[opensuse-translation-commit] r92602 - trunk/yast/fr/po

Author: keichwa Date: 2015-09-09 10:18:21 +0200 (Wed, 09 Sep 2015) New Revision: 92602 Modified: trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po trunk/yast/fr/po/base.fr.po trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po trunk/yast/fr/po/cio.fr.po trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po trunk/yast/fr/po/control.fr.po trunk/yast/fr/po/country.fr.po trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po trunk/yast/fr/po/docker.fr.po trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po trunk/yast/fr/po/installation.fr.po trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po trunk/yast/fr/po/isns.fr.po trunk/yast/fr/po/journal.fr.po trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po trunk/yast/fr/po/languages_db.fr.po trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po trunk/yast/fr/po/mail.fr.po trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po trunk/yast/fr/po/network.fr.po trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po trunk/yast/fr/po/nis.fr.po trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po trunk/yast/fr/po/packager.fr.po trunk/yast/fr/po/pam.fr.po trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po trunk/yast/fr/po/printer.fr.po trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po trunk/yast/fr/po/qt.fr.po trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po trunk/yast/fr/po/rear.fr.po trunk/yast/fr/po/registration.fr.po trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po trunk/yast/fr/po/security.fr.po trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po trunk/yast/fr/po/sound.fr.po trunk/yast/fr/po/squid.fr.po trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po trunk/yast/fr/po/storage.fr.po trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po trunk/yast/fr/po/support.fr.po trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/timezone_db.fr.po trunk/yast/fr/po/tune.fr.po trunk/yast/fr/po/update.fr.po trunk/yast/fr/po/users.fr.po trunk/yast/fr/po/vm.fr.po trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po trunk/yast/fr/po/wol.fr.po trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po Log: merged Modified: trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:55+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Modified: trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-06-06 15:44+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French Team <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-04-20 21:02+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -13,10 +13,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-09 23:06+0200\n" "Last-Translator: Sylvain TOSTAIN <locnar@gmx.com>\n" "Language-Team: French <>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -59,14 +59,16 @@ msgid "Authentication Client Config" msgstr "" +# TLABEL mail_2002_08_07_0216__16 #. Overview of all config sections #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration globale" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__204 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65 msgid "Create Home Directory on Login" -msgstr "" +msgstr "Créer un répertoire privé lors de la connexion" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68 msgid "Enable SSSD daemon" @@ -89,19 +91,20 @@ msgid "Customisation - %s" msgstr "" +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "description" #. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 @@ -185,15 +188,17 @@ msgid "Would you like to enable another service or join a domain?" msgstr "" +# TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__29 #. New service #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Service" +# TLABEL nis_2002_08_07_0216__37 #. New domain and provider types #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine" #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61 msgid "Domain name (example.com):" Modified: trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-16 20:40+0200\n" "Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin@gmx.fr>\n" "Language-Team: French <>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:54+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/base.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:08+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -87,21 +87,17 @@ #. string: command line interface is not supported #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "" -"Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande." +msgstr "Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." +msgstr "Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes " -"disponibles." +msgstr "Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__33 #. translators: error message in command line interface @@ -134,8 +130,7 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3" +msgstr "Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3" # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__27 #. translators: error message if option has a value, but cannot have one @@ -147,16 +142,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." +msgstr "Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options " -"disponibles." +msgstr "Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." # TLABEL sound_2002_08_07_0216__14 #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module @@ -194,8 +186,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme " -"'option=valeur'." +" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme 'option=valeur'." # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__92 #. translators: example title for command line @@ -262,27 +253,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options " -"disponibles." +msgstr "Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne " -"de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de " -"commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__54 #. translators: fallback name for a module at command line @@ -433,8 +414,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Merci de rapporter ce bug sur %1.\n" -"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le " -"dossier '%2'.\n" +"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le dossier '%2'.\n" "Rendez-vous sur %3 pour plus d'informations sur les journaux de YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -546,9 +526,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus " -"supplémentaire." +msgstr "Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus supplémentaire." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339 #. message popup, %1 is a label of some widget @@ -573,8 +551,7 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n" -"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " -"choisissez\n" +"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n" "<b>%1</b>. Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>" #. help text for service auto start widget @@ -591,10 +568,8 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n" -"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " -"choisissez\n" -"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</b>" -".\n" +"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n" +"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</b>.\n" "Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__39 @@ -880,8 +855,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ajouter une clé TSIG existante</b></big><br>\n" -"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> " -"pour le fichier\n" +"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> pour le fichier\n" "qui contient la clé, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -893,10 +867,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Création d'une nouvelle clé TSIG</b></big><br>\n" -"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du " -"fichier dans lequel vous voulez \n" -"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis " -"cliquez sur \n" +"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du fichier dans lequel vous voulez \n" +"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis cliquez sur \n" "<b>Générer</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -1020,8 +992,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour " -"supprimer\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n" "une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1087,8 +1058,7 @@ "You can only see modules that do not require root privileges." msgstr "" "Le Centre de Contrôle YaST2 n'a pas été lancé en tant que root.\n" -"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges " -"superutilisateur (root)." +"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges superutilisateur (root)." #. NCurses (textmode) Control Center headline #: library/desktop/src/clients/menu.rb:320 @@ -1113,17 +1083,8 @@ #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " -"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>La navigation à travers l'arbre est également possible par les flèches. " -"Pour ouvrir ou fermer une branche, utiliser [ESPACE]. Pour les modules " -"affichant un arbre (peut ressembler à une liste) d'éléments de configuration " -"sur la gauche, utiliser [ENTRER] pour obtenir le dialogue correspondant sur " -"la droite.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>La navigation à travers l'arbre est également possible par les flèches. Pour ouvrir ou fermer une branche, utiliser [ESPACE]. Pour les modules affichant un arbre (peut ressembler à une liste) d'éléments de configuration sur la gauche, utiliser [ENTRER] pour obtenir le dialogue correspondant sur la droite.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1173,20 +1134,16 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <b>Touches de fonction</b><br>\n" "Les touches de fonction fournissent un accès rapide aux fonctions\n" -"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel sont " -"affichées en bas.</p>" +"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel sont affichées en bas.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines " -"actions :</p>" +msgstr "<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines actions :</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 @@ -2061,14 +2018,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Créer une nouvelle clé GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> " -"pour plus d'informations.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> pour plus d'informations.\n" " Appuyez sur Ctrl+C pour annuler.\n" " </p>" @@ -2101,9 +2056,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements " -"que vous avez effectués." +msgstr "Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements que vous avez effectués." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -2113,8 +2066,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Journal affiché</big></b><br>\n" -"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez " -"afficher.\n" +"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez afficher.\n" "Il sera affiché dans le champ en dessous.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2134,8 +2086,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un " -"fichier,\n" +"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un fichier,\n" "cliquez sur <b>%1</b> et sélectionnez l'action à exécuter.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2157,8 +2108,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le " -"journal</b>\n" +"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le journal</b>\n" "et sélectionnez le fichier dans lequel enregistrer le journal.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__80 @@ -2214,9 +2164,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de " -"l'installation." +msgstr "Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de l'installation." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2268,8 +2216,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être " -"désélectionnées :\n" +"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être désélectionnées :\n" "%1\n" #. question popup @@ -2363,8 +2310,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>\n" -"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des " -"ordinateurs\n" +"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des ordinateurs\n" "distants, cochez <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2495,8 +2441,7 @@ #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" -msgstr "" -"Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" +msgstr "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__12 #. Device type label @@ -2928,8 +2873,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Vos interfaces réseau sont actuellement contrôlées par NetworkManager,\n" -"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec " -"ce logiciel.\n" +"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec ce logiciel.\n" " \n" " Souhaitez-vous vraiment continuer ?" @@ -2965,8 +2909,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et " -"'*+._-'.\n" +"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et '*+._-'.\n" "Un numéro de port peut être un nombre de 0 à 65535.\n" "Aucun espace n'est autorisé.\n" @@ -3027,8 +2970,7 @@ "L'interface '%1' est incluse dans des zones pare-feu multiples.\n" "Continuer la configuration peut provoquer des erreurs.\n" "\n" -"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une " -"réparation\n" +"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une réparation\n" "manuelle dans le fichier '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'." #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) @@ -3127,110 +3069,73 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu " -"interne" +msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu interne" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu " -"externe" +msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu externe" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé." +msgstr "Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" -"disable</a>)" -msgstr "" -"Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" -"désactiver</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">désactiver</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" -"enable</a>)" -msgstr "" -"Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" -"activer</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" -"bloquer</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir<" -"/a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fermer<" -"/a>), mais\n" +"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fermer</a>), mais\n" "aucune interface réseau n'est configurée" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " -"the firewall." -msgstr "" -"Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH " -"sur le pare-feu." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH sur le pare-feu." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " -"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a " -"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " -"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a " -"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais vous " -"n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais vous n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3244,12 +3149,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez pas " -"ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez pas ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3375,8 +3276,7 @@ "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Ignorer un échec de téléchargement peut casser un système.\n" -"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de " -"logiciels.\n" +"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de logiciels.\n" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__129 #. At start of package install. @@ -3419,15 +3319,13 @@ "The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ignorer un échec sur un paquet peut casser un système.\n" -"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de " -"logiciels." +"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de logiciels." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" @@ -3568,8 +3466,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316 msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." -msgstr "" -"Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées." +msgstr "Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details @@ -3731,9 +3628,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre un " -"certain temps." +msgstr "Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__55 #. error message, %1 is the cause for the error @@ -3749,9 +3644,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un " -"certain temps." +msgstr "Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__28 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 @@ -3984,20 +3877,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Cette boite de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système " -"et les logiciels à installer.\n" -"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés " -"par catégorie dans la colonne de\n" -"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans " -"la liste.\n" +"\t\t Cette boite de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système et les logiciels à installer.\n" +"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés par catégorie dans la colonne de\n" +"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans la liste.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 @@ -4010,10 +3898,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Pour changer l'état d'un élément, cliquez sur son icône d'état\n" -"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône " -"pour afficher un menu contextuel.\n" -"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de " -"tous les éléments.\n" +"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône pour afficher un menu contextuel.\n" +"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de tous les éléments.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340 @@ -4024,16 +3910,14 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels " -"détaillée,\n" +"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels détaillée,\n" "\t\t où vous pouvez afficher et sélectionner individuellement chaque paquet.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -4041,15 +3925,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur " -"droit affiche l'espace disque restant\n" +"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur droit affiche l'espace disque restant\n" "\t\t lorsque toutes les modifications requises ont été effectuées.\n" -"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent " -"dégrader\n" -"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de " -"problèmes graves.\n" -"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour " -"fonctionner correctement.\n" +"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent dégrader\n" +"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de problèmes graves.\n" +"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour fonctionner correctement.\n" "\t\t </p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__48 @@ -4163,12 +4043,8 @@ msgstr "Continuer dans le gestionnaire de logiciels" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " -"removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé " -"des paquets installés ou supprimés.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé des paquets installés ou supprimés.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -4224,8 +4100,7 @@ "Le paquet %1 du dépôt %2\n" "%3\n" " n'est pas numériquement signé. Ceci signifie que l'origine\n" -"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du " -"paquet\n" +"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du paquet\n" "peut mettre en danger l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4271,10 +4146,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le paquet %1 dans le dépôt.\n" -"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la " -"liste\n" -"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en " -"danger\n" +"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la liste\n" +"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en danger\n" "l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?\n" @@ -4284,16 +4157,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le fichier %1\n" "dans le dépôt. Ceci signifie que le fichier fait partie du dépôt signé,\n" -"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce " -"fichier.\n" +"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce fichier.\n" "Utiliser le fichier peut mettre l'intégrité de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4375,12 +4246,10 @@ msgstr "" "Le paquet %1 du dépôt %2\n" "%3\n" -"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : " -"%4\n" +"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n" "\n" "Ceci signifie que le paquet a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque " -"élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?\n" @@ -4400,12 +4269,10 @@ msgstr "" "Le fichier %1 du dépôt %2\n" "%3\n" -"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : " -"%4\n" +"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n" "\n" "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque " -"élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4432,8 +4299,7 @@ "avec la clé GnuPG inconnue suivante :%2.\n" "\n" "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation\n" -"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre " -"l'intégrité\n" +"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre l'intégrité\n" "de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4454,8 +4320,7 @@ "est numériquement signé avec la clé GnuPG inconnue suivante : %2.\n" "\n" "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation de\n" -"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre " -"l'intégrité\n" +"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre l'intégrité\n" "de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous quand même l'utiliser ?" @@ -4532,11 +4397,9 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>Le propriétaire de la clé peut distribuer des mises à jour,\n" -"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera " -"confiance et qu'il proposera\n" +"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera confiance et qu'il proposera\n" "pour installation et mise à jour sans autre avertissement. De cette façon,\n" -"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au " -"propriétaire de la clé\n" +"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au propriétaire de la clé\n" "d'avoir un certain contrôle du logiciel sur votre système.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 @@ -4544,14 +4407,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Une boite de dialogue d'avertissement s'ouvre pour chaque paquet qui\n" -"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas " -"confiance à la clé,\n" -"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas " -"utilisés.</p>" +"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas confiance à la clé,\n" +"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas utilisés.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4573,8 +4433,7 @@ "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "Vous pouvez choisir de l'importer dans votre ensemble de clés publiques \n" -"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au " -"propriétaire de la clé.\n" +"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au propriétaire de la clé.\n" "Vous devez être sûr que vous pouvez faire confiance au propriétaire et que\n" "la clé appartient bien à ce propriétaire avant de l'importer." @@ -4612,8 +4471,7 @@ "mais la somme de contrôle actuelle est %3.\n" "\n" "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque " -"élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4631,8 +4489,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4641,8 +4498,7 @@ "mais la somme attendue est inconnue.\n" "\n" "Ceci signifie que l'origine et l'intégrité du fichier\n" -"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause " -"l'intégrité de votre système.\n" +"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4696,16 +4552,8 @@ msgstr "<p>Les paquets sont en cours d'installation.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " -"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " -"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être " -"interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système " -"peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si " -"le système de base n'est pas installé.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si le système de base n'est pas installé.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -5574,10 +5422,8 @@ "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" "Un nom de domaine valide est constitué d'éléments séparés par des points.\n" -"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un " -"trait d'union\n" -"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne " -"doit pas\n" +"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un trait d'union\n" +"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne doit pas\n" "commencer par un chiffre." #. Translators: hyphen: "-" @@ -5628,8 +5474,7 @@ "Exemples :\n" "IP : 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n" "IP/Masque : 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou " -"2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/ffff::0\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__147 #. Byte abbreviated @@ -6524,13 +6369,11 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adresse IPv4 inverse %1 est incorrecte.\n" "\n" -"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris " -"entre 0 et 255\n" +"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris entre 0 et 255\n" "séparés par un point et suivis de la chaine .in-addr.arpa..\n" "Par exemple, 1.32.168.192.in-addr.arpa. pour l'adresse IPv4 192.168.32.1.\n" @@ -6579,8 +6422,7 @@ msgstr "" "Enregistrement SOA incorrect.\n" "%1 doit être de type horaire DÉCLARATION.\n" -"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles " -"à la casse\n" +"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles à la casse\n" "W, D, H, M et S. L'heure peut être exprimée en secondes sans suffixe.\n" "Saisissez les valeurs telles que 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n" @@ -6597,8 +6439,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "" -"Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier." +msgstr "Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6671,30 +6512,18 @@ #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " -"buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable " -"the service. This does not affect the current status of the service in the " -"already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>État actuel</big></b><br>\n" -"Affiche l'état actuel du service. L'état restera le même après la sauvegarde " -"des paramètres, indépendamment de la valeur de 'lancer le service durant le " -"démarrage'</p>\n" +"Affiche l'état actuel du service. L'état restera le même après la sauvegarde des paramètres, indépendamment de la valeur de 'lancer le service durant le démarrage'</p>\n" "<p><b><big>Rechargement après sauvegarde des paramètres</big></b><br>\n" -"Seulement applicable si le service est actuellement en fonctionnement. " -"S'assure que le service en cours recharge la nouvelle configuration après " -"l'avoir enregistré (via les boutons 'ok' ou 'enregistrer').</p>\n" +"Seulement applicable si le service est actuellement en fonctionnement. S'assure que le service en cours recharge la nouvelle configuration après l'avoir enregistré (via les boutons 'ok' ou 'enregistrer').</p>\n" "<p><b><big>Lancer au démarrage du système</big></b><br>\n" -"Cochez cette option pour activer le service durant le démarrage du système. " -"Décochez pour désactiver le service. Cela n'affecte pas l'état actuel du " -"service dans le système en cours de fonctionnement.</p>\n" +"Cochez cette option pour activer le service durant le démarrage du système. Décochez pour désactiver le service. Cela n'affecte pas l'état actuel du service dans le système en cours de fonctionnement.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:38+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -111,18 +111,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la " -"partition d'amorçage</b><br>\n" -"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR " -"générique \n" -"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une " -"partition \n" +"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b><br>\n" +"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR générique \n" +"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une partition \n" "soit active même si le chargeur d'amorçage est installé dans le MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -143,12 +138,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Délai en secondes</b><br>\n" -"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de " -"charger le noyau par défaut.</p>\n" +"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de charger le noyau par défaut.</p>\n" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__53 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 @@ -160,160 +153,109 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section " -"sélectionnée\n" -"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira " -"un menu et\n" -"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation " -"à amorcer.\n" -"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou " -"le \n" -"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le " -"menu du chargeur\n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>" -"Descendre</b>.</p>\n" +"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section sélectionnée\n" +"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira un menu et\n" +"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation à amorcer.\n" +"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou le \n" +"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur\n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de " -"votre disque par du code générique (code indépendant \n" +"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de votre disque par du code générique (code indépendant \n" "du système d'exploitation, permettant d'amorcer la partition active).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options " -"recommandées, l'autre étant \n" +"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options recommandées, l'autre étant \n" "<b>Amorcer à partir de la partition racine</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " -"operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" -msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas " -"recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur " -"l'ordinateur.</p>" +msgstr "<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée " -"lorsqu'il existe une partition \n" -"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans " -"la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code " -"générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" -" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire " -"d'amorçage\n" +"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée lorsqu'il existe une partition \n" +"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" +" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour démarrer cette section.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre " -"partition racine est\n" +"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre partition racine est\n" "sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la " -"partition d'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la partition d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la " -"matrice MD</b>\n" +"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la matrice MD</b>\n" "activer cette option pour copier GRUB dans le MBR des 2 disques.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" -"/code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à " -"utiliser\n" -"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de " -"grub (<code>info grub2</code>).</p>" +"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à utiliser\n" +"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de grub (<code>info grub2</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" -"/code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Définition du terminal</b></p><br>\n" -"Permet de définir le type de terminal à utiliser Pour un terminal série (par " -"exemple, une console série),\n" -"spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>" -"console</code> \n" -"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous " -"appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" +"Permet de définir le type de terminal à utiliser Pour un terminal série (par exemple, une console série),\n" +"spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>console</code> \n" +"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" " celui-ci sera utilisé comme terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> " -"contient la liste \n" -"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la " -"section \n" +"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> contient la liste \n" +"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la section \n" "par défaut ne serait pas amorçable.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu " -"d'amorçage.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " -"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " -"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " -"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " -"in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Protéger le chargeur d'amorçage avec un mot de passe</b><br>\n" -"Au démarrage, modifier ou même démarrer une entrée nécessitera un mot de " -"passe. Si <b>Protéger uniquement la modification d'entrée</b> est coché, " -"alors le démarrage n'est pas restreint mais la modification des entrées " -"nécessite un mot de passe (c'est ainsi que GRUB 1 se comportait).<br>YaST " -"n'acceptera le mot de passe que si vous le retapez dans <b>Retaper le mot de " -"passe</b>.</p>" +"Au démarrage, modifier ou même démarrer une entrée nécessitera un mot de passe. Si <b>Protéger uniquement la modification d'entrée</b> est coché, alors le démarrage n'est pas restreint mais la modification des entrées nécessite un mot de passe (c'est ainsi que GRUB 1 se comportait).<br>YaST n'acceptera le mot de passe que si vous le retapez dans <b>Retaper le mot de passe</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 @@ -337,9 +279,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition " -"d'amorçage" +msgstr "Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage" # TLABEL network_2002_03_16_1943__9 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 @@ -526,47 +466,24 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de " -"définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" -"/i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <" -"i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober " -"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " -"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " -"you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire " -"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR " -"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de " -"vous.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour " -"créer le nom d'entrée d'amorçage </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour créer le nom d'entrée d'amorçage </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -671,9 +588,7 @@ #. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en " -"conséquence." +msgstr "Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en conséquence." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289 #. file open popup caption @@ -686,9 +601,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas " -"être installé." +msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé." # TLABEL security_2002_01_04_0147__10 #. dialog caption @@ -810,22 +723,19 @@ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B>" -"<BR>\n" +"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B><BR>\n" "Veuillez patienter...<br></p>" #. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " -"\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Via l'option <B>Autres</B>,\n" -"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur " -"d'amorçage, effacer la \n" +"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage, effacer la \n" "configuration actuelle et en proposer une nouvelle, repartir de zéro\n" " ou relire la configuration enregistrée sur votre disque. %1</P>" @@ -836,8 +746,7 @@ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" "<P>Pour modifier manuellement les fichiers de configuration du\n" -"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>" -".</P>" +"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51 #. help 1/4 @@ -872,14 +781,11 @@ msgstr "" "<P> Cliquez sur <b>Définir par défaut</b> pour sélectionner une \n" "section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage proposera \n" -"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un " -"autre \n" +"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un autre \n" "système d'exploitation à amorcer. \n" "Si vous n'appuyez pas sur une touche avant le délai imparti, le \n" -"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des " -"sections dans le menu du chargeur \n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>" -"Descendre</B>.</P>" +"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur \n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>Descendre</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__54 #. help 4/4 @@ -888,8 +794,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur " -"d'amorçage\n" +"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur d'amorçage\n" "ou sur <B>Effacer</B> pour effacer la section sélectionnée.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -901,8 +806,7 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>\n" -"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :<" -"/p>" +"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116 @@ -912,8 +816,7 @@ "on the computer.</p>" msgstr "" "<p>- Depuis le <b>secteur maître d'amorçage</b> (MBR).\n" -"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est " -"installé\n" +"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est installé\n" " sur l'ordinateur.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 @@ -923,22 +826,17 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" -"/b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" "- Depuis le <b>Secteur d'amorçage</b> de <tt>/boot</tt> ou de la \n" -"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du " -"moment où\n" -" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>, \n" -"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> " -"et\n" -" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage\n" +"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du moment où\n" +" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>, \n" +"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> et\n" +" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur maître d'amorçage\n" " si cela est nécessaire OU configurez l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour lancer &product;.</p> " @@ -950,8 +848,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre " -"système \n" +"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre système \n" "si vous choisissez de sélectionner cette option.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -964,10 +861,8 @@ msgstr "" "<p>Par exemple, la plupart des PC possèdent une limite\n" "du BIOS qui restreint l'amorçage aux\n" -"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire " -"d'amorçage utilisé,\n" -"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.<" -"/p>" +"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire d'amorçage utilisé,\n" +"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163 @@ -977,8 +872,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3<" -"/tt> ou\n" +"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) dans le champ adéquat.