[opensuse-translation-commit] r89560 - trunk/lcn/fr/po
Author: guillaume_g Date: 2014-09-30 09:30:15 +0200 (Tue, 30 Sep 2014) New Revision: 89560 Modified: trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po trunk/lcn/fr/po/snapper.fr.po trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po Log: Translation (fr) Modified: trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po 2014-09-30 07:15:07 UTC (rev 89559) +++ trunk/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po 2014-09-30 07:30:15 UTC (rev 89560) @@ -9,32 +9,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-22 11:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-30 09:27+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: xml/release-notes.xml:10(title) msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de version" #: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo) msgid "@VERSION@" -msgstr "" +msgstr "@VERSION@" #: xml/release-notes.xml:13(productname) msgid "openSUSE" -msgstr "" +msgstr "openSUSE" #: xml/release-notes.xml:14(productnumber) msgid "13.2" -msgstr "" +msgstr "13.2" #: xml/release-notes.xml:16(para) msgid "" @@ -42,13 +42,17 @@ "Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " "work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" +"openSUSE est un système d'exploitation libre et gratuit basé sur Linux pour " +"votre ordinateur personnel, votre ordinateur portable ou votre serveur. Vous " +"pouvez surfer sur le web, gérer vos e-mails et vos photos, faire du travail " +"bureautique, lire des vidéos ou de la musique, et have a lot of fun!" #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:49(para) msgid "" "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" -"Release_Notes\"/>" +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +"openSUSE:Release_Notes\"/>" msgstr "" "Si vous mettez à jour une ancienne installation vers cette version " "d'openSUSE, consultez les précédentes notes de version listées ici : <ulink " @@ -68,8 +72,8 @@ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." "documentation\"/>." msgstr "" -"Pour des informations détaillées sur l'installation, voir <xref linkend=" -"\"sec.123.documentation\"/>." +"Pour des informations détaillées sur l'installation, voir <xref " +"linkend=\"sec.123.documentation\"/>." #: xml/release-notes.xml:97(title) msgid "General" @@ -98,17 +102,18 @@ #. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after #. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, #. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>. -#. </para> +#. </para> #: xml/release-notes.xml:146(para) msgid "" -"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_" -"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_" -"$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" +"manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-" +"startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse." +"org\"/>." msgstr "" "Retrouvez la documentation dans <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" "manuals_$LANG</filename> après avoir installée le paquet " -"<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, ou en ligne sur <ulink url=" -"\"http://doc.opensuse.org\"/>." +"<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, ou en ligne sur <ulink " +"url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." #: xml/release-notes.xml:160(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" @@ -120,7 +125,7 @@ #: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para) #: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para) msgid "CHECKIT:13.1" -msgstr "" +msgstr "CHECKIT:13.1" #: xml/release-notes.xml:162(para) msgid "" @@ -258,7 +263,7 @@ msgstr "Initialisation de la carte graphique avec KMS (Kernel Mode Setting)" #. 13.2: to be removed from the release notes: -#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 +#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 #: xml/release-notes.xml:227(para) msgid "" "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI " @@ -489,9 +494,9 @@ #: xml/release-notes.xml:316(para) msgid "" -"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " -"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from " -"the command line:" +"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4." +"2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the " +"command line:" msgstr "" "PulseAudio 4.0 présente un bug avec la version actuelle de Skype pour Linux " "(v4.2). Jusqu'à ce que Skype soit corrigé et mis à jour, exécutez " @@ -507,8 +512,8 @@ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." msgstr "" -"Pour davantage d'informations au sujet de ce bug, consulter <ulink url=" -"\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +"Pour davantage d'informations au sujet de ce bug, consulter <ulink " +"url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." #. bnc#851588 #: xml/release-notes.xml:325(title) @@ -549,60 +554,71 @@ #. bnc#809347 #: xml/release-notes.xml:345(title) msgid "More Information and