12 +274,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per configurar la font de comptes d'usuari, seleccioneu el mòdul de " -"configuració adient a <b>Configura les dades de l'usuari</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>Per configurar la font de comptes d'usuari, seleccioneu el mòdul de configuració adient a <b>Configura les dades de l'usuari</b>.</p>" #. menu item #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252 @@ -348,12 +294,8 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el directori on posar els fitxers cau de credencials com a " -"<b>Directori cau de credencials</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgstr "<p>Especifica el directori on posar els fitxers cau de credencials com a <b>Directori cau de credencials</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -367,12 +309,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Plantilla cau de credencials</b> especifica la localització on posar " -"la cau de credencials específica de les sessions de l'usuari.</p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgstr "<p><b>Plantilla cau de credencials</b> especifica la localització on posar la cau de credencials específica de les sessions de l'usuari.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306 @@ -381,12 +319,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la localització del fitxer amb les claus dels principals a " -"<b>Localització del fitxer Keytab</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgstr "<p>Especifica la localització del fitxer amb les claus dels principals a <b>Localització del fitxer Keytab</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321 @@ -400,12 +334,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Mapes</b>, especiqueu com el mòdul de PAM hauria de derivar el nom " -"del principal des del nom de l'usuari del sistema.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Mapes</b>, especiqueu com el mòdul de PAM hauria de derivar el nom del principal des del nom de l'usuari del sistema.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346 @@ -414,22 +344,13 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" -msgstr "" -"<p>El valor de <b>Bàner</b> és un text que s'hauria de mostrar abans de " -"preguntar la contrasenya.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgstr "<p>El valor de <b>Bàner</b> és un text que s'hauria de mostrar abans de preguntar la contrasenya.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" -msgstr "" -"<p>Tots els paràmetres d'aquest diàleg poden aplicar-se a tots els serveis " -"PAM, a cap servei o a una llista específica de serveis separats per comes.</" -"p>" +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgstr "<p>Tots els paràmetres d'aquest diàleg poden aplicar-se a tots els serveis PAM, a cap servei o a una llista específica de serveis separats per comes.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -438,12 +359,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" -msgstr "" -"<p> Quan <b>Tiquets inicials sense adreça</b> està establert, els tiquets " -"inicials (TGT) sense informació d'adreça se sol·liciten.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgstr "<p> Quan <b>Tiquets inicials sense adreça</b> està establert, els tiquets inicials (TGT) sense informació d'adreça se sol·liciten.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386 @@ -452,12 +369,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Depuració</b> per activar la depuració a través de syslog per " -"a serveis seleccionats.</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgstr "<p>Marqueu <b>Depuració</b> per activar la depuració a través de syslog per a serveis seleccionats.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -466,11 +379,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Depuració sensible</b> activa la depuració d'informació sensible.</p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgstr "<p><b>Depuració sensible</b> activa la depuració d'informació sensible.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418 @@ -479,14 +389,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" -msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Accepta el tiquet existent</b> per dir al mòdul PAM d'acceptar " -"la presència de credencials de Kerberos preexistents com a fet suficient per " -"autenticar l'usuari.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgstr "<p>Marqueu <b>Accepta el tiquet existent</b> per dir al mòdul PAM d'acceptar la presència de credencials de Kerberos preexistents com a fet suficient per autenticar l'usuari.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435 @@ -495,12 +399,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Llista els serveis que tenen permís per proporcionar credencials a " -"<b>Credencials externes</b>.</p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgstr "<p>Llista els serveis que tenen permís per proporcionar credencials a <b>Credencials externes</b>.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452 @@ -509,12 +409,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Usa la memòria compartida</b> descriu els serveis per als quals s'usa " -"la memòria compartida durant l'autenticació.</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgstr "<p><b>Usa la memòria compartida</b> descriu els serveis per als quals s'usa la memòria compartida durant l'autenticació.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -523,12 +419,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els serveis per als quals TGT hauria de ser validat canviant " -"el valor de <b>Valida el tiquet inicial</b>." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgstr "<p>Seleccioneu els serveis per als quals TGT hauria de ser validat canviant el valor de <b>Valida el tiquet inicial</b>." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486 @@ -537,12 +429,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Indicació inicial</b> marcat, el mòdul PAM pregunta la contrasenya " -"abans d'intentar l'autenticació.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Indicació inicial</b> marcat, el mòdul PAM pregunta la contrasenya abans d'intentar l'autenticació.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -551,14 +439,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Si hi ha habilitat <b>Indicador subsegüent</b>, el mòdul PAM pot " -"preguntar la contrasenya a l'usuari, en cas que la contrasenya introduïda " -"anteriorment fos, d'alguna manera, insuficient per a l'autenticació.</p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgstr "<p>Si hi ha habilitat <b>Indicador subsegüent</b>, el mòdul PAM pot preguntar la contrasenya a l'usuari, en cas que la contrasenya introduïda anteriorment fos, d'alguna manera, insuficient per a l'autenticació.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -596,16 +478,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Autenticació amb Kerberos</big></b><br>\n" -"Podeu actualitzar la configuració PAM per a permetre que els usuaris " -"realitzin l'autenticació amb Kerberos. Perquè funcioni, el sistema necessita " -"accés al servidor Kerberos de la xarxa.\n" +"Podeu actualitzar la configuració PAM per a permetre que els usuaris realitzin l'autenticació amb Kerberos. Perquè funcioni, el sistema necessita accés al servidor Kerberos de la xarxa.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -613,50 +491,30 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres bàsics del client</b><br>\n" -"Introduïu el <b>domini per defecte</b>, el <b>regne per defecte</b> (realm) " -"i el nom de l'ordinador central o l'adreça del centre de distribució de " -"claus (<b>adreça del servidor KDC</b>). Per especificar més valor per a KDC, " -"separeu-los amb espais. </p>" +"Introduïu el <b>domini per defecte</b>, el <b>regne per defecte</b> (realm) i el nom de l'ordinador central o l'adreça del centre de distribució de claus (<b>adreça del servidor KDC</b>). Per especificar més valor per a KDC, separeu-los amb espais. </p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Normalment s'utilitza el nom del domini en majúscules com a nom del regne " -"per defecte. No obstant això, el podeu seleccionar lliurement. Si el regne " -"no està disponible al servidor, no podreu entrar. Si us cal més informació, " -"demaneu-la a l'administrador del servidor</p>\n" +"Normalment s'utilitza el nom del domini en majúscules com a nom del regne per defecte. No obstant això, el podeu seleccionar lliurement. Si el regne no està disponible al servidor, no podreu entrar. Si us cal més informació, demaneu-la a l'administrador del servidor</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" -msgstr "" -"Marqueu <b>Usa DNS per adquirir les dades de configuració en temps " -"d'execució</b> per permetre al vostre client usar les dades d'autenticació " -"de Kerberos proporcionades pel DNS. Aquesta opció no es pot seleccionar si " -"el servidor DNS no proporciona les dades.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgstr "Marqueu <b>Usa DNS per adquirir les dades de configuració en temps d'execució</b> per permetre al vostre client usar les dades d'autenticació de Kerberos proporcionades pel DNS. Aquesta opció no es pot seleccionar si el servidor DNS no proporciona les dades.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar més opcions, premeu el botó <b>Paràmetres avançats</b>.</" -"p>" +msgstr "<p>Per a configurar més opcions, premeu el botó <b>Paràmetres avançats</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -100,12 +100,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"La base de dades LDAP ja s'ha creat. Podeu canviar-ne els paràmetres més " -"tard al sistema instal·lat." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de dades LDAP ja s'ha creat. Podeu canviar-ne els paràmetres més tard al sistema instal·lat." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -117,12 +113,8 @@ msgstr "[establert manualment]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la constrasenya root del sistema. Establiu la " -"contrasenya del servidor LDAP per continuar." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la constrasenya root del sistema. Establiu la contrasenya del servidor LDAP per continuar." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -216,12 +208,8 @@ "sense instal·lar els paquets necessaris." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Ha fallat la configuració de la replicació d'OpenLDAP. Reconfigureu-ho " -"després d'acabar la instal·lació." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Ha fallat la configuració de la replicació d'OpenLDAP. Reconfigureu-ho després d'acabar la instal·lació." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -243,15 +231,12 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "Teniu una configuració existent, però el servidor LDAP no s'està executant.\n" -"Voleu iniciar el servidor ara i rellegir-ne les dades de configuració o " -"voleu\n" +"Voleu iniciar el servidor ara i rellegir-ne les dades de configuració o voleu\n" "crear-ne una configuració nova des de zero?" #: src/include/ldap-server/complex.rb:110 @@ -272,8 +257,7 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" -"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de " -"configuració\n" +"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de configuració\n" "/etc/openldap/slapd.conf. El YaST només té suport per a la base de dades de\n" "configuració dinàmica d'OpenLDAP (back-config). Realment voleu migrar la\n" "configuració existen a la base de dades de configuració?\n" @@ -332,12 +316,8 @@ msgstr "El servidor LDAP no s'està executant." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Voleu iniciar-lo ara per rellegir-ne les dades de configuració o voleu crear " -"una configuració nova des de zero?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Voleu iniciar-lo ara per rellegir-ne les dades de configuració o voleu crear una configuració nova des de zero?" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 @@ -366,8 +346,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Totes les dades, inclosa la configuració, es replica des d'un servidor remot." +msgstr "Totes les dades, inclosa la configuració, es replica des d'un servidor remot." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 msgid "" @@ -498,12 +477,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Ha fallat obrir la connexió a la base de dades \"cn=config\" al servidor " -"proveïdor.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Ha fallat obrir la connexió a la base de dades \"cn=config\" al servidor proveïdor.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 msgid "" @@ -544,19 +519,13 @@ "ja està actuant com a consumidor de replicació.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Establir una replicació en cascada de cn=config actualment no té suport." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Establir una replicació en cascada de cn=config actualment no té suport." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la " -"configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -578,21 +547,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Per actuar com a servidor mestre per a replicació, la base de dades de " -"configuració cal\n" -"que sigui accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de " -"dades de configuració.\n" +"Per actuar com a servidor mestre per a replicació, la base de dades de configuració cal\n" +"que sigui accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de dades de configuració.