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -990,10 +884,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage " -"(tel que le mapping\n" -"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>.</p>" +"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage (tel que le mapping\n" +"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 1/1 @@ -1016,8 +908,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Options du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez " -"sur \n" +"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez sur \n" "<b>Options du chargeur d'amorçage</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1029,8 +920,7 @@ msgstr "" "<P><B>Configuration manuelle pour experts</B><BR>\n" "Ici, modifiez manuellement la configuration du chargeur d'amorçage.</P>\n" -"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation " -"différente.</P>" +"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation différente.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220 @@ -1040,8 +930,7 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom de section</b><br>\n" -"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur " -"d'amorçage. Le nom de \n" +"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur d'amorçage. Le nom de \n" "section doit être unique.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1061,8 +950,7 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section " -"\n" +"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section \n" "sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n" "section sélectionnée.</p>" @@ -1072,8 +960,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une " -"autre image\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une autre image\n" "à charger et à lancer.</p>" #. help text 4/5 @@ -1082,8 +969,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre " -"image,\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre image,\n" " à lancer cette fois dans un environnement XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1093,22 +979,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une " -"section qui\n" -"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous " -"pouvez ainsi\n" +"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une section qui\n" +"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous pouvez ainsi\n" "amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter une section qui\n" -"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis " -"une partition du disque.\n" +"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis une partition du disque.\n" "Vous pouvez ainsi amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__12 @@ -1249,18 +1131,14 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé " -"correctement." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__215 #. Represents dialog for modification of device map #: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 msgid "Device map must contain at least one device" -msgstr "" -"La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique" +msgstr "La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. we just go back to original dialog @@ -1282,8 +1160,7 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47 msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." -msgstr "" -"La partition d'amorçage personnalisée sélectionnée %s n'est plus disponible." +msgstr "La partition d'amorçage personnalisée sélectionnée %s n'est plus disponible." #. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and #. the %{device} is device where it should be, but isn't @@ -1334,80 +1211,46 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système " -"pourrait ne pas être amorçable." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable." #. error in the proposal #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du " -"partitionnement" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement" #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:194 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas " -"installer</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:198 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">" -"installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:211 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:215 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:221 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:225 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" # stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:235 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur " -"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement " -"ci-dessus." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__131 #. TRANSLATORS: title for list of location proposals @@ -1453,45 +1296,27 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non " -"supportée" +msgstr "Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non supportée" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " -"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " -"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "" -"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs " -"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce " -"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de " -"fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le " -"MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne " -"démarrera pas." +msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne démarrera pas." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre " -"emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code " -"d'amorçage." +msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage." # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13 #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) Modified: trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:51+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/cio.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/cio.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/cio.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -11,10 +11,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:02+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume@opensuse.org>\n" "Language-Team: French\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. Modified: trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-09-03 22:17+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -153,11 +153,8 @@ #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 #, fuzzy -msgid "" -"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" -msgstr "" -"La valeur des Votes Attendus doit être remplie lorsque le transport par " -"multidiffusion est configuré" +msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" +msgstr "La valeur des Votes Attendus doit être remplie lorsque le transport par multidiffusion est configuré" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 @@ -173,12 +170,8 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 #, fuzzy -msgid "" -"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " -"passive." -msgstr "" -"Seul passif ou actif peuvent être sélectionnés si plusieurs interfaces sont " -"utilisées. Initialisé avec passif." +msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgstr "Seul passif ou actif peuvent être sélectionnés si plusieurs interfaces sont utilisées. Initialisé avec passif." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__66 #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr @@ -263,20 +256,12 @@ msgstr "Activer la sécurité Auth" #: src/include/cluster/dialogs.rb:719 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour " -"générer /etc/corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:724 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/" -"authkey depuis les autres nœuds." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/authkey depuis les autres nœuds." #: src/include/cluster/dialogs.rb:750 #, fuzzy @@ -424,8 +409,7 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Le fichier de clé %1 est généré.\n" -"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la " -"liste de synchronisation." +"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la liste de synchronisation." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__134 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 @@ -435,13 +419,11 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les " -"nœuds d'un cluster.\n" +"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les nœuds d'un cluster.\n" "YaST peut aider à configurer certains aspects fondamentaux de conntrackd.\n" "Vous avez besoin de le démarrer avec ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -471,215 +453,73 @@ #: src/include/cluster/helps.rb:35 #, fuzzy msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " -"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " -"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " -"unicast transport, the value will override the one automatically calculated." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>C'est l'adresse à laquelle " -"l'exécutable openais doit être lié. Cette adresse doit toujours se terminer " -"par zéro. Si le trafic totem doit être acheminé par 192.168.5.92, mettre " -"bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 " -"auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète " -"doit être renseignée et il ne doit pas y avoir de sélection automatique de " -"l'interface de réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme en " -"IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé le champ nodeid doit être renseigné." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>C'est l'adresse de " -"multidiffusion utilisé par l'exécutable openais. La valeur par défaut doit " -"fonctionner avec la plupart des réseaux mais il faut demander à " -"l'administrateur réseau pour utiliser une adresse de multidiffusion. Évitez " -"224.x.x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\"." -"<br>Cette adresse peut également être une adresse de multidiffusion IPv6 " -"auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé le " -"champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>C'est le numéro du port UDP. Il est possible " -"d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services " -"openais configurés pour des ports UDP différents.<br></p>\n" -"<p><b><big>Adresse de membre</big></b><br>Cette liste précise tous les nœuds " -"de la grappe par adresse IP. Ceci peut être configuré en utilisant udpu " -"(monodiffusion). <br></p>\n" -"<p><b><big>ID de nœud</big></b><br>Cette configuration est optionnelle avec " -"IPv4 et obligatoire avec IPv6. C'est une valeur de 32 bits précisant " -"l'identifiant du nœud délivré au service d'adhésion de la grappe. S'il n'est " -"pas renseigné en IPv4, l'identifiant du nœud sera déterminé à partir de " -"l'adresse IP sur 32 bits du système auquel le système est lié par " -"l'identifiant d'anneau zéro. La valeur zéro comme identifiant de nœud est " -"réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>C'est le mode d'anneau redondant qui peut " -"être aucun, actif ou passif. La réplication active offre une latence " -"légèrement plus faible de la transmission à la livraison dans des " -"environnements de réseaux défectueux mais avec des performances moindres. La " -"réplication passive peut quasiment doubler la vitesse du protocole totem si " -"le protocole est indépendant du CPU. La dernière option est aucune auquel " -"cas seulement une interface de réseau pourra être utilisé pour faire " -"fonctionner le protocole totem. S'il n'y a qu'une seule interface " -"renseignée, l'option aucune est automatiquement sélectionnée. Si plusieurs " -"interfaces sont précisées, seules les réplications active ou passive " -"pourront être choisies.<br></p>\n" -"<p><b><big>Valeur des votes attendus</big></b><br>Nombre de votes attendus " -"pour atteindre le quorum des votes. Il pourra être automatiquement calculé " -"quand la section nodelist {} est présente dans corosync.conf (la liste sera " -"générée lors de l'utilisation du transport en monodiffusion) ou pourra être " -"renseigné dans la section quorum {} section (les votes attendus doivent " -"utilisés le nombre total de nœuds de la grappe). Si la valeurs des votes " -"attendus est présente dans le transport en monodiffusion, cette valeur " -"remplacera celle automatiquement calculée.<br></p>\n" -"<p><b><big>Identifiant de nœud auto généré</big></b><br>L'identifiant de " -"nœud est obligatoire avec l'utilisation d'IPv6. La sélection de " -"l'identifiant de nœud automatique générera cet identifiant automatiquement." -"<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>C'est l'adresse à laquelle l'exécutable openais doit être lié. Cette adresse doit toujours se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être acheminé par 192.168.5.92, mettre bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il ne doit pas y avoir de sélection automatique de l'interface de réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>C'est l'adresse de multidiffusion utilisé par l'exécutable openais. La valeur par défaut doit fonctionner avec la plupart des réseaux mais il faut demander à l'administrateur réseau pour utiliser une adresse de multidiffusion. Évitez 224.x.x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>C'est le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP différents.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse de membre</big></b><br>Cette liste précise tous les nœuds de la grappe par adresse IP. Ceci peut être configuré en utilisant udpu (monodiffusion). <br></p>\n" +"<p><b><big>ID de nœud</big></b><br>Cette configuration est optionnelle avec IPv4 et obligatoire avec IPv6. C'est une valeur de 32 bits précisant l'identifiant du nœud délivré au service d'adhésion de la grappe. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système auquel le système est lié par l'identifiant d'anneau zéro. La valeur zéro comme identifiant de nœud est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>C'est le mode d'anneau redondant qui peut être aucun, actif ou passif. La réplication active offre une latence légèrement plus faible de la transmission à la livraison dans des environnements de réseaux défectueux mais avec des performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la vitesse du protocole totem si le protocole est indépendant du CPU. La dernière option est aucune auquel cas seulement une interface de réseau pourra être utilisé pour faire fonctionner le protocole totem. S'il n'y a qu'une seule interface renseignée, l'option aucune est automatiquement sélectionnée. Si plusieurs interfaces sont précisées, seules les réplications active ou passive pourront être choisies.<br></p>\n" +"<p><b><big>Valeur des votes attendus</big></b><br>Nombre de votes attendus pour atteindre le quorum des votes. Il pourra être automatiquement calculé quand la section nodelist {} est présente dans corosync.conf (la liste sera générée lors de l'utilisation du transport en monodiffusion) ou pourra être renseigné dans la section quorum {} section (les votes attendus doivent utilisés le nombre total de nœuds de la grappe). Si la valeurs des votes attendus est présente dans le transport en monodiffusion, cette valeur remplacera celle automatiquement calculée.<br></p>\n" +"<p><b><big>Identifiant de nœud auto généré</big></b><br>L'identifiant de nœud est obligatoire avec l'utilisation d'IPv6. La sélection de l'identifiant de nœud automatique générera cet identifiant automatiquement.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 #, fuzzy msgid "" "\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " -"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " -"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " -"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Autoriser l'authentification de sécurité</big></b><br>Ceci " -"indique que l'authentification HMAC/SHA1 doit être choisie pour authentifier " -"tous les messages. Cela précise en plus que toutes les données doivent être " -"encryptées avec l'algorithme d'encodage sober128 pour protéger les données " -"contre les écoutes. Activer cette option ajoute un en-tête de 36 octets à " -"chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. " -"Encodage et l'authentification consomment 75% des cycles CPU dans aisexec " -"tel que mesuré avec gprof quand il est activé. Pour des réseaux à 100Mbit " -"avec des transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s " -"est possible avec une utilisation à 100% du CPU quand cette option est " -"activée sur avec des CPUs à 3 GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible " -"avec une utilisation à 20% du CPU quand cette option est désactivée avec des " -"CPUs à 3 GHz. Pour des réseaux Gigabit avec des transmission de grandes " -"trames : une bande passante de 20Mb/s est possible quand cette option est " -"activée sur avec des CPUs à 3 GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible " -"quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3 GHz. La valeur par " -"défaut est active. <br></p>\n" +"<p><b><big>Autoriser l'authentification de sécurité</big></b><br>Ceci indique que l'authentification HMAC/SHA1 doit être choisie pour authentifier tous les messages. Cela précise en plus que toutes les données doivent être encryptées avec l'algorithme d'encodage sober128 pour protéger les données contre les écoutes. Activer cette option ajoute un en-tête de 36 octets à chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Encodage et l'authentification consomment 75% des cycles CPU dans aisexec tel que mesuré avec gprof quand il est activé. Pour des réseaux à 100Mbit avec des transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une utilisation à 100% du CPU quand cette option est activée sur avec des CPUs à 3 GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation à 20% du CPU quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3 GHz. Pour des réseaux Gigabit avec des transmission de grandes trames : une bande passante de 20Mb/s est possible quand cette option est activée sur avec des CPUs à 3 GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3 GHz. La valeur par défaut est active. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync " -"lors de l'amorçage</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque " -"le pare-feu est activé</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync lors de l'amorçage</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque le pare-feu est activé</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser " -"ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela " -"signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères " -"telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu " -"du fichier à synchroniser.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est " -"réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. " -"Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le " -"fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous " -"les membres du cluster.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu du fichier à synchroniser.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous les membres du cluster.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée " -"pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et " -"être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau " -"dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de " -"multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour " -"indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n" "\t" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 @@ -699,8 +539,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -722,8 +561,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -867,177 +705,36 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " -#~ "address which the openais executive should bind. This address should " -#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " -#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " -#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " -#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of " -#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " -#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " -#~ "used by openais executive. The default should work for most " -#~ "networks, but the network administrator should be queried about a " -#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config" -#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " -#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " -#~ "nodeid field must be specified.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -#~ "possible to use the same multicast address on a network with the " -#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " -#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using " -#~ "udpu(Unicast). <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " -#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " -#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " -#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " -#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " -#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " -#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " -#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " -#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly " -#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " -#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " -#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " -#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " -#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may " -#~ "be chosen.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -#~ "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -#~ "present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section." -#~ "<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when " -#~ "using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que " -#~ "l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer " -#~ "par un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, " -#~ "initialisez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une " -#~ "adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, " -#~ "l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a pas de sélection " -#~ "automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau " -#~ "spécifique comme pour IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ " -#~ "nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de " -#~ "multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut " -#~ "devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur " -#~ "réseau devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse " -#~ "de multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion " -#~ "de \"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de " -#~ "multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau " -#~ "IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est " -#~ "possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec " -#~ "les services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les " -#~ "noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en " -#~ "utilisant udpu. <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration " -#~ "est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 " -#~ "bits spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service " -#~ "d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, " -#~ "l'identifiant du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits " -#~ "du système auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La " -#~ "valeur de zéro pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être " -#~ "utilisée.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de " -#~ "l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une " -#~ "réplication active offre une latence légèrement plus basse de la " -#~ "transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une " -#~ "performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la " -#~ "vitesse du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. " -#~ "La dernière option est vide (none) auquel cas seulement une interface " -#~ "réseau sera utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule " -#~ "interface est renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement " -#~ "sélectionnée. Si plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou " -#~ "passif peuvent être sélectionnés.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires " -#~ "pour définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la " -#~ "section nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié " -#~ "dans la section quorum {}.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de " -#~ "nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique " -#~ "de nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en utilisant udpu. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une réplication active offre une latence légèrement plus basse de la transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être sélectionnés.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la section quorum {}.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n" #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads " -#~| "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, " -#~| "the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, " -#~| "this directive allows systems to be configured to use multiple " -#~| "threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive " -#~| "of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers " -#~| "best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -#~| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/" -#~| "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It " -#~| "further specifies that all data should be encrypted with the " -#~| "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. " -#~| "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by " -#~| "totem which reduces total throughput. Encryption and authentication " -#~| "consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when " -#~| "enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: " -#~| "A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this " -#~| "option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible " -#~| "wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. " -#~| "For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/" -#~| "sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -#~| "throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz " -#~| "cpus. The default is on. <br></p>\n" +#~| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +#~| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defau lt is on. <br></p>\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads " -#~ "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -#~ "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -#~ "directive allows systems to be configured to use multiple threads " -#~ "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 " -#~ "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best " -#~ "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/" -#~ "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It " -#~ "further specifies that all data should be encrypted with the " -#~ "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. " -#~ "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem " -#~ "which reduces total throughput. Encryption and authentication consume " -#~ "75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For " -#~ "100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of " -#~ "9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled " -#~ "on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization " -#~ "when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with " -#~ "large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this " -#~ "option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible " -#~ "when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de " -#~ "processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages " -#~ "multidiffusés. Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais " -#~ "les envois par plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette " -#~ "directive autorise les systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs " -#~ "processus pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Une " -#~ "directive de processus à 0 indique que les envois par plusieurs processus " -#~ "ne doivent pas être utilisés. Ce mode offre de meilleures performances " -#~ "pour les systèmes non-SMP. La valeur par défaut est 0. <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que " -#~ "l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous " -#~ "les messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être " -#~ "cryptées avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données " -#~ "contre l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 " -#~ "octets à chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante " -#~ "totale. Le cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU " -#~ "dans aisexec comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des " -#~ "transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est " -#~ "possible avec une utilisation du CPU de 100% quand cette option est " -#~ "activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible " -#~ "avec une utilisation du CPU de 20% quand cette option est désactivée avec " -#~ "des CPUs à 3GHz. Pour des réseaux 1Gb avec des transmissions avec de " -#~ "larges trames : une bande passante de 20Mb/s est possible quand cette " -#~ "option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est " -#~ "possible quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette " -#~ "option est activée par défaut. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur par défaut est 0. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande passante de 20Mb/s est p ossible quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "nodeid" @@ -1048,102 +745,30 @@ #~ msgstr "Votes attendus :" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/" -#~ "corosync/authkey." -#~ msgstr "" -#~ "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour " -#~ "générer /etc/corosync/authkey." +#~ msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +#~ msgstr "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " -#~ "address which the openais executive should bind. This address should " -#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " -#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " -#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " -#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of " -#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " -#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " -#~ "used by openais executive. The default should work for most " -#~ "networks, but the network administrator should be queried about a " -#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config" -#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " -#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " -#~ "nodeid field must be specified.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -#~ "possible to use the same multicast address on a network with the " -#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " -#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu " -#~ "<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " -#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " -#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " -#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " -#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " -#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " -#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " -#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " -#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly " -#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " -#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " -#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " -#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " -#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may " -#~ "be chosen.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à " -#~ "laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours " -#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers " -#~ "192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également " -#~ "être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce " -#~ "cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de " -#~ "sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-" -#~ "réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ " -#~ "nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de " -#~ "multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait " -#~ "fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut " -#~ "se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x." -#~ "x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci " -#~ "peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau " -#~ "IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit " -#~ "être renseigné.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du " -#~ "port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion " -#~ "sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP " -#~ "différents.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est " -#~ "optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits " -#~ "spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance " -#~ "au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud " -#~ "sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le " -#~ "système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant " -#~ "de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de " -#~ "redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication " -#~ "active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la " -#~ "réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des " -#~ "performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la " -#~ "vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La " -#~ "dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera " -#~ "utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est " -#~ "spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs " -#~ "interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif " -#~ "peuvent être sélectionées.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x.x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP différents.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif peuvent être sélectionées.<br></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during " -#~ "boot or not</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais " -#~ "pendant l'amorçage</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais pendant l'amorçage</p>\n" #~ "\t\t\t" Modified: trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2010-04-28 17:28+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gadret@opensuse.org>\n" "Language-Team: French Team <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" Modified: trunk/yast/fr/po/control.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -20,10 +20,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:55+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/country.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:40+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -62,11 +62,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' " -"pour voir toutes les valeurs possibles." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' pour voir toutes les valeurs possibles." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__17 #. summary item @@ -95,20 +92,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Affinez ici les différents paramètres du module du clavier.\n" -" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>" -".\n" +" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" " En cas de doute, utilisez les valeurs par défaut déjà sélectionnées.\n" " </p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. " -"Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un " -"autre outil.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un autre outil.</p>\n" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__29 #. heading text @@ -198,16 +189,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour \n" "l'installation et dans le système installé. \n" " Testez la disposition à l'aide de l'option de <b>test</b>.\n" -" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de " -"réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n" +" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n" " </p>\n" # TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__5 @@ -227,17 +216,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour le système.\n" -"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, " -"sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n" -"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de " -"disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n" +"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n" +"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n" # TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__6 #. Screen title for keyboard screen @@ -377,8 +362,7 @@ #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "" -"<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>" +msgstr "<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__62 #. summary label @@ -396,11 +380,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître " -"les valeurs possibles." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître les valeurs possibles." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__19 #. label text @@ -455,14 +436,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale " -"et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires " -"seront supprimés.\n" +"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires seront supprimés.\n" "</p>" # TLABEL language_2002_01_04_0147__2 @@ -547,20 +525,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " -"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " -"the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la " -"disposition du clavier à la langue principale.\n" -"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau " -"horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du " -"clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par " -"défaut, les options respectives sont désactivées.\n" +"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la disposition du clavier à la langue principale.\n" +"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par défaut, les options respectives sont désactivées.\n" "</p>\n" # TLABEL users_2002_03_15_0147__27 @@ -574,8 +545,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Langues secondaires</b><br>\n" -"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous " -"souhaitez utiliser sur votre système.\n" +"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous souhaitez utiliser sur votre système.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -616,38 +586,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "L'option <b>Paramètres régionaux de l'utilisateur root</b>\n" -"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour " -"l'utilisateur root.</p>" +"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour l'utilisateur root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE " -"qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n" +"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n" "ne sont pas définies.<br>\n" -"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un " -"utilisateur normal.<br>\n" +"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un utilisateur normal.<br>\n" "<b>Non</b> : pour l'utilisateur root, aucune variable locale n'est définie.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre " -"local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte " -"de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible " -"pour le paramètre local sélectionné.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible pour le paramètre local sélectionné.