[opensuse-translation-commit] r90947 - trunk/lcn/zh_CN/po
Author: marguerite Date: 2015-01-16 15:54:09 +0100 (Fri, 16 Jan 2015) New Revision: 90947 Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po Log: [cn]update Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-16 14:13:46 UTC (rev 90946) +++ trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-16 14:54:09 UTC (rev 90947) @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # margurite <i@marguerite.su>, 2012, 2013. -# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013, 2014. +# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:51+0800\n" "Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -36,21 +36,22 @@ #: xml/release-notes.xml:17(para) msgid "" "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " -"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, " -"play videos or music and have a lot of fun!" +"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " +"work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" -"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux " -"的自由操作系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴音乐,尽享人生乐趣!" +"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux 的自由操作" +"系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴" +"音乐,尽享人生乐趣!" #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:51(para) msgid "" "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas" -"e_Notes\"/>" +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Release_Notes\"/>" msgstr "" -"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/" -"openSUSE:Release_Notes\" />" +"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:" +"<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\" />" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -68,14 +69,16 @@ "variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " "stay with a QWERTY pre-configuration." msgstr "" -"Live CD 安装器中呈现了一个与键盘设置相关的问题。若用户变动了 QWERTY 键盘布局 (默认的英语美国变种),此设置将不会应用,新系统仍将保留着 " -"QWERTY 预配置。" +"Live CD 安装器中呈现了一个与键盘设置相关的问题。若用户变动了 QWERTY 键盘布局 " +"(默认的英语美国变种),此设置将不会应用,新系统仍将保留着 QWERTY 预配置。" #: xml/release-notes.xml:109(para) msgid "" -"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after " -"the installation. For example (to install a German keyboard layout):" -msgstr "为绕开这个问题,请在安装后使用 <command>localectl</command> 命令行工具。例如 (安装德语键盘布局):" +"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool " +"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgstr "" +"为绕开这个问题,请在安装后使用 <command>localectl</command> 命令行工具。例如 " +"(安装德语键盘布局):" #: xml/release-notes.xml:115(screen) #, no-wrap @@ -94,11 +97,11 @@ #: xml/release-notes.xml:124(para) msgid "" "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " -"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if " -"you are using a laptop with a wifi connection." +"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, " +"if you are using a laptop with a wifi connection." msgstr "" -"在使用 YaST 从 13.1 更新到 13.2 后,若你使用的是笔记本和 wifi 连接,很有可能新的 Wicked 联网方式会与旧的 " -"NetworkManager 方式一起运行着。" +"在使用 YaST 从 13.1 更新到 13.2 后,若你使用的是笔记本和 wifi 连接,很有可能" +"新的 Wicked 联网方式会与旧的 NetworkManager 方式一起运行着。" #: xml/release-notes.xml:130(para) msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:" @@ -124,11 +127,9 @@ "systemctl start network.service" #: xml/release-notes.xml:140(para) -#, fuzzy -#| msgid "To query the currently selected service, use:" msgid "" "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" -msgstr "要查询当前所选服务,请用:" +msgstr "然后检查当前所选服务是不是真的是 NetworkManager:" #: xml/release-notes.xml:145(screen) #, no-wrap @@ -140,35 +141,35 @@ msgstr "并更新 <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" #: xml/release-notes.xml:151(screen) -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Getting updates" +#, no-wrap msgid "netconfig update" -msgstr "正在获取更新" +msgstr "netconfig update" #: xml/release-notes.xml:153(para) msgid "" -"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <" -"command>wpa_suplicant</command>." +"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also " +"<command>wpa_suplicant</command>." msgstr "" -"或在运行过上面那些 <command>systemctl</command> 命令后重启,这样也会重启 <command>wpa_supplicant<" -"/command>。" +"或在运行过上面那些 <command>systemctl</command> 命令后重启,这样也会重启 " +"<command>wpa_supplicant</command>。" #. bnc#898023 #: xml/release-notes.xml:161(title) msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" msgstr "" -"Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" -"警告:未选择引导加载器第一阶段的位置" +"Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected警告:未选择引导加载器第一" +"阶段的位置" #: xml/release-notes.xml:162(para) msgid "" "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " -"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location " -"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please " -"select above location.</quote>" +"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No " +"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing " +"please select above location.</quote>" msgstr "" "在初始安装期间,在 YaST 摘要视图中,以下警告可能会出现在引导加载器部分下面:" -"<quote>警告:未选择引导加载器第一阶段的位置。除非您知道您正在做什么否则请选择上述位置。</quote>" +"<quote>警告:未选择引导加载器第一阶段的位置。除非您知道您正在做什么否则请选择" +"上述位置。