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringit a " -"connexions\n" +"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringit a connexions\n" "LDAP encriptades.)\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1227 @@ -622,17 +587,12 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP ha d'iniciar-se automàticament " -"com a part \n" -"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si no s'hi ha d'iniciar. " -"Nota:\n" -"Després de seleccionar <b>No</b>, no podeu canviar la configuració " -"d'OpenLDAP.</p>\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP ha d'iniciar-se automàticament com a part \n" +"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si no s'hi ha d'iniciar. Nota:\n" +"Després de seleccionar <b>No</b>, no podeu canviar la configuració d'OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -644,27 +604,19 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> és la interfície estàndard LDAP al Port 389. És possible la " -"comunicació segura \n" -"TLS/SSL amb l'operació StartTLS quan hi ha un certificat de servidor " -"configurat.</p>" +"<p><b>LDAP</b> és la interfície estàndard LDAP al Port 389. És possible la comunicació segura \n" +"TLS/SSL amb l'operació StartTLS quan hi ha un certificat de servidor configurat.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a " -"connexions protegies SSL\n" -"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor " -"configurat (vegeu \"Peràmetres globals\"/\"Paràmetres de TLS\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a connexions protegies SSL\n" +"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor configurat (vegeu \"Peràmetres globals\"/\"Paràmetres de TLS\").\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -672,10 +624,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al " -"servidor\n" -"LDAP a través d'Unix Domain Socket. No inhabilita la interfície LDAPI ja " -"que\n" +"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al servidor\n" +"LDAP a través d'Unix Domain Socket. No inhabilita la interfície LDAPI ja que\n" "el YaST l'usa per comunicar-se amb el servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:41 @@ -687,8 +637,7 @@ "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu si el SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de " -"xarxa\n" +"<p>Seleccioneu si el SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de xarxa\n" "relacionats amb LDAP o no.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget @@ -698,22 +647,16 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolliu la <b>base de dades</b> d'<b>hdb</b> i <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> és " -"una\n" -"variant del rerefons <b>bdb</b> que usa una disposició de base de dades " -"jeràrquica i \n" -"té suport per a canvis de nom de subarbre. Per a la resta és idèntica a la " -"<b>bdb</b>. Una\n" -"base de dades <b>hdb</b> necessita un <b>idlcachesize</b> més gran que una " -"base\n" +"<p>Escolliu la <b>base de dades</b> d'<b>hdb</b> i <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> és una\n" +"variant del rerefons <b>bdb</b> que usa una disposició de base de dades jeràrquica i \n" +"té suport per a canvis de nom de subarbre. Per a la resta és idèntica a la <b>bdb</b>. Una\n" +"base de dades <b>hdb</b> necessita un <b>idlcachesize</b> més gran que una base\n" "de dades <b>bdb</b> per a un bon rendiment de cerca.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:56 @@ -726,40 +669,28 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>El <b>DN de l'administrator</b> junt amb la <b>contrasenya de " -"l'administrador LDAP</b> \n" -"especifica una identitat de superusuari per a la base de dades, passant per " -"sobre de tots els ACL \n" -"i altres restriccions de límits administratius. Marcant <b>Append Base DN</" -"b> s'annexa el \n" -"<b>DN base</b> introduït abans; per exemple, un DN base de <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"i administrator DN de <tt>c=Admin</tt> es combinarien amb un efectiu " -"Administrador DN\n" +"<p>El <b>DN de l'administrator</b> junt amb la <b>contrasenya de l'administrador LDAP</b> \n" +"especifica una identitat de superusuari per a la base de dades, passant per sobre de tots els ACL \n" +"i altres restriccions de límits administratius. Marcant <b>Append Base DN</b> s'annexa el \n" +"<b>DN base</b> introduït abans; per exemple, un DN base de <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"i administrator DN de <tt>c=Admin</tt> es combinarien amb un efectiu Administrador DN\n" "de <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Si aquest auxiliar s'ha iniciat durant la instal·lació, la \n" -"<b>Contrasenya de l'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment segons la " -"contrasenya\n" +"<b>Contrasenya de l'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment segons la contrasenya\n" "root introduïda prèviament durant el procés d'instal·lació.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:72 @@ -771,16 +702,11 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per usar aquesta base de dades per defecte per a les eines de client " -"d'OpenLDAP \n" -"(p.e. ldapsearch), marqueu <b>Usa aquesta base de dades per defecte per a " -"clients \n" -"d'OpenLDAP</b>. Això resultarà en el nom d'amfitrió \"localhost\" i que la " -"<b>Base DN</b>\n" -"introduïda prèviament sigui escrita al fitxer de configuració de client " -"OpenLDAP \n" -"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Aquesta casella està marcada per defecte " -"quan \n" +"<p>Per usar aquesta base de dades per defecte per a les eines de client d'OpenLDAP \n" +"(p.e. ldapsearch), marqueu <b>Usa aquesta base de dades per defecte per a clients \n" +"d'OpenLDAP</b>. Això resultarà en el nom d'amfitrió \"localhost\" i que la <b>Base DN</b>\n" +"introduïda prèviament sigui escrita al fitxer de configuració de client OpenLDAP \n" +"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Aquesta casella està marcada per defecte quan \n" "es crea la primera base de dades en un servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:80 @@ -798,12 +724,9 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per habilitar o inhabilitar l'autenticació de text pla (vincle LDAP " -"simple)\n" -"per a la base de dades de configuració, cliqueu a la casella associada. " -"L'autenticació\n" -"de text pla a la base de dades de configuració només es permetrà quan " -"s'usin \n" +"<p>Per habilitar o inhabilitar l'autenticació de text pla (vincle LDAP simple)\n" +"per a la base de dades de configuració, cliqueu a la casella associada. L'autenticació\n" +"de text pla a la base de dades de configuració només es permetrà quan s'usin \n" "connexions suficientment protegides (p.e. encriptades amb SSL/TLS).</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:89 @@ -812,18 +735,14 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per canviar la contrasenya d'administració per a la base de dades de " -"configuració, \n" +"<p>Per canviar la contrasenya d'administració per a la base de dades de configuració, \n" "cliqueu a <b>canvia la contrasenya</b>. \n" -"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i " -"seleccionar-ne \n" +"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i seleccionar-ne \n" "l'<b>encriptació</b>. \n" -"Els camps de la contrasenya estan inicialment buits fins i tot si ja s'ha " -"establert \n" +"Els camps de la contrasenya estan inicialment buits fins i tot si ja s'ha establert \n" "una contrasenya a la configuració.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:97 @@ -836,58 +755,38 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el DN complet o només la primera part i annexeu el DN base " -"automàticament amb\n" +"<p>Introduïu el DN complet o només la primera part i annexeu el DN base automàticament amb\n" "<b>Append Base DN</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per canviar la contrasenya del compte d'administrador, cliqueu a " -"<b>canvia la contrasenya</b>.\n" -"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i " -"seleccionar-ne l'<b>encriptació</b>.\n" -"Els camps de la contrasenya estan inicialment buits encara que ja s'hagi " -"definit una contrasenya a la configuració.</p>\n" +"<p>Per canviar la contrasenya del compte d'administrador, cliqueu a <b>canvia la contrasenya</b>.\n" +"Una finestra emergent us demanarà d'introduir la contrasenya nova i seleccionar-ne l'<b>encriptació</b>.\n" +"Els camps de la contrasenya estan inicialment buits encara que ja s'hagi definit una contrasenya a la configuració.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Amb l'<b>entrada de cau</b> i l'<b>índex Cache (IDL cache)</b> podeu " -"ajustar\n" -"les mesures de les caches internes de l'OpenLDAP. L'<b>entrada de cau</b> " -"defineix el nombre d'entrades\n" -"que es mantenen a la memòria interna d'entrades cau de l'OpenLDAP. Si és " -"possible (prou RAM) aquest nombre\n" -"hauria de ser prou gran per mantenir tota la base de dades en memòria. " -"L'<b>índex Cache (IDL cache)</b> \n" -"s'usa per accelerar les cerques en atributs indexats. En general, les bases " -"de dades HDB requereixen una\n" -"cache IDL grossa per a un bon rendiment de cerca (tres cops la mida de " -"l'entrada de cau com a regla de\n" +"<p>Amb l'<b>entrada de cau</b> i l'<b>índex Cache (IDL cache)</b> podeu ajustar\n" +"les mesures de les caches internes de l'OpenLDAP. L'<b>entrada de cau</b> defineix el nombre d'entrades\n" +"que es mantenen a la memòria interna d'entrades cau de l'OpenLDAP. Si és possible (prou RAM) aquest nombre\n" +"hauria de ser prou gran per mantenir tota la base de dades en memòria. L'<b>índex Cache (IDL cache)</b> \n" +"s'usa per accelerar les cerques en atributs indexats. En general, les bases de dades HDB requereixen una\n" +"cache IDL grossa per a un bon rendiment de cerca (tres cops la mida de l'entrada de cau com a regla de\n" "\"thumbs\").</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:116 @@ -904,24 +803,16 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Comenta (#) les contrasenyes de text clar</b> per especificar " -"que el servidor OpenLDAP\n" -"hauria d'encriptar contrasenyes de text clar presents en peticions d'afegir " -"i modificar abans de desar-les\n" -"a la base de dades. Noteu que això viola el model d'informació X.500/LDAP, " -"però pot ser necessari\n" -"per compensar clients LDAP que no usen l'operació ampliada de modificació de " -"contrasenya \n" +"<p>Marqueu <b>Comenta (#) les contrasenyes de text clar</b> per especificar que el servidor OpenLDAP\n" +"hauria d'encriptar contrasenyes de text clar presents en peticions d'afegir i modificar abans de desar-les\n" +"a la base de dades. Noteu que això viola el model d'informació X.500/LDAP, però pot ser necessari\n" +"per compensar clients LDAP que no usen l'operació ampliada de modificació de contrasenya \n" "per gestionar contrasenyes.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:127 @@ -932,34 +823,24 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Si <b>Divulga l'estat \"Compte bloquejat\" </b> està habilitat, els " -"usuaris que\n" -"provin d'autenticar en un compte bloquejat reben la notificació que el seu " -"compte\n" +"<p>Si <b>Divulga l'estat \"Compte bloquejat\" </b> està habilitat, els usuaris que\n" +"provin d'autenticar en un compte bloquejat reben la notificació que el seu compte\n" "està bloquejat. Aquesta notificació pot proporcionar informació útil a un\n" -"atacant. Els llocs web sensibles a qüestions de seguretat no haurien " -"d'habilitar\n" +"atacant. Els llocs web sensibles a qüestions de seguretat no haurien d'habilitar\n" "aquesta opció.</p> \n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte de " -"política DN per defecte</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte de política DN per defecte</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Creeu o canvieu la política per defecte clicant a <b>Edita'n la política</" -"b>. Després\n" -"se us pot demanar d'introduir la contrasenya d'administrador LDAP per " -"permetre que\n" +"<p>Creeu o canvieu la política per defecte clicant a <b>Edita'n la política</b>. Després\n" +"se us pot demanar d'introduir la contrasenya d'administrador LDAP per permetre que\n" "el Policy Object sigui llegit des del servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:142 @@ -971,53 +852,39 @@ msgstr "<p>Chanvieu les opcions d'indexació d'hdb de la bdb-Database.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>La taula mostra una llista d'atributs que tenen actualment un índex " -"definit.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>La taula mostra una llista d'atributs que tenen actualment un índex definit.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Els índexs són usats per l'OpenLDAP per millorar el rendiment de la cerca " -"en\n" -"tipus específics de cerques. Els índexs s'haurien de configurar segons les " -"cerques\n" -"més freqüents en una base de dades. El YaST us permet de configurar tres " -"tipus\n" +"<p>Els índexs són usats per l'OpenLDAP per millorar el rendiment de la cerca en\n" +"tipus específics de cerques. Els índexs s'haurien de configurar segons les cerques\n" +"més freqüents en una base de dades. El YaST us permet de configurar tres tipus\n" "d'índexs diferents.