Feedback" -msgstr "" +msgstr "Plus d'informations et de retours" #: xml/release-notes.xml:349(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." -msgstr "" +msgstr "Lire les fichiers README sur les CD." #: xml/release-notes.xml:352(para) msgid "" "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" +"Obtenir les informations détaillées du journal de modifications (changelog) " +"à propos d'un paquet particulier à partir du RPM :" #: xml/release-notes.xml:353(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" -msgstr "" +msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" #: xml/release-notes.xml:354(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." -msgstr "" +msgstr "<FILENAME>. est le nom du RPM." #: xml/release-notes.xml:357(para) msgid "" "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " "for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" +"Vérifiez le fichier <filename>ChangeLog</filename> à la racine du DVD pour " +"un historique chronologique de toutes les modifications apportées aux " +"paquets mis à jours." #: xml/release-notes.xml:361(para) msgid "" "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "" +"Retrouvez plus d'informations dans le dossier <filename>docu</filename> sur " +"le DVD." #: xml/release-notes.xml:364(para) msgid "" "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " "updated documentation." msgstr "" +"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/fr\"/> contient de la " +"documentation supplémentaire ou mise à jour." #: xml/release-notes.xml:369(para) msgid "" "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " "from openSUSE." msgstr "" +"Rendez-vous sur <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> pour les dernières " +"informations sur les produits openSUSE." #: xml/release-notes.xml:374(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC" #: xml/release-notes.xml:376(para) msgid "Thanks for using openSUSE." -msgstr "" +msgstr "Merci d'utiliser openSUSE." #: xml/release-notes.xml:377(para) msgid "The openSUSE Team." -msgstr "" +msgstr "L'équipe openSUSE." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: xml/release-notes.xml:0(None) @@ -642,8 +658,8 @@ #~ msgid "" #~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " -#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=" -#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink " +#~ "url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." #~ msgstr "" #~ "<xref linkend=\"misc\"/> : ces éléments sont automatiquement inclus à " #~ "partir d'openFATE, le système de gestion des fonctionnalités et exigences " @@ -750,8 +766,8 @@ #~ "leurs auteurs originaux." #~ msgid "" -#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader" -#~ "\"/>." +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Adobe_Reader\"/>." #~ msgstr "" #~ "Pour plus de détails, voir <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" #~ "Adobe_Reader\"/>." @@ -895,8 +911,8 @@ #~ msgid "" #~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more " -#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url=" -#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink " +#~ "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." #~ msgstr "" #~ "Apache 2.4 introduit diverses modifications dans les fichiers de " #~ "configuration. Pour davantage d'informations sur la mise à niveau à " @@ -1053,11 +1069,11 @@ #~ msgstr "Premièrement, arrêtez le service en cours d'exécution :" #~ msgid "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" -#~ " systemctl stop network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\n systemctl " +#~ "stop network.service" #~ msgstr "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" -#~ " systemctl stop network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\n systemctl " +#~ "stop network.service" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__73 #~ msgid "Enable the NetworkManager service:" @@ -1080,11 +1096,11 @@ #~ msgstr "Arrêtez le service en cours d'exécution :" #~ msgid "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" -#~ "systemctl stop network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\nsystemctl stop " +#~ " network.service" #~ msgstr "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" -#~ "systemctl stop network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\nsystemctl stop " +#~ " network.service" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__73 #~ msgid "Disable the NetworkManager service:" @@ -1203,8 +1219,8 @@ #~ "En cas de problème, vous pouvez essayer de revenir à l'ancienne méthode " #~ "basée sur l'obsolète <command>sysvinit</command> en appuyant sur la " #~ "touche F5 lors de l'amorçage. Pour plus d'informations à propos des " -#~ "limitations lors de l'amorçage avec sysvinit, voir <xref linkend=" -#~ "\"sec.122.sysv\"/>." +#~ "limitations lors de l'amorçage avec sysvinit, voir <xref linkend=\"sec." +#~ "122.sysv\"/>." #~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters" #~ msgstr "systemd : fournir des paramètres de démarrage de service" @@ -1377,8 +1393,8 @@ #~ msgid "" #~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For " -#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers" -#~ "\"/>." +#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "SDB:ATI_drivers\"/>." #~ msgstr "" #~ "Une solution alternative consiste à installer le pilote propriétaire " #~ "fourni par AMD. Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://" @@ -1410,11 +1426,11 @@ #~ msgstr "Module de configuration YaST AppArmor" #~ msgid "" -#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse." -#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/" +#~ "305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." #~ msgstr "" -#~ "Catégories FATE pour <ulink url=\"https://fate.novell." -#~ "com/305278\">#305278</ulink> : AppArmor, YaST." +#~ "Catégories FATE pour <ulink url=\"https://fate.novell.com/" +#~ "305278\">#305278</ulink> : AppArmor, YaST." #~ msgid "" #~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" " @@ -1498,8 +1514,8 @@ #~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration " #~ "untouched." #~ msgstr "" -#~ "Définissez <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> à \"<literal>yes</literal>" -#~ "\" pour forcer l'activation de PA partout. Définir " +#~ "Définissez <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> à \"<literal>yes</" +#~ "literal>\" pour forcer l'activation de PA partout. Définir " #~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> à \"<literal>no</literal>\" " #~ "désactivera PulseAudio complètement, et le définir à \"<literal>custom</" #~ "literal>\" permet de conserver une configuration personnalisée intacte." @@ -1538,8 +1554,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Ainsi, nous conseillons de considérer attentivement quelles données " #~ "mettre sur ce système de fichier et de suivre les conseils habituels de " -#~ "redondance et de sauvegarde. Pour plus d'informations, voir <ulink url=" -#~ "\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ "redondance et de sauvegarde. Pour plus d'informations, voir <ulink " +#~ "url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." #~ msgid "" #~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to " @@ -1662,8 +1678,9 @@ #~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</" #~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" #~ msgstr "" -#~ "Pour utiliser le sous-répertoire <filename>foo</filename> de <literal>" -#~ "$HOME</literal>, ajoutez ceci à <filename>~/.rpmmacros</filename> :" +#~ "Pour utiliser le sous-répertoire <filename>foo</filename> de " +#~ "<literal>$HOME</literal>, ajoutez ceci à <filename>~/.rpmmacros</" +#~ "filename> :" #~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" #~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" @@ -1839,8 +1856,8 @@ #~ "disques et périphériques S.M.A.R.T.), qui est activé par défaut." #~ msgid "" -#~ "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink url=" -#~ "\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." +#~ "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink " +#~ "url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." #~ msgstr "" #~ "Les utilisateurs devraient mettre à jour le firmware de leur disque. Il " #~ "peut être téléchargé depuis <ulink url=\"http://www.intel.com/go/" @@ -1859,8 +1876,8 @@ #~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " #~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." #~ msgstr "" -#~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase os=" -#~ "\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." +#~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase " +#~ "os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." #~ msgid "" #~ "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation " @@ -1910,9 +1927,9 @@ #~ msgstr "" #~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour la future " #~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Retrouvez les précédentes " -#~ "notes de version référencées dans le wiki openSUSE à l'adresse <ulink url=" -#~ "\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Release_Notes#Last_Version_of_Previous_Release_Notes\"/>." +#~ "notes de version référencées dans le wiki openSUSE à l'adresse <ulink " +#~ "url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_Version_of_Previous_Releas" +#~ "e_Notes\"/>." #~ msgid "" #~ "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about " @@ -2087,8 +2104,8 @@ #~ "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE " #~ "system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB " #~ "(electronic publication) is a free and open e-book standard. For more " -#~ "information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB" -#~ "\"/>." +#~ "information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "EPUB\"/>." #~ msgstr "" #~ "En plus des formats PDF et HTML traditionnels, la Documentation système " #~ "openSUSE est maintenant disponible sous la