</p>" # TLABEL language_2002_03_14_2340__0 #. heading text @@ -692,8 +651,7 @@ #. busy message #: language/src/modules/Language.rb:382 msgid "Downloading installation system language extension..." -msgstr "" -"Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..." +msgstr "Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__236 #. summary label @@ -723,14 +681,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur " -"ce média.\n" -"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt " -"supplémentaire\n" +"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur ce média.\n" +"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt supplémentaire\n" "pour obtenir une prise en charge correcte de cette langue.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -739,8 +694,7 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode texte. " -"C'est l'anglais qui est utilisé pour\n" +"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode texte. C'est l'anglais qui est utilisé pour\n" "l'installation, mais la langue sélectionnée sera celle du nouveau système." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228 @@ -840,28 +794,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " -"Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC " -"dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n" -"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé " -"(par exemple Microsoft\n" +"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n" +"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé (par exemple Microsoft\n" "Windows) utilisent l'heure locale.\n" "Les machines sur lesquelles seul Linux est installé sont généralement\n" -"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel " -"coordonné).\n" -"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut " -"basculer de l'heure standard\n" +"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel coordonné).\n" +"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut basculer de l'heure standard\n" "à l'heure d'été et inversement de façon automatique.\n" "</p>\n" @@ -877,26 +825,20 @@ msgstr "" "<p>\n" "Note : L'horloge système interne telle qu'utilisée par le noyau Linux doit \n" -"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale " -"correcte\n" -"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge " -"CMOS,\n" -"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de " -"bords.\n" +"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale correcte\n" +"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge CMOS,\n" +"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de bords.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -904,15 +846,11 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur " -"votre système.\n" -"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de " -"cliquer sur Annuler.\n" +"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur votre système.\n" +"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de cliquer sur Annuler.\n" "\n" -"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS " -"deux fois par an,\n" -"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les " -"sauvegardes\n" +"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS deux fois par an,\n" +"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les sauvegardes\n" "peuvent échouer, votre système e-mail peut perdre des e-mails, etc.\n" "\n" "Si vous utilisez l'heure UTC, Linux ajustera l'heure automatiquement.\n" @@ -921,13 +859,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, " -"modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le protocole " -"de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le protocole de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__52 #. help text, cont. @@ -1055,17 +988,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" -".\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, " -"sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n" -"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le pays " -"ou la \n" +"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n" +"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le pays ou la \n" "région dans la liste disponible.\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -14,10 +14,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-27 21:57+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -57,34 +57,24 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's " -"enought to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</" -"b>.</p>\n" +"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Si les dépôts sont stockés sur un serveur SMT ou sur un serveur SUSE " -"Manager, il suffit d'entrer l'URL du serveur et les chemins\n" -"des dépôts seront automatiquement remplis.</p> Il est aussi possible " -"d'utiliser des chemins personnalisés. Quelques exemples de la façon dont " -"pourraient ressembler l'URL :\n" +"Si les dépôts sont stockés sur un serveur SMT ou sur un serveur SUSE Manager, il suffit d'entrer l'URL du serveur et les chemins\n" +"des dépôts seront automatiquement remplis.</p> Il est aussi possible d'utiliser des chemins personnalisés. Quelques exemples de la façon dont pourraient ressembler l'URL :\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"pour un serveur SMT\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pour un serveur SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Pour une description détaillée, consulter le guide de déploiement.\n" "</p>" @@ -103,9 +93,7 @@ #, fuzzy #| msgid "U&se this password for system administrator" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe les administrateurs de " -"Crowbar.</p>" +msgstr "<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe les administrateurs de Crowbar.</p>" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__12 #. textentry label @@ -119,15 +107,11 @@ #: src/include/crowbar/complex.rb:196 #, fuzzy msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" -"p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de " -"collage</b> pertinente.</p>\n" -"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du " -"réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>" +"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de collage</b> pertinente.</p>\n" +"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -498,8 +482,7 @@ #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:1407 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." -msgstr "" -"L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." +msgstr "L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:1431 @@ -518,11 +501,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 #, fuzzy -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de " -"passe par défaut sera utilisé." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de passe par défaut sera utilisé." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__264 #. tab header @@ -564,8 +544,7 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau " -"n'est\n" +"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau n'est\n" "actuellement pas pris en charge.\n" "\n" "Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/" @@ -695,30 +674,24 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Some examples of how the URL could look like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à " -#~ "jour</b>.</p>\n" +#~ "<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Voici quelques exemples de la façon dont l'URL pourrait ressembler :\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> pour un serveur SMT\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pour un serveur SMT\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Pour plus de détails, consultez le guide de déploiement.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -21,10 +21,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:29+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -28,10 +28,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-04-20 16:01+0200\n" "Last-Translator: Prof01 <chgajda@orange.fr>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/docker.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -21,27 +21,18 @@ #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 #, fuzzy -msgid "" -"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." -msgstr "" -"Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? " -"Sinon, YaST s'arrête." +msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? Sinon, YaST s'arrête." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 #, fuzzy -msgid "" -"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " -"manually." -msgstr "" -"Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant " -"qu'administrateur ou démarrez le service Docker à la main." +msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually." +msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant qu'administrateur ou démarrez le service Docker à la main." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 #, fuzzy msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." -msgstr "" -"La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Essayez encore " -"s'il vous plaît." +msgstr "La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Essayez encore s'il vous plaît." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152 #, fuzzy Modified: trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-28 12:59+0100\n" "Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73@yahoo.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org >\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" @@ -77,9 +77,10 @@ msgid "Resource Configuration" msgstr "Configuration de la ressource" +# TLABEL nis_2002_08_07_0216__15 #: src/include/drbd/common.rb:47 msgid "LVM Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration LVM" #: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" Modified: trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:17+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" Modified: trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-29 13:41+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -21,10 +21,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-08-13 10:57+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:33+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" Modified: trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-27 19:42+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -27,26 +27,8 @@ msgstr "Polices bitmap" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "" -"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " -"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " -"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " -"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " -"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " -"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " -"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " -"smoothed." -msgstr "" -"Contrairement aux « polices vectorielles » (polices décrites " -"mathématiquement par des courbes ; type de polices privilégié dans les " -"autres profils), les « polices bitmap » représentent un groupe de polices " -"qui contiennent un bitmap pour chaque glyphe et taille. Ainsi, un nombre " -"limité de tailles existe pour chaque police. Elles sont très rapides à " -"afficher, parce qu'elles ne nécessitent pas de calculs, et elles sont " -"considérées comme plus lisibles, en particulier pour les petites tailles " -"(certaines polices vectorielles contiennent même des « bitmaps intégrés », " -"une version en bitmap de la police pour les petites tailles). Les polices " -"bitmap sont affichées en noir et blanc, sans lissage." +msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." +msgstr "Contrairement aux « polices vectorielles » (polices décrites mathématiquement par des courbes ; type de polices privilégié dans les autres profils), les « polices bitmap » représentent un groupe de polices qui contiennent un bitmap pour chaque glyphe et taille. Ainsi, un nombre limité de tailles existe pour chaque police. Elles sont très rapides à afficher, parce qu'elles ne nécessitent pas de calculs, et elles sont considérées comme plus lisibles, en particulier pour les petites tailles (certaines polices vectorielles contiennent même des « bitmaps intégrés », une version en bitmap de la police pour les petites tailles). Les polices bitmap sont affichées en noir et blanc, sans lissage." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" @@ -55,101 +37,48 @@ # stem est employé ici dans un contexte typographique. # Il peut être traduit par fût, hampe, haste ou montant. #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "" -"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " -"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " -"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " -"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap " -"quality fonts while maintaining scalability." -msgstr "" -"Polices affichées sans anticrénelage (lissage par niveaux de gris), en noir " -"et blanc. À la différence des polices lissées, elles sont bien plus lisibles " -"et n'ont pas les inconvénients du lissage (flou, fûts inégaux etc.). Combiné " -"avec des polices bien optimisées (par exemple Libération 1), ce paramètre " -"peut donner des polices de qualité bitmap tout en maintenant la capacité " -"d'agrandissement." +msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." +msgstr "Polices affichées sans anticrénelage (lissage par niveaux de gris), en noir et blanc. À la différence des polices lissées, elles sont bien plus lisibles et n'ont pas les inconvénients du lissage (flou, fûts inégaux etc.). Combiné avec des polices bien optimisées (par exemple Libération 1), ce paramètre peut donner des polices de qualité bitmap tout en maintenant la capacité d'agrandissement." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Rendu en noir et blanc pour polices à chasse fixe" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "" -"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " -"unspecified) will use default setting. Default family preference list is " -"used." -msgstr "" -"Les polices à chasse fixe ne sont pas lissées. Les autres polices (sans-" -"serif, sans et les non-spécifiées) utiliseront le réglage par défaut. La " -"liste des familles préférées par défaut est utilisée." +msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgstr "Les polices à chasse fixe ne sont pas lissées. Les autres polices (sans-serif, sans et les non-spécifiées) utiliseront le réglage par défaut. La liste des familles préférées par défaut est utilisée." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "" -"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " -"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " -"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " -"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " -"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " -"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " -"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good " -"instructions are prefered)." -msgstr "" -"Les polices sont lissées avec un anticrénelage. Contrairement aux polices " -"affichées en noir et blanc, ce paramètre peut produire de « belles » " -"polices, quelquefois au détriment de la lisibilité. Les polices TrueType, " -"qui sont connues pour avoir de bonnes instructions d'optimisations, sont " -"affichées avec un interpréteur de bytecode ; sinon, l'optimiseur automatique " -"de FreeType est utilisé sur le niveau d'optimisation « hintslight ». " -"Utiliser les instructions d'optimisations natives des polices permet de " -"produire des glyphes qui seront affichés avec des fûts plus fins. La liste " -"des familles préférées par défaut est utilisée (les polices TrueType avec de " -"bonnes instructions sont préférées)." +msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." +msgstr "Les polices sont lissées avec un anticrénelage. Contrairement aux polices affichées en noir et blanc, ce paramètre peut produire de « belles » polices, quelquefois au détriment de la lisibilité. Les polices TrueType, qui sont connues pour avoir de bonnes instructions d'optimisations, sont affichées avec un interpréteur de bytecode ; sinon, l'optimiseur automatique de FreeType est utilisé sur le niveau d'optimisation « hintslight ». Utiliser les instructions d'optimisations natives des polices permet de produire des glyphes qui seront affichés avec des fûts plus fins. La liste des familles préférées par défaut est utilisée (les polices TrueType avec de bonnes instructions sont préférées)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "Polices CFF" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "" -"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " -"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "" -"Étant donné la contribution d'Adobe à la bibliothèque FreeType, les polices " -"CFF peuvent être considérées comme un bon compromis entre lisibilité et " -"lissage des glyphes." +msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "Étant donné la contribution d'Adobe à la bibliothèque FreeType, les polices CFF peuvent être considérées comme un bon compromis entre lisibilité et lissage des glyphes." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Rendu avec optimiseur automatique exclusif" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "" -"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " -"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " -"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference " -"list is used." -msgstr "" -"Contrairement au profil par défaut, même pour les polices bien optimisées, " -"l'optimiseur automatique de FreeType est utilisé (sur le niveau " -"« hintslight »). Cela conduit à des glyphes plus épais, mais quelquefois " -"plus flous (et donc moins lisibles). La liste des familles préférées par " -"défaut est utilisée." +msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." +msgstr "Contrairement au profil par défaut, même pour les polices bien optimisées, l'optimiseur automatique de FreeType est utilisé (sur le niveau « hintslight »). Cela conduit à des glyphes plus épais, mais quelquefois plus flous (et donc moins lisibles). La liste des familles préférées par défaut est utilisée." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Rendu sous-pixel" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "" -"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel " -"rendering enabled FreeType library." -msgstr "" -"Utiliser la capacité de rendu sous-pixel du moniteur LCD. Nécessite la " -"bibliothèque FreeType compilée avec le support du rendu sous-pixel." +msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." +msgstr "Utiliser la capacité de rendu sous-pixel du moniteur LCD. Nécessite la bibliothèque FreeType compilée avec le support du rendu sous-pixel." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -243,9 +172,7 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" -msgstr "" -"Voir le fichier README.subpixel-patents installé avec le paquet yast2-" -"fonts.\n" +msgstr "Voir le fichier README.subpixel-patents installé avec le paquet yast2-fonts.\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" @@ -417,210 +344,120 @@ #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 -msgid "" -"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "" -"Cela supprimera définitivement les paramètres utilisateur enregistrés " -"précédemment avec ce module." +msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgstr "Cela supprimera définitivement les paramètres utilisateur enregistrés précédemment avec ce module." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Module de configuration des polices de caractère</h1>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "" -"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " -"setting.</p>" -msgstr "" -"<p>Module pour contrôler les paramètres de rendu des polices pour <b>tout le " -"système</b> ou <b>selon l'utilisateur</b>.</p>" +msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" +msgstr "<p>Module pour contrôler les paramètres de rendu des polices pour <b>tout le système</b> ou <b>selon l'utilisateur</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 -msgid "" -"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " -"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "" -"Le <i>réglage par défaut de la distribution</i> est à peu près le même " -"depuis des années (si l'on ignore les paramètres spécifiques aux " -"environnements de bureau). " +msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "Le <i>réglage par défaut de la distribution</i> est à peu près le même depuis des années (si l'on ignore les paramètres spécifiques aux environnements de bureau). " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 msgid "This setting can be changed:<ul>" msgstr "Ce réglage peut être changé :<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 -msgid "" -"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create " -"<i>system setting.</i> " -msgstr "" -"<li>pour tout le système, quand le module est lancé en tant que <tt>root</" -"tt>, afin de créer un <i>réglage système</i>. " +msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgstr "<li>pour tout le système, quand le module est lancé en tant que <tt>root</tt>, afin de créer un <i>réglage système</i>. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "" -"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, " -"uses distribution default.</li>" -msgstr "" -"Si le module n'est jamais lancé ou si la présélection <b>Par défaut</b> est " -"choisie, le système utilise le réglage par défaut de la distribution.</li>" +msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgstr "Si le module n'est jamais lancé ou si la présélection <b>Par défaut</b> est choisie, le système utilise le réglage par défaut de la distribution.</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " -msgstr "" -"<li>pour <i>un utilisateur</i>, quand le module est lancé en tant que simple " -"utilisateur. " +msgstr "<li>pour <i>un utilisateur</i>, quand le module est lancé en tant que simple utilisateur. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "" -"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " -"uses system settings. " -msgstr "" -"Si le module n'est jamais lancé ou si l'utilisateur décide de suivre les " -"<b>réglages système</b>, les réglages système sont appliqués. " +msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgstr "Si le module n'est jamais lancé ou si l'utilisateur décide de suivre les <b>réglages système</b>, les réglages système sont appliqués. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "" -"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></" -"ul>" -msgstr "" -"Si l'utilisateur choisit la présélection <b>Par défaut</b>, le réglage par " -"défaut de la distribution est appliqué.</li></ul>" +msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" +msgstr "Si l'utilisateur choisit la présélection <b>Par défaut</b>, le réglage par défaut de la distribution est appliqué.</li></ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 msgid "<p><b>NOTE:</b> " msgstr "<p><b>NOTE :</b> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 -msgid "" -"In general, it is not recommended to combine font module user mode with " -"other font setting. " -msgstr "" -"En général, il n'est pas recommandé de combiner le mode utilisateur de ce " -"module avec un autre outil de configuration des polices de caractère. " +msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " +msgstr "En général, il n'est pas recommandé de combiner le mode utilisateur de ce module avec un autre outil de configuration des polices de caractère. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "" -"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " -"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" -msgstr "" -"Les paramètres dans <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> devraient être " -"toujours prioritaires par rapport à ceux du module.</p>" +msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "Les paramètres dans <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> devraient être toujours prioritaires par rapport à ceux du module.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" -msgstr "" -"<p>L'aide pour le bouton <i>Présélections</i> et pour l'onglet courant suit." -"</p>" +msgstr "<p>L'aide pour le bouton <i>Présélections</i> et pour l'onglet courant suit.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 -msgid "" -"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -"<ul>" -msgstr "" -"<p>Le bouton <b>Présélections</b> permet de choisir des profils prédéfinis : " -"<ul>" +msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgstr "<p>Le bouton <b>Présélections</b> permet de choisir des profils prédéfinis : <ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{name} : </b>%{help}</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 -msgid "" -"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " -"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " -"individual fields of corresponding tabs.</p>" -msgstr "" -"Chaque item du menu remplit tous les paramètres appropriés dans tous les " -"onglets. Ces paramètres peuvent être personnalisés par la suite, en " -"modifiant les champs individuellement sous chaque onglet.</p>" +msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" +msgstr "Chaque item du menu remplit tous les paramètres appropriés dans tous les onglets. Ces paramètres peuvent être personnalisés par la suite, en modifiant les champs individuellement sous chaque onglet.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Onglet Prévisualisation</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "" -"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system " -"plus changes made in currently running fonts module.</p>" -msgstr "" -"<p>Dans ce paragraphe, le <i>réglage actuel</i> correspond au réglage du " -"système auquel s'ajoutent les changements effectués dans le module en cours " -"d'exécution.</p>" +msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "<p>Dans ce paragraphe, le <i>réglage actuel</i> correspond au réglage du système auquel s'ajoutent les changements effectués dans le module en cours d'exécution.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " -msgstr "" -"<p>Les correspondances aux alias génériques du système peuvent être " -"visualisées dans ce premier onglet. " +msgstr "<p>Les correspondances aux alias génériques du système peuvent être visualisées dans ce premier onglet. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 -msgid "" -"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " -"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -msgstr "" -"Autrement dit, pour chaque alias (%s), vous pouvez voir le nom de la famille " -"qui correspond à l'alias suivant le <i>réglage actuel</i>.</p>" +msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +msgstr "Autrement dit, pour chaque alias (%s), vous pouvez voir le nom de la famille qui correspond à l'alias suivant le <i>réglage actuel</i>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 -msgid "" -"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " -"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " -msgstr "" -"<p>En plus de cela, le mode graphique permet d'afficher un spécimen de la " -"police choisie, en prenant en compte (encore une fois) le <i>réglage actuel</" -"i>. " +msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " +msgstr "<p>En plus de cela, le mode graphique permet d'afficher un spécimen de la police choisie, en prenant en compte (encore une fois) le <i>réglage actuel</i>. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "" -"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " -"and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgstr "" -"Dans la liste déroulante, la « couverture des scripts » de la police " -"correspondante est affichée et la phrase du spécimen peut être choisie pour " -"un script donné.</p>" +msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgstr "Dans la liste déroulante, la « couverture des scripts » de la police correspondante est affichée et la phrase du spécimen peut être choisie pour un script donné.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 -msgid "" -"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " -"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " -"the fly.</p>" -msgstr "" -"<p>En bas, il y a des options importantes du rendu, issues de l'onglet " -"Détails du rendu, qui peuvent être utilisées pour prévisualiser les " -"changements.</p>" +msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" +msgstr "<p>En bas, il y a des options importantes du rendu, issues de l'onglet Détails du rendu, qui peuvent être utilisées pour prévisualiser les changements.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Onglet Détails du rendu</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 -msgid "" -"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " -"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "" -"<p>Cet onglet contrôle <b>comment</b> les polices sont affichées. Il vous " -"permet de modifier les algorithmes de rendu des polices et de changer leurs " -"options.</p>" +msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "<p>Cet onglet contrôle <b>comment</b> les polices sont affichées. Il vous permet de modifier les algorithmes de rendu des polices et de changer leurs options.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Anticrénelage</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "" -"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called " -"<i>antialiasing.</i>" -msgstr "" -"<p>Par défaut, toutes les polices vectorielles sont lissées par une méthode " -"appelée <i>anticrénelage</i>." +msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +msgstr "<p>Par défaut, toutes les polices vectorielles sont lissées par une méthode appelée <i>anticrénelage</i>." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 -msgid "" -" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -"only.</p>" -msgstr "" -" Le rendu en noir et blanc peut être forcé pour toutes les polices ou pour " -"les polices à chasse fixe uniquement.</p>" +msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" +msgstr " Le rendu en noir et blanc peut être forcé pour toutes les polices ou pour les polices à chasse fixe uniquement.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 @@ -632,89 +469,48 @@ msgstr "<h3>Optimisation du rendu</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "" -"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "" -"<p>Les instructions d'optimisation aide le rastériseur à adapter les fûts " -"des glyphes à la grille.</p>" +msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "<p>Les instructions d'optimisation aide le rastériseur à adapter les fûts des glyphes à la grille.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 -msgid "" -"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " -"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced " -"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec le réglage par défaut, l'optimiseur automatique de FreeType peut " -"être utilisé ou non en fonction du type de police et de la qualité de ses " -"instructions. L'utilisation de l'optimisation automatique peut être forcée " -"par l'option <b>Forcer l'optimisation automatique</b>.</p>" +msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "<p>Avec le réglage par défaut, l'optimiseur automatique de FreeType peut être utilisé ou non en fonction du type de police et de la qualité de ses instructions. L'utilisation de l'optimisation automatique peut être forcée par l'option <b>Forcer l'optimisation automatique</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." -msgstr "" -"<p>Pour chaque algorithme d'optimisation du rendu choisi, le style (niveau) " -"d'optimisation est choisi." +msgstr "<p>Pour chaque algorithme d'optimisation du rendu choisi, le style (niveau) d'optimisation est choisi." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -msgid "" -" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." -"</p>" -msgstr "" -" Il est possible de définir le style d'optimisation globalement via l'option " -"<b>Forcer le style d'optimisation</b>.</p>" +msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +msgstr " Il est possible de définir le style d'optimisation globalement via l'option <b>Forcer le style d'optimisation</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Bitmaps intégrés</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 -msgid "" -"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " -"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " -"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " -"font." -msgstr "" -"<p>Certaines polices vectorielles contiennent ce qu'on appelle des « bitmap " -"strikes », c'est-à-dire des versions bitmap de la police pour certaines " -"tailles. Dans cette section, elles peuvent être désactivées complètement, " -"activées seulement pour les polices qui couvrent certaines langues ou enfin " -"activées pour toutes les polices." +msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." +msgstr "<p>Certaines polices vectorielles contiennent ce qu'on appelle des « bitmap strikes », c'est-à-dire des versions bitmap de la police pour certaines tailles. Dans cette section, elles peuvent être désactivées complètement, activées seulement pour les polices qui couvrent certaines langues ou enfin activées pour toutes les polices." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Rendu sous-pixel</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "" -"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " -"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "" -"<p>Le rendu sous-pixel multiplie la résolution dans une direction en " -"utilisant les couleurs primaires (les sous-pixels) d'un écran LCD.</p>" +msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "<p>Le rendu sous-pixel multiplie la résolution dans une direction en utilisant les couleurs primaires (les sous-pixels) d'un écran LCD.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "" -"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout " -"corresponding to display and its rotation.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez le filtre LCD qui devrait être utilisé et la disposition des " -"sous-pixels correspondants à votre écran et à sa rotation.</p>" +msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" +msgstr "<p>Choisissez le filtre LCD qui devrait être utilisé et la disposition des sous-pixels correspondants à votre écran et à sa rotation.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 -msgid "" -"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " -"off by default." -msgstr "" -"<p>Veuillez noter que pour des raisons de brevets, FreeType a le rendu sous-" -"pixel désactivé par défaut." +msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." +msgstr "<p>Veuillez noter que pour des raisons de brevets, FreeType a le rendu sous-pixel désactivé par défaut." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 -msgid "" -" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " -"section has no effect.</p>" -msgstr "" -" Sans FreeType compilé avec la prise en charge du rendu sous-pixel, le " -"paramètre dans cette section n'a aucun effet.</p>" +msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgstr " Sans FreeType compilé avec la prise en charge du rendu sous-pixel, le paramètre dans cette section n'a aucun effet.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" @@ -729,16 +525,11 @@ msgstr "<h3>Listes de préférences</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 -msgid "" -"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -"defined." -msgstr "" -"<p>Ici, les listes de familles préférées (LFP) pour des alias génériques " -"(%s) peuvent être définies." +msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." +msgstr "<p>Ici, les listes de familles préférées (LFP) pour des alias génériques (%s) peuvent être définies." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 -msgid "" -" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." msgstr "Ce sont des listes de noms de familles triés par ordre de préférence." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 @@ -747,81 +538,43 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" -msgstr "" -" Les LFP définies dans cette boîte de dialogue seront ajoutées avant ces LFP " -"système et seront donc plus prioritaires.</p>" +msgstr " Les LFP définies dans cette boîte de dialogue seront ajoutées avant ces LFP système et seront donc plus prioritaires.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 -msgid "" -"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " -"query elements taking into account of course. Available font packages for " -"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse." -"org.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Le système cherchera d'abord la première famille <b>installée</b> de la " -"liste, les autres éléments de la requête étant pris en compte bien sûr. Les " -"paquets de polices disponibles pour les distributions openSUSE peuvent être " -"consultés et installés depuis <b>fontinfo.opensuse.org</b>.</p>" +msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgstr "<p>Le système cherchera d'abord la première famille <b>installée</b> de la liste, les autres éléments de la requête étant pris en compte bien sûr. Les paquets de polices disponibles pour les distributions openSUSE peuvent être consultés et installés depuis <b>fontinfo.opensuse.org</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" msgstr "<h3>Forcer les préférences des familles</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 -msgid "" -"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " -"account. Following two options strenghten their role.</p>" -msgstr "" -"<p>Dans certaines circonstances, les LFP définies dans cette boîte de " -"dialogue ne sont pas prises en compte. Les deux options suivantes renforcent " -"leur rôle.</p>" +msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "<p>Dans certaines circonstances, les LFP définies dans cette boîte de dialogue ne sont pas prises en compte. Les deux options suivantes renforcent leur rôle.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Chercher des polices compatibles en taille</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "" -"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of " -"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the " -"same same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "" -"<p>Deux polices sont compatibles quand toutes les lettres correspondantes " -"sont de la même taille. Cela implique que les documents utilisant ces " -"polices auront toujours la même taille, les mêmes retours à la ligne etc.</p>" +msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "<p>Deux polices sont compatibles quand toutes les lettres correspondantes sont de la même taille. Cela implique que les documents utilisant ces polices auront toujours la même taille, les mêmes retours à la ligne etc.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 -msgid "" -"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " -"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Avec le réglage par défaut, le système substitue en priorité les polices " -"compatibles en tailles. Les LFP définies dans cette boîte de dialogue " -"peuvent être contournées par cette règle.</p>" +msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" +msgstr "<p>Avec le réglage par défaut, le système substitue en priorité les polices compatibles en tailles. Les LFP définies dans cette boîte de dialogue peuvent être contournées par cette règle.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 -msgid "" -"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Si la compatibilité métrique n'est pas importante, cette option peut être " -"décochée.</p>" +msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" +msgstr "<p>Si la compatibilité métrique n'est pas importante, cette option peut être décochée.