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Presència</b>: aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de " -"presència\n" -"(p .e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Els índex de presència només s'haurien " -"de configurar\n" +"<p><b>Presència</b>: aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de presència\n" +"(p .e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Els índex de presència només s'haurien de configurar\n" "per a atributs que ocorren rarament a la base de dades.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Igualtat</b>: aquest índex s'usa per a cerques amb filtres " -"d'igualtat \n" -"(p.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Un índex " -"d'<b>igualtat</b>\n" +"<p><b>Igualtat</b>: aquest índex s'usa per a cerques amb filtres d'igualtat \n" +"(p.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Un índex d'<b>igualtat</b>\n" "s'hauria de configurar sempre amb l'atribut <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:163 @@ -1025,8 +892,7 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de " -"\"substring\"\n" +"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de \"substring\"\n" "(p. e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:166 @@ -1035,25 +901,20 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegeix</b> per definir les opcions d'indexació per al nou " -"atribut,\n" +"<p>Useu <b>Afegeix</b> per definir les opcions d'indexació per al nou atribut,\n" "<b>Suprimeix</b> per eliminar un índex existent i <b>Edita</b> per canviar\n" "les opcions d'indexació d'un atribut ja indexat.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" "<p>Nota: segons la mida de la base de dades, pot trigar una mica fins que\n" -"els índexs nous siguin actius en una base de dades. Després que s'escrigui " -"la\n" -"configuració al servidor, una tasca en segon pla s'iniciarà per generar la " -"informació\n" +"els índexs nous siguin actius en una base de dades. Després que s'escrigui la\n" +"configuració al servidor, una tasca en segon pla s'iniciarà per generar la informació\n" "d'indexació per a la base de dades.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:177 @@ -1070,15 +931,12 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cada regla, podeu veure amb quins objectes de destinació coincideix. " -"Per veure\n" -"més detalls d'una regla o bé per canviar-ne una, seleccioneu-la a la taula i " -"cliqueu \n" +"<p>Per cada regla, podeu veure amb quins objectes de destinació coincideix. Per veure\n" +"més detalls d'una regla o bé per canviar-ne una, seleccioneu-la a la taula i cliqueu \n" "a <b>Edita</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:188 @@ -1086,25 +944,19 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Feu servir <b>Afegeix</b> per crear noves regles cle control d'accés i " -"<b>Suprimeix</b> per\n" +"<p>Feu servir <b>Afegeix</b> per crear noves regles cle control d'accés i <b>Suprimeix</b> per\n" "suprimir-ne una.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'avaluació de control d'accés d'OpenLDAP s'atura a la primera regla la " -"definició \n" -"de destinació de la qual (DN, filtre i atributs) coincideixi amb l'entrada a " -"què\n" -"s'està accedint. Per això heu d'ordenar les regles d'acord amb les vostres " -"necessitats usant\n" +"<p>L'avaluació de control d'accés d'OpenLDAP s'atura a la primera regla la definició \n" +"de destinació de la qual (DN, filtre i atributs) coincideixi amb l'entrada a què\n" +"s'està accedint. Per això heu d'ordenar les regles d'acord amb les vostres necessitats usant\n" "els botons <b>amunt</b> i <b>avall</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:197 @@ -1113,14 +965,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu la casella \"<b>Habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta " -"base de dades</b>\" si voleu \n" -"poder replicar la base de dades seleccionada actualment a un altre servidor." -"</p>" +"<p>Seleccioneu la casella \"<b>Habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades</b>\" si voleu \n" +"poder replicar la base de dades seleccionada actualment a un altre servidor.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:203 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1128,33 +977,22 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu especificar cada quan l'indicador de l'estat de sincronització " -"(desat\n" -"a l'atribut \"<i>contextCSN</i>\") s'escriu a la base de dades. Se " -"sincronitza\n" -"amb la base de dades després del nombre d'\"<i>operacions</i>\" d'escriptura " -"que \n" -"especifiqueu o després de més \"<i>minuts</i>\" dels especificats des que " -"l'indicador\n" -"s'hagi escrit l'últim cop. Per defecte (ambdós valors son 0) l'indicador " -"d'estat és\n" +"<p>Aquí podeu especificar cada quan l'indicador de l'estat de sincronització (desat\n" +"a l'atribut \"<i>contextCSN</i>\") s'escriu a la base de dades. Se sincronitza\n" +"amb la base de dades després del nombre d'\"<i>operacions</i>\" d'escriptura que \n" +"especifiqueu o després de més \"<i>minuts</i>\" dels especificats des que l'indicador\n" +"s'hagi escrit l'últim cop. Per defecte (ambdós valors son 0) l'indicador d'estat és\n" "escrit només després d'una aturada neta. Escriure'l més sovint pot resultar\n" -"en un inici més ràpid després d'una aturada no neta, però podria resultar en " -"poc\n" +"en un inici més ràpid després d'una aturada no neta, però podria resultar en poc\n" "rendiment en entorns amb moltes operacions d'escriptura d'LDAP.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:214 @@ -1163,21 +1001,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Configura un registre de sessió per registrar informació sobre les " -"operacions d'escriptura\n" -"fetes a la base de dades. Especifiqueu quantes operacions s'han de registrar " -"al registre de la sessió. \n" -"Configurar un registre de sessió només és útil per a replicació " -"\"<i>refreshOnly</i>\". En aquest \n" +"<p>Configura un registre de sessió per registrar informació sobre les operacions d'escriptura\n" +"fetes a la base de dades. Especifiqueu quantes operacions s'han de registrar al registre de la sessió. \n" +"Configurar un registre de sessió només és útil per a replicació \"<i>refreshOnly</i>\". En aquest \n" "cas pot accelerar la replicació i reduir la càrrega al servidor mestre.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 @@ -1186,14 +1017,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>" -"\" si voleu\n" -"que la base de dades sigui una rèplica d'una base de dades en un altre " -"servidor.</p>\n" +"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>\" si voleu\n" +"que la base de dades sigui una rèplica d'una base de dades en un altre servidor.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:227 msgid "<h4>Provider</h4>" @@ -1205,19 +1033,14 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" -"Introduïu aquí els detalls de la connexió per a la replicació de la connexió " -"al servidor\n" +"Introduïu aquí els detalls de la connexió per a la replicació de la connexió al servidor\n" "mestre. Seleccioneu el protocol a usar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) i\n" -"introduïu el nom d'amfitrió plenament qualificat del servidor mestre. És " -"important\n" -"usar el nom d'amfitrió plenament qualificat per verificar el certificat TLS/" -"SSL del\n" -"servidor mestre. Ajusteu el número de port si el servidor mestre està usant " -"ports\n" +"introduïu el nom d'amfitrió plenament qualificat del servidor mestre. És important\n" +"usar el nom d'amfitrió plenament qualificat per verificar el certificat TLS/SSL del\n" +"servidor mestre. Ajusteu el número de port si el servidor mestre està usant ports\n" "ldap no estàndards.\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:236 @@ -1236,8 +1059,7 @@ "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>\"refreshOnly\"</b>: el servidor esclau obrirà periòdicament una\n" -"connexió nova, desencadenar una sincronització i tancar la connexió una " -"altra vegada.\n" +"connexió nova, desencadenar una sincronització i tancar la connexió una altra vegada.\n" "L'interval de la sincronització es pot configurar a través del paràmetre\n" "<b>interval de replicació</b>.</p>\n" @@ -1247,10 +1069,8 @@ "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refresca i persisteix</b>: el servidor esclau obrirà una connexió " -"persistent\n" -"al servidor mestre per a la sincronització. Les entrades actualitzades al " -"servidor\n" +"<p><b>refresca i persisteix</b>: el servidor esclau obrirà una connexió persistent\n" +"al servidor mestre per a la sincronització. Les entrades actualitzades al servidor\n" "mestre s'envien immediatament a l'esclau a través d'aquesta connexió.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:249 @@ -1259,15 +1079,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor d'esclau haurà " -"d'utilitzar per autenticar-se al mestre.\n" -"El DN necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la base de " -"dades replicada al mestre.</p>\n" +"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor d'esclau haurà d'utilitzar per autenticar-se al mestre.\n" +"El DN necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la base de dades replicada al mestre.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1277,19 +1093,14 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Com que la base de dades esclava és només de lectura, el servidor esclau " -"contestarà\n" +"<p>Com que la base de dades esclava és només de lectura, el servidor esclau contestarà\n" "les operacions d'escriptura amb una derivació de LDAP. \n" -"Per defecte, aquesta remissió apunta el client cap al servidor mestre. Podeu " -"configurar una actualització de derivació diferent aquí.\n" -"Per exemple, això és útil en una configuració de replicació en cascada en " -"què el proveïdor per al\n" +"Per defecte, aquesta remissió apunta el client cap al servidor mestre. Podeu configurar una actualització de derivació diferent aquí.\n" +"Per exemple, això és útil en una configuració de replicació en cascada en què el proveïdor per al\n" "servidor esclau és també un servidor esclau. </p>\n" #. Read dialog help @@ -1303,8 +1114,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" -"b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:269 @@ -1338,20 +1148,12 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" -"<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o autureu el servidor " -"LDAP.</p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o autureu el servidor LDAP.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Si seleccioneu <b>Sí</b>, cliqueu a <b>Següent</b> per iniciar l'auxiliar " -"de configuració.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Si seleccioneu <b>Sí</b>, cliqueu a <b>Següent</b> per iniciar l'auxiliar de configuració.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 msgid "" @@ -1363,21 +1165,15 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan " -"disponibles les opcions següents:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan disponibles les opcions següents:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Servidor solitari</b>: configureu un servidor solitari (stand-alone) " -"OpenLDAP sense\n" +"<p><b>Servidor solitari</b>: configureu un servidor solitari (stand-alone) OpenLDAP sense\n" "preparació per a replicació.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:303 @@ -1385,19 +1181,15 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Servidor mestre en una configuració de replicació</b>: crea una " -"configuració d'OpenLDAP\n" -"preparada per actuar com a servidor mestre (proveïdor) en una configuració " -"de replicació.</p>\n" +"<p><b>Servidor mestre en una configuració de replicació</b>: crea una configuració d'OpenLDAP\n" +"preparada per actuar com a servidor mestre (proveïdor) en una configuració de replicació.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP " -"que repliqui totes les seves dades,\n" +"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP que repliqui totes les seves dades,\n" "incloent-hi la configuració, des d'un servidor mestre.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1421,29 +1213,22 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Habilita LDAP sobre interfície SSL (ldaps)</b>, per habilitar " -"que\n" -"el servidor accepti connexions LDAPS al port 636. Si no es marca, l'OpenLDAP " -"només\n" -"tindrà suport per a connexions encriptades TLS a través de l'operació " -"ampliada StartTLS.</p>\n" +"<p>Marqueu <b>Habilita LDAP sobre interfície SSL (ldaps)</b>, per habilitar que\n" +"el servidor accepti connexions LDAPS al port 636. Si no es marca, l'OpenLDAP només\n" +"tindrà suport per a connexions encriptades TLS a través de l'operació ampliada StartTLS.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Si ja teniu un certificat de servidor comú instal·lat que usi el mòdul\n" -"corresponent del YaST, marqueu <b>Usa el certificat de servidor comú</b> per " -"tal\n" +"corresponent del YaST, marqueu <b>Usa el certificat de servidor comú</b> per tal\n" "que el servidor OpenLDAP usi aquest certificat.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:329 @@ -1453,17 +1238,13 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" "<p>Si teniu un certificat de servidor no comú o voleu que l'OpenLDAP usi un\n" -"certificat diferent, introduïu els noms del fitxer del <b>fitxer de " -"certificat CA</b>,\n" -"el <b>fitxer de certificat</b> i el <b>fitxer de clau de certificat</b> als " -"camps de text\n" +"certificat diferent, introduïu els noms del fitxer del <b>fitxer de certificat CA</b>,\n" +"el <b>fitxer de certificat</b> i el <b>fitxer de clau de certificat</b> als camps de text\n" "corresponents.