forme de livres électroniques " @@ -2291,10 +2308,10 @@ #~ msgid "" #~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird " #~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice " -#~ "repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:" -#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird " -#~ "2.0 will be only supported for very short period of time, once version " -#~ "3.0 is available." +#~ "repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/" +#~ "mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, " +#~ "Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, " +#~ "once version 3.0 is available." #~ msgstr "" #~ "Si vous dépendez toujours de modules complémentaires disponibles " #~ "uniquement pour Thunderbird 2.0, vous pouvez installer cette version " @@ -2591,28 +2608,28 @@ #~ msgstr "VMware Server v2" #~ msgid "" -#~ "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released " -#~ "2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-" -#~ "config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For " -#~ "additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/" -#~ "pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/" +#~ "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released 2009-10-" +#~ "27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-config." +#~ "pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For additional " +#~ "information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/" +#~ "server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/" #~ "message/1327112#1327112\"/>." #~ msgstr "" #~ "VMware Server v2, au moins jusqu'à la version 2.0.2 build 203138 sortie " -#~ "le 27 octobre 2009, ne supporte les noyaux Linux que jusqu'à la version " -#~ "2.6.27 et la commande <command>vmware-config.pl</command> échoue sur le " +#~ "le 27 octobre 2009, ne supporte les noyaux Linux que jusqu'à la version 2." +#~ "6.27 et la commande <command>vmware-config.pl</command> échoue sur le " #~ "noyau 2.6.31 utilisé par openSUSE 11.2. Pour plus d'informations, " -#~ "consultez <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html" -#~ "\"/> et <ulink url=\"http://communities.vmware.com/" -#~ "message/1327112#1327112\"/>." +#~ "consultez <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs." +#~ "html\"/> et <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/" +#~ "1327112#1327112\"/>." #~ msgid "" #~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird " #~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice " -#~ "repostitory at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:" -#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird " -#~ "2.0 will be only supported for very short period of time, once version " -#~ "3.0 is available." +#~ "repostitory at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/" +#~ "mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, " +#~ "Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, " +#~ "once version 3.0 is available." #~ msgstr "" #~ "Si vous dépendez toujours de modules complémentaires disponibles " #~ "uniquement pour Thunderbird 2.0, vous pouvez installer cette version " @@ -2706,9 +2723,9 @@ #~ "boot sector." #~ msgstr "" #~ "Les portables ThinkPad Lenovo ont un code spécial dans le MBR (master " -#~ "boot record) à cause de la fonctionnalité de \"bouton ThinkVantage bleu" -#~ "\". Si sa détection et sa préparation échouent, il peut être nécessaire " -#~ "de restaurer le secteur d'amorçage." +#~ "boot record) à cause de la fonctionnalité de \"bouton ThinkVantage " +#~ "bleu\". Si sa détection et sa préparation échouent, il peut être " +#~ "nécessaire de restaurer le secteur d'amorçage." #~ msgid "" #~ "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into " @@ -3105,9 +3122,9 @@ #~ msgid "" #~ "The printing system based on CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) no " -#~ "longer converts legacy encoded text files such as ISO-8859-1, " -#~ "windows-1252, and Asian encodings on its own. Only UTF-8 and thus ASCII " -#~ "is supported." +#~ "longer converts legacy encoded text files such as ISO-8859-1, windows-" +#~ "1252, and Asian encodings on its own. Only UTF-8 and thus ASCII is " +#~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Le système d'impression basé sur CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) " #~ "ne convertit plus les fichiers texte encodés traditionnellement tels que " @@ -3139,9 +3156,9 @@ #~ msgid "" #~ "Since CUPS 1.3.4 the <command>cupsd</command> accepts only UTF-8 encoded " #~ "data. Because this change is backward incompatible, older CUPS clients " -#~ "such as CUPS 1.1 may no longer work—for example, see <ulink url=" -#~ "\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported" -#~ "+charset%22\"/>." +#~ "such as CUPS 1.1 may no longer work—for example, see <ulink " +#~ "url=\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q" +#~ "%22unsupported+charset%22\"/>." #~ msgstr "" #~ "Depuis CUPS 1.3.4, <command>cupsd</command> accèpte