</quote>" #: xml/release-notes.xml:168(para) msgid "" @@ -176,53 +177,56 @@ "ignore it." msgstr "这个警告是 YaST 中的一个故障 (已在 Factory 中修复),您可以安全地忽略它。" -#. bnc#900954 +#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) -#, fuzzy -#| msgid "Start Windows" -msgid "BtrFS and Windows 7" -msgstr "启动 Windows" +msgid "BtrFS and Windows XP" +msgstr "BtrFS 和 Windows XP" #: xml/release-notes.xml:176(para) msgid "" -"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an " +"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an " "error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " "installation." msgstr "" +"若您已安装 Windows XP 并想要安装使用 BtrFS 的 openSUSE 13.2,在安装引导加载器时 YaST " +"中会弹出错误消息并告知您出现了问题。" #: xml/release-notes.xml:181(para) msgid "" "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " -"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for " +"13.2." msgstr "" +"最安全的选项是安装到 Ext4 分区中而不安装到 BtrFS 分区中。有一个修复会很快进" +"入 Factory,但不会进入 13.2。" #. bnc#897847 #: xml/release-notes.xml:189(title) msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live" -msgstr "" +msgstr "Live 全新安装时 Grub2 没有美化主题" #: xml/release-notes.xml:190(para) msgid "" "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " "the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " -"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader " -"during the installation." +"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded " +"bootloader during the installation." msgstr "" +"YaST 中的一个故障导致使用 LiveCD 介质安装时 GRUB2 引导加载器不会有主题。注意,推荐的 openSUSE 13.2 安装方式是用 DVD " +"或网络安装。这些介质里在安装时都会生成有主题的引导加载器。" # dialog title for ftp installation #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) -#, fuzzy -#| msgid "FTP Installation" msgid "NET Installation Using Wifi" -msgstr "FTP 安装" +msgstr "通过 Wi-Fi 的网络安装" #: xml/release-notes.xml:201(para) msgid "" "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing " "this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " "option is to use a wire connection to complete the NET installation." -msgstr "" +msgstr "使用 Wi-Fi 执行网络安装会导致 YaST 中呈现一些问题。修复正在进行中,很快会放出。同时目前只能使用有线连接完成网络安装。" #: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" @@ -236,29 +240,32 @@ msgid "" "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " "Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " -"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install " -"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your " -"system boots using UEFI." +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " +"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " +"that your system boots using UEFI." msgstr "" -"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样" -"的更新。预装了 Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。" +"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您" +"检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样的更新。预装了 " +"Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。" #: xml/release-notes.xml:288(para) msgid "" -"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to " -"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really " -"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not " -"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means " -"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. " -"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing " -"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by " -"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the " -"hardware vendor recommends." +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " +"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " +"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " +"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " +"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " +"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " +"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " +"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware " +"updates the hardware vendor recommends." msgstr "" -"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写入 UEFI " -"存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅" -"知会 UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<" -"literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。" +"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写" +"入 UEFI 存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入" +"引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅知会 " +"UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 " +"UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是" +"推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。" #. bnc#850056 #: xml/release-notes.xml:305(title) @@ -272,8 +279,8 @@ "identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " "devices and partition types." msgstr "" -"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 " -"个十六进制数字)来识别设备和分区类型。" +"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法" +"使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 个十六进制数字)来识别设备和分区类型。" #: xml/release-notes.xml:312(para) msgid "" @@ -284,16 +291,20 @@ "rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " "creating a new entry that replaces the first one." msgstr "" -"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 " -"GUID,并将它们写入到固件中。这样的 GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一个项的新项。" +"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 " +"GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 GUID,并将它们写入到固件中。