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:336 @@ -1471,8 +1252,7 @@ "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per crear un nou CA o certificat, inicieu el mòdul de gestió de CA " -"clicant a\n" +"<p>Per crear un nou CA o certificat, inicieu el mòdul de gestió de CA clicant a\n" "<b>Inicia el mòdul de gestió de CA</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 @@ -1483,37 +1263,27 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Afegiu fitxers d'esquema en aquest diàleg. Premeu <b>afegeix</b> per " -"obrir un diàleg de fitxer per escolir\n" -"un esquema nou. Nota: OpenLDAP (quan s'usa amb back-config) actualment no té " -"suport per a la supressió de \n" +"<p>Afegiu fitxers d'esquema en aquest diàleg. Premeu <b>afegeix</b> per obrir un diàleg de fitxer per escolir\n" +"un esquema nou. Nota: OpenLDAP (quan s'usa amb back-config) actualment no té suport per a la supressió de \n" "Dades d'Esquema</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar declaracions de " -"depuració i \n" +"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar declaracions de depuració i \n" "estadístiques a syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu quines característiques especials hauria de permetre o " -"rebutjar el servidor OpenLDAP:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu quines característiques especials hauria de permetre o rebutjar el servidor OpenLDAP:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1521,46 +1291,36 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti " -"peticions de vincle LDAPv2.\n" +"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti peticions de vincle LDAPv2.\n" "Tingueu present que OpenLDAP no implementa veritablement LDAPv2.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no siguin buides</b>: per permetre " -"un vincle anònim \n" -"quan les credencials no siguin buides (p. e.: la contrasenya és present però " -"no el \"bind DN\") </p>" +"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no siguin buides</b>: per permetre un vincle anònim \n" +"quan les credencials no siguin buides (p. e.: la contrasenya és present però no el \"bind DN\") </p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles " -"no autenticats \n" +"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles no autenticats \n" "(anònims) quan el DN no sigui buit</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Operacions d'actualització no autenticades per processar</b>: per " -"permetre \n" -"processar operacions d'actualizació (anònimes). Encara estan subjectes a " -"controls\n" +"<p><b>Operacions d'actualització no autenticades per processar</b>: per permetre \n" +"processar operacions d'actualizació (anònimes). Encara estan subjectes a controls\n" "d'accés i altres límits administratius.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:372 @@ -1573,33 +1333,26 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Inhabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes</b>: el " -"servidor\n" -"no acceptarà peticions de vincle anònimes. Noteu que això no prohibeix " -"generalment\n" +"<p><b>Inhabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes</b>: el servidor\n" +"no acceptarà peticions de vincle anònimes. Noteu que això no prohibeix generalment\n" "accés anònim de directori.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Inhabilita l'autenticació de vincle simple</b>: inhabilita " -"completament l'autenticació\n" +"<p><b>Inhabilita l'autenticació de vincle simple</b>: inhabilita completament l'autenticació\n" "Simple Bind</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Inhabilita forçar la sessió a l'estat anònim en rebre una operació " -"StartTLS</b>:\n" -"El servidor ja no forçarà una connexió autenticada a tornar a l'estat " -"anònim\n" +"<p><b>Inhabilita forçar la sessió a l'estat anònim en rebre una operació StartTLS</b>:\n" +"El servidor ja no forçarà una connexió autenticada a tornar a l'estat anònim\n" "quan es rebi una operació StartTLS.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:386 @@ -1609,85 +1362,61 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Rebutja l'operació StartTLS si hi ha autenticació</b>:\n" -"El servidor no permetrà l'operació StartTLS en connexions ja autenticades.</" -"p>\n" +"El servidor no permetrà l'operació StartTLS en connexions ja autenticades.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta llista mostra totes les bases de dades configurades. Les bases de " -"dades amb el tipus\n" -"\"frontend\" i \"config\" representen bases de dades internes especials. La " -"base de dades \"Frontend\"\n" -"s'usa per configurar restriccions de control d'accés globals i " -"superposicions\n" -"que s'apliquen a totes les bases de dades. La base de dades \"Config\" manté " -"la configuració del\n" +"<p>Aquesta llista mostra totes les bases de dades configurades. Les bases de dades amb el tipus\n" +"\"frontend\" i \"config\" representen bases de dades internes especials. La base de dades \"Frontend\"\n" +"s'usa per configurar restriccions de control d'accés globals i superposicions\n" +"que s'apliquen a totes les bases de dades. La base de dades \"Config\" manté la configuració del\n" "servidor LDAP mateix.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegeix base de dades...</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegeix base de dades...</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu " -"<b>Suprimeix la base de dades...</b>.\n" +"<p>Per suprimir una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu <b>Suprimeix la base de dades...</b>.\n" "No podeu suprimir les bases de dades \"config\" i \"frontend\".</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració " -"(\"<i>cn=config</i>\") aquí. És necessari\n" +"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració (\"<i>cn=config</i>\") aquí. És necessari\n" "per fer accessible la base de dades de configuració de manera remota.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració de " -"MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</" -"b>.\"\n" -"Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com cal per a la " -"replicació MirrorMode.</p>\n" +"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració de MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</b>.\"\n" +"Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com cal per a la replicació MirrorMode.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Per configurar un servidor esclau s'han de consultar alguns detalls al " -"servidor mestre. Si us plau, introduïu el nom d'amfitrió del\n" -"servidor mestre, ajusteu el protocol (o bé \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>" -"\") i el número de port com calgui i introduïu la contrasenya\n" -"per a la base de dades de configuració del servidor mestre (\"<i>cn=config</" -"i>\").</p>" +"<p>Per configurar un servidor esclau s'han de consultar alguns detalls al servidor mestre. Si us plau, introduïu el nom d'amfitrió del\n" +"servidor mestre, ajusteu el protocol (o bé \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") i el número de port com calgui i introduïu la contrasenya\n" +"per a la base de dades de configuració del servidor mestre (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1710,23 +1439,16 @@ msgstr "URI del servidor" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Aquest servidor no està configurat com a node de MirrorMode. Cliqueu a " -"\"Següent\" per iniciar l'auxiliar de configuració estàndard d'OpenLDAP." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Aquest servidor no està configurat com a node de MirrorMode. Cliqueu a \"Següent\" per iniciar l'auxiliar de configuració estàndard d'OpenLDAP." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resum d'OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"No és possible suprimir l'amfitrió en què heu iniciat aquest mòdul del " -"YaST.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "No és possible suprimir l'amfitrió en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -1752,6 +1474,7 @@ msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." +#. #-#-#-#-# ldap-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** #. * tree structure definition ** #. *************************************** @@ -2033,22 +1756,16 @@ msgstr "Selecciona &Rebutja banderes:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Inhabilita l'acceptació de Peticions de Vincle anònimes (no prohibeix accés " -"anònim de directori)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Inhabilita l'acceptació de Peticions de Vincle anònimes (no prohibeix accés anònim de directori)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Inhabilita l'autenticació de vincle simple" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Inhabilita forçar la sessió a l'estat anònim en rebre una operació StartTLS" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Inhabilita forçar la sessió a l'estat anònim en rebre una operació StartTLS" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2140,8 +1857,7 @@ #: src/include/ldap-server/widgets.rb:337 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." +msgstr "Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." #: src/include/ldap-server/widgets.rb:340 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2472,8 +2188,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" +msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2497,8 +2212,7 @@ "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" "La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que no\n" -"tenen suport del YaST actualment. El diàleg de control d'accés " -"s'inhabilitarà.\n" +"tenen suport del YaST actualment. El diàleg de control d'accés s'inhabilitarà.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." @@ -2567,11 +2281,8 @@ msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats LDAPsync del proveïdor." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Si us plau, verifiqueu que el servidor de destinació estigui habilitat per " -"ser un proveïdor LDAPsync." +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor de destinació estigui habilitat per ser un proveïdor LDAPsync." #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2718,12 +2429,8 @@ msgstr "Actualitzant els objectes de política de contrasenyes per defecte" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot " -"trigar uns minuts)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot trigar uns minuts)" #: src/modules/LdapServer.pm:884 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -2742,12 +2449,8 @@ msgstr "Ha fallat la creació d'objectes de política de contrasenyes." #: src/modules/LdapServer.pm:1006 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de " -"dades d'OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de dades d'OpenLDAP.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -2852,12 +2555,8 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el propi nom d'amfitrió plenament qualificat." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Un servidor mestre per a replicació no pot treballar correctament sense " -"saber el seu nom d'amfitrió plenament qualificat." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Un servidor mestre per a replicació no pot treballar correctament sense saber el seu nom d'amfitrió plenament qualificat." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -2873,12 +2572,8 @@ msgstr "LDAP DN no vàlid: \"%s\", no es poden extreure els valors RDN" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país vàlid de 2 " -"lletres, ISO-3166." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país vàlid de 2 lletres, ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -2919,11 +2614,8 @@ msgstr "Fitxer de certificat CA: \"%s\" no existeix." #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Error en intentar verificar el certificat de servidor del servidor del " -"proveïdor.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Error en intentar verificar el certificat de servidor del servidor del proveïdor.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 #, perl-format @@ -2948,8 +2640,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"El tipus de base de dades '%s' no té suport. Les permeses són 'bdb' i 'hdb'." +msgstr "El tipus de base de dades '%s' no té suport. Les permeses són 'bdb' i 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3159,8 +2850,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" -#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog " -#~ "informs whether it\n" +#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n" #~ "is safe to do so. </p> " #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -228,130 +228,83 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big> Estat del multicamí</big></b><br>\n" -"\t\t\tInicia o atura el multicamí, comprova la informació del multicamí." -"<br><br>\n" +"\t\t\tInicia o atura el multicamí, comprova la informació del multicamí.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Atura/Inicia el multicamí</big></b><br>\n" -"\t\t\tCliqueu a <b>\"Usa el multicamí\"</b> per iniciar-lo. Cliqueu a <b>" -"\"No usis el multicamí\"</b> per aturar-lo.<br>\n" -"\t\t\tLa informació d'estat del multicamí encara es pot veure quan està " -"aturat.<br><br>\n" +"\t\t\tCliqueu a <b>\"Usa el multicamí\"</b> per iniciar-lo. Cliqueu a <b>\"No usis el multicamí\"</b> per aturar-lo.<br>\n" +"\t\t\tLa informació d'estat del multicamí encara es pot veure quan està aturat.