uniquement les " #~ "données encodées en UTF-8. Parce que ce changement n'est pas retro-" @@ -3160,9 +3177,9 @@ #~ "Les applications communicant avec le <command>cupsd</command> tel que " #~ "<command>hp-setup</command> ou la configuration des imprimantes de YaST, " #~ "ne fonctionneront plus si ni un encodage 7-bit ASCII brut ni un encodage " -#~ "UTF-8 local ne sont utilisés. Le problème n'arrivera pas si vous " -#~ "utilisez l'encodage UTF-8 local par défaut, comme préconfiguré dans " -#~ "openSUSE depuis plusieurs années." +#~ "UTF-8 local ne sont utilisés. Le problème n'arrivera pas si vous utilisez " +#~ " l'encodage UTF-8 local par défaut, comme préconfiguré dans openSUSE " +#~ "depuis plusieurs années." #~ msgid "Major Update of dhcpcd (1.x to 3.x)" #~ msgstr "Mise à jour majeure de dhcpcd (1.x à 3.x)" @@ -3272,8 +3289,8 @@ #~ "utilisés lorsque les dossiers sont cryptés." #~ msgid "" -#~ "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=" -#~ "\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. The release notes are under constant " +#~ "This is just the initial version of the release notes for <phrase " +#~ "os=\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. The release notes are under constant " #~ "development. Download the newest version as part of the Internet test or " #~ "refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.0/" #~ "RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the " @@ -3281,15 +3298,16 @@ #~ "might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The " #~ "translations are updated to match later.</phrase>" #~ msgstr "" -#~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase os=" -#~ "\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. Les notes de version sont en " +#~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase " +#~ "os=\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. Les notes de version sont en " #~ "développement constant. Téléchargez la version la plus récente au cours " #~ "du test Internet ou reportez-vous à <ulink url=\"http://www.suse.com/" -#~ "relnotes/i386/openSUSE/11.0/RELEASE-NOTES.fr.html\"/>. <phrase role=" -#~ "\"transwarn\">Nous mettons à jour les notes de version en anglais à tout " -#~ "moment si le besoin s'en fait sentir. Cela signifie que les traductions " -#~ "peuvent être incomplètes de façon temporaire.</phrase><phrase role=" -#~ "\"transwarn\">Les traductions sont mises à jour ultérieurement.</phrase>" +#~ "relnotes/i386/openSUSE/11.0/RELEASE-NOTES.fr.html\"/>. <phrase " +#~ "role=\"transwarn\">Nous mettons à jour les notes de version en anglais à " +#~ "tout moment si le besoin s'en fait sentir. Cela signifie que les " +#~ "traductions peuvent être incomplètes de façon temporaire.</phrase><phrase " +#~ "role=\"transwarn\">Les traductions sont mises à jour ultérieurement.</" +#~ "phrase>" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" @@ -3353,10 +3371,10 @@ #~ "pratiques pour rédiger des rapports de bug précis." #~ msgid "" -#~ "The source RPMs for <quote>oss</quote> are available at <ulink url=" -#~ "\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-oss\"/>, the source " -#~ "RPMs for <quote>non-oss</quote> are available at <ulink url=\"http://" -#~ "download.opensuse.org/distribution/10.3/src-non-oss\"/>." +#~ "The source RPMs for <quote>oss</quote> are available at <ulink " +#~ "url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-oss\"/>, the " +#~ "source RPMs for <quote>non-oss</quote> are available at <ulink " +#~ "url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-non-oss\"/>." #~ msgstr "" #~ "Les RPM sources pour <quote>oss</quote> sont disponibles à l'adresse " #~ "<ulink url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-oss\"/>, " @@ -3388,11 +3406,11 @@ #~ "dépôts supplémentaires pendant l'installation\", est un tel dépôt." #~ msgid "" -#~ "Change <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> to <literal>WANTED_GUI=\"qt" -#~ "\"</literal>, save and exit the file." +#~ "Change <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> to " +#~ "<literal>WANTED_GUI=\"qt\"</literal>, save and exit the file." #~ msgstr "" -#~ "Changez <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> en <literal>WANTED_GUI=\"qt" -#~ "\"</literal>, sauvez et fermez le fichier." +#~ "Changez <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> en " +#~ "<literal>WANTED_GUI=\"qt\"</literal>, sauvez et fermez le fichier." #~ msgid "" #~ "To start the gtk flavor of YaST, no matter on which desktop, proceed " @@ -3668,9 +3686,9 @@ #~ "package. Then the alternative <literal>iwlwifi</literal> driver gets " #~ "automatically selected for installation." #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez changez le pilote en utilisant YaST. Cliquez sur \"Logiciels" -#~ "\" -> \"Installer et supprimer des logiciels\" et supprimez le paquet " -#~ "<literal>ipw3945d</literal>. Ensuite, le pilote alternatif " +#~ "Vous pouvez changez le pilote en utilisant YaST. Cliquez sur " +#~ "\"Logiciels\" -> \"Installer et supprimer des logiciels\" et supprimez " +#~ "le paquet <literal>ipw3945d</literal>. Ensuite, le pilote alternatif " #~ "<literal>iwlwifi</literal> sera automatiquement sélectionné pour " #~ "l'installation." @@ -3795,9 +3813,10 @@ #~ "kernel is now installed by default. This allows the hardware \"NX\" (no-" #~ "execute) feature to be utilized if the processor supports it." #~ msgstr "" -#~ "Sur les systèmes x86 avec PAE (page address extensions), le noyau \"bigsmp" -#~ "\" est maintenant installé par défaut. Cela autorise l'utilisation de la " -#~ "fonctionnalité \"NX\" (no-execute) si le processeur le supporte." +#~ "Sur les systèmes x86 avec PAE (page address extensions), le noyau " +#~ "\"bigsmp\" est maintenant installé par défaut. Cela autorise " +#~ "l'utilisation de la fonctionnalité \"NX\" (no-execute) si le processeur " +#~ "le supporte." #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Support d'installation" @@ -3929,9 +3948,9 @@ #~ msgid "" #~ "The switch from Firefox version 1.5 to version 2 is a major update. Find " -#~ "detailed update information in the official release notes at <ulink url=" -#~ "\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/2.0/releasenotes/\"/>. Note the " -#~ "following changes:" +#~ "detailed update information in the official release notes at <ulink " +#~ "url=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/2.0/releasenotes/\"/>. Note " +#~ "the following changes:" #~ msgstr "" #~ "Le passage de Firefox de la version 1.5 à la version 2 est une mise à " #~ "jour majeure. Vous trouverez des informations détaillées de mise à jour " @@ -3968,8 +3987,8 @@ #~ "For more information, read the \"Mobility\" part of the Reference manual." #~ msgstr "" #~ "Pour la synchronisation des périphériques mobiles, la suite OpenSync " -#~ "remplace multisync. Pour plus d'informations, lisez la partie \"Mobilité" -#~ "\" du manuel de référence." +#~ "remplace multisync. Pour plus d'informations, lisez la partie " +#~ "\"Mobilité\" du manuel de référence." #~ msgid "Add-On Medium with Additional Languages" #~ msgstr "Support complémentaire avec d'autres langues" @@ -4092,8 +4111,8 @@ #~ "The SMART Disk Monitoring Daemon (smartd) now also supports SATA hard " #~ "disks without the \"-d ata\" switch. Status notification is given through " #~ "powersavenotify. smartd is not enabled by default. To enable it, start " -#~ "the YaST runlevel editor (\"System\" -> \"System Services " -#~ "(Runlevel)\") and check the <systemitem>smartd</systemitem> service." +#~ "the YaST runlevel editor (\"System\" -> \"System Services (Runlevel)" +#~ "\") and check the <systemitem>smartd</systemitem> service." #~ msgstr "" #~ "smartd (SMART Disk Monitoring Daemon) prend désormais en charge les " #~ "disques durs SATA sans l'instruction \"-d ata\". La notification du " Modified: trunk/lcn/fr/po/snapper.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/snapper.fr.po 2014-09-30 07:15:07 UTC (rev 89559) +++ trunk/lcn/fr/po/snapper.fr.po 2014-09-30 07:30:15 UTC (rev 89560) @@ -216,7 +216,7 @@ # SLE12 #: ../client/snapper.cc:1220 msgid " Options for 'rollback' command:" -msgstr " Options de la commande 'rollback' :" +msgstr " Options de la commande 'rollback' :" #: ../client/snapper.cc:913 msgid " Options for 'status' command:" @@ -277,7 +277,7 @@ # SLE12 #: ../client/snapper.cc:1217 msgid " Rollback:" -msgstr " Retour à l'état initial :" +msgstr " Retour à l'état initial :" #: ../client/snapper.cc:348 msgid " Set config:" Modified: trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po 2014-09-30 07:15:07 UTC (rev 89559) +++ trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po 2014-09-30 07:30:15 UTC (rev 89560) @@ -5964,7 +5964,7 @@ #| msgid "Play/Pause" msgctxt "Name(qmmp.desktop)" msgid "Pause" -msgstr "Lecture / Pause" +msgstr "Lecture / Pause" #: /usr/share/applications/pavuk.desktop msgctxt "Name(pavuk.desktop)" @@ -6198,7 +6198,7 @@ #: /usr/share/applications/parole.desktop msgctxt "Name(parole.desktop)" msgid "Play/Pause" -msgstr "Lecture / Pause" +msgstr "Lecture / Pause" #: /usr/share/applications/pavumeter.desktop msgctxt "GenericName(pavumeter.desktop)" Modified: trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po 2014-09-30 07:15:07 UTC (rev 89559) +++ trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po 2014-09-30 07:30:15 UTC (rev 89560) @@ -1347,7 +1347,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/obexftpdaemon.desktop msgctxt "Name(obexftpdaemon.desktop)" msgid "Bluetooth File Transfer" -msgstr "Transfert de fichiers Bluetooth" +msgstr "Transfert de fichiers Bluetooth" #: /usr/share/kde4/services/kwin/blur.desktop msgctxt "Name(blur.desktop)" @@ -1417,7 +1417,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/k3bsetup.desktop msgctxt "GenericName(k3bsetup.desktop)" msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" -msgstr "Configuration de la gravure de CD / DVD / BD" +msgstr "Configuration de la gravure de CD / DVD / BD" #: /usr/share/kde4/services/libkcddb.desktop