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>Ne jamais utiliser d'autre police</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 -msgid "" -"<p>When checked, this option introduces very strong position for here " -"defined preference lists. It pushes families from there before document or " -"GUI requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "" -"<p>Quand cette case est cochée, elle introduit un position très forte pour " -"les listes de préférences définies ici. Les familles définies ici seront " -"alors plus prioritaires que les requêtes de jeux de caractères émises par " -"les documents et les interfaces graphiques</p>" +msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "<p>Quand cette case est cochée, elle introduit un position très forte pour les listes de préférences définies ici. Les familles définies ici seront alors plus prioritaires que les requêtes de jeux de caractères émises par les documents et les interfaces graphiques</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 @@ -875,152 +628,59 @@ #~ "actif, relisez le profil pour voir le résultat.\n" #~ msgid "" -#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering " -#~ "capabality\n" -#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due " -#~ "patent reasons.\n" +#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" +#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" #~ "\n" #~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez défini le type de filtre LCD (%s). Ceci nécessite une " -#~ "bibliothèque\n" +#~ "Vous avez défini le type de filtre LCD (%s). Ceci nécessite une bibliothèque\n" #~ "FreeType compilée avec le support du rendu sous-pixel. Malheureusement,\n" #~ "nous ne pouvons la fournir pour des raisons de brevet.\n" #~ "\n" -#~ "Voir le fichier README.subpixel-patents installé avec le paquet yast2-" -#~ "fonts.\n" +#~ "Voir le fichier README.subpixel-patents installé avec le paquet yast2-fonts.\n" #~ msgid "This setting can be changed:" #~ msgstr "Ce réglage peut être changé :" -#~ msgid "" -#~ "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to " -#~ "create <i>system setting.</i> System, where font module never run or " -#~ "<b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>pour tout le système, quand le module est lancé en tant que <tt>root</" -#~ "tt>, afin de créer un <i>réglage système</i>. Si le module n'est jamais " -#~ "lancé ou si la présélection <b>Par défaut</b> est choisie, le système " -#~ "utilise le réglage par défaut de la distribution.</li>" +#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>pour tout le système, quand le module est lancé en tant que <tt>root</tt>, afin de créer un <i>réglage système</i>. Si le module n'est jamais lancé ou si la présélection <b>Par défaut</b> est choisie, le système utilise le réglage par défaut de la distribution.</li>" -#~ msgid "" -#~ "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, " -#~ "which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " -#~ "uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses " -#~ "distribution default.</li>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>pour <i>un utilisateur</i>, quand le module est lancé en tant que " -#~ "simple utilisateur. Si le module n'est jamais lancé ou si l'utilisateur " -#~ "décide de suivre les <b>réglages système</b>, les réglages système sont " -#~ "appliqués. Si l'utilisateur choisit la présélection <b>Par défaut</b>, le " -#~ "réglage par défaut de la distribution est appliqué." +#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>pour <i>un utilisateur</i>, quand le module est lancé en tant que simple utilisateur. Si le module n'est jamais lancé ou si l'utilisateur décide de suivre les <b>réglages système</b>, les réglages système sont appliqués. Si l'utilisateur choisit la présélection <b>Par défaut</b>, le réglage par défaut de la distribution est appliqué." #~ msgid "<b>NOTE:</b> " #~ msgstr "<b>NOTE :</b> " -#~ msgid "" -#~ "In general, it is not recommended to combine font module user mode with " -#~ "other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/" -#~ "fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font " -#~ "module setting." -#~ msgstr "" -#~ "En général, il n'est pas recommandé de combiner le mode utilisateur de ce " -#~ "module avec un autre outil de configuration des polices de caractère. Les " -#~ "paramètres dans <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> devraient être " -#~ "toujours prioritaires par rapport à ceux du module." +#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting." +#~ msgstr "En général, il n'est pas recommandé de combiner le mode utilisateur de ce module avec un autre outil de configuration des polices de caractère. Les paramètres dans <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> devraient être toujours prioritaires par rapport à ceux du module." -#~ msgid "" -#~ "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -#~ msgstr "" -#~ "Le bouton <b>Présélections</b> permet de choisir des profils prédéfinis : " +#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +#~ msgstr "Le bouton <b>Présélections</b> permet de choisir des profils prédéfinis : " -#~ msgid "" -#~ "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " -#~ "That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " -#~ "individual fields of corresponding tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque item du menu remplit tous les paramètres appropriés dans tous les " -#~ "onglets. Ces paramètres peuvent être personnalisés par la suite, en " -#~ "modifiant les champs individuellement sous chaque onglet." +#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs." +#~ msgstr "Chaque item du menu remplit tous les paramètres appropriés dans tous les onglets. Ces paramètres peuvent être personnalisés par la suite, en modifiant les champs individuellement sous chaque onglet." -#~ msgid "" -#~ "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In " -#~ "other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " -#~ "to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les correspondances aux alias génériques du système peuvent être " -#~ "visualisées dans ce premier onglet. Autrement dit, pour chaque alias " -#~ "(%s), vous pouvez voir le nom de la famille qui correspond à l'alias " -#~ "suivant le <i>réglage actuel</i>.</p>" +#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +#~ msgstr "<p>Les correspondances aux alias génériques du système peuvent être visualisées dans ce premier onglet. Autrement dit, pour chaque alias (%s), vous pouvez voir le nom de la famille qui correspond à l'alias suivant le <i>réglage actuel</i>.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of " -#~ "the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into " -#~ "account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font " -#~ "can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>En plus de cela, le mode graphique permet d'afficher un spécimen de la " -#~ "police choisie, en prenant en compte (encore une fois) le <i>réglage " -#~ "actuel</i>. Dans la liste déroulante, la « couverture des scripts » de la " -#~ "police correspondante est affichée et la phrase du spécimen peut être " -#~ "choisie pour un script donné." +#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +#~ msgstr "<p>En plus de cela, le mode graphique permet d'afficher un spécimen de la police choisie, en prenant en compte (encore une fois) le <i>réglage actuel</i>. Dans la liste déroulante, la « couverture des scripts » de la police correspondante est affichée et la phrase du spécimen peut être choisie pour un script donné." -#~ msgid "" -#~ "By default, all outline fonts are smoothed by method called " -#~ "<i>antialiasing.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, toutes les polices vectorielles sont lissées par une méthode " -#~ "appelée <i>anticrénelage</i>." +#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +#~ msgstr "Par défaut, toutes les polices vectorielles sont lissées par une méthode appelée <i>anticrénelage</i>." -#~ msgid "" -#~ " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -#~ "only." -#~ msgstr "" -#~ " Le rendu en noir et blanc peut être forcé pour toutes les polices ou " -#~ "pour les polices à chasse fixe uniquement." +#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only." +#~ msgstr " Le rendu en noir et blanc peut être forcé pour toutes les polices ou pour les polices à chasse fixe uniquement." -#~ msgid "" -#~ "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It " -#~ "is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour chaque algorithme d'optimisation du rendu choisi, le style " -#~ "d'optimisation est choisi. Il est possible de définir le style " -#~ "d'optimisation globalement par l'option <b>Forcer le style " -#~ "d'optimisation</b>.</p>" +#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour chaque algorithme d'optimisation du rendu choisi, le style d'optimisation est choisi. Il est possible de définir le style d'optimisation globalement par l'option <b>Forcer le style d'optimisation</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap " -#~ "version of given font for certain sizes. In this section it can be turned " -#~ "off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on " -#~ "for every font.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Certaines polices vectorielles contiennent ce qu'on appelle des " -#~ "« bitmap strikes », c'est-à-dire des versions bitmap de la police pour " -#~ "certaines tailles. Dans cette section, elles peuvent être désactivées " -#~ "complètement, activées seulement pour les polices qui couvrent certaines " -#~ "langues ou enfin activées pour toutes les polices.</p>" +#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>" +#~ msgstr "<p>Certaines polices vectorielles contiennent ce qu'on appelle des « bitmap strikes », c'est-à-dire des versions bitmap de la police pour certaines tailles. Dans cette section, elles peuvent être désactivées complètement, activées seulement pour les polices qui couvrent certaines langues ou enfin activées pour toutes les polices.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering " -#~ "turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support " -#~ "compiled in, setting in this section has no effect.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Veuillez noter que pour des raisons de brevets, FreeType a le rendu " -#~ "sous-pixel désactivé par défaut. Avec FreeType compilé sans la prise en " -#~ "charge du rendu sous-pixel, le paramètre dans cette section n'a aucun " -#~ "effet.</p>" +#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +#~ msgstr "<p>Veuillez noter que pour des raisons de brevets, FreeType a le rendu sous-pixel désactivé par défaut. Avec FreeType compilé sans la prise en charge du rendu sous-pixel, le paramètre dans cette section n'a aucun effet.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -#~ "defined. These are sorted lists of family names, with most prefered " -#~ "family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each " -#~ "generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ici, les listes de familles préférées (LFP) pour des alias génériques " -#~ "(%s) peuvent être définies. Ce sont des listes de noms de familles triés " -#~ "par ordre de préférence. Pour chaque alias générique, il y a déjà une LFP " -#~ "définie (pour tous les utilisateurs). Les LFP définies dans cette boîte " -#~ "de dialogue seront ajoutées avant ces LFP système et seront donc plus " -#~ "prioritaires.</p>" +#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#~ msgstr "<p>Ici, les listes de familles préférées (LFP) pour des alias génériques (%s) peuvent être définies. Ce sont des listes de noms de familles triés par ordre de préférence. Pour chaque alias générique, il y a déjà une LFP définie (pour tous les utilisateurs). Les LFP définies dans cette boîte de dialogue seront ajoutées avant ces LFP système et seront donc plus prioritaires.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-06-06 12:17+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 21:14+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -65,16 +65,16 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption -#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 -#| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuration du Geo Cluster" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 -#| msgid "GeoCluster Overview" msgid "Geo Cluster Overview" msgstr "Aperçu du Geo Cluster" @@ -116,7 +116,6 @@ msgstr "port" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 -#| msgid "arbitrator ip" msgid "arbitrator" msgstr "arbitre" @@ -139,7 +138,8 @@ msgid "site" msgstr "site" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 msgid "ticket" msgstr "ticket" @@ -169,28 +169,17 @@ msgstr "Fichier d'authentification" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132 -msgid "" -"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." -msgstr "" -"Un chemin relatif sera sauvegardé dans /etc/booth, ou en utilisant un chemin " -"absolu directement." +msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +msgstr "Un chemin relatif sera sauvegardé dans /etc/booth, ou en utilisant un chemin absolu directement." # On peut traduire <key>, ce n'est pas remplacé. #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137 -msgid "" -"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" -"booth/<key>." -msgstr "" -"Pour un Geo Cluster nouvellement créé, cliquez sur le bouton ci-dessous pour " -"générer /etc/booth/<clé>." +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "Pour un Geo Cluster nouvellement créé, cliquez sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/booth/<clé>." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "" -"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node " -"manually." -msgstr "" -"Pour un rejoindre un Geo Cluster existant, veuillez copier manuellement /etc/" -"booth/<key> depuis un autre nœud." +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually." +msgstr "Pour un rejoindre un Geo Cluster existant, veuillez copier manuellement /etc/booth/<key> depuis un autre nœud." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146 msgid "Generate Authentification Key File" @@ -206,7 +195,6 @@ msgstr "Annuler" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 -#| msgid "Please enter valid ip address" msgid "Please enter a valid ip address" msgstr "Veuillez entrer une adresse IP valide" @@ -239,7 +227,6 @@ msgstr "gestionnaire pré-acquisition" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "timeout is invalid" msgstr "Le délai d'attente est invalide" @@ -260,29 +247,26 @@ msgstr "Un nombre de tentatives inférieur à 3 est invalide" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296 -#| msgid "weights is no valid" msgid "weights is invalid" msgstr "Le poids est invalide" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298 -#| msgid "ticket can not be null" msgid "ticket can not be empty" msgstr "Le ticket ne peut être vide" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuration du pare-feu" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554 -#| msgid "Enter an IP address of your site" msgid "Enter an IP address of your arbitrator" msgstr "Entrez une adresse IP de votre arbitre" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565 -#| msgid "Edit IP address of your site" msgid "Edit IP address of your arbitrator" msgstr "Modifier l'adresse IP de votre arbitre" @@ -302,7 +286,6 @@ #. Validation check before switch to authentification #. Still fall to :authentification or :ok #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646 -#| msgid "Configuration name cannot be empty." msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "Le nom de la configuration ne peut pas être vide." @@ -321,7 +304,6 @@ #. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 -#| msgid "transport have to be filled!" msgid "arbitrator have to be filled!" msgstr "L'arbitre doit être renseigné !" @@ -382,7 +364,6 @@ #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:284 -#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration" msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Initialisation de la configuration de Geo Cluster" @@ -413,7 +394,6 @@ #. GeoCluster write dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:343 -#| msgid "Saving geo-cluster Configuration" msgid "Saving Geo Cluster Configuration" msgstr "Sauvegarde de la configuration du Geo Cluster" Modified: trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -18,10 +18,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-03-28 10:45+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-29 10:30+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French Team <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" Modified: trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-29 13:53+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/installation.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -18,10 +18,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:39+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -119,8 +119,7 @@ msgstr "" "L'interface graphique n'a pas pu être démarrée.\n" "\n" -"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation " -"minimale),\n" +"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation minimale),\n" "soit la carte graphique n'est pas supportée correctement.\n" "\n" "Vous pouvez contourner ce problème avec le mode texte de YaST\n" @@ -195,8 +194,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</p>" +msgstr "<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -207,10 +205,8 @@ "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si vous continuez maintenant, les <b>partitions\n" -"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées<" -"/b>\n" -"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément " -"aux\n" +"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées</b>\n" +"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément aux\n" "paramètres d'installation des boîtes de dialogue précédentes.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 @@ -245,9 +241,7 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été " -"fournies.</p>" +msgstr "<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été fournies.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -259,8 +253,7 @@ "according to the settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront " -"écrasées\n" +"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront écrasées\n" "conformément aux paramètres des dialogues précédents.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__31 @@ -295,13 +288,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des " -"canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira l'empreinte " -"mémoire du noyau.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira l'empreinte mémoire du noyau.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -316,28 +304,19 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer " -"un profil AutoYaST.\n" -"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans " -"intervention de l'utilisateur.\n" -"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système " -"installé. Si cette option\n" -"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n" +"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n" +"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n" +"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -msgstr "" -"Écrire le profil AutoYaST vers /root/autoinst.xml à la fin de l'installation ?" +msgstr "Écrire le profil AutoYaST vers /root/autoinst.xml à la fin de l'installation ?" # TLABEL general_2002_01_04_0147__125 #. this is a heading @@ -354,12 +333,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" -"do not write it</a>)." -msgstr "" -"Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas " -"l'écrire</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas l'écrire</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -398,12 +373,8 @@ msgstr "Installation à partir d'images" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour " -"accélérer l'installation des RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour accélérer l'installation des RPM." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 @@ -416,12 +387,8 @@ msgstr "&Ne pas installer à partir des images" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme " -"source d'installation" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme source d'installation" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -429,20 +396,12 @@ msgstr "Vous pouvez ici créer des images personnalisées.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une " -"image ici" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une image ici" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement " -"spécifié pendant l'installation)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement spécifié pendant l'installation)" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__365 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 @@ -468,53 +427,39 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer " -"l'installation.\n" -"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé " -"correspondant\n" -"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les " -"images\n" +"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer l'installation.\n" +"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé correspondant\n" +"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les images\n" "seront installés séparément de façon standard.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal " -"auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>La création d'images personnalisées</b> peut être utilisée si vous\n" -"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST " -"copiera\n" -"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être " -"préconfiguré.\n" -"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une " -"installation automatique normale.</p>" +"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST copiera\n" +"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être préconfiguré.\n" +"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une installation automatique normale.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" -"vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image" +msgstr "vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des " -"paquets issus des images ne\n" -"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont " -"été créées.</p>" +"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des paquets issus des images ne\n" +"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont été créées.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -522,8 +467,7 @@ "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" msgstr "" -"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la " -"sélection\n" +"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la sélection\n" "de schémas actuelle ne correspond à aucun ensemble d'images.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90 @@ -559,15 +503,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)." +msgstr "L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)." +msgstr "L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)." # TLABEL general_2002_01_04_0147__79 #. progress step title @@ -640,8 +582,7 @@ "You may skip this step and run an online update later.\n" msgstr "" "Choisissez si vous voulez exécuter une mise à jour en ligne maintenant.\n" -"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne " -"ultérieurement.\n" +"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne ultérieurement.\n" #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog @@ -702,8 +643,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser " -"lors\n" +"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser lors\n" "de l'installation et pour le système installé.\n" "</p>\n" @@ -713,14 +653,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "La licence doit être acceptée avant de continuer l'installation.\n" -"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans " -"toutes les langues disponibles.\n" +"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans toutes les langues disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -862,29 +800,21 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilisez <b>Cloner</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n" -"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans " -"intervention de l'utilisateur.\n" -" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système " -"installé. Si cette option\n" -"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n" +" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n" +"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__0 #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -926,12 +856,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Le débogage a été activé.\n" -"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état " -"actuel des paquets." +"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état actuel des paquets." # TLABEL mail_2002_08_07_0216__23 #. unknown image @@ -969,13 +897,8 @@ msgstr "&Disque à utiliser" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données " -"présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme " -"défini dans l'image. " +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme défini dans l'image. " #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -1050,15 +973,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts supplémentaires :" +msgstr "Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts supplémentaires :" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à " -"jour ?" +msgstr "Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à jour ?" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__156 #. check box @@ -1193,32 +1113,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise " -"à jour, sélectionnez\n" +"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise à jour, sélectionnez\n" "<b>Ajouter des dépôts en ligne avant l'installation</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant avec " -"&product;,\n" -"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média " -"indépendant</b>.</p>\n" +"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant avec &product;,\n" +"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média indépendant</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" -"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez " -"vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1277,12 +1189,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Un réseau configuré est nécessaire pour utiliser des dépôts distants\n" -"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, " -"ignorez la configuration.</p>\n" +"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, ignorez la configuration.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1296,36 +1206,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " -"\n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> " -"offre plusieurs\n" -"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux " -"principaux environnements,\n" +"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> offre plusieurs\n" +"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux principaux environnements,\n" "<b>GNOME</b> et <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " -"software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des " -"modes d'installation minimale)\n" -"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. " -"Ultérieurement, dans la sélection\n" -"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection ou " -"ajouter des environnements\n" -"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par " -"défaut.</p>" +"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des modes d'installation minimale)\n" +"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. Ultérieurement, dans la sélection\n" +"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection ou ajouter des environnements\n" +"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par défaut.</p>" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__0 #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1351,9 +1251,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas " -"affichées." +msgstr "Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas affichées." # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__9 #. 1 GB is a good approximation @@ -1395,8 +1293,7 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un " -"bref\n" +"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un bref\n" "résumé des nouvelles fonctionnalités et des modifications.</p>\n" #. informative message in RichText widget @@ -1411,8 +1308,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Sélectionnez un scénario qui correspond au mieux à vos besoins.\n" -"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la " -"proposition de logiciels.</p>\n" +"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la proposition de logiciels.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1517,20 +1413,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les systèmes " -"installés." +msgstr "YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les systèmes installés." #. additonal error when HW was not found #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote spécifique " -"pour l'installation." +"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation." #. pop-up error report #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254 @@ -1649,12 +1541,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Ici, vous pouvez voir tous les dépôts de logiciels trouvés\n" -"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez " -"inclure dans le processus de mise à niveau.</p>" +"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez inclure dans le processus de mise à niveau.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1663,8 +1553,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Pour activer, supprimer ou désactiver une URL, cliquez sur le bouton\n" -"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le " -"tableau.</p>" +"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le tableau.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1854,10 +1743,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système " -"soit\n" -"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration de " -"base.\n" +"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système soit\n" +"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration de base.\n" "Cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer. </p>\n" " \n" @@ -2057,9 +1944,7 @@ #. to store profile after installation #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le " -"journal (log)." +msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le journal (log)." # TLABEL proposal_2002_03_16_2031__5 #. message show when user has disabled the configuration @@ -2134,9 +2019,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le " -"menu \"Modifier...\" ci-dessous." +msgstr "Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le menu \"Modifier...\" ci-dessous." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__0 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 @@ -2189,8 +2072,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en " -"toute sécurité.\n" +"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en toute sécurité.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__5 @@ -2199,13 +2081,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec " -"les valeurs affichées.\n" +"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec les valeurs affichées.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__5 @@ -2219,8 +2099,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les " -"valeurs affichées.\n" +"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les valeurs affichées.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__8 @@ -2274,10 +2153,8 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous " -"permet\n" -"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système " -"hôte.</P>" +"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous permet\n" +"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système hôte.</P>" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__10 #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -2290,8 +2167,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur <b>" -"Suivant</b>.\n" +"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur <b>Suivant</b>.\n" "</p>\n" #. Text to display @@ -2317,8 +2193,7 @@ #. Checking files for signatures #: src/modules/ImageInstallation.rb:840 msgid "Failed to read information about installation images" -msgstr "" -"Impossible de lire les informations concernant les images d'installation" +msgstr "Impossible de lire les informations concernant les images d'installation" # TLABEL mail_2002_08_07_0216__23 #. count megabytes @@ -2348,10 +2223,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances de " -"paquets.\n" -"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les " -"résoudre manuellement." +"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances de paquets.\n" +"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les résoudre manuellement." #~ msgid "ERROR: Missing Title" #~ msgstr "ERREUR : titre manquant" Modified: trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-16 19:12+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" Modified: trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:19+0100\n" "Last-Translator: James Manez <arasmo@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:59+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-27 21:46+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -294,8 +294,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration de la cible LIO iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisation de la configuration de la cible LIO iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 @@ -306,8 +305,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -316,8 +314,7 @@ "<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de la cible iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de la cible iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -330,8 +327,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -387,8 +383,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aperçu de la configuration de la cible iSCSI</big></b><br>\n" -"Vous pouvez obtenir un aperçu des cibles iSCSI installées. De plus, vous " -"pouvez\n" +"Vous pouvez obtenir un aperçu des cibles iSCSI installées. De plus, vous pouvez\n" " modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -452,163 +447,96 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Sélectionnez le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Pas " -"d'authentification</b> ou <b>Entrant</b> ou <b>Sortant</b> (ou les deux en " -"même temps). Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot " -"de passe</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Sélectionnez le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Pas d'authentification</b> ou <b>Entrant</b> ou <b>Sortant</b> (ou les deux en même temps). Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot de passe</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour donner un accès client pour un LUN importé " -"d'un groupe de portail cible. Spécifiez quel client est autorisé à y accéder " -"(le nom du client est <i>InitiatorName</i> dans '/etc/iscsi/initiatorname." -"iscsi' sur l'initiateur iscsi). <b>Supprimer</b> effacera l'accès du client " -"au LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour donner un accès client pour un LUN importé d'un groupe de portail cible. Spécifiez quel client est autorisé à y accéder (le nom du client est <i>InitiatorName</i> dans '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' sur l'initiateur iscsi). <b>Supprimer</b> effacera l'accès du client au LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -#| "<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"Avec <b>Modifier LUN</b>, vous pouvez modifier la cartographie LUN. Noter " -"que le numéro cible LUN doit être unique.<br>Après avoir pressé sur " -"<b>Modifier Auth</b>, sélectionner le type d'authentification. Vous avez le " -"choix entre <b>Entrant</b>, <b>Sortant</b> ou les deux en même temps. Entrez " -"ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot de passe</b>. Si " -"<b>Utiliser l'authentification</b> est désactivé dans la boîte de dialogue " -"précédente, alors <b>Modifier Auth</b> sera également désactivé ici." +#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "Avec <b>Modifier LUN</b>, vous pouvez modifier la cartographie LUN. Noter que le numéro cible LUN doit être unique.<br>Après avoir pressé sur <b>Modifier Auth</b>, sélectionner le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Entrant</b>, <b>Sortant</b> ou les deux en même temps. Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot de passe</b>. Si <b>Utiliser l'authentification</b> est désactivé dans la boîte de dialogue précédente, alors <b>Modifier Auth</b> sera également désactivé ici." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Copier</b> offre la possibilité de donner un accès client " -"supplémentaire au LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Copier</b> offre la possibilité de donner un accès client supplémentaire au LUN.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Liste des cibles et des groupes de portail cibles proposés. Créez une " -"nouvelle cible en cliquant sur <b>Ajouter</b>. \n" -"Pour supprimer ou modifier un élément, sélectionnez-le et cliquez sur " -"<b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>" +"Liste des cibles et des groupes de portail cibles proposés. Créez une nouvelle cible en cliquant sur <b>Ajouter</b>. \n" +"Pour supprimer ou modifier un élément, sélectionnez-le et cliquez sur <b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>" #. edit target #. add target #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159 msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>" -msgstr "" -"<h1>Configuration de l'adresse IP/numéro de port et du LUN de la cible " -"iSCSI</h1>" +msgstr "<h1>Configuration de l'adresse IP/numéro de port et du LUN de la cible iSCSI</h1>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires sous un " -"<b>LUN</b>.\n" -"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit " -"vers un fichier.\n" -"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le " -"<b>LUN</b>. \n" -"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail " -"cible. Si l'utilisateur\n" +"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires sous un <b>LUN</b>.\n" +"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit vers un fichier.\n" +"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le <b>LUN</b>. \n" +"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail cible. Si l'utilisateur\n" "ne donne pas de nom pour le LUN, ce nom est généré automatiquement." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sous <b>adresse IP</b> et <b>numéro de port</b>, vous spécifiez à quelle " -"adresse\n" -"et sous quel port le service sera disponible. Le numéro de port par défaut " -"est 3260.\n" +"<p>Sous <b>adresse IP</b> et <b>numéro de port</b>, vous spécifiez à quelle adresse\n" +"et sous quel port le service sera disponible. Le numéro de port par défaut est 3260.\n" "Seules les adresses IP assignées à une des cartes réseau sont possibles." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Créer une nouvelle cible. Remplacer les valeurs du modèle par les valeurs " -"correctes." +msgstr "Créer une nouvelle cible. Remplacer les valeurs du modèle par les valeurs correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires ou des " -"fichiers dans un lun.\n" -"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit " -"un fichier.\n" -"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le " -"<b>LUN</b>. \n" -"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail " -"cible. Si l'utilisateur\n" +"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires ou des fichiers dans un lun.\n" +"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit un fichier.\n" +"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le <b>LUN</b>. \n" +"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail cible. Si l'utilisateur\n" "ne donne pas de nom pour le LUN, ce nom est généré automatiquement." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Il est possible d'<b>ajouter</b>, de <b>modifier</b> ou de <b>supprimer</b> " -"toutes les options de configuration supplémentaires." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Il est possible d'<b>ajouter</b>, de <b>modifier</b> ou de <b>supprimer</b> toutes les options de configuration supplémentaires." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Modifier le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> " -"(nullio est utilisé à des fins de test). \n" -"Si Type=fileio, définir le <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou " -"un fichier.<b>ID SCSI</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs." +"Modifier le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> (nullio est utilisé à des fins de test). \n" +"Si Type=fileio, définir le <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou un fichier.<b>ID SCSI</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #. save discovery authentication or authentication for given target @@ -641,9 +569,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Le chemin sélectionné doit être soit un périphérique de bloc soit un fichier " -"normal !" +msgstr "Le chemin sélectionné doit être soit un périphérique de bloc soit un fichier normal !" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__385 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 @@ -918,8 +844,7 @@ "try to import setting from /etc/ietd.conf into LIO?" msgstr "" "Vous n'avez actuellement aucune cible LIO active mais il semble \n" -"qu'il y ait une configuration valide dans /etc/ietd.conf. Est-ce que le " -"module \n" +"qu'il y ait une configuration valide dans /etc/ietd.conf. Est-ce que le module \n" "doit essayer d'importer les paramètres depuis etc/ietd.conf dans LIO ?" #: src/modules/IscsiLioServer.rb:254 Modified: trunk/yast/fr/po/isns.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/isns.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/isns.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-01-10 15:47+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/journal.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/journal.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/journal.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-13 20:07+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -18,10 +18,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-09-05 11:44+0100\n" "Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin@gmx.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" @@ -61,36 +61,24 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir " -"uniquement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir uniquement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 #, fuzzy -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs " -"à la ligne de commande par défaut." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs à la ligne de commande par défaut." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." +msgstr "Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -101,8 +89,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." +msgstr "Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -122,12 +109,8 @@ #: src/clients/kdump.rb:190 #, fuzzy #| msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)" -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier " -"contenant le mot de passe (fichier en clair)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier contenant le mot de passe (fichier en clair)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -177,12 +160,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 #, fuzzy -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" -msgstr "" -"Les types d'emplacement pour la sauvegarde sont : fichier (local), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "Les types d'emplacement pour la sauvegarde sont : fichier (local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" # TLABEL users_2002_08_07_0216__25 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -229,12 +208,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie " -"seulement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie seulement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -243,12 +218,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. " -"Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -403,9 +374,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans " -"supprimer les plus anciennes." +msgstr "Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans supprimer les plus anciennes." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -443,8 +412,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "" -"L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." +msgstr "L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -501,11 +469,8 @@ #: src/clients/kdump.rb:810 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" " -"ou \"lzo\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" ou \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:830 @@ -884,15 +849,12 @@ #| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -"added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Activer/Désactiver Kdump</b><br>\n" -" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de " -"démarrage du noyau crashkernel. \n" -" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la " -"modification.<br></p>\n" +" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de démarrage du noyau crashkernel. \n" +" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la modification.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:42 @@ -909,20 +871,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a " -"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " -"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " -"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " -"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Dump assisté par firmware</b><br>\n" -" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition " -"mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par " -"firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition " -"redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation " -"d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est " -"uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" +" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -944,19 +896,15 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" -"\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" -"\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format de l'image</b><br>\n" " <i>Aucun</i> - Sauvegarde uniquement le journal du noyau.<br>\n" " <i>Format ELF</i> - Crée une image au format ELF.<br>\n" -" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec " -"gzip.<br>\n" -" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus " -"rapide.<br>\n" +" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec gzip.<br>\n" +" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus rapide.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 @@ -964,28 +912,22 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Emplacement de sauvegarde de l'image Kdump</b><br>\n" -" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type " -"d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" +" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" -"Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le " -"système de fichiers local.\n" -" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la " -"sauvegardes des images Kdump.\n" -" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer<" -"/i>\n" +"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le système de fichiers local.\n" +" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la sauvegardes des images Kdump.\n" +" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -996,17 +938,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" -"br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Enregistre les images par FTP.\n" " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur FTP.\n" " <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur " -"FTP.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br>" -"</p>" +" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur FTP.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -1091,8 +1030,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau " -"personnalisé pour Kdump.\n" +"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau personnalisé pour Kdump.\n" " La nomenclature est : <i>/boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz]</i>\n" " Veuillez saisir uniquement <i>nom_noyau</i>.<br></p>" @@ -1101,9 +1039,7 @@ msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres " -"supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" +msgstr "<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:140 @@ -1120,8 +1056,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Options à passer au noyau</b>\n" -" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par " -"défaut. \n" +" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par défaut. \n" " Cette ligne est ajoutée même si la <i>ligne de commande Kdump</i>\n" " a été configurée. <br></p>\n" @@ -1132,22 +1067,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Redémarrage immédiat après l'enregistrement de l'image</b> - \n" -" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été " -"sauvegardée par Kdump.<br></p>" +" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été sauvegardée par Kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" -"br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Autoriser la suppression des anciennes images Kdump</b> - \n" -" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers " -"dépasse le \n" -" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront " -"supprimés.<br></p>" +" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers dépasse le \n" +" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront supprimés.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1167,8 +1098,7 @@ msgstr "" "<p><b>Autoriser la copie du noyau dans le répertoire d'images</b> - \n" "Si sélectionnée, le noyau lui-même et les \n" -"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire " -"d'images.\n" +"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire d'images.\n" "La valeur par défaut est \"off\". Il est intéressant de tout avoir en place \n" "pour déboguer. <br></p>" @@ -1176,11 +1106,8 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:165 #, fuzzy #| msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>" -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après " -"qu'une image ait été prise.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après qu'une image ait été prise.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 @@ -1190,13 +1117,10 @@ #| " without username/password, plain SMTP will be used.</p>" msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>" -"Serveur SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 @@ -1205,15 +1129,11 @@ #| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n" #| " without username/password, plain SMTP will be used</p>" msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " -"be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur " -"SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 @@ -1221,12 +1141,9 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n" #| " saved.</p>" -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification " -"sera envoyé lorsqu'une image \n" +"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification sera envoyé lorsqu'une image \n" "a été sauvegardé.</p>" #. Notification CC (email addresses) @@ -1236,25 +1153,20 @@ #| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n" #| " sent via Cc if a dump has been saved.</p>" msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" -"\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des " -"espaces vers laquelle un mail\n" +"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des espaces vers laquelle un mail\n" "de notification sera envoyé lorsqu'une image a été sauvegardée.</p>" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont " -"gardées. Si le nombre d'images \n" +"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont gardées. Si le nombre d'images \n" "excède ce nombre, les plus anciennes seront supprimées. </p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 @@ -1275,8 +1187,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>" -"Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1298,8 +1209,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>" -".\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -1324,8 +1234,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajouter un Kdump :</big></b><br>\n" "Sélectionnez un Kdump dans la liste des Kdump détectés. Si votre Kdump n'a\n" -"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez " -"ensuite\n" +"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez ensuite\n" "sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -1470,8 +1379,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "" -"L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" +msgstr "L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 @@ -1628,12 +1536,8 @@ #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:972 #, fuzzy -msgid "" -"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only " -"%{available} are available." -msgstr "" -"Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont " -"nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles." +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:1065 Modified: trunk/yast/fr/po/languages_db.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/languages_db.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/languages_db.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2008-10-06 14:50+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" Modified: trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:42+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-25 20:54+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" Modified: trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-07-20 10:05+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/mail.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/mail.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/mail.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:53+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" Modified: trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2010-12-27 11:56+0100\n" "Last-Translator: Fabienne Noizet <fabienne_noizet@hotmail.com>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-27 19:48+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -63,11 +63,8 @@ msgstr "suivants ont été modifiés pour résoudre des dépendances :" #: src/NCPackageSelector.cc:1307 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir d'installer malgré tout, mais vous risquez d'obtenir un " -"système corrompu." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Vous pouvez choisir d'installer malgré tout, mais vous risquez d'obtenir un système corrompu." # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #: src/NCPackageSelector.cc:1308 @@ -140,36 +137,20 @@ msgstr "Non nécessaire(s)" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package." -msgstr "" -"Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont " -"recommandés par un paquet nouvellement installé." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." +msgstr "Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont recommandés par un paquet nouvellement installé." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Il est proposé d'installer ces paquets car ils complètent des paquets déjà " -"installés. Le choix de les installer revient à l'utilisateur." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Il est proposé d'installer ces paquets car ils complètent des paquets déjà installés. Le choix de les installer revient à l'utilisateur." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"Le résolveur a détecté que ces paquets ne sont associés à aucun dépôt, leur " -"mise à jour est impossible." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "Le résolveur a détecté que ces paquets ne sont associés à aucun dépôt, leur mise à jour est impossible." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Ces paquets pourraient ne pas être nécessaires car d'anciennes dépendances " -"ne sont plus en applicables." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Ces paquets pourraient ne pas être nécessaires car d'anciennes dépendances ne sont plus en applicables." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -208,12 +189,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour la " -"localisation de <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour la localisation de <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 @@ -441,8 +418,7 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" -msgstr "" -"&Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés maintenant" +msgstr "&Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés maintenant" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" @@ -469,8 +445,7 @@ #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293 msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "" -"paquets suivants ont été automatiquement sélectionnés pour installation :" +msgstr "paquets suivants ont été automatiquement sélectionnés pour installation :" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:226 msgid "Dependency resolver test case written to " @@ -634,9 +609,7 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__83 #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i>Cette information est disponible pour les paquets installés uniquement.</" -"i>" +msgstr "<i>Cette information est disponible pour les paquets installés uniquement.</i>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__210 #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 @@ -763,98 +736,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Bienvenue dans le sélecteur de paquet</b></p><p>Cet outil vous aide à " -"gérer les logiciels installés sur votre système. Vous pouvez installer, " -"mettre à jour ou supprimer des paquets, aussi bien que des schémas " -"(ensembles de paquets répondant à un objectif particulier) ou des langues. " -"Habituellement, vous n'avez pas besoin de vous préoccuper des dépendances " -"quand vous installez ou supprimez quelque chose,le résolveur le fera pour " -"vous. Le sélecteur de paquets se compose de 3 parties essentielles: " -"<b>filtres</b>, <b>tableau des paquets</b> et <b>menu</b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Bienvenue dans le sélecteur de paquet</b></p><p>Cet outil vous aide à gérer les logiciels installés sur votre système. Vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des paquets, aussi bien que des schémas (ensembles de paquets répondant à un objectif particulier) ou des langues. Habituellement, vous n'avez pas besoin de vous préoccuper des dépendances quand vous installez ou supprimez quelque chose,le résolveur le fera pour vous. Le sélecteur de paquets se compose de 3 parties essentielles: <b>filtres</b>, <b>tableau des paquets</b> et <b>menu</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>Filtre</b> du panneau de gauche est conçu pour une navigation aisée " -"parmi un grand nombre de paquets. Utilisez les filtres pour afficher " -"uniquement les paquets d'un dépôt particulier, ou dans un schéma sélectionné " -"(par exemple Jeux ou Développement C/C++ ) ou pour rechercher des mots-clés " -"spécifiques. Davantage d'informations sur les filtres sont disponibles dans " -"<i>Comment utiliser les filtres</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>Le <b>Filtre</b> du panneau de gauche est conçu pour une navigation aisée parmi un grand nombre de paquets. Utilisez les filtres pour afficher uniquement les paquets d'un dépôt particulier, ou dans un schéma sélectionné (par exemple Jeux ou Développement C/C++ ) ou pour rechercher des mots-clés spécifiques. Davantage d'informations sur les filtres sont disponibles dans <i>Comment utiliser les filtres</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>tableau des paquets</b> est le composant principal du sélecteur de " -"paquets. Vous y trouverez une liste de paquets correspondant au filtre " -"courant (par exemple, le groupe RPM sélectionné ou le résultat de " -"recherche). Chaque ligne du tableau des paquets présente plusieurs colonnes :" -"</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>Le <b>tableau des paquets</b> est le composant principal du sélecteur de paquets. Vous y trouverez une liste de paquets correspondant au filtre courant (par exemple, le groupe RPM sélectionné ou le résultat de recherche). Chaque ligne du tableau des paquets présente plusieurs colonnes :</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " -"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>État du paquet (pour plus d'informations voir <i>États des paquets " -"et Symboles</i>)</li><li>Nom du paquet</li><li>Résumé du paquet</" -"li><li>Version disponible (dans certains dépôts configurés)</li><li>Version " -"installée (vide pour les paquets non installés) </li><li>Taille du paquet</" -"li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>État du paquet (pour plus d'informations voir <i>États des paquets et Symboles</i>)</li><li>Nom du paquet</li><li>Résumé du paquet</li><li>Version disponible (dans certains dépôts configurés)</li><li>Version installée (vide pour les paquets non installés) </li><li>Taille du paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>Le menu <b>Actions</b> sous le tableau vous permet de changer l'état du " -"paquet sélectionné (ou de tous les paquets dans la liste), par exemple de " -"supprimer un paquet ou de sélectionner un paquet additionnel pour " -"l'installation. Le changement d'état peut également être réalisé directement " -"en pressant la touche spécifiée dans le menu (pour de plus amples " -"informations quant à l'état du paquet, voir <i>Status de paquet et Symboles</" -"i>).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>Le menu <b>Actions</b> sous le tableau vous permet de changer l'état du paquet sélectionné (ou de tous les paquets dans la liste), par exemple de supprimer un paquet ou de sélectionner un paquet additionnel pour l'installation. Le changement d'état peut également être réalisé directement en pressant la touche spécifiée dans le menu (pour de plus amples informations quant à l'état du paquet, voir <i>Status de paquet et Symboles</i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Menu</b> fournit les fonctions relatives à la gestion des dépendances " -"des paquets. Afficher les informations utiles sur les paquets et effectuer " -"des actions telles que l'ouverture du gestionnaire de dépôts. Pour plus " -"d'informations, voir <i>Fonctions utiles dans le Menu</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p><b>Menu</b> fournit les fonctions relatives à la gestion des dépendances des paquets. Afficher les informations utiles sur les paquets et effectuer des actions telles que l'ouverture du gestionnaire de dépôts. Pour plus d'informations, voir <i>Fonctions utiles dans le Menu</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -863,31 +771,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>L'état des paquets peut être modifié en utilisant le menu <i>Actions</i> " -"ou les touches spécifiées dans les options du menu. Par exemple, utilisez " -"'+' pour installer un paquet additionnel.</p><p> L'état \"Tabou\" signifie " -"que le paquet ne devrait jamais être installé. Au contraire, l'état " -"\"Verrouillé\" signifie que la version installée d'un paquet devrait " -"toujours être conservée.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>L'état des paquets peut être modifié en utilisant le menu <i>Actions</i> ou les touches spécifiées dans les options du menu. Par exemple, utilisez '+' pour installer un paquet additionnel.</p><p> L'état \"Tabou\" signifie que le paquet ne devrait jamais être installé. Au contraire, l'état \"Verrouillé\" signifie que la version installée d'un paquet devrait toujours être conservée.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi utiliser la touche <b>RET</b> ou <b>ESPACE</b> pour " -"basculer l'état d'un paquet. Le menu <i>Actions</i> vous permet également de " -"changer l'état pour tous les paquets de la liste (sélectionnez 'Tous les " -"paquets listés').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez aussi utiliser la touche <b>RET</b> ou <b>ESPACE</b> pour basculer l'état d'un paquet. Le menu <i>Actions</i> vous permet également de changer l'état pour tous les paquets de la liste (sélectionnez 'Tous les paquets listés').</p>" # TLABEL online-update_2002_08_07_0216__5 #. part 3 of help text package status @@ -897,31 +787,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b> : le paquet est sélectionné pour l'installation</p><p><b>a+ </" -"b> : le paquet sera installé automatiquement</p><p><b> > </b> : le paquet " -"sera mis à jour</p><p><b>a> </b> : le paquet sera mis à jour " -"automatiquement</p><p><b> i </b> : le paquet est installé</p><p><b> - </b> : " -"le paquet sera supprimé </p><p><b>---</b> : ne jamais installer le paquet " -"(tabou)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b> : le paquet est sélectionné pour l'installation</p><p><b>a+ </b> : le paquet sera installé automatiquement</p><p><b> > </b> : le paquet sera mis à jour</p><p><b>a> </b> : le paquet sera mis à jour automatiquement</p><p><b> i </b> : le paquet est installé</p><p><b> - </b> : le paquet sera supprimé </p><p><b>---</b> : ne jamais installer le paquet (tabou)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b> : conserver la version installée et ne jamais la mettre à jour " -"ni la supprimer (paquet verrouillé)</p><p>Informations d'état pour le schéma " -"et les langues:</p><p><b> i </b> : Toutes les exigences de ce schéma/de " -"cette langue sont satisfaits.</p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b> : conserver la version installée et ne jamais la mettre à jour ni la supprimer (paquet verrouillé)</p><p>Informations d'état pour le schéma et les langues:</p><p><b> i </b> : Toutes les exigences de ce schéma/de cette langue sont satisfaits.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -930,88 +802,29 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>Filtres</b> vous permettent de filtrer tous les paquets " -"disponibles selon le critère défini. Les filtres de paquets sont basés sur " -"les propriétés des paquets (dépôt, Groupe RPM), les \"ensembles\" de paquets " -"(schémas, langues), les catégories de paquets ou les résultats de recherche. " -"Sélectionnez le filtre désiré dans le menu déroulant. Les filtres " -"spécifiques sont décrits ci-dessous.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>Les <b>Filtres</b> vous permettent de filtrer tous les paquets disponibles selon le critère défini. Les filtres de paquets sont basés sur les propriétés des paquets (dépôt, Groupe RPM), les \"ensembles\" de paquets (schémas, langues), les catégories de paquets ou les résultats de recherche. Sélectionnez le filtre désiré dans le menu déroulant. Les filtres spécifiques sont décrits ci-dessous.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>Schémas</b> décrivent les caractéristiques et les fonctions " -"souhaités sur un système (par exemple, Serveur X ou Outils de console). " -"Chaque schéma contient un ensemble de paquets qui sont requis (qu'il vous " -"est nécessaire d'avoir), recommandés (qu'il vous est conseillé d'avoir), et " -"suggérés (que vous pouvez aussi avoir). Si vous sélectionnez un schéma pour " -"installation, mise à jour ou suppression, le résolveur sera lancé et " -"modifiera l'état des paquets concernés en conséquence.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Les <b>Schémas</b> décrivent les caractéristiques et les fonctions souhaités sur un système (par exemple, Serveur X ou Outils de console). Chaque schéma contient un ensemble de paquets qui sont requis (qu'il vous est nécessaire d'avoir), recommandés (qu'il vous est conseillé d'avoir), et suggérés (que vous pouvez aussi avoir). Si vous sélectionnez un schéma pour installation, mise à jour ou suppression, le résolveur sera lancé et modifiera l'état des paquets concernés en conséquence.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>Langues</b> sont des ensembles de paquets tout comme les schémas. " -"Ils contiennent des paquets avec des traductions, des dictionnaires et " -"d'autres fichiers spécifiques d'une langue particulière. Les <b>Groupes RPM</" -"b> ne sont pas des ensembles de paquets qui peuvent être installés. En fait, " -"l'appartenance à certains groupes de RPM constitue une propriété du paquet " -"lui-même. Ils ont une structure hiérarchique (arbre). Le filtre de " -"<b>dépôts</b> affiche les paquets disponibles depuis un dépôt spécifique.</p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Les <b>Langues</b> sont des ensembles de paquets tout comme les schémas. Ils contiennent des paquets avec des traductions, des dictionnaires et d'autres fichiers spécifiques d'une langue particulière. Les <b>Groupes RPM</b> ne sont pas des ensembles de paquets qui peuvent être installés. En fait, l'appartenance à certains groupes de RPM constitue une propriété du paquet lui-même. Ils ont une structure hiérarchique (arbre). Le filtre de <b>dépôts</b> affiche les paquets disponibles depuis un dépôt spécifique.</p>" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__22 #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Pour utiliser le filtre de <b>Recherche</b>, entrez un mot-clé (ou une " -"partie de mot-clé) pour votre recherche de paquet. Par exemple, pour " -"rechercher tous les paquets 3D, utiliser l'expression \"3d\". Vous pouvez " -"aussi chercher dans la description des paquets qu'un RPM fournit ou " -"requiert. Cochez la case correspondante et cliquez sur le bouton 'Chercher'." -"</p> " +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Pour utiliser le filtre de <b>Recherche</b>, entrez un mot-clé (ou une partie de mot-clé) pour votre recherche de paquet. Par exemple, pour rechercher tous les paquets 3D, utiliser l'expression \"3d\". Vous pouvez aussi chercher dans la description des paquets qu'un RPM fournit ou requiert. Cochez la case correspondante et cliquez sur le bouton 'Chercher'.</p> " #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"Le <b>Résumé d'installation</b> présente un aperçu des paquets dont l'étata " -"été modifié durant la session en cours (ex. marqués pour installation ou " -"suppression), aussi bien par l'utilisateur que par le résolveur. Le filtre " -"<b> Catégories de paquets</b> fournit des informations sur les paquets " -"<i>Recommandés</i>,<i>Suggérés</i>,<i>Orphelins</i> et <i>Non requis</i>.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "Le <b>Résumé d'installation</b> présente un aperçu des paquets dont l'étata été modifié durant la session en cours (ex. marqués pour installation ou suppression), aussi bien par l'utilisateur que par le résolveur. Le filtre <b> Catégories de paquets</b> fournit des informations sur les paquets <i>Recommandés</i>,<i>Suggérés</i>,<i>Orphelins</i> et <i>Non requis</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -1019,135 +832,32 @@ msgstr "Fonctions utiles du menu" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dépendances :</b> Ce menu offre diverses actions en relation avec la " -"gestion des dépendances des paquets. Par défaut, les dépendances des paquets " -"sont vérifiées à chaque changement d'état. Vous serez informé des conflits " -"entre paquets dans une boite de dialogue proposant des possibilités de " -"résolution des conflits. Pour résoudre un conflit, sélectionnez l'une des " -"solutions proposées et cliquez sur 'OK - Réessayer'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Dépendances :</b> Ce menu offre diverses actions en relation avec la gestion des dépendances des paquets. Par défaut, les dépendances des paquets sont vérifiées à chaque changement d'état. Vous serez informé des conflits entre paquets dans une boite de dialogue proposant des possibilités de résolution des conflits. Pour résoudre un conflit, sélectionnez l'une des solutions proposées et cliquez sur 'OK - Réessayer'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour désactiver la vérification des dépendances à chaque changement " -"d'état, désactivez <i>Vérification automatique des dépendances</i>. Vous " -"pouvez vérifier les dépendances manuellement en sélectionnant <i>Vérifier " -"les dépendances maintenant</i>. L'entrée <i>Vérifier le système</i> " -"vérifiera les dépendances des paquets déjà installés et résoudra les " -"conflits sans interaction avec l'utilisateur, marquant si nécessaire les " -"paquets manquants pour une installation automatique. Pour le débogage, " -"utilisez <i>Générer un cas de test de résolution de dépendances</i>. Cela " -"génèrera les données sur les dépendances de paquets dans le dossier <tt>/var/" -"log/YaST2/solverTestcase</tt>. C'est généralement ce dont vous avez besoin " -"lorsque l'on vous demande un \"solver testcase\" dans bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Pour désactiver la vérification des dépendances à chaque changement d'état, désactivez <i>Vérification automatique des dépendances</i>. Vous pouvez vérifier les dépendances manuellement en sélectionnant <i>Vérifier les dépendances maintenant</i>. L'entrée <i>Vérifier le système</i> vérifiera les dépendances des paquets déjà installés et résoudra les conflits sans interaction avec l'utilisateur, marquant si nécessaire les paquets manquants pour une installation automatique. Pour le débogage, utilisez <i>Générer un cas de test de résolution de dépendances</i>. Cela génèrera les données sur les dépendances de paquets dans le dossier <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. C'est généralement ce dont vous avez besoin lorsque l'on vous demande un \"solver testcase\" dans bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:267 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " -"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " -"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " -"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " -"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " -"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :" -"<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), " -"<i>Installer les paquets recommandés</i> : si elle est activée, les " -"dépendances faibles seront installées, <i>Mode de vérification du système</" -"i> : répare les dépendances des paquets installés et les résout " -"immédiatement. Veuillez noter qu'après une vérification du système avec " -"<i>Vérifier le système maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du " -"système</i> est activée (désactivez l'option si nécessaire). Ces options " -"sont enregistrées dans le fichier de configuration de YaST <tt>/etc/" -"sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), <i>Installer les paquets recommandés</i> : si elle est activée, les dépendances faibles seront installées, <i>Mode de vérification du système</i> : répare les dépendances des paquets installés et les résout immédiatement. Veuillez noter qu'après une vérification du système avec <i>Vérifier le système maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du système</i> est activée (désactivez l'option si nécessaire). Ces options sont enregistrées dans le fichier de configuration de YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:279 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Options avancées :<br> <i>Nettoyer lors de la suppression de paquets</" -"i> : retire les paquets dépendants non utilisés. <i>Autoriser le changement " -"de fournisseur</i> : le fournisseur d'un paquet peut différer du fournisseur " -"du paquet installé. Ces options ne seront pas sauvegardées, elles peuvent " -"uniquement être définies en éditant le fichier de configuration de la " -"bibliothèque de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Options avancées :<br> <i>Nettoyer lors de la suppression de paquets</i> : retire les paquets dépendants non utilisés. <i>Autoriser le changement de fournisseur</i> : le fournisseur d'un paquet peut différer du fournisseur du paquet installé. Ces options ne seront pas sauvegardées, elles peuvent uniquement être définies en éditant le fichier de configuration de la bibliothèque de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:285 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Visualisation :</b><br>Choisissez quelles informations à propos du " -"paquet sélectionné seront affichées dans la fenêtre en dessous du tableau " -"des paquets. Les options disponibles sont : description du paquet, données " -"techniques (version, taille, licence, etc.), version du paquet (toutes " -"disponibles), liste des fichiers (tous les fichiers inclus dans le paquet) " -"et dépendances (fournit, requiert, etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p><b>Visualisation :</b><br>Choisissez quelles informations à propos du paquet sélectionné seront affichées dans la fenêtre en dessous du tableau des paquets. Les options disponibles sont : description du paquet, données techniques (version, taille, licence, etc.), version du paquet (toutes disponibles), liste des fichiers (tous les fichiers inclus dans le paquet) et dépendances (fournit, requiert, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:291 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuration :</b><br>Ce menu intègre le sélecteur de paquets ainsi " -"que le reste des utilitaires de gestion de paquets. A partir d'ici, vous " -"pouvez <b>Lancer le gestionnaire de dépôts</b> et modifier les dépôts " -"configurés ou vous enregistrer pour mettre à jour les dépôts et configurer " -"le téléchargement régulier des mises à jour disponibles (<b>Lancer la " -"configuration de la mise à jour en ligne</b>). Vous pouvez aussi choisir " -"l'une des trois possibilités de comportement du sélecteur de paquets à la " -"fermeture dans le menu <b>Action après l'installation des paquets</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuration :</b><br>Ce menu intègre le sélecteur de paquets ainsi que le reste des utilitaires de gestion de paquets. A partir d'ici, vous pouvez <b>Lancer le gestionnaire de dépôts</b> et modifier les dépôts configurés ou vous enregistrer pour mettre à jour les dépôts et configurer le téléchargement régulier des mises à jour disponibles (<b>Lancer la configuration de la mise à jour en ligne</b>). Vous pouvez aussi choisir l'une des trois possibilités de comportement du sélecteur de paquets à la fermeture dans le menu <b>Action après l'installation des paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:296 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extras :</b><br>Diverses fonctions se trouvent ici. <i>Exporter la " -"liste de paquets vers un fichier</i> ajoutera les données concernant les " -"paquets installés, les schémas et les langues installées dans le fichier XML " -"spécifié. Ce fichier peut être lu ultérieurement par l'option <i>Importer " -"une liste de paquets depuis un fichier</i>, par exemple sur un ordinateur " -"différent. Il apportera l'ensemble de paquets sur l'ordinateur cible dans le " -"même état que décrit dans le fichier XML fourni. <i>Afficher l'espace disque " -"disponible</i> affichera une fenêtre avec un tableau montrant l'utilisation " -"du disque et l'espace libre sur la partition actuellement montée.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extras :</b><br>Diverses fonctions se trouvent ici. <i>Exporter la liste de paquets vers un fichier</i> ajoutera les données concernant les paquets installés, les schémas et les langues installées dans le fichier XML spécifié. Ce fichier peut être lu ultérieurement par l'option <i>Importer une liste de paquets depuis un fichier</i>, par exemple sur un ordinateur différent. Il apportera l'ensemble de paquets sur l'ordinateur cible dans le même état que décrit dans le fichier XML fourni. <i>Afficher l'espace disque disponible</i> affichera une fenêtre avec un tableau montrant l'utilisation du disque et l'espace libre sur la partition actuellement montée.</p>" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__52 #. label of a frame with search settings @@ -1362,8 +1072,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:582 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour " +msgstr "Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour " # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__16 #. the headline of the help popup @@ -1374,92 +1083,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Information générale concernant les correctifs :</p><p>Les correctifs du " -"type <b>sécurité</b> comblent des failles de sécurité et nous recommandons " -"fortement de les installer. Vous devriez également installer les correctifs " -"<b>recommandés</b>, ils contiennent habituellement d'importantes corrections " -"de bogues. Installer les correctifs de <b>fonctionnalités</b> si vous êtes " -"intéressés par la fonctionnalité offerte.