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configureu el multicamí</big></b><br>\n" -"\t\t\tCliqueu a la pestanya <b>Configura</b> per fer-ne les configuracions." -"<br></p>\n" +"\t\t\tCliqueu a la pestanya <b>Configura</b> per fer-ne les configuracions.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració</big></b><br>\n" -"\t\t\tTot el contingut de /etc/multipath.conf es pot configurar aquí. Hi ha " -"quatre seccions al fitxer de configuració:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tTot el contingut de /etc/multipath.conf es pot configurar aquí. Hi ha quatre seccions al fitxer de configuració:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració per defecte\"</b> per configurar els " -"paràmetres predeterminats.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> llista de noms de dispositius a descartar com a no " -"candidats multicamí.<br>\n" -"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració de la llista negra\"</b> per configurar " -"els paràmetres de la llista negra.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> llista de noms de dispositius exclosos de " -"la llista negra.<br>\n" -"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració de les excepcions de la llista negra\"</b> " -"per configurar els paràmetres blacklist_exceptions.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració dels dispositius\"</b> per configurar els " -"paràmetres dels dispositius.<br><br>\n" -"\t\t\tCliqueu a <b>\"Acaba\"</b> per desar i actualitzar les configuracions." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració per defecte\"</b> per configurar els paràmetres predeterminats.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> llista de noms de dispositius a descartar com a no candidats multicamí.<br>\n" +"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració de la llista negra\"</b> per configurar els paràmetres de la llista negra.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> llista de noms de dispositius exclosos de la llista negra.<br>\n" +"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració de les excepcions de la llista negra\"</b> per configurar els paràmetres blacklist_exceptions.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració dels dispositius\"</b> per configurar els paràmetres dels dispositius.<br><br>\n" +"\t\t\tCliqueu a <b>\"Acaba\"</b> per desar i actualitzar les configuracions.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració per defecte</big></b><br>\n" -"\t\t\tAquí es poden configurar i netejar els paràmetres globals " -"predeterminats.<br>\n" -"\t\t\tQualsevol configuració per defecte d'aquí tindrà efecte en totes les " -"configuracions multicamí, si no és que una configuració local corresponent " -"la sobreescriu.<br>\n" -"\t\t\tSi es neteja una configuració predeterminada aquí, el multicamí " -"agafarà el valor propi com a configuració per defecte.<br></p>\n" +"\t\t\tAquí es poden configurar i netejar els paràmetres globals predeterminats.<br>\n" +"\t\t\tQualsevol configuració per defecte d'aquí tindrà efecte en totes les configuracions multicamí, si no és que una configuració local corresponent la sobreescriu.<br>\n" +"\t\t\tSi es neteja una configuració predeterminada aquí, el multicamí agafarà el valor propi com a configuració per defecte.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de la llista negra</big></b><br>\n" -"\t\t\tEls noms dels dispositius llistats aquí poden ser descartats com a no " -"candidats multicamí.<br>\n" -"\t\t\tHi ha tres mètodes per identificar un nom de dispositiu: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: la ID global que identifica el dispositiu a la llista " -"negra.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Una expressió regular es pot usar aquí per identificar " -"noms de dispostius a udev_dir (predeterminat al directori /dev). Els noms " -"comuns de dispositius són cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: usat per identificar un controlador d'emmagatzematge " -"específic a la llista negra. Un dispositiu es pot especificar amb el " -"proveïdor i el nom del producte.<br>\n" +"\t\t\tEls noms dels dispositius llistats aquí poden ser descartats com a no candidats multicamí.<br>\n" +"\t\t\tHi ha tres mètodes per identificar un nom de dispositiu: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: la ID global que identifica el dispositiu a la llista negra.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Una expressió regular es pot usar aquí per identificar noms de dispostius a udev_dir (predeterminat al directori /dev). Els noms comuns de dispositius són cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: usat per identificar un controlador d'emmagatzematge específic a la llista negra. Un dispositiu es pot especificar amb el proveïdor i el nom del producte.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -359,48 +312,30 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de les excepcions de la llista negra</big></b><br>\n" -"\t\t\tEls noms dels dispositius llistats aquí poden són exclosos de la " -"llista negra.<br>\n" -"\t\t\tHi ha tres mètodes per identificar un nom de dispositiu: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: la ID global que identifica el dispositiu exclòs de la " -"llista negra.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Una expressió regular es pot usar aquí per identificar " -"noms de dispostius a udev_dir (predeterminat al directori /dev). Els noms " -"comuns de dispositius són cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: usat per identificar un controlador d'emmagatzematge " -"específic exclòs de la llista negra. Un dispositiu es pot especificar amb el " -"proveïdor i el nom del producte.<br>\n" +"\t\t\tEls noms dels dispositius llistats aquí poden són exclosos de la llista negra.<br>\n" +"\t\t\tHi ha tres mètodes per identificar un nom de dispositiu: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: la ID global que identifica el dispositiu exclòs de la llista negra.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Una expressió regular es pot usar aquí per identificar noms de dispostius a udev_dir (predeterminat al directori /dev). Els noms comuns de dispositius són cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: usat per identificar un controlador d'emmagatzematge específic exclòs de la llista negra. Un dispositiu es pot especificar amb el proveïdor i el nom del producte.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració dels dispositius</big></b><br>\n" -"\t\t\tAquí es llisten els paràmetres dels controladors d'emmagatzematge, que " -"anul·len els paràmetres predeterminats i són anul·lats pels paràmetres del " -"multicamí.<br>\n" -"\t\t\tCada dispositiu s'identifica pel <b>proveïdor</b> i el nom del " -"<b>producte</b>.<br></p>\n" +"\t\t\tAquí es llisten els paràmetres dels controladors d'emmagatzematge, que anul·len els paràmetres predeterminats i són anul·lats pels paràmetres del multicamí.<br>\n" +"\t\t\tCada dispositiu s'identifica pel <b>proveïdor</b> i el nom del <b>producte</b>.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. @@ -446,29 +381,23 @@ #. prepare for loading built-in configurations #: src/modules/Multipath.rb:98 msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció del multicamí a la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció del multicamí a la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:106 msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció per defecte de la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció per defecte de la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:114 msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció de llista negra a la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció de llista negra a la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:122 msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció d'excepcions de la llista negra a la configuració " -"del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció d'excepcions de la llista negra a la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:132 msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció de dispositius a la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció de dispositius a la configuració del multicamí." #. Multipath read dialog caption #: src/modules/Multipath.rb:145 Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -53,11 +53,8 @@ msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb " -"un sistema malmès." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 msgid "&Continue anyway" @@ -120,40 +117,20 @@ msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són " -"recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la " -"paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú " -"<b>Dependències</b> per poder-ho fer." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets " -"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és " -"possible actualitzar-los." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és possible actualitzar-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors " -"ja no s'apliquen." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors ja no s'apliquen." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -186,12 +163,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al " -"local <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -416,8 +389,7 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "" -"majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" +msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 @@ -459,8 +431,7 @@ #: src/NCPkgMenuExtras.cc:310 msgid "Error importing list of packages and patterns from " -msgstr "" -"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" +msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" #. menu items of the filter menu for patches - keep them short #. and use unique hotkeys from begin: to end: @@ -563,8 +534,7 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" +msgstr "<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -675,96 +645,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a " -"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir " -"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un " -"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les " -"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho " -"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts " -"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</" -"p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una " -"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per " -"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per " -"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. " -"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>." -"</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de " -"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre " -"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). " -"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " -"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del " -"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió " -"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió " -"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del " -"paquet</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu " -"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu " -"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També " -"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú " -"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-" -"ne més informació).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-ne més informació).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les " -"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o " -"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, " -"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -773,29 +680,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o " -"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu " -"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir " -"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat" -"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del " -"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els " -"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -804,30 +695,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a" -"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </" -"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</" -"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el " -"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis " -"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:" -"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</" -"p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -836,86 +710,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles " -"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en " -"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors" -"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. " -"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics " -"es descriuen a sota.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics es descriuen a sota.