msgctxt "GenericName(libkcddb.desktop)" @@ -1760,7 +1760,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kdiff3fileitemaction.desktop msgctxt "Name(kdiff3fileitemaction.desktop)" msgid "Compare/Merge Files/Directories with KDiff3" -msgstr "Comparaison / Fusion de fichiers / de dossiers à l'aide de KDiff3" +msgstr "Comparaison / Fusion de fichiers / de dossiers à l'aide de KDiff3" #: /usr/share/kde4/services/katebuildplugin.desktop msgctxt "Comment(katebuildplugin.desktop)" @@ -1801,7 +1801,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/bluedeviladapters.desktop msgctxt "Comment(bluedeviladapters.desktop)" msgid "Configure Bluetooth adapters" -msgstr "Configure les adaptateurs Bluetooth" +msgstr "Configure les adaptateurs Bluetooth" #: /usr/share/kde4/services/bluedeviltransfer.desktop msgctxt "Comment(bluedeviltransfer.desktop)" @@ -2847,7 +2847,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kmultipart.desktop msgctxt "Name(kmultipart.desktop)" msgid "Embeddable Component for multipart/mixed" -msgstr "Composant intégrable pour le type « multipart / mixed »" +msgstr "Composant intégrable pour le type « multipart / mixed »" #: /usr/share/kde4/services/kwebkitpart.desktop msgctxt "Comment(kwebkitpart.desktop)" @@ -2872,7 +2872,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -msgstr "Composant d'édition de texte intégrable (avec séparation doc / vue)" +msgstr "Composant d'édition de texte intégrable (avec séparation doc / vue)" #: /usr/share/kde4/services/kmanpart.desktop msgctxt "Comment(kmanpart.desktop)" @@ -3174,7 +3174,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktipfilterplugin.desktop msgctxt "Comment(ktipfilterplugin.desktop)" msgid "Filter IP addresses through a blocklist" -msgstr "Filtre les adresses IP par le biais d'une liste de blocage" +msgstr "Filtre les adresses IP par le biais d'une liste de blocage" #: /usr/share/kde4/services/choqok_filter.desktop msgctxt "Name(choqok_filter.desktop)" @@ -3629,7 +3629,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/bluedevil.desktop msgctxt "Comment(bluedevil.desktop)" msgid "Handles Bluetooth events" -msgstr "Gère les évènements Bluetooth" +msgstr "Gère les évènements Bluetooth" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-sm_hdd_activity.desktop msgctxt "Name(plasma-applet-sm_hdd_activity.desktop)" @@ -4248,12 +4248,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/k3boggvorbisdecoder.desktop msgctxt "Name(k3boggvorbisdecoder.desktop)" msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" -msgstr "Décodeur Ogg Vorbis pour K3b" +msgstr "Décodeur Ogg Vorbis pour K3b" #: /usr/share/kde4/services/k3boggvorbisencoder.desktop msgctxt "Name(k3boggvorbisencoder.desktop)" msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" -msgstr "Encodeur Ogg Vorbis pour K3b" +msgstr "Encodeur Ogg Vorbis pour K3b" #: /usr/share/kde4/services/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop msgctxt "Name(kcm_k3boggvorbisencoder.desktop)" @@ -4289,7 +4289,7 @@ msgctxt "Comment(k3bsetup.desktop)" msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" msgstr "" -"K3bSetup - modifier les droits d'accès pour graver des CD / DVD avec K3b" +"K3bSetup - modifier les droits d'accès pour graver des CD / DVD avec K3b" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kaddressbookimprotocol.desktop msgctxt "Name(kaddressbookimprotocol.desktop)" @@ -4714,7 +4714,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kscreen.desktop msgctxt "Name(kscreen.desktop)" msgid "KScreen 2" -msgstr "KScreen 2" +msgstr "KScreen 2" #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditorplugin.desktop msgctxt "Comment(ktexteditorplugin.desktop)" @@ -5384,7 +5384,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/bluedevildevices.desktop msgctxt "Comment(bluedevildevices.desktop)" msgid "Manage Bluetooth devices" -msgstr "Gère les périphériques Bluetooth" +msgstr "Gère les périphériques Bluetooth" #: /usr/share/kde4/services/kwinscripts.desktop msgctxt "Comment(kwinscripts.desktop)" @@ -5589,7 +5589,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/milouaudiopreview.desktop msgctxt "Name(milouaudiopreview.desktop)" msgid "Milou Audio Preview Plugin" -msgstr "Module externe d'aperçu audio Milou" +msgstr "Module externe d'aperçu audio Milou" #: /usr/share/kde4/services/miloubookmarkpreview.desktop msgctxt "Name(miloubookmarkpreview.desktop)" @@ -5614,7 +5614,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/miloupreviewplugin.desktop msgctxt "Comment(miloupreviewplugin.desktop)" msgid "Milou Preview Plugin" -msgstr "Module externe d'aperçu Milou" +msgstr "Module externe d'aperçu Milou" #: /usr/share/kde4/services/miloutextpreview.desktop msgctxt "Name(miloutextpreview.desktop)" @@ -6939,7 +6939,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/designerthumbnail.desktop msgctxt "Name(designerthumbnail.desktop)" msgid "Qt Designer Files" -msgstr "Fichiers « Qt Designer »" +msgstr "Fichiers « Qt Designer »" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qt4.desktop