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Information générale concernant les correctifs :</p><p>Les correctifs du type <b>sécurité</b> comblent des failles de sécurité et nous recommandons fortement de les installer. Vous devriez également installer les correctifs <b>recommandés</b>, ils contiennent habituellement d'importantes corrections de bogues. Installer les correctifs de <b>fonctionnalités</b> si vous êtes intéressés par la fonctionnalité offerte.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Les correctifs pour \"libzypp\" (gestion des paquets, des correctifs, des " -"schémas et des produits) seront toujours installés en premier. Les autres " -"correctifs doivent être installés lors d'une seconde exécution.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Les correctifs pour \"libzypp\" (gestion des paquets, des correctifs, des schémas et des produits) seront toujours installés en premier. Les autres correctifs doivent être installés lors d'une seconde exécution.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Signification des indicateurs d'état :</p><p><b>a+ </b> : les correctifs " -"concernant votre installation sont pré-sélectionnés. Ils seront téléchargés " -"et installés sur votre système. Si vous ne voulez pas d'un correctif " -"particulier, désélectionnez-le avec '-'. </p><p><b> i </b> : Toutes les " -"exigences de ce correctif sont satisfaites.</p><p><b> + </b> : Vous avez " -"sélectionné ce correctif pour installation.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Signification des indicateurs d'état :</p><p><b>a+ </b> : les correctifs concernant votre installation sont pré-sélectionnés. Ils seront téléchargés et installés sur votre système. Si vous ne voulez pas d'un correctif particulier, désélectionnez-le avec '-'. </p><p><b> i </b> : Toutes les exigences de ce correctif sont satisfaites.</p><p><b> + </b> : Vous avez sélectionné ce correctif pour installation.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Davantage d'informations concernant l'état :<br>S'il y a plusieurs " -"correctifs pour un paquet (ou un ensemble de paquets) qui ne sont pas encore " -"appliqués au système, tous sont pré-sélectionnés et sont à l'état <b>a+</b>. " -"Si vous souhaitez désélectionner l'un des correctifs au moyen de '-', il " -"pourrait malgré tout apparaître sous le statut <b>i</b> par la suite. Ceci " -"est dû au fait que d'autres correctifs concernant les mêmes paquets sont " -"toujours sélectionnés et que les paquets plus récents seront donc installés, " -"satisfaisant par conséquent ce correctif.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Davantage d'informations concernant l'état :<br>S'il y a plusieurs correctifs pour un paquet (ou un ensemble de paquets) qui ne sont pas encore appliqués au système, tous sont pré-sélectionnés et sont à l'état <b>a+</b>. Si vous souhaitez désélectionner l'un des correctifs au moyen de '-', il pourrait malgré tout apparaître sous le statut <b>i</b> par la suite. Ceci est dû au fait que d'autres correctifs concernant les mêmes paquets sont toujours sélectionnés et que les paquets plus récents seront donc installés, satisfaisant par conséquent ce correctif.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:646 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Les menus :</p><p>Le menu <b>Filtrer</b> permet de filtrer les " -"correctifs, par ex. de montrer les correctifs 'Installés' ou de lister les " -"correctifs de 'Sécurité'. Il permet également de rechercher des correctifs." -"<br> Utilisez le menu <b>Actions</b> pour modifier l'état d'un correctif." -"<br>Le menu <b>Visualisation</b> offre la possibilité de voir les paquets " -"concernés par le correctif. Veuillez noter que si le filtre choisi est 'Tous " -"les correctifs', la liste des paquets de certains correctifs pourrait " -"apparaitre vide. Cela signifie qu'aucun paquet n'est concerné car aucun des " -"paquets du correctif n'est installé sur le système.<br> Le menu " -"<b>Dépendances</b> contient les vérifications de dépendances et l'entrée " -"'Générer un cas de test du résolveur de dépendances'.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Les menus :</p><p>Le menu <b>Filtrer</b> permet de filtrer les correctifs, par ex. de montrer les correctifs 'Installés' ou de lister les correctifs de 'Sécurité'. Il permet également de rechercher des correctifs.<br> Utilisez le menu <b>Actions</b> pour modifier l'état d'un correctif.<br>Le menu <b>Visualisation</b> offre la possibilité de voir les paquets concernés par le correctif. Veuillez noter que si le filtre choisi est 'Tous les correctifs', la liste des paquets de certains correctifs pourrait apparaitre vide. Cela signifie qu'aucun paquet n'est concerné car aucun des paquets du correctif n'est installé sur le système.<br> Le menu <b>Dépendances</b> contient les vérifications de dépendances et l'entrée 'Générer un cas de test du résolveur de dépendances'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:655 @@ -1504,12 +1149,8 @@ # TLABEL packages_2002_01_04_0147__197 #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:721 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Toutes les modifications dans la sélection de paquets, de correctifs ou " -"de schémas seront perdus.<br>Vraiment quitter ?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Toutes les modifications dans la sélection de paquets, de correctifs ou de schémas seront perdus.<br>Vraiment quitter ?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:729 @@ -1562,20 +1203,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:790 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Liste des problèmes de mise à jour</b><br><p>Les paquets de cette liste " -"ne peuvent pas être mis à jour automatiquement.</p><p>Raisons possibles :</" -"p><p> Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets.</p><p>Il n'existe de " -"version plus récente pour les actualiser sur aucun support d'installation.</" -"p><p>Ces paquets sont fournis par des tierce-parties</p><p> Veuillez définir " -"manuellement ce qu'il faut en faire. Le plus sûr est de les effacer.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Liste des problèmes de mise à jour</b><br><p>Les paquets de cette liste ne peuvent pas être mis à jour automatiquement.</p><p>Raisons possibles :</p><p> Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets.</p><p>Il n'existe de version plus récente pour les actualiser sur aucun support d'installation.</p><p>Ces paquets sont fournis par des tierce-parties</p><p> Veuillez définir manuellement ce qu'il faut en faire. Le plus sûr est de les effacer.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__49 #. column header source RPM installation (keep it short!) @@ -1604,62 +1233,18 @@ msgid "Script" msgstr "Script" -#~ msgid "" -#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be " -#~ "set." -#~ msgstr "" -#~ "Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils " -#~ "sont recommandés par un paquet nouvellement installé. Pour obtenir les " -#~ "paquets recommandés par les paquets déjà installés l'option <b>Installer " -#~ "les paquets recommandés pour les paquets déjà installés<b> du menu " -#~ "<b>Dépendances<b> doit être activée." +#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +#~ msgstr "Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont recommandés par un paquet nouvellement installé. Pour obtenir les paquets recommandés par les paquets déjà installés l'option <b>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés<b> du menu <b>Dépendances<b> doit être activée." #~ msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" #~ msgstr "&Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés" -#~| msgid "" -#~| "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " -#~| "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " -#~| "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " -#~| "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " -#~| "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " -#~| "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " -#~| "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " -#~| "These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" -#~| "yast2</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " -#~ "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " -#~ "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " -#~ "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " -#~ "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " -#~ "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " -#~ "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " -#~ "These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" -#~ "yast2</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :" -#~ "<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), " -#~ "<i>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés</" -#~ "i> : si elle est activée, les paquets recommandés des paquets déjà " -#~ "installés seront installés, <i>Mode de vérification du système</i> : " -#~ "répare les dépendances des paquets installés et les résout immédiatement. " -#~ "Veuillez noter qu'après une vérification du système avec <i>Vérifier le " -#~ "système maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du système</i> " -#~ "est activée (désactivez l'option si nécessaire). Ces options sont " -#~ "enregistrées dans le fichier de configuration de YaST <tt>/etc/sysconfig/" -#~ "yast2</tt>.</p>" +#~| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), <i>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés</i> : si elle est activée, les paquets recommandés des paquets déjà installés seront installés, <i>Mode de vérification du système</i> : répare les dépendances des paquets installés et les résout immédiatement. Veuillez noter qu'après une vérification du système avec <i>Vérifier le système maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du système</i> est activée (désactivez l'option si nécessaire). Ces options sont enregistrées dans le fichier de configuration de YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- ce correctif est corrompu !!! -----" -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le type \"recommandé\" signifie que vous devriez installer le " -#~ "correctif. \"sécurité\" est un correctif de sécurité et nous recommandons " -#~ "fortement de l'installer.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>Le type \"recommandé\" signifie que vous devriez installer le correctif. \"sécurité\" est un correctif de sécurité et nous recommandons fortement de l'installer.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -14,10 +14,10 @@ "PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:44+0100\n" "Last-Translator: Burn2 <9700pro2@voila.fr>\n" "Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__204 Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -21,10 +21,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-12-01 14:52+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:43+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -80,8 +80,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:98 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" -"ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est nfs." +msgstr "ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est nfs." # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__21 #. CLI action handler. @@ -183,54 +182,42 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>La table contient tous les dossiers \n" -"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages " -"NFS).</p>" +"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:46 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" "<p>Chaque partage NFS est identifié par l'adresse du serveur NFS distant et\n" -"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le type " -"\n" -"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus " -"d'informations\n" -"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man " -"nfs.</tt></p>" +"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le type \n" +"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus d'informations\n" +"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man nfs.</tt></p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:53 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. " -"Pour modifier la configuration du\n" -"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et " -"démonter le partage sélectionné par\n" +"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. Pour modifier la configuration du\n" +"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et démonter le partage sélectionné par\n" "le bouton <B>Supprimer</B>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:60 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous avez besoin d'accéder à des partages NFSv4 (NFSv4 est une version\n" -"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans ce " -"cas, vous\n" -"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, " -"requis pour\n" +"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans ce cas, vous\n" +"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, requis pour\n" "un paramétrage correct des droits d'accès aux fichiers/dossiers.</p>\n" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13 @@ -364,22 +351,19 @@ msgstr "" "<p>Dans <b>Système de fichiers distant</b>,\n" "entrez le chemin vers le répertoire du serveur NFS. Cliquez sur\n" -" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le " -"serveur.\n" +" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le serveur.\n" " </p>" #. help text 3/4 #: src/include/nfs/ui.rb:439 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du système " -"de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n" +"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du système de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n" " <b>Parcourir</b>, puis sélectionnez votre point de montage\n" "de façon interactive.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-07-23 18:06+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/nis.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nis.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/nis.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-04-02 17:46+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Modified: trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-03-06 15:21+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -20,10 +20,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-25 21:08+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <perkamon-fr@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" Modified: trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:32+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:34+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:42+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -66,19 +66,12 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "" -"Répertoire pour les données du patch sur le CD (la valeur par défaut est '%1')" +msgstr "Répertoire pour les données du patch sur le CD (la valeur par défaut est '%1')" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>Le système initialise les dépôts d'installation et de mise à jour. Les " -"dépôts d'installation et de mise à jour peuvent être modifiées dans le module " -"<b>Source d'installation</b>.</p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>Le système initialise les dépôts d'installation et de mise à jour. Les dépôts d'installation et de mise à jour peuvent être modifiées dans le module <b>Source d'installation</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -170,18 +163,12 @@ msgstr "" "<p>Après la connexion au serveur de mise à jour,\n" "YaST2 téléchargera tous les correctifs sélectionnés.\n" -"Ceci peut prendre du temps. Les détails du téléchargement sont affichés dans " -"la fenêtre de log.</p>" +"Ceci peut prendre du temps. Les détails du téléchargement sont affichés dans la fenêtre de log.</p>" #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si des messages spéciaux associés à des correctifs sont disponibles, ils " -"seront affichés dans une boite de dialogue lors de l'installation du " -"correctif.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "<p>Si des messages spéciaux associés à des correctifs sont disponibles, ils seront affichés dans une boite de dialogue lors de l'installation du correctif.</p>\n" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__16 #. using SetContents (define in online_update.ycp) @@ -261,8 +248,7 @@ "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" -"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage de la " -"session.\n" +"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage de la session.\n" "Déconnectez et reconnectez vous dès que possible.\n" #. popup message @@ -280,8 +266,7 @@ "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage du système " -"\n" +"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage du système \n" "pour s'exécuter correctement. Redémarrez le système dès que possible." #. popup message @@ -293,8 +278,7 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Ces mises à jour nécessitent le redémarrage du système pour s'exécuter " -"correctement :\n" +"Ces mises à jour nécessitent le redémarrage du système pour s'exécuter correctement :\n" "\n" "%1.\n" "\n" @@ -303,18 +287,15 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Il y a des correctifs disponibles pour le gestionnaire de paquets necessitant " -"un redémarrage de YaST.\n" -"Ils doivent être installés en premiers et tous les autres correctifs après le " -"redémarrage.\n" +"Il y a des correctifs disponibles pour le gestionnaire de paquets necessitant un redémarrage de YaST.\n" +"Ils doivent être installés en premiers et tous les autres correctifs après le redémarrage.\n" "\n" "Vous avez selectionné d'autres correctifs à installer maintenant.\n" "\n" @@ -494,8 +475,7 @@ "Repeat the update, including the download, if desired.\n" msgstr "" "Téléchargement des patches et installation en cours.\n" -"Si vous interrompez l'installation maintenant, la mise à jour sera " -"incomplète.\n" +"Si vous interrompez l'installation maintenant, la mise à jour sera incomplète.\n" "Répétez la mise à jour, en incluant le téléchargement, si désiré.\n" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__14 @@ -570,9 +550,7 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "" -"La mise à jour en ligne n'a pas été capable de désaffectionner des " -"correctifs nécessitants un redémarrage." +msgstr "La mise à jour en ligne n'a pas été capable de désaffectionner des correctifs nécessitants un redémarrage." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 Modified: trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -11,10 +11,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-03-03 16:02+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/packager.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:45+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -41,8 +41,7 @@ "the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Supprimer des entrées en les sélectionnant dans le tableau puis en\n" -"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement " -"supprimée\n" +"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement supprimée\n" "de la configuration actuelle.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__69 @@ -131,8 +130,7 @@ "system with a basic window manager.</p>" msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Autres</b>, puis sélectionnez \n" -"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique " -"minimal\n" +"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique minimal\n" " avec un gestionnaire de fenêtres de base.</p>" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__37 @@ -268,8 +266,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion " -"internet.\n" +"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion internet.\n" "\n" "Voulez-vous la configurer ?" @@ -422,27 +419,18 @@ # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__87 #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez " -"sur <b>Suivant</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez sur <b>Suivant</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez sur " -"<b>Terminer</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez sur <b>Terminer</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>" +msgstr "<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43 #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -557,12 +545,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à " -"votre logiciel dans le profil AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -633,12 +617,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne " -"de commande, utilisez '%1' à la place." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place." # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__157 #. pad to 3 characters @@ -821,33 +801,21 @@ "Gérez les dépôts de logiciels configurés et les services.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un " -"protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un ou " -"plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par " -"l'administrateur de services.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un ou plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par l'administrateur de services.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " -"at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Ajout d'un nouveau dépôt ou d'un service</b><br>\n" -"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt " -"de logiciels ou le service.\n" -"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à " -"l'endroit spécifié.\n" +"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt de logiciels ou le service.\n" +"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à l'endroit spécifié.\n" "</p>\n" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__10 @@ -891,69 +859,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use the " -"check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modification de l'état d'un dépôt ou d'un service</b><br>\n" -"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour enlever " -"un dépôt, utilisez\n" -"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier l'état " -"du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le dépôt dans " -"le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n" +"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour enlever un dépôt, utilisez\n" +"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier l'état du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le dépôt dans le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " -"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " -"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorité d'un dépôt</B><BR>\n" -"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus haute) " -"et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un paquet " -"est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la plus haute " -"est utilisé.</P>\n" +"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus haute) et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un paquet est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la plus haute est utilisé.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation " -"dans les dépôts et les services.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation dans les dépôts et les services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour " -"conserver les paquets téléchargés\n" -"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque " -"les paquets seront\n" -"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés seront " -"supprimés après l'installation.</P>" +"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour conserver les paquets téléchargés\n" +"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque les paquets seront\n" +"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés seront supprimés après l'installation.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>" -"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1077,9 +1020,7 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1836 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration " -"du dépôt.</p>\n" +msgstr "<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration du dépôt.</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__26 #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1094,11 +1035,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle " -"est requise." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle est requise." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__57 #. this is a heading @@ -1114,12 +1052,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en " -"ligne de commande, utilisez '%1' à la place." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__2 #. error message (%1 is a package file name) @@ -1130,9 +1064,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent " -"pas être installés." +msgstr "Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent pas être installés." #. error message #. error message @@ -1258,9 +1190,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est " -"corrompu." +msgstr "Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est corrompu." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1269,11 +1199,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas " -"être utilisé." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas être utilisé." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1302,43 +1229,34 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Lorsque vous avez un problème d'installation\n" -"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous " -"devriez\n" +"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous devriez\n" "vérifier si le support n'est pas déterioré.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" -"\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez sur " -"<B>Démarrer\n" -"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et " -"selectionnez le fichier ISO.\n" -"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur et " -"la taille du support.\n" +"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez sur <B>Démarrer\n" +"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et selectionnez le fichier ISO.\n" +"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur et la taille du support.\n" "La vérification s'effectue à l'aide de la somme de contrôle MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer " -"l'installation.\n" -"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est " -"de remplacer le support endommagé.</P>\n" +"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer l'installation.\n" +"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est de remplacer le support endommagé.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1352,35 +1270,23 @@ # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__66 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant " -"qu'il est utilisé par le système.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant qu'il est utilisé par le système.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51 #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez " -"l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" -"\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option <B>" -"pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n" -"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la " -"vérification.</P>\n" +"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option <B>pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n" +"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la vérification.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1579,8 +1485,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Ajout d'une nouvelle clé GPG</b><br>\n" -"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le " -"chemin vers le fichier clé.\n" +"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le chemin vers le fichier clé.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1594,8 +1499,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modification du l'état d'une clé GPG</b>\n" -"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour " -"supprimer une clé GPG, utilisez\n" +"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour supprimer une clé GPG, utilisez\n" "<B>Effacer</B>.\n" "</p>\n" @@ -1718,8 +1622,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618 #: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:653 @@ -1762,8 +1665,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Le dépôt d'installation contient aussi la liste des dépôts supplémentaires.\n" @@ -1949,49 +1851,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " -"32-bit distribution." -msgstr "" -"Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer " -"une distribution 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer une distribution 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après " -"l'installation du système.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après l'installation du système.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " -"space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront installés " -"sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers (fichiers " -"temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement supérieur à " -"la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins 25% (ou 300 " -"Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront installés sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers (fichiers temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement supérieur à la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins 25% (ou 300 Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " -"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>La 'taille totale de téléchargement' est la taille des paquets qui seront\n" -"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante " -"lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données " -"pour le téléchargement.</P>\n" +"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données pour le téléchargement.</P>\n" # TLABEL tv_2002_01_04_0147__20 #. help text for software proposal - header @@ -2029,41 +1910,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1" +msgstr "Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir " -"les nouveaux média d'installation." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir les nouveaux média d'installation." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le nouveau " -"média d'installation." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le nouveau média d'installation." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 " -"(périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 (périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 " -"(périphérique %2)." +msgstr "Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 (périphérique %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -2073,9 +1940,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection " -"individuelle." +msgstr "Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection individuelle." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -2095,8 +1960,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</b>" +msgstr "Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -2110,8 +1974,7 @@ #: src/modules/Packages.rb:734 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "" -"<b>Erreur :</b> Le produit <b>%</b> va être supprimé automatiquement.</font>" +msgstr "<b>Erreur :</b> Le produit <b>%</b> va être supprimé automatiquement.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") @@ -2119,23 +1982,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b><" -"/li>\n" -"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous " -"fournisse avec\n" -"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le " -"module en ligne approprié\n" -"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du " -"produit, allez dans la\n" -"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour " -"suppression.\n" +"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b></li>\n" +"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous fournisse avec\n" +"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le module en ligne approprié\n" +"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du produit, allez dans la\n" +"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour suppression.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2150,12 +2006,9 @@ "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font " -"partie\n" -"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors " -"de la configuration,\n" -"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur " -"Web SUSE Linux.</b></p>\n" +"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font partie\n" +"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors de la configuration,\n" +"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur Web SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1645 @@ -2224,12 +2077,8 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de licence %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " -"of the live media when building the image." -msgstr "" -"Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier " -"license.tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier license.tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image." # TLABEL proposal_2002_03_16_2031__6 # &L is taken by "&Logiciels" @@ -2279,8 +2128,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1021 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1045 @@ -2610,13 +2458,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" -"/p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom du dépôt</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, " -"YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</p>\n" +"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</p>\n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__31 #. text entry @@ -2628,12 +2473,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom du service</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est " -"vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n" +"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #. popup message @@ -2675,24 +2518,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Serveur NFS</b></big><br>\n" -"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à " -"l'image ISO</b>\n" -"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le " -"serveur.<p>" +"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n" +"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.<p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:779 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " -"5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Options de montage</b></big><br>\n" -"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le " -"volume NFS.\n" -"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs par " -"défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n" +"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le volume NFS.\n" +"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs par défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n" "pour plus de détails et pour obtenir une liste des options supportées." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__144 @@ -2713,8 +2551,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Support CD ou DVD</b></big><br>\n" -"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de " -"support.</p>" +"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de support.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__34 #. dialog caption @@ -2771,11 +2608,9 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Dossier local</b></big><br>\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès " -"au\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" "dossier. Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors " -"cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__142 @@ -2807,13 +2642,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disque ou clé USB</b></big><br>\n" "Sélectionner le périphérique USB sur lequel se trouve le dépôt.\n" -"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès " -"au\n" -"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine " -"du disque.\n" +"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" +"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n" "Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors " -"cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2824,12 +2656,9 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera " -"automatiquement\n" -"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection " -"échoue ou\n" -"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, " -"sélectionnez-le dans la liste.</p>\n" +"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera automatiquement\n" +"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection échoue ou\n" +"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, sélectionnez-le dans la liste.</p>\n" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__19 #. combobox title @@ -2849,13 +2678,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disque</b></big><br>\n" "Sélectionnez le disque sur lequel se trouve le dépôt.\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès " -"au\n" -"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le " -"dossier racine du disque.\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" +"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n" "Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors " -"cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" #. text entry @@ -2871,8 +2697,7 @@ "ISO image file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Image ISO locale</b></big><br>\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin " -"d'accès\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin d'accès\n" "à l'image ISO.</p>" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__85 @@ -2958,23 +2783,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Serveur et dossier</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image " -"ISO</b>\n" -"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le " -"serveur.\n" -"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et " -"spécifiez\n" +"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n" +"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.\n" +"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et spécifiez\n" "le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin " -"d'accès au dossier\n" +"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier\n" "ou l'image ISO</b>. \n" "Si l'emplacement est un fichier contenant une image ISO\n" "du support de données, utilisez <b>Image ISO</b>.</p>\n" @@ -2985,8 +2805,7 @@ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt " -"HTTP/HTTPS.\n" +"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt HTTP/HTTPS.\n" "Laisser vide pour utiliser le port par défaut.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -3030,8 +2849,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Les CD du produit peuvent être copiés sur le disque dur.\n" -"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/<b>CD1<" -"/b>.\n" +"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/<b>CD1</b>.\n" "Seul le chemin de base est nécessaire si tous les CD sont copiés\n" "dans le même dossier.</p>\n" @@ -3074,17 +2892,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Télécharger les fichiers</b><br>\n" "Chaque dépôt possède des fichiers de description qui décrivent le contenu du\n" -"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour " -"télécharger les \n" -"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, " -"YaST téléchargera\n" +"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour télécharger les \n" +"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, YaST téléchargera\n" "automatiquement les fichiers lorsqu'il en aura besoin ultérieurement. </p>\n" #. dialog caption Modified: trunk/yast/fr/po/pam.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/pam.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/pam.