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un " -"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). " -"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), " -"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un " -"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i " -"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als " -"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers " -"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són " -"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un " -"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica " -"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un " -"repositori específic. </p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica (d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un repositori específic. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de " -"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com " -"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si " -"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció " -"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de <b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han " -"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o " -"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El " -"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre " -"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no " -"necessaris</i>.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no necessaris</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -923,133 +739,32 @@ msgstr "Funcions útils al menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions " -"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es " -"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de " -"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. " -"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu " -"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu 'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, " -"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu " -"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les " -"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les " -"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no " -"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los " -"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de " -"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al " -"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre " -"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " -"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), " -"<i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, " -"s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, " -"<i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets " -"instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que " -"després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció " -"<i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho " -"desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/" -"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix " -"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el " -"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. " -"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de " -"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet " -"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les " -"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques " -"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), " -"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències " -"(proporciona, requereix, etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la " -"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el " -"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-" -"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de " -"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de " -"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles " -"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després " -"de la instal·lació de paquets</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la " -"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i " -"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot " -"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</" -"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al " -"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra " -"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc " -"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1236,8 +951,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" +msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:603 @@ -1247,90 +961,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de " -"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt " -"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, " -"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de " -"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i " -"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han " -"d'instal·lar després.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen " -"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es " -"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu " -"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments " -"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per " -"instal·lar.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet " -"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es " -"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es " -"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així " -"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara " -"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o " -"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els " -"pedaços si no es volen.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per " -"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. " -"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per " -"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat " -"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu " -"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a " -"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets " -"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema." -"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i " -"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1370,12 +1022,8 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons." -"<br>Segur que voleu sortir?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1423,21 +1071,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista " -"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els " -"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden " -"realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</" -"p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma " -"manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-" -"los.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1467,14 +1102,8 @@ #~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el " -#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que " -#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". " -#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Search Packages on &Web" Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -36,8 +36,7 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -97,8 +96,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " -"intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -111,8 +109,7 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " -"predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -246,8 +243,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " -"Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -391,21 +387,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -422,8 +410,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" +msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -485,12 +472,10 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " -"inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " -"paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -519,12 +504,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -588,12 +569,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -759,33 +736,21 @@ "Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " -"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " -"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " -"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " -"o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " -"la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -827,68 +792,41 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-" -"ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar " -"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la " -"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " -"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " -"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " -"prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " -"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " -"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " -"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " -"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" -"P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" -"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." -"conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1004,26 +942,21 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" +msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " -"manualment." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1037,12 +970,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1052,9 +981,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " -"instal·lar." +msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." #. error message #. error message @@ -1175,8 +1102,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1185,10 +1111,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1214,41 +1138,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport " -"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" "si el suport està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la " -"comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de " -"verificació de l'MD5.</P> " +"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la " -"instal·lació.\n" +"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" "Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" "malmès.</P>\n" @@ -1258,38 +1174,25 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a " -"iniciar el procediment.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" "L'ordre dels suports és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu " -"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del " -"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports " -"durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1299,8 +1202,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu " -"'Següent'" +"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1473,8 +1375,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " -"camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1488,8 +1389,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " -"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1575,8 +1475,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " -"possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1633,12 +1532,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " -"apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1803,49 +1700,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:309 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " -"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:325 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " -"d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:337 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " -"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " -"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " -"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " -"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:342 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " -"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " -"de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:351 @@ -1880,36 +1756,22 @@ #: src/modules/Packages.rb:478 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " -"automàticament: %1" +msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:502 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " -"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:506 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " -"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:547 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no " -"es pot començar la instal·lació." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:567 @@ -1944,8 +1806,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:714 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:721 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1967,23 +1828,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" -"b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " -"proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " -"apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " -"del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " -"suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -1994,15 +1848,12 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1612 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió " -"inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible " -"una\n" +"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" +"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" "connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" "des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" @@ -2059,8 +1910,7 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " -"%{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -2071,12 +1921,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." -"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2118,8 +1964,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1016 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1040 @@ -2432,14 +2277,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " -"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " -"com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:482 @@ -2450,12 +2291,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:490 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " -"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:525 @@ -2496,23 +2335,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" -"p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:751 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " -"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2531,8 +2366,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de " -"suport.