msgctxt "Name(qt4.desktop)" @@ -7072,8 +7072,8 @@ msgctxt "Comment(rocs_tgffileformatplugin.desktop)" msgid "Read and write graph documents in Trivial Graph Format (TGF)" msgstr "" -"Lit et écrit de documents de graphe au format « Trivial Graph Format " -" » (« TGF »)" +"Lit et écrit de documents de graphe au format « Trivial Graph Format » " +"(« TGF »)" #: /usr/share/kde4/services/kded/recentdocumentsnotifier.desktop msgctxt "Name(recentdocumentsnotifier.desktop)" @@ -8062,7 +8062,7 @@ msgctxt "Comment(obexftpdaemon.desktop)" msgid "Supports Bluetooth file transfer using ObexFTP" msgstr "" -"Prend en charge le transfert de fichiers Bluetooth à l'aide de « ObexFTP »" +"Prend en charge le transfert de fichiers Bluetooth à l'aide de « ObexFTP »" #: /usr/share/kde4/services/powerdevilsuspendsessionaction.desktop msgctxt "Name(powerdevilsuspendsessionaction.desktop)" Modified: trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po 2014-09-30 07:15:07 UTC (rev 89559) +++ trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po 2014-09-30 07:30:15 UTC (rev 89560) @@ -140,7 +140,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/plasma/plasmoids/org.kde.graphsplasmoid/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" msgid "2D Plots" -msgstr "Tracés 2D" +msgstr "Tracés 2D" #: /usr/share/applications/kde4/kubrick.desktop msgctxt "GenericName(kubrick.desktop)" @@ -316,7 +316,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/pairs.desktop msgctxt "GenericName(pairs.desktop)" msgid "A game to enhance your memory" -msgstr "Un jeu pour travailler votre mémoire " +msgstr "Un jeu pour travailler votre mémoire " #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" @@ -1694,7 +1694,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kdiff3.desktop msgctxt "GenericName(kdiff3.desktop)" msgid "Diff/Patch Frontend" -msgstr "Interface pour Diff / Patch" +msgstr "Interface pour Diff / Patch" #: /usr/share/applications/kde4/kompare.desktop msgctxt "GenericName(kompare.desktop)" @@ -2484,7 +2484,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kalgebramobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop msgctxt "Name(kalgebraplot2d.desktop)" msgid "Graph 2D" -msgstr "Graphe 2D" +msgstr "Graphe 2D" #: /usr/share/applications/kde4/kalgebra.desktop msgctxt "GenericName(kalgebra.desktop)" @@ -2862,7 +2862,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kalgebramobile.desktop msgctxt "Name(kalgebramobile.desktop)" msgid "KAlgebra Mobile" -msgstr "KAlgebra Mobile" +msgstr "KAlgebra Mobile" #: /usr/share/applications/kde4/kapptemplate.desktop msgctxt "Name(kapptemplate.desktop)" @@ -3837,16 +3837,16 @@ msgid "" "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "" -"Gérez vos photos comme un professionnel avec la puissance de " -"l'« Open Source »" +"Gérez vos photos comme un professionnel avec la puissance de l'« Open " +"Source »" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" msgid "" "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "" -"Gérez vos photos comme un professionnel avec la puissance de " -"l'« Open Source »" +"Gérez vos photos comme un professionnel avec la puissance de l'« Open " +"Source »" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -4783,7 +4783,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kuiviewer.desktop msgctxt "GenericName(kuiviewer.desktop)" msgid "Qt Designer UI File Viewer" -msgstr "Afficheur de fichiers d'interface graphique « Qt Designer »" +msgstr "Afficheur de fichiers d'interface graphique « Qt Designer »" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/qtcurve.desktop msgctxt "Name(qtcurve.desktop)" Modified: trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po 2014-09-30 07:15:07 UTC (rev 89559) +++ trunk/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po 2014-09-30 07:30:15 UTC (rev 89560) @@ -2659,7 +2659,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/akonotesresource.desktop msgctxt "Comment(akonotesresource.desktop)" msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" -msgstr "Charge une arborescence de notes d'un dossier au format « maildir x" +msgstr "Charge une arborescence de notes d'un dossier au format « maildir x" #: /usr/share/akonadi/agents/kalarmresource.desktop msgctxt "Comment(kalarmresource.desktop)" @@ -4200,7 +4200,7 @@ #: /usr/share/xfce4/panel-plugins/xfce4-orageclock-plugin.desktop msgctxt "Comment(xfce4-orageclock-plugin.desktop)" msgid "Show time and date?" -msgstr "Afficher l'heure et la date ?" +msgstr "Afficher l'heure et la date ?" #: /usr/share/xfce4/panel/plugins/xfce4-mount-plugin.desktop msgctxt "Comment(xfce4-mount-plugin.desktop)" @@ -5257,7 +5257,7 @@ #: /usr/share/xfce4/panel/plugins/clock.desktop msgctxt "Comment(clock.desktop)" msgid "What time is it?" -msgstr "Quelle heure est-il ?" +msgstr "Quelle heure est-il ?" #: /usr/share/xfce4/panel/plugins/whiskermenu.desktop msgctxt "Name(whiskermenu.desktop)" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
guillaume_g@svn2.opensuse.org