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2004-03-11 13:51+0100\n" "Last-Translator: Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>\n" "Language-Team: Français\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" Modified: trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -11,10 +11,10 @@ "PO-Revision-Date: 2010-06-09 13:48+0200\n" "Last-Translator: Fabien Crespel <fabien@crespel.net>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Modified: trunk/yast/fr/po/printer.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/printer.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/printer.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -18,10 +18,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-08-08 16:51+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:53+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" Modified: trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-01-10 15:51+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:50+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -359,20 +359,12 @@ msgstr "&Annuler" #: src/YQPackageSelector.cc:1463 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuler le remplacement</a> des " -"paquets système par les versions du dépôt %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuler le remplacement</a> des paquets système par les versions du dépôt %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1482 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Remplacer les paquets système</a> par les " -"versions de ce dépôt (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Remplacer les paquets système</a> par les versions de ce dépôt (%2)</p>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__66 #: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726 @@ -406,16 +398,8 @@ msgstr "Erreur : espace disque insuffisant !" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez choisir d'installer malgré tout mais vous courez le risque de " -"corrompre votre système qui nécessitera alors des réparations manuelles. Si " -"vous n'êtes pas absolument certain de la procédure à suivre dans un tel cas, " -"appuyez maintenant sur <b>Annuler</b> et désélectionnez certains paquets.</p>" +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'installer malgré tout mais vous courez le risque de corrompre votre système qui nécessitera alors des réparations manuelles. Si vous n'êtes pas absolument certain de la procédure à suivre dans un tel cas, appuyez maintenant sur <b>Annuler</b> et désélectionnez certains paquets.</p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 @@ -442,12 +426,8 @@ msgstr "Modifications automatiques" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"Outre vos sélections manuelles, les paquets suivants ont été modifiés pour " -"résoudre des dépendances :" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "Outre vos sélections manuelles, les paquets suivants ont été modifiés pour résoudre des dépendances :" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 @@ -462,12 +442,8 @@ msgstr "Paquets non supportés" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Comprenez bien que les logiciels sélectionnés suivants sont soit non " -"supportés, soit requièrent un contrat client supplémentaire pour le support." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Comprenez bien que les logiciels sélectionnés suivants sont soit non supportés, soit requièrent un contrat client supplémentaire pour le support." # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__2 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 @@ -481,219 +457,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Note :</b> Ceci n'est qu'un bref aperçu. Consultez votre manuel pour plus " -"de détails." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Note :</b> Ceci n'est qu'un bref aperçu. Consultez votre manuel pour plus de détails." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez les correctifs à télécharger et à " -"installer." +msgstr "Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez les correctifs à télécharger et à installer." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"La liste à gauche répertorie les correctifs disponibles ainsi que leur type " -"(sécurité, recommandé ou optionnel) et la taille (estimée) de téléchargement." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "La liste à gauche répertorie les correctifs disponibles ainsi que leur type (sécurité, recommandé ou optionnel) et la taille (estimée) de téléchargement." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on your " -"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> " -"check box below the list." -msgstr "" -"Cette liste ne contient normalement que les correctifs qui ne sont pas encore " -"installés sur votre système. Vous pouvez changer cela à l'aide de la case à " -"cocher <b>Inclure les correctifs installés</b> sous la liste." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Cette liste ne contient normalement que les correctifs qui ne sont pas encore installés sur votre système. Vous pouvez changer cela à l'aide de la case à cocher <b>Inclure les correctifs installés</b> sous la liste." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"Le champ <b>Description du correctif</b> contient une explication plus " -"complète au sujet du correctif actuellement sélectionné. Cliquez sur un " -"correctif dans la liste pour afficher sa description ici." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "Le champ <b>Description du correctif</b> contient une explication plus complète au sujet du correctif actuellement sélectionné. Cliquez sur un correctif dans la liste pour afficher sa description ici." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"La liste de paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement " -"sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas " -"installer ou supprimer individuellement des paquets appartenant à un " -"correctif, mais seulement le correctif dans son ensemble. Ceci est " -"intentionnel afin d'éviter des incohérences du système." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "La liste de paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas installer ou supprimer individuellement des paquets appartenant à un correctif, mais seulement le correctif dans son ensemble. Ceci est intentionnel afin d'éviter des incohérences du système." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"Outre les <b>correctifs</b>, vous pouvez également sélectionner une des " -"autres vues de filtrage dans <b>Filtre</b> en haut à gauche :" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "Outre les <b>correctifs</b>, vous pouvez également sélectionner une des autres vues de filtrage dans <b>Filtre</b> en haut à gauche :" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"Dans cette boite de dialogue, sélectionnez les paquets à installer, mettre à " -"jour ou supprimer. Vous pouvez sélectionner des paquets individuellement ou " -"des \"sélections\" de paquets dans leur intégralité." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "Dans cette boite de dialogue, sélectionnez les paquets à installer, mettre à jour ou supprimer. Vous pouvez sélectionner des paquets individuellement ou des \"sélections\" de paquets dans leur intégralité." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Cliquez sur l'icône d'état pour un paquet ou une sélection pour changer " -"l'état ou cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu " -"contextuel." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Cliquez sur l'icône d'état pour un paquet ou une sélection pour changer l'état ou cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Utilisez le bouton <b>Vérifier les dépendances</b> pour résoudre les " -"dépendances. Certains paquets requièrent d'autres paquets pour être " -"installés. Mais aussi, certains paquets ne peuvent être installés que si " -"d'autres paquets ne sont pas installés. Ce processus de vérification va " -"automatiquement marquer les paquets nécessaires et vous avertira s'il y a des " -"conflits au niveau des dépendances." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Utilisez le bouton <b>Vérifier les dépendances</b> pour résoudre les dépendances. Certains paquets requièrent d'autres paquets pour être installés. Mais aussi, certains paquets ne peuvent être installés que si d'autres paquets ne sont pas installés. Ce processus de vérification va automatiquement marquer les paquets nécessaires et vous avertira s'il y a des conflits au niveau des dépendances." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"Si vous quittez cette boite de dialogue en appuyant sur <b>Accepter</b>, " -"cette vérification sera automatiquement réalisée." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "Si vous quittez cette boite de dialogue en appuyant sur <b>Accepter</b>, cette vérification sera automatiquement réalisée." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Sélectionnez une des vues de filtres disponibles avec la boîte <b>Filtre</b> " -"en haut à gauche :" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Sélectionnez une des vues de filtres disponibles avec la boîte <b>Filtre</b> en haut à gauche :" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"<b>Sélections</b> affiche certains jeux prédéfinis de paquets qui vont " -"logiquement ensemble." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "<b>Sélections</b> affiche certains jeux prédéfinis de paquets qui vont logiquement ensemble." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also " -"select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Utiliser la case à cocher de la sélection pour la sélectionner dans son " -"ensemble.Vous pouvez également sélectionner ou désélectionner des paquets " -"individuellement dans la liste de paquets à droite." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Utiliser la case à cocher de la sélection pour la sélectionner dans son ensemble.Vous pouvez également sélectionner ou désélectionner des paquets individuellement dans la liste de paquets à droite." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse " -"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display " -"the packages in that category in the package list on the right side." -msgstr "" -"<b>Groupes de paquets</b> affiche les paquets par catégorie. Vous pouvez " -"déployer ou masquer des éléments de l'arborescence pour préciser ou " -"généraliser des catégories. Cliquez sur une catégorie pour afficher les " -"paquets de cette catégorie dans la liste de paquets à droite." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "<b>Groupes de paquets</b> affiche les paquets par catégorie. Vous pouvez déployer ou masquer des éléments de l'arborescence pour préciser ou généraliser des catégories. Cliquez sur une catégorie pour afficher les paquets de cette catégorie dans la liste de paquets à droite." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> il existe une entrée \"zzz Tous\" à la fin de cette liste qui " -"affiche tous les paquets. Ceci peut prendre quelques secondes sur des " -"machines lentes." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "<b>Astuce :</b> il existe une entrée \"zzz Tous\" à la fin de cette liste qui affiche tous les paquets. Ceci peut prendre quelques secondes sur des machines lentes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"<b>Recherche</b> vous permet de rechercher des paquets en fonction de divers " -"critères. C'est généralement la méthode la plus simple pour trouver un paquet " -"dont vous connaissez le nom." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "<b>Recherche</b> vous permet de rechercher des paquets en fonction de divers critères. C'est généralement la méthode la plus simple pour trouver un paquet dont vous connaissez le nom." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi utiliser cela pour savoir quel paquet " -"contient une certaine bibliothèque. Recherchez dans le champ RPM <b>Fournit<" -"/b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi utiliser cela pour savoir quel paquet contient une certaine bibliothèque. Recherchez dans le champ RPM <b>Fournit</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"<b>Résumé de l'installation</b> par défaut affiche les modifications " -"apportées à votre système -- quels paquets seront installés, supprimés ou " -"actualisés." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "<b>Résumé de l'installation</b> par défaut affiche les modifications apportées à votre système -- quels paquets seront installés, supprimés ou actualisés." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <" -"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"C'est généralement une bonne idée d'utiliser l'option <b>Vérifier les " -"dépendances</b> puis d'afficher le <b>Résumé de l'installation</b> avant de " -"cliquer sur <b>Accepter</b>. Ainsi, vous pouvez voir tous les changements qui " -"seront opérés sur votre système." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "C'est généralement une bonne idée d'utiliser l'option <b>Vérifier les dépendances</b> puis d'afficher le <b>Résumé de l'installation</b> avant de cliquer sur <b>Accepter</b>. Ainsi, vous pouvez voir tous les changements qui seront opérés sur votre système." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"Vous pouvez également sélectionner quels paquets dans quel état vous désirez " -"voir ici ; utilisez les cases à cocher à gauche." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "Vous pouvez également sélectionner quels paquets dans quel état vous désirez voir ici ; utilisez les cases à cocher à gauche." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what " -"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck " -"everything else." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi inverser l'effet de ce filtre. Vous pouvez " -"voir quels paquets demeurent inchangés sur votre système. Cochez simplement <" -"b>Conserver</b> et désélectionnez tout le reste." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi inverser l'effet de ce filtre. Vous pouvez voir quels paquets demeurent inchangés sur votre système. Cochez simplement <b>Conserver</b> et désélectionnez tout le reste." # TLABEL support_2002_01_04_0147__49 #. Make sure all images used here are specified in @@ -749,12 +607,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions " -"are the same)." -msgstr "" -"Ce paquet est déjà installé. L'actualiser ou le réinstaller (s'il s'agit de " -"la même version)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Ce paquet est déjà installé. L'actualiser ou le réinstaller (s'il s'agit de la même version)." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__155 #. Translators: Package status short (!) description @@ -779,22 +633,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Ce paquet n'est pas installé et ne doit surtout pas l'être, tout spécialement " -"en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter " -"d'autres paquets. " +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Ce paquet n'est pas installé et ne doit surtout pas l'être, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Les paquets définis comme \"tabou\" sont traités comme s'ils n'existaient sur " -"aucun support d'installation." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Les paquets définis comme \"tabou\" sont traités comme s'ils n'existaient sur aucun support d'installation." # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__42 #. Translators: Package status short (!) description @@ -804,22 +648,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not because " -"of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Ce paquet est installé et ne devrait pas être modifié, tout spécialement en " -"raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres " -"paquets." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Ce paquet est installé et ne devrait pas être modifié, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Utiliser cet état pour des paquets commerciaux qui ne devraient pas être " -"remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la " -"distribution." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Utiliser cet état pour des paquets commerciaux qui ne devraient pas être remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__123 #. Translators: Package status short (!) description @@ -830,18 +664,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package needs " -"it." -msgstr "" -"Ce paquet sera installé automatiquement car un autre paquet le requiert." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Ce paquet sera installé automatiquement car un autre paquet le requiert." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> vous pouvez avoir à utiliser \"tabou\" pour vous défaire d'un " -"tel paquet." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez avoir à utiliser \"tabou\" pour vous défaire d'un tel paquet." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__109 #. Translators: Package status short (!) description @@ -852,12 +680,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Ce paquet est déjà installé, mais d'autres paquets requièrent une version " -"plus récente ; il sera donc mis à jour automatiquement." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Ce paquet est déjà installé, mais d'autres paquets requièrent une version plus récente ; il sera donc mis à jour automatiquement." # TLABEL sound_2002_01_04_0147__110 #. Translators: Package status short (!) description @@ -868,18 +692,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Ce paquet est déjà installé, mais pour satisfaire à des dépendances il doit " -"être supprimé." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Ce paquet est déjà installé, mais pour satisfaire à des dépendances il doit être supprimé." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "" -"Cela peut se produire, par exemple, si d'autres paquets rendent celui-ci " -"obsolète." +msgstr "Cela peut se produire, par exemple, si d'autres paquets rendent celui-ci obsolète." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__27 #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager @@ -901,12 +719,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Obtenir ce paquet. L'installer s'il ne l'est pas encore. L'actualiser s'il " -"est installé et qu'une version plus récente existe. " +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Obtenir ce paquet. L'installer s'il ne l'est pas encore. L'actualiser s'il est installé et qu'une version plus récente existe. " # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__406 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -916,21 +730,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed " -"yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Supprimer ce paquet. Le marquer comme \"ne pas installer\" s'il n'est pas " -"encore installé. Le supprimer s'il est installé." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Supprimer ce paquet. Le marquer comme \"ne pas installer\" s'il n'est pas encore installé. Le supprimer s'il est installé." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Actualiser ce paquet s'il est installé et qu'une version plus récente existe. " -"Ignorer les paquets qui ne sont pas installés." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Actualiser ce paquet s'il est installé et qu'une version plus récente existe. Ignorer les paquets qui ne sont pas installés." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__168 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -940,24 +746,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Annuler l'effet de \">\" ci-dessus : marquer le paquet pour le \"conserver\" " -"s'il est actuellement marqué pour une \"mise à jour\". Ignorer tous les " -"autres paquets." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Annuler l'effet de \">\" ci-dessus : marquer le paquet pour le \"conserver\" s'il est actuellement marqué pour une \"mise à jour\". Ignorer tous les autres paquets." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marquer ce paquet comme \"tabou\" s'il n'est pas installé : cela garantit " -"qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non " -"résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marquer ce paquet comme \"tabou\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__31 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -967,22 +762,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Définir ce paquet comme \"protégé\" s'il n'est pas installé : cela garantit " -"qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non " -"résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Définir ce paquet comme \"protégé\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Utiliser cela pour des paquets tiers qui ne devraient pas être remplacés par " -"des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Utiliser cela pour des paquets tiers qui ne devraient pas être remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__137 #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 @@ -1051,13 +836,8 @@ msgstr "Créer un cas de test du résolveur de dépendances" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez cette option pour générer des journaux complets afin d'aider à la " -"détection des erreurs dans le résolveur de dépendances. Les journaux seront " -"stockés dans le répertoire <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Utilisez cette option pour générer des journaux complets afin d'aider à la détection des erreurs dans le résolveur de dépendances. Les journaux seront stockés dans le répertoire <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -1065,12 +845,8 @@ msgstr "Cas de test du résolveur" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>" -"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Cas de test du résolveur de dépendances écrit dans <br><tt>%1</tt></p><p>" -"Préparer l'archive <tt>y2logs.tgz tar</tt> à attacher à Bugzilla ?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Cas de test du résolveur de dépendances écrit dans <br><tt>%1</tt></p><p>Préparer l'archive <tt>y2logs.tgz tar</tt> à attacher à Bugzilla ?</p>" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__38 #. parent @@ -1080,13 +856,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p><b>Erreur</b> lors de la création d'un cas de test du résolveur de " -"dépendances</p><p>Vérifiez l'espace disque et les permissions pour <tt>%1</tt>" -"</p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p><b>Erreur</b> lors de la création d'un cas de test du résolveur de dépendances</p><p>Vérifiez l'espace disque et les permissions pour <tt>%1</tt></p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__43 #. startsWith @@ -1927,8 +1698,7 @@ "<p>Raisons possibles :</p>\n" "<ul>\n" "<li>Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets\n" -"<li>Il n'existe pas de version plus récente pour une mise à jour sur les " -"supports d'installation\n" +"<li>Il n'existe pas de version plus récente pour une mise à jour sur les supports d'installation\n" "<li>Ce sont des paquets tierces\n" "</ul>\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/qt.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/qt.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/qt.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -20,10 +20,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:51+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -84,8 +84,7 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"Vous avez cliqué sur le bouton droit de la souris au lieu d'utiliser le " -"bouton gauche.\n" +"Vous avez cliqué sur le bouton droit de la souris au lieu d'utiliser le bouton gauche.\n" "Permuter les boutons gauche et droit de la souris ?" #. Popup dialog caption Modified: trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-01-10 15:53+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/rear.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:18+0200\n" "Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar@gmx.com>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -18,10 +18,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:29+0100\n" "Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin@gmx.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: French\n" @@ -574,11 +574,12 @@ "The product cannot be registered." msgstr "" +# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__17 #. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control #. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior #: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35 msgid "Really abort?" -msgstr "" +msgstr "Faut-il vraiment interrompre ?" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43 Modified: trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2010-05-04 21:03+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French Team <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-03 08:52+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:33+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -17,10 +17,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-08-13 11:16+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" Modified: trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-06-04 17:47+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-11-09 14:06+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/security.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/security.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/security.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-11-09 14:01+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Modified: trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:14+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -47,48 +47,24 @@ # Pas de majuscule à systemd, même en début de phrase, comme openSUSE ;) #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." -msgstr "" -"systemd est un gestionnaire de systèmes et de services pour Linux. Il se " -"compose d'unités dont la tâche est d'activer des services et d'autres " -"unités. " +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgstr "systemd est un gestionnaire de systèmes et de services pour Linux. Il se compose d'unités dont la tâche est d'activer des services et d'autres unités. " #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." -msgstr "" -"L'unité cible par défaut est habituellement activée au démarrage. Vous " -"devriez trouver un lien symbolique dans chemin/etc/systemd/system/default." -"target. La page man de systemd vous en dira plus." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgstr "L'unité cible par défaut est habituellement activée au démarrage. Vous devriez trouver un lien symbolique dans chemin/etc/systemd/system/default.target. La page man de systemd vous en dira plus." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "" -"La cible multi-utilisateur sert à configurer un système multi-utilisateur " -"non graphique avec réseau qui soit adapté aux serveurs (similaire au " -"runlevel 3)" +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "La cible multi-utilisateur sert à configurer un système multi-utilisateur non graphique avec réseau qui soit adapté aux serveurs (similaire au runlevel 3)" #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "" -"Cible graphique pour configurer un écran de connexion graphique avec " -"réseau : adapté aux stations de travail (similaire à runlevel 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "Cible graphique pour configurer un écran de connexion graphique avec réseau : adapté aux stations de travail (similaire à runlevel 5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." -msgstr "" -"Si vous ne savez pas quelle est la meilleure option pour vous, choisissez la " -"cible graphique." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgstr "Si vous ne savez pas quelle est la meilleure option pour vous, choisissez la cible graphique." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" @@ -107,45 +83,33 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:235 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "" -"L'installation Live suppose généralement une interface graphique complète " -"sur le système cible" +msgstr "L'installation Live suppose généralement une interface graphique complète sur le système cible" #: src/clients/default_target_proposal.rb:238 msgid "Serial connection does typically not support GUI" -msgstr "" -"Généralement, la connexion série ne supporte pas une interface graphique" +msgstr "Généralement, la connexion série ne supporte pas une interface graphique" #: src/clients/default_target_proposal.rb:242 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"L'installation en mode texte suppose l'absence d'interface graphique sur le " -"système cible" +msgstr "L'installation en mode texte suppose l'absence d'interface graphique sur le système cible" #: src/clients/default_target_proposal.rb:245 #: src/clients/default_target_proposal.rb:249 msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" -msgstr "" -"L'utilisation d'un VNC suppose la présence d'une interface graphique sur le " -"système cible" +msgstr "L'utilisation d'un VNC suppose la présence d'une interface graphique sur le système cible" # Garder l'acronyme GUI ? #: src/clients/default_target_proposal.rb:252 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"Le mode d'installation SSH suppose l'absence d'interface graphique sur le " -"système cible" +msgstr "Le mode d'installation SSH suppose l'absence d'interface graphique sur le système cible" #: src/clients/default_target_proposal.rb:255 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "Les paquets X11 n'ont pas été sélectionnés pour l'installation" #: src/clients/default_target_proposal.rb:258 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -msgstr "" -"Cette recommandation est basée sur l'analyse des autres paramètres " -"d'installation" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "Cette recommandation est basée sur l'analyse des autres paramètres d'installation" #. translators: command line help text for services-manager module #. translators: command line help text for services-manager module @@ -270,35 +234,26 @@ "The current setup does not provide any functionality now.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"La configuration actuelle ne fournit aucune fonctionnalité pour le moment.</" -"p>" +"La configuration actuelle ne fournit aucune fonctionnalité pour le moment.</p>" #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"Cette proposition d'installation vous permet d'activer et de démarrer un " -"service\n" +"Cette proposition d'installation vous permet d'activer et de démarrer un service\n" "depuis la liste des services.</p>\n" -"<p>Elle peut aussi ouvrir des ports de pare-feu pour un service si le pare-" -"feu\n" +"<p>Elle peut aussi ouvrir des ports de pare-feu pour un service si le pare-feu\n" "est activé et qu'un service particulier a besoin de les avoir ouverts.</p>\n" # Ne pas traduire %toggled, %switched et %link : ils seront remplacés à l'exécution du programme. #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" -msgstr "" -"Le service %service sera %toggled et l'état du port du pare-feu sera " -"%switched %link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "Le service %service sera %toggled et l'état du port du pare-feu sera %switched %link" # Ne pas traduire %toggled, %switched et %link : ils seront remplacés à l'exécution du programme. #: src/clients/services_proposal.rb:160 @@ -331,9 +286,7 @@ #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" -msgstr "" -"Schéma de profil de services autoyast inconnu pour « gestionnaire de " -"services »" +msgstr "Schéma de profil de services autoyast inconnu pour « gestionnaire de services »" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43 #. AutoYast summary Modified: trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-08-13 11:18+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:03+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/sound.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sound.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/sound.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -21,10 +21,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-04-02 18:12+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Modified: trunk/yast/fr/po/squid.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/squid.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/squid.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:08+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" Modified: trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:44+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -26,10 +26,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:25+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -11,10 +11,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-14 13:58+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Modified: trunk/yast/fr/po/support.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/support.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/support.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-04-12 11:09+0200\n" "Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin@gmx.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-25 18:08+0100\n" "Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" # TLABEL sysconfig_2002_08_07_0216__1 Modified: trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:39+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/timezone_db.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/timezone_db.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/timezone_db.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -16,10 +16,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:54+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Modified: trunk/yast/fr/po/tune.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/tune.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/tune.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -20,10 +20,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:44+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" Modified: trunk/yast/fr/po/update.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/update.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/update.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -13,10 +13,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:54+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -105,8 +105,7 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Créer une copie de sauvegarde des fichiers modifiés :</b>\n" -"Enregistre seulement les fichiers modifiés qui seront remplacés lors de la " -"mise à jour.</p>\n" +"Enregistre seulement les fichiers modifiés qui seront remplacés lors de la mise à jour.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 @@ -116,8 +115,7 @@ "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Créer une sauvegarde complète de\n" -"/etc/sysconfig :</b> cela couvre tous les fichiers de configuration qui font " -"partie du mécanisme\n" +"/etc/sysconfig :</b> cela couvre tous les fichiers de configuration qui font partie du mécanisme\n" "sysconfig, même ceux qui n'ont pas été remplacés.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -129,8 +127,7 @@ "remove them.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Supprimer les anciennes sauvegardes du répertoire de\n" -"sauvegardes :</b> Si le système actuel provient déjà d'une précédente mise à " -"jour, il peut\n" +"sauvegardes :</b> Si le système actuel provient déjà d'une précédente mise à jour, il peut\n" "y avoir d'anciennes sauvegardes de fichiers de configuration. Sélectionnez\n" "cette option pour les supprimer.</p>\n" @@ -243,8 +240,7 @@ "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Avec de nouveaux logiciels :</b> ce paramètre par défaut \n" -"met à jour les logiciels existants et installe toutes les nouvelles fonctions " -"et caractéristiques de\n" +"met à jour les logiciels existants et installe toutes les nouvelles fonctions et caractéristiques de\n" " la nouvelle version <tt>%1</tt>. La sélection est basée sur la \n" " sélection de logiciels anciennement prédéfinie.</p>\n" @@ -253,29 +249,23 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uniquement les paquets installés :</b> cette sélection met\n" -"à jour uniquement les paquets déjà installés sur votre système. <i>" -"Remarque :</i>\n" -"Les nouveaux logiciels de la sélection de logiciels prédéfinie, tels que les " -"nouveaux modules YaST ne\n" -"seront pas disponibles après la mise à jour. Certaines fonctionnalités vous " -"feront peut-être défaut.</p>\n" +"à jour uniquement les paquets déjà installés sur votre système. <i>Remarque :</i>\n" +"Les nouveaux logiciels de la sélection de logiciels prédéfinie, tels que les nouveaux modules YaST ne\n" +"seront pas disponibles après la mise à jour. Certaines fonctionnalités vous feront peut-être défaut.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Après la mise à jour, il se peut que certains logiciels ne fonctionnent\n" -"plus. Cochez la case <b>Supprimer les paquets non maintenus</b> pour " -"supprimer\n" +"plus. Cochez la case <b>Supprimer les paquets non maintenus</b> pour supprimer\n" "ces paquets lors de la mise à jour.</p>\n" #. warning / question @@ -287,10 +277,8 @@ "\n" "Really continue?" msgstr "" -"Modifier la méthode de mise à jour vers 'Mettre à jour uniquement les " -"paquets'\n" -"peut résulter en un système non amorçable ou non fonctionnel si vous " -"n'ajustez pas\n" +"Modifier la méthode de mise à jour vers 'Mettre à jour uniquement les paquets'\n" +"peut résulter en un système non amorçable ou non fonctionnel si vous n'ajustez pas\n" "la liste des paquets vous même.\n" "\n" "Vraiment continuer ?" @@ -345,12 +333,8 @@ #. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched #: src/clients/packages_proposal.rb:154 -msgid "" -"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.<" -"/a>" -msgstr "" -"Impossible de résoudre tous les conflits. <a href=\"%s\">Une intervention " -"manuelle est requise.</a>" +msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>" +msgstr "Impossible de résoudre tous les conflits. <a href=\"%s\">Une intervention manuelle est requise.</a>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68 #. this is a heading @@ -419,35 +403,25 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:129 -msgid "" -"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on " -"the installation media (%{update_to})." -msgstr "" -"Le produit installé (%{update_from}) n'est pas compatible avec le produit du " -"support d'installation (%{update_to})." +msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})." +msgstr "Le produit installé (%{update_from}) n'est pas compatible avec le produit du support d'installation (%{update_to})." #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running " -"system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"La mise à jour du système vers une autre version (%1 -> %2) n'est pas " -"supporté sur le système démarré.<br>\n" -"Veuillez démarrer sur le media d'installation et utiliser la mise à niveau " -"normale\n" -"ou désactiver les dépôts de logiciels de produits avec une version " -"différente.\n" +"La mise à jour du système vers une autre version (%1 -> %2) n'est pas supporté sur le système démarré.<br>\n" +"Veuillez démarrer sur le media d'installation et utiliser la mise à niveau normale\n" +"ou désactiver les dépôts de logiciels de produits avec une version différente.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:167 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Attention : Mise à jour de '%1' vers '%2', les produits ne correspondent pas " -"exactement." +msgstr "Attention : Mise à jour de '%1' vers '%2', les produits ne correspondent pas exactement." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:194 @@ -467,12 +441,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Options de mise à jour</big></b> Choisir comment votre système va " -"être mis à jour.\n" -"Choisissez si seuls les paquets installés doivent être mis à jour, ou si les " -"nouveaux doivent aussi\n" -"être installés (sélection par défaut). Décidez si les paquets non maintenus " -"doivent être\n" +"<p><b><big>Options de mise à jour</big></b> Choisir comment votre système va être mis à jour.\n" +"Choisissez si seuls les paquets installés doivent être mis à jour, ou si les nouveaux doivent aussi\n" +"être installés (sélection par défaut). Décidez si les paquets non maintenus doivent être\n" "supprimés.