</p>" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:904 @@ -2619,8 +2453,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2634,10 +2467,8 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " -"automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " -"si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2657,8 +2488,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2753,22 +2583,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " -"servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " -"<b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" @@ -2777,8 +2603,7 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1896 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2799,8 +2624,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la " -"xarxa\n" +"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" "o al disc dur. \n" "</p>" @@ -2866,18 +2690,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " -"per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " -"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" -"p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2578 @@ -3098,22 +2918,15 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " -#~ "new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -#~ "module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " -#~ "the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " -#~ "automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " -#~ "proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " -#~ "adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " -#~ "el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -247,12 +247,8 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></" -"P>" -msgstr "" -"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn " -"d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:412 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -261,14 +257,11 @@ #. TODO: runlevel is not longer needed (read above) #: src/include/security/dialogs.rb:425 msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "" -"<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>" -"%2</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:434 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" +msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:441 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -340,8 +333,7 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n" -"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és " -"%1." +"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:954 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -396,8 +388,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " -"relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -429,34 +420,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n" -"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per " -"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" -"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar " -"l'autenticació en tots els casos.</p>\n" +"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" +"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n" "<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n" -" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la " -"contrasenya, \n" -"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres " -"predeterminats\n" +" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n" +"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n" " es poden modificar segons les necessitats.\n" "</p>" @@ -466,8 +449,7 @@ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" "any type of a network.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no " -"estigui\n" +"<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n" " connectat a cap tipus de xarxa.</p>" #. Main dialog help 6/8 @@ -508,51 +490,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n" "és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n" -"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que " -"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar " -"gaire\n" -"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres " -"segons (<tt>3</tt>).</p>" +"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n" +"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els " -"inicis de sessió\n" +"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n" "correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n" -"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació " -"que no és l’habitual).\n" +"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es " -"permetrà l'accés\n" -" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. " -"L'accés remot\n" -"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de " -"seguretat.</p>" +"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n" +" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n" +"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:126 @@ -567,46 +536,37 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya " -"que trieu\n" -"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i " -"comunes.\n" -"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes " -"normes.</p>" +"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya que trieu\n" +"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i comunes.\n" +"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes normes.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n" "La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n" -"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la " -"contrasenya\n" +"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la contrasenya\n" "nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n" -"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les " -"contrasenyes noves</b>.</p>" +"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les contrasenyes noves</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n" -"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar " -"que l'usuari les torni a utilitzar.\n" +"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n" "Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -618,36 +578,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns " -"de la xarxa\n" -"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si " -"necessiteu que sigui compatible\n" +"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n" +"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n" "amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les " -"distribucions \n" +"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n" "actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús " -"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la " -"compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -662,16 +612,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en " -"aquesta entrada s’especifica\n" -" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de " -"vèncer. Com més\n" -"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la " -"contrasenya.</p>" +"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n" +" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n" +"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -680,8 +626,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per " -"crear usuaris.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -705,52 +650,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la " -"seguretat local.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n" -" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels " -"fitxers /etc/permissions.secure\n" -"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta " -"selecció.\n" -"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /" -"etc/permissions.*\n" -"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, " -"tant si es tracta\n" +" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n" +"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n" +"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n" +"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n" "d'errors com d'intrusos.</p><p>\n" -"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb " -"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" +"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" "per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n" -"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/" -"messages, només els podrà\n" -"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari " -"primari o\n" +"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n" +"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n" "els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n" "El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n" "decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n" @@ -759,20 +690,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n" -" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades " -"de dades (locatedb)\n" -"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer " -"cerques a la base de dades\n" -"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: " -"<b>ningú</b>\n" +" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n" +"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n" +"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n" " (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -780,53 +706,42 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n" " els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n" " i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al " -"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" +"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n" "En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n" -"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. " -"Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí " -"de cerca (CAMÍ variable).</p>" +"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" +"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:230 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n" -"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " -"actual.\n" -" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " -"desconeguts\n" -"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " -"sistema. Com a\n" -" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " -"que s'aprofiten\n" +"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n" +" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n" +"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n" +" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n" " d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -835,8 +750,7 @@ "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n" "path of root, making it the last to be searched.</p>" msgstr "" -"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de " -"l'arrel,\n" +"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n" "amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>" #. Misc dialog help 14/14 @@ -846,207 +760,114 @@ "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" "<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n" -"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./" -"configure\".</p>" +"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció " -"podreu\n" -"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, " -"durant la depuració\n" -"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/" -"sysrq.txt.</p>" +"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n" +"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n" +"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més " -"important de la seguretat.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el " -"valor actual de l'opció és segur.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està " -"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi " -"pot accedir\n" -"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si " -"està\n" -"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien " -"les seves\n" -"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el " -"trànsit\n" -"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no " -"només al\n" -"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes " -"que\n" +"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi pot accedir\n" +"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si està\n" +"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien les seves\n" +"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el trànsit\n" +"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no només al\n" +"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes que\n" "s'estiguin usant.