<p>\n" #. this is a menu entry @@ -629,12 +600,10 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"Une possible installation incomplète a été détectée sur la partition " -"sélectionnée.\n" +"Une possible installation incomplète a été détectée sur la partition sélectionnée.\n" "Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser quand même ?" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__168 @@ -652,8 +621,7 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"L'initialisation du système pour la mise à niveau a échouée pour une raison " -"inconnue.\n" +"L'initialisation du système pour la mise à niveau a échouée pour une raison inconnue.\n" "Il est recommandé de ne pas continuer le processus de mise à niveau.\n" "\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" @@ -757,16 +725,14 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Votre partition /boot est trop petite (%1 Mo).\n" -"Il est conseillé d'avoir au moins %2 Mo sinon, il se pourrait que le nouveau " -"noyau ne puisse pas contenir.\n" +"Il est conseillé d'avoir au moins %2 Mo sinon, il se pourrait que le nouveau noyau ne puisse pas contenir.\n" "Il est plus sûr d'agrandir cette partition\n" "ou de ne pas utiliser du tout de partition /boot.\n" "\n" @@ -790,8 +756,7 @@ "\n" "Si vous êtes certain que cette partition n'est pas nécessaire pour\n" "la mise à jour (pas une partition système), cliquez sur Continuer.\n" -"Pour vérifier ou régler les options de montage, cliquez sur Spécifier les " -"options de montage.\n" +"Pour vérifier ou régler les options de montage, cliquez sur Spécifier les options de montage.\n" "Pour annuler la mise à jour, cliquez sur Annuler.\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__200 @@ -861,14 +826,11 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Votre système utilise une partition /var séparée qui est necessaire au " -"processus\n" -"de mise à niveau pour détecter les changements de nommage des disques. " -"Sélectionnez\n" +"Votre système utilise une partition /var séparée qui est necessaire au processus\n" +"de mise à niveau pour détecter les changements de nommage des disques. Sélectionnez\n" "la partition /var manuellement pour continuer le processus de mise à niveau." # TLABEL update_2002_01_04_0147__25 @@ -890,8 +852,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"Impossible de monter la partition /var avec cette configuration de disque.\n" +msgstr "Impossible de monter la partition /var avec cette configuration de disque.\n" # TLABEL update_2002_03_14_2340__2 #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile @@ -910,21 +871,15 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Des partitions dans le système sur %1 sont monté par nom de périphérique " -"noyau. Ceci\n" -"n'est pas compatible avec la mise à jour puisque les noms de périphérique " -"noyau ne sont\n" -"pas persistants. Il est fortement recommandé de démarrer l'ancien système et " -"de changer la\n" -"méthode de montage (mount-by) vers n'importe quelle autre méthode pour toutes " -"les partitions." +"Des partitions dans le système sur %1 sont monté par nom de périphérique noyau. Ceci\n" +"n'est pas compatible avec la mise à jour puisque les noms de périphérique noyau ne sont\n" +"pas persistants. Il est fortement recommandé de démarrer l'ancien système et de changer la\n" +"méthode de montage (mount-by) vers n'importe quelle autre méthode pour toutes les partitions." # TLABEL update_2002_03_14_2340__3 #. error message Modified: trunk/yast/fr/po/users.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/users.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/users.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -15,10 +15,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:37+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" Modified: trunk/yast/fr/po/vm.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/vm.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/vm.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-25 21:25+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <perkamon-fr@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" Modified: trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -44,11 +44,11 @@ #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Clé" #. Make sure that tables are filled, then save all settings. #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 @@ -122,21 +122,23 @@ msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" msgstr "" +# TLABEL packages_2002_03_14_2340__5 #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur" +# TLABEL packages_2002_03_14_2340__6 #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Supprimer" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" @@ -205,10 +207,11 @@ msgid "VPN Gateway and Client" msgstr "" +# TLABEL mail_2002_08_07_0216__16 #. Left side: global config & connection management #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration globale" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" @@ -238,11 +241,8 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " -"bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" #. Delete the chosen VPN connection. @@ -284,14 +284,15 @@ msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." msgstr "" +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "description" #. Render configuration controls for the chosen connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376 @@ -317,7 +318,7 @@ #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398 msgid "Gateway (Server)" @@ -488,8 +489,7 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" Modified: trunk/yast/fr/po/wol.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/wol.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/wol.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -14,10 +14,10 @@ "PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:50+0100\n" "Last-Translator: Patricia Vaz <patricia@suse.de>\n" "Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__75 Modified: trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2015-09-09 08:17:26 UTC (rev 92601) +++ trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2015-09-09 08:18:21 UTC (rev 92602) @@ -20,10 +20,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-08-31 20:32+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Poedit-Language: French\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -74,12 +74,8 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." -msgstr "" -"Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour " -"supprimer le profil." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." +msgstr "Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour supprimer le profil." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__214 #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -88,10 +84,8 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 -#| msgid "Select a listed profile and press Next to edit it." msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Modifier pour l'éditer." +msgstr "Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Modifier pour l'éditer." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__63 #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 @@ -170,12 +164,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et " -"les paramètres de profil d'AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et les paramètres de profil d'AppArmor." # TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 @@ -273,9 +263,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification " -"sélectionnée." +msgstr "Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification sélectionnée." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -305,12 +293,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des " -"stratégies AppArmor \n" +"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des stratégies AppArmor \n" "est chargé et fonctionne.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -318,8 +304,7 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si " -"vous voulez \n" +"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si vous voulez \n" "être averti par e-mail lorsque des violations d'accès se produisent.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 @@ -327,8 +312,7 @@ "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont " -"AppArmor \n" +"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont AppArmor \n" "utilise les profils individuels.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -404,25 +388,16 @@ msgstr "Erreurs trouvées dans les profils AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les " -"outils de gestion des profils.</p>" +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les outils de gestion des profils.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " +msgstr "<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide " -"d'administration situé dans le répertoire : " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide d'administration situé dans le répertoire : " # TLABEL sound_2002_01_04_0147__46 #. encoding: utf-8 @@ -483,13 +458,11 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__261 #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43 -#| msgid "&Owner permissions on" msgid "&Owner Permissions on" msgstr "&Activer les permissions du propriétaire" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__261 #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44 -#| msgid "&Owner permissions off" msgid "&Owner Permissions off" msgstr "&Désactiver les permissions du propriétaire" @@ -901,88 +874,51 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est " -"définie, \n" -"ceci permet de passer outre la restriction de modification de " -"l'appartenance \n" +"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est définie, \n" +"ceci permet de passer outre la restriction de modification de l'appartenance \n" "de fichier et de groupe.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL " -"si \n" -"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par " -"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL si \n" +"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la " -"recherche \n" -"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si " -"[_POSIX_ACL] est défini. \n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la recherche \n" +"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si [_POSIX_ACL] est défini. \n" "L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, " -#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#| "is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées " -"sur\n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur\n" "les fichiers, où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique à l'ID\n" "de l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est applicable.\n" "N'outrepasse pas les restrictions MAC et DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID " -#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits " -#| "on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary " -#| "group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on " -#| "that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful " -#| "return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur " -"effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du " -"paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe " -"effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID " -"du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce " -"fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de " -"chown(2) (non mis en œuvre). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non mis en œuvre). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel " -"ou effectif \n" -"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de " -"l'utilisateur réel ou effectif \n" +"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" +"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" "du processus qui reçoit le signal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -990,10 +926,8 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) " -"</li> \n" -"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket. </li></ul>" +"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) </li> \n" +"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -1001,8 +935,7 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Autorise la manipulation setuid(2) (fsuid inclus) </li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket. </li></ul>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" @@ -1013,12 +946,8 @@ "supprimer toute capacité de votre ensemble autorisé de tout pid</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -1033,55 +962,32 @@ msgstr "<ul><li> Autoriser la diffusion, écouter la multidiffusion </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow interface configuration</li> \n" -#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -#| "li> \n" -#| "<li> Allow setting debug option on sockets</li> \n" -#| "<li> Allow modification of routing tables</li>" msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Autorise la configuration des interfaces</li> \n" -"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la " -"comptabilisation</li> \n" +"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la comptabilisation</li> \n" "<li> Autorise le paramétrage de l'option de débogage sur les sockets</li> \n" "<li> Autorise la modification des tables de routage</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 -#| msgid "" -#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on " -#| "sockets</li> \n" -#| "<li> Allow binding to any address for transparent proxying</li> \n" -#| "<li> Allow setting TOS (type of service)</li> \n" -#| "<li> Allow setting promiscuous mode</li> \n" -#| "<li> Allow clearing driver statistics</li>" msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration arbitraire de la propriété d'un (groupe de) " -"processus sur les sockets</li> \n" -"<li> Autorise l'association (binding) à n'importe quelle adresse pour le " -"proxy transparent</li> \n" +"<li> Autorise la configuration arbitraire de la propriété d'un (groupe de) processus sur les sockets</li> \n" +"<li> Autorise l'association (binding) à n'importe quelle adresse pour le proxy transparent</li> \n" "<li> Autorise la configuration du TOS (type de service)</li> \n" "<li> Autorise la configuration du mode de promiscuité</li> \n" "<li> Autorise l'effacement des statistiques du pilote</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:128 -#| msgid "" -#| "<li> Allow multicasting</li> \n" -#| "<li> Allow read/write of device-specific registers</li> \n" -#| "<li> Allow activation of ATM control sockets </li>\n" -#| "</ul>" msgid "" "<li> Allows multicasting</li> \n" "<li> Allows read/write of device-specific registers</li> \n" @@ -1089,15 +995,11 @@ "</ul>" msgstr "" "<li> Autorise le multicast</li> \n" -"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux " -"périphériques</li> \n" +"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux périphériques</li> \n" "<li> Autorise l'activation des sockets de contrôle ATM</li>\n" "</ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:137 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow use of RAW sockets</li> \n" -#| "<li> Allow use of PACKET sockets </li></ul>" msgid "" "<ul><li> Allows use of RAW sockets</li> \n" "<li> Allows use of PACKET sockets </li></ul>" @@ -1106,19 +1008,12 @@ "<li> Autorise l'utilisation des sockets PACKET </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow locking of shared memory segments</li> \n" -#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do " -#| "with IPC) </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> " -"<li>\n" -" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </" -"li></ul>" +"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> <li>\n" +" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" @@ -1126,25 +1021,19 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans " -"limite</li> \n" +"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans limite</li> \n" "<li> Modifier cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow ioperm/iopl access</li> \n" -#| "<li> Allow sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgid "" "<ul><li> Allows ioperm/iopl access</li> \n" "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Autorise l'accès ioperm/iopl </li> \n" -"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb " -"</li></ul>" +"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1155,18 +1044,10 @@ msgstr "<ul><li> Autorise ptrace() pour n'importe quel processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 -#| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> \n" -#| "<li> Allow administration of the random device</li> \n" -#| "<li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> \n" -#| "<li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li>" msgid "" "<ul><li> Allows configuration of the secure attention key</li> \n" "<li> Allows administration of the random device</li> \n" @@ -1176,16 +1057,9 @@ "<ul><li> Autorise la configuration de la Secure Attention Key (SAK)</li> \n" "<li> Autorise l'administration du périphérique aléatoire (random)</li> \n" "<li> Autorise l'examen et la configuration des quotas de disque</li> \n" -"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</" -"li>" +"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 -#| msgid "" -#| "<li> Allow setting the domain name</li> \n" -#| "<li> Allow setting the hostname</li> \n" -#| "<li> Allow calling bdflush()</li> \n" -#| "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> \n" -#| "<li> Allow some autofs root ioctls</li>" msgid "" "<li> Allows setting the domain name</li> \n" "<li> Allows setting the hostname</li> \n" @@ -1196,8 +1070,7 @@ "<li> Autorise la configuration du nom de domaine</li> \n" "<li> Autorise la configuration du nom d'hôte</li> \n" "<li> Autorise l'appel à bdflush()</li> \n" -"<li> Autorise mount() et umount(), la configuration d'une nouvelle connexion " -"smb</li> \n" +"<li> Autorise mount() et umount(), la configuration d'une nouvelle connexion smb</li> \n" "<li> Autorise certains ioctl root d'autofs</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1215,59 +1088,32 @@ "<li> Autorise le vidage de tout le cache sur m68k (sys_cacheflush)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 -#| msgid "" -#| "<li> Allow removing semaphores</li> \n" -#| "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#| "semaphores and shared memory</li> \n" -#| "<li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" -#| "<li> Allow turning swap on/off</li> \n" -#| "<li> Allow forged pids on socket credentials passing</li>" msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Autorise la suppression de sémaphores</li> \n" -"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de " -"messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" -"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire " -"partagée</li> \n" +"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" +"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire partagée</li> \n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de l'espace d'échange (swap)</li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket</li>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 -#| msgid "" -#| "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</" -#| "li> \n" -#| "<li> Allow setting geometry in floppy driver</li> \n" -#| "<li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -#| "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#| "ioctls)</li>" msgid "" "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des " -"buffers sur les périphériques blocs</li> \n" -"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette " -"(floppy)</li>\n" +"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des buffers sur les périphériques blocs</li> \n" +"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette (floppy)</li>\n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de la DMA dans le pilote xd</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais " -"avec des ioctl supplémentaires)</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais avec des ioctl supplémentaires)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 -#| msgid "" -#| "<li> Allow tuning the ide driver</li> \n" -#| "<li> Allow access to the nvram device</li> \n" -#| "<li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> \n" -#| "<li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li>" msgid "" "<li> Allows tuning the ide driver</li> \n" "<li> Allows access to the nvram device</li> \n" @@ -1276,122 +1122,74 @@ msgstr "" "<li> Autorise la configuration du pilote ide</li> \n" "<li> Autorise l'accès au périphérique nvram</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv " -"(TV)</li> \n" -"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn " -"CAPI</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv (TV)</li> \n" +"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 -#| msgid "" -#| "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</" -#| "li> \n" -#| "<li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" -#| "<li> Allow setting up serial ports</li> \n" -#| "<li> Allow sending raw qic-117 commands</li>" msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de " -"configuration PCI</li> \n" +"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de configuration PCI</li> \n" "<li> Autorise l'ioctl de débogage DDI pour le pilote sbpcd</li> \n" "<li> Autorise la configuration des ports série</li> \n" "<li> Autorise l'envoi de commandes qic-117 brutes</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:224 -#| msgid "" -#| "<li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers\n" -#| " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" -#| "<li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgid "" "<li> Allows enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers\n" " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" -"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les " -"contrôleurs SCSI\n" +"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les contrôleurs SCSI\n" "et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> \n" -"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrement sur le système de " -"fichiers loopback</li></ul>" +"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrement sur le système de fichiers loopback</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" msgstr "<ul><li> Autorise l'utilisation de reboot() </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different " -#| "UID) processes</li> \n" -#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -#| "processes and setting \n" -#| "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" -#| "<li> Allow setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la " -"priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" -"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps " -"réel) sur ses propres processus et la configuration \n" +"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" +"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps réel) sur ses propres processus et la configuration \n" "de l'algorithme d'ordonnancement utilisé par un autre processus.</li> \n" -" <li> Autorise la configuration de l'affinité du processeur sur les autres " -"processus </li></ul>" +" <li> Autorise la configuration de l'affinité du processeur sur les autres processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de " -"ressources.</li> \n" +"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de ressources.</li> \n" "<li> Outrepasser les limites de quotas.</li> \n" "<li> Outrepasser l'espace réservé sur le système de fichiers ext2</li> \n" -"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de " -"fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" +"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 -#| msgid "" -#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -#| "can override using fsuid too</li> \n" -#| "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" -#| "<li> Allow more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" -#| "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" -#| "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des " -"remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour " -"les remplacements</li> \n" -"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de " -"messages IPC</li> \n" -"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps " -"réel</li> \n" -"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</" -"li> \n" +"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour les remplacements</li> \n" +"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de messages IPC</li> \n" +"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps réel</li> \n" +"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</li> \n" "<li> Outrepasse le nombre maximum de keymaps</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow manipulation of system clock</li> \n" -#| "<li> Allow irix_stime on mips</li> \n" -#| "<li> Allow setting the real-time clock </li></ul>" msgid "" "<ul><li> Allows manipulation of system clock</li> \n" "<li> Allows irix_stime on mips</li> \n" @@ -1402,9 +1200,6 @@ "<li> Autorise la configuration de l'horloge temps réel </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:269 -#| msgid "" -#| "<ul><li> Allow configuration of tty devices</li> \n" -#| "<li> Allow vhangup() of tty </li></ul>" msgid "" "<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n" "<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>" @@ -1413,12 +1208,10 @@ "<li> Autorise vhangup() sur tty </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:275 -#| msgid "<ul><li> Allow the privileged aspects of mknod() </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>" msgstr "<ul><li> Autorise les aspects privilégiés de mknod() </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:281 -#| msgid "<ul><li> Allow taking of leases on files </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>" msgstr "<ul><li> Autorise la prise de locations sur les fichiers </li></ul>" @@ -1459,12 +1252,9 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>mode « Avertir »</b> est un mode d'apprentissage du profil qui " -"journalise l'activité \n" -"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est " -"journalisée \n" -"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de " -"sorte \n" +"<p>Le <b>mode « Avertir »</b> est un mode d'apprentissage du profil qui journalise l'activité \n" +"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est journalisée \n" +"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de sorte \n" "que le comportement de l'application n'est pas restreint.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 @@ -1474,11 +1264,9 @@ "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" -"<p>Lorsque le profil est en <b>mode « Appliquer »</b>, l'application est " -"protégée par \n" +"<p>Lorsque le profil est en <b>mode « Appliquer »</b>, l'application est protégée par \n" "AppArmor. Les règles du profil sont imposées et leur violation journalisée,\n" -"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux " -"fichiers, sauf\n" +"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux fichiers, sauf\n" "si le profil lui en donne expressément le droit).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1577,12 +1365,9 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer " -"des alertes \n" -"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à " -"quelle fréquence \n" -"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de " -"l’évènement de sécurité \n" +"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer des alertes \n" +"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à quelle fréquence \n" +"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de l’évènement de sécurité \n" "pour déclencher une alerte.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1598,23 +1383,13 @@ "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:44 -#| msgid "" -#| "<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n" -#| "the logged AppArmor security events, and lists the number of \n" -#| "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" -#| "<br>For example:<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" -#| "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -#| "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 " -#| "16:05:54 2004.</tt>\n" -#| "</p>" msgid "" "<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n" "the logged AppArmor security events, and lists the number of \n" "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Notification résumée :</b> La notification résumée affiche \n" @@ -1622,8 +1397,7 @@ "d'occurrences individuelles, ainsi que la date de la dernière occurrence. \n" "<br>Par exemple :<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1644,12 +1418,6 @@ "autorisé ou refusé.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:61 -#| msgid "" -#| "<p>Verbose Notification also reports several messages that \n" -#| "the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br>\n" -#| "<tt> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to \n" -#| "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" -#| "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" msgid "" "<p>Verbose Notification also reports several messages that \n" "the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br>\n" @@ -1703,14 +1471,10 @@ "occur." msgstr "" "<li>Sélectionnez le <b>niveau de gravité</b> le plus bas pour lequel une \n" -"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront " -"journalisés et \n" -"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les " -"évènements \n" -"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence " -"est \n" -"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de " -"sécurité \n" +"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront journalisés et \n" +"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les évènements \n" +"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence est \n" +"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de sécurité \n" "surviennent." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1723,8 +1487,7 @@ "or services denied.</li>" msgstr "" "<b>Niveaux de gravité :</b> ils sont numérotés de 1 à 10, \n" -"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</" -"b> \n" +"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</b> \n" "définit le niveau de gravité des évènements de sécurité potentiels. \n" "Les niveaux de gravité sont déterminés par l'importance des \n" "différents évènements de sécurité, comme l'accès à certaines ressources \n" @@ -1733,12 +1496,10 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Sélectionnez <b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si \n" -"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice " -"de gravité.</li>" +"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice de gravité.</li>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #. ---------------------------- @@ -1748,15 +1509,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle " -"d'accès AppArmor. \n" -"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et " -"optimisés \n" +"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. \n" +"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et optimisés \n" "en utilisant les suggestions faites par AppArmor." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 @@ -1766,10 +1524,8 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources " -"spécifiques \n" -"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les " -"questions \n" +"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques \n" +"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les questions \n" "affichées ont été enregistrées lors du test d'exécution normale \n" "de l'application précédemment mené. <br>" @@ -1795,12 +1551,8 @@ msgstr "<b>Modes d'accès</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons " -"des six modes suivants :" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons des six modes suivants :" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1899,15 +1651,6 @@ "Incompatible avec l'exécution héritée et profil distinct." #: src/include/apparmor/helps.rb:162 -#| msgid "" -#| "This mode is useful when a confined program needs to\n" -#| "be able to perform a privileged operation, such as\n" -#| "rebooting the machine. By placing the privileged section \n" -#| "in another executable and granting unconfined \n" -#| "execution rights, it is possible to bypass the mandatory \n" -#| "constraints imposed on all confined processes.\n" -#| "For more information on what is constrained, see the\n" -#| "subdomain(7) man page." msgid "" "This mode is useful when a confined program needs to\n" "be able to perform a privileged operation, such as\n" @@ -1982,56 +1725,34 @@ "populaires tels que csh(1), bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, " -"sauf '/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, sauf '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y " -"compris '/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y compris '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" -"<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" +msgstr "<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> se substitue à un caractère a, b ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substitue à un caractère a, b, ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui " -"correspond à cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui correspond à cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" msgstr "<b>Exécution propre</b>" #: src/include/apparmor/helps.rb:215 -#| msgid "" -#| "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" -#| "execute permissions provide added security by stripping the \n" -#| "environment that is inherited by the child program of specific \n" -#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize " -#| "the\n" -#| "enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" -#| "The variables are:" msgid "" "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" "execute permissions provide added security by stripping the \n" @@ -2089,7 +1810,6 @@ #. for the updated permissions and filename #. for the profile entry #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292 -#| msgid "Profile Entry For " msgid "Profile Entry for " msgstr "Entrée de profil pour" @@ -2178,18 +1898,13 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne " -"sont pas définis." +msgstr "L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne sont pas définis." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] #. returns true (hat entered) #. false (user aborted) #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849 -#| msgid "" -#| "Please enter the name of the Hat that you would like \n" -#| "to add to the profile" msgid "" "Enter the name of the Hat that you would like \n" "to add to the profile\n" @@ -2215,35 +1930,17 @@ "enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "Vous n'avez pas donné de nom au hat que vous voulez ajouter.\n" -"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur " -"Abandonner pour annuler cet assistant." +"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur Abandonner pour annuler cet assistant." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -#| msgid "" -#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a " -#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou " -"cliquez sur Interrompre pour arrêter cet assistant." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou cliquez sur Interrompre pour arrêter cet assistant." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -#| msgid "" -#| "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual " -#| "profile. \n" -#| "For existing entries you can double click the permissions to access a " -#| "modification dialog.</p>" -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un " -"profil donné. Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les " -"permissions pour accéder à une boîte de dialogue de modification.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un profil donné. Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les permissions pour accéder à une boîte de dialogue de modification.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -2255,128 +1952,88 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<p><b>Définition des permissions :</b><br><code> r - lecture <br> \n" -"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du " -"fichier<br>\n" -"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil " -"distinct<br>\n" +"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du fichier<br>\n" +"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil distinct<br>\n" "P - profil distinct <br> (*exéc. propre)<br> u - sans contrainte<br>\n" "U -sans contrainte<br> (*exéc. propre)</code></p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à " -"ajouter dans la liste déroulante.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à ajouter dans la liste déroulante.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 -#| msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile</li>" msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" +msgstr "<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 -#| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" +msgstr "<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 -#| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" +msgstr "<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette " -"option \n" -"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au " -"moment du chargement.</li>" +"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette option \n" +"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au moment du chargement.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrée réseau</b><br>Ajouter une règle de réseau à ce profil. \n" -"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau " -"pour le profil. \n" +"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau pour le profil. \n" "Vous pouvez spécifier une famille d'adresse réseau et le type de socket.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 -#| msgid "" -#| "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. \n" -#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can " -#| "selected \n" -#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat " -#| "aware</b> \n" -#| "application. For more information on changehat please see <b>man " -#| "changehat</b> on your \n" -#| "system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" "<li><b>Hat</b><br>Ajouter à ce profil un sous-profil, appelé « Hat ». Cette\n" -"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut " -"être sélectionnée \n" -"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une " -"application \n" +"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut être sélectionnée \n" +"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une application \n" "<b>supportant changehat</b>. \n" -"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> " -"sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" +"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce " -"profil.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce profil.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions " -"d'exécution \n" -"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant " -"certaines variables \n" -"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les " -"suivantes :" +"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions d'exécution \n" +"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant certaines variables \n" +"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les suivantes :" # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__80 #. help text - part y2 @@ -2447,15 +2104,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -#| msgid "" -#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage " -#| "Include entries." -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter " -"ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2468,12 +2118,8 @@ msgstr "Sélectionner le fichier à inclure" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un " -"des répertoires suivants : \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un des répertoires suivants : \n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org