</P><P>Si no necessiteu <EM>XDMCP</EM> per a entrades\n" "remotes gràfiques, inhabiliteu-ne l'opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del " -"maquinari de\n" -"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans " -"d'apagar.\n" +"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del maquinari de\n" +"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans d'apagar.\n" "</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n" "registre correctes.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a " -"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre " -"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les " -"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que " -"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog " -"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als " -"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el " -"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> " -"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable " -"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha " -"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</" -"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una " -"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</" -"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà " -"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si " -"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la " -"pantalla, es connecten\n" -"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden " -"executar també\n" -"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de " -"connexions de\n" -"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el " -"número\n" -"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per " -"això és\n" -"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X " -"ofereix opcions\n" -"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar " -"clients\n" -"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</" -"EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través " -"d'una connexió encriptada ssh.</P>" +"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la pantalla, es connecten\n" +"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden executar també\n" +"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de connexions de\n" +"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el número\n" +"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per això és\n" +"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X ofereix opcions\n" +"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar clients\n" +"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través d'una connexió encriptada ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. " -"Tanmateix, no s'exposa\n" -"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de " -"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a " -"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. Tanmateix, no s'exposa\n" +"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -1054,22 +875,17 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant s'actualitza,\n" -" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat." -"</P>\n" +" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" @@ -1079,8 +895,7 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -1088,50 +903,19 @@ "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant es desinstal·la,\n" " el servei s'atura abans que els fitxers del paquet se suprimeixin.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se " -"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei " -"(DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes " -"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims " -"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar " -"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i " -"tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de " -"defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de " -"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei (DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat " -"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa " -"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema " -"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no " -"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</" -"P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1142,40 +926,20 @@ msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no " -"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració " -"del nucli).</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els " -"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar " -"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. " -"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ." -"</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:51 @@ -1499,17 +1263,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un " -#~ "algorisme diferent\n" -#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de " -#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n" -#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un " -#~ "diccionari.</p>" +#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n" +#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n" +#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable IPv4 forwarding" Modified: trunk/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) +++ trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-06-02 14:05:19 UTC (rev 91886) @@ -66,9 +66,7 @@ #. checkbox label if user wants remove old backup stuff #: src/clients/inst_backup.rb:84 msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory" -msgstr "" -"Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de " -"seguretat" +msgstr "Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de seguretat" #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 @@ -100,20 +98,17 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crea una còpia de seguretat dels fitxers modificats:</b>\n" -"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant " -"l'actualització.</p>\n" +"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant l'actualització.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crea una còpia de seguretat completa de\n" -"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració " -"que\n" +"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració que\n" "formen part del mecanisme del sysconfig, fins i tot els que no es\n" "reeemplacen.</p>\n" @@ -125,10 +120,8 @@ "update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n" "remove them.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de " -"seguretat,</b>\n" -"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden " -"haver-n'hi.\n" +"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de seguretat,</b>\n" +"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden haver-n'hi.\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 #: src/clients/inst_backup.rb:142 @@ -226,15 +219,12 @@ msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Amb programari nou:</b> aquest paràmetre predeterminat\n" -"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques " -"noves i els avantatges de la\n" -"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de " -"programari\n" +"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques noves i els avantatges de la\n" +"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de programari\n" "definida prèviament.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -242,27 +232,22 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Només els paquets instal·lats:</b> aquesta selecció només actualitza\n" "els paquets instal·lats al sistema. <i>Nota:</i>\n" -"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara " -"els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. " -"Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n" +"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Després de l’actualització, alguns programes poden haver deixat de\n" -"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a " -"suprimir els paquets\n" +"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a suprimir els paquets\n" "durant l’actualització.</p>\n" #. warning / question @@ -325,8 +310,7 @@ #. warning text #: src/clients/packages_proposal.rb:149 msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual." +msgstr "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual." #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -376,12 +360,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports " -"d'instal·lació." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports d'instal·lació." #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -396,23 +376,18 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una " -"altra versió (%1 -> %2).<br>\n" -"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una " -"actualització normal\n" -"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions " -"diferents.\n" +"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una altra versió (%1 -> %2).<br>\n" +"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una actualització normal\n" +"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions diferents.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Avís: s'està actualitzant de \"%1\" a \"%2\", els productes no coincideixen." +msgstr "Avís: s'està actualitzant de \"%1\" a \"%2\", els productes no coincideixen." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -432,12 +407,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha " -"d'actualitzar el sistema.\n" -"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han " -"d'instal·lar els nous\n" -"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</" -"p>\n" +"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha d'actualitzar el sistema.\n" +"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han d'instal·lar els nous\n" +"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</p>\n" #. this is a menu entry #: src/clients/update_proposal.rb:280 @@ -567,9 +539,7 @@ msgid "" "No installed system that can be upgraded with this product was found\n" "on the selected partition." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui " -"actualitzar-se amb aquest producte." +msgstr "No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui actualitzar-se amb aquest producte." #. continue-cancel popup #: src/include/update/rootpart.rb:364 @@ -583,12 +553,10 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició " -"seleccionada.\n" +"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició seleccionada.\n" "Segur que la voleu utilitzar de tota manera?" #. button label @@ -705,8 +673,7 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -714,8 +681,7 @@ msgstr "" "La partició /boot és massa petita (%1 MB).\n" "Es recomana que la mida sigui superior a %2 MB. És possible\n" -"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida " -"de la partició\n" +"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida de la partició\n" "o no utilitzar la partició /boot.\n" "\n" "Voleu continuar actualitzant el sistema actual?\n" @@ -737,10 +703,8 @@ "%2\n" "\n" "Si esteu segur que la partició no és necessària per a\n" -"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a " -"Continua.\n" -"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les " -"opcions de muntatge.\n" +"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a Continua.\n" +"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les opcions de muntatge.\n" "Per interrompre l'actualització, seleccioneu Cancel·la.\n" #. push button @@ -802,16 +766,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el " -"procés d'actualització\n" -"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var " -"manualment\n" +"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el procés d'actualització\n" +"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var manualment\n" "per continuar el procés d'actualització." #. a combo-box label @@ -827,8 +787,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1623 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" +msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile #: src/modules/RootPart.rb:1654 @@ -846,19 +805,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-" -"nucli.\n" -"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-" -"nucli no són\n" -"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de " -"muntatge\n" +"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-nucli.\n" +"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-nucli no són\n" +"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de muntatge\n" "per un altre mètode en totes les particions." #. error message @@ -869,8 +823,7 @@ #. message part 1 #: src/modules/RootPart.rb:1741 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" -msgstr "" -"La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" +msgstr "La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" #. message part 2 #: src/modules/RootPart.rb:1746 @@ -970,9 +923,7 @@ #~ "Voleu continuar amb el muntatge del dispositiu?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es " -#~ "tracta d'un error del mitjà?" +#~ msgstr "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es tracta d'un error del mitjà?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Actualització basada en la selecció \"%1\""
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org