这样的 " +"GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一" +"个项的新项。" #: xml/release-notes.xml:321(para) msgid "" "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " "frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " -"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a " -"non-bootable system." -msgstr "现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。" +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" +"bootable system." +msgstr "" +"现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜" +"集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。" #: xml/release-notes.xml:327(para) msgid "" @@ -313,15 +324,15 @@ #: xml/release-notes.xml:339(para) msgid "" "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " -"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first " -"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update " -"does not help, report the model of your machine to the wiki " -"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next " -"release." +"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, " +"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " +"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://" +"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" -"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure Boot " -"的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 " -"(https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。" +"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure " +"Boot 的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版" +"本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 (https://en.opensuse." +"org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。" #: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" @@ -344,41 +355,46 @@ "run the installer and then enable it again once the system is installed or " "upgraded." msgstr "" -"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau 驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 " -"nouveau 内核模块后再运行安装器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。" +"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau " +"驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 nouveau 内核模块后再运行安装" +"器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。" #: xml/release-notes.xml:371(para) msgid "" "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " -"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. " -"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>" -"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting " -"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the " -"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam" -"e> and removing the entry that blacklists nouveau." +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " +"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " +"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " +"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " +"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" +"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" -"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' 项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 " -"'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>" -"。现在按 F10 以新参数继续引导。在系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>" -"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 " -"nouveau 模块。" +"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' " +"项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添" +"加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>。现在按 F10 以新参数继续引导。在" +"系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</" +"filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 nouveau 模块。" #: xml/release-notes.xml:384(title) msgid "Information About the FGLRX Driver" -msgstr "" +msgstr "关于 FGLRX 驱动的消息" #: xml/release-notes.xml:385(para) msgid "" "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " -"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning" -"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war" -"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." msgstr "" +"更多关于 openSUSE 13.2 中 AMD FGLRX 驱动的消息和该驱动的状态,请见 <ulink " +"url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>。" #. bnc#899610 #: xml/release-notes.xml:394(title) msgid "Second Static Mouse Pointer" -msgstr "" +msgstr "第二个静止鼠标指针" #: xml/release-notes.xml:395(para) msgid "" @@ -387,287 +403,319 @@ "thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " "pointer." msgstr "" +"若您看到了两个指标指针并是双显卡的机器,其中一块显卡是 Intel 的板子,请尝试卸载 <systemitem>xf86-video-intel<" +"/systemitem>, 只使用另一个鼠标指针。这会让静止的那个鼠标指针消失。" #: xml/release-notes.xml:402(para) msgid "" -"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink " -"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" -"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked " -"on and, if possible, addressed with an online update." +"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, " +"addressed with an online update." msgstr "" +"这个问题和 Intel 驱动的其它问题 (参考 <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) 会被处理并且,可行的话,在一次在线更新中解决掉。" -#. bnc#901869 -#: xml/release-notes.xml:411(title) +#. bnc#903998 +#: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" -msgstr "" +msgstr "virt-manager 缺失依赖" -#: xml/release-notes.xml:412(para) +#: xml/release-notes.xml:413(para) msgid "" -"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>" -"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<" -"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +"If you find a problem executing virt-manager, try installing " +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>." msgstr "" +"若您在运行 virt-manager 时遇到了问题,请尝试安装" +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> 和 <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>。" -#: xml/release-notes.xml:418(para) +#: xml/release-notes.xml:419(para) msgid "" -"In the online update there will be a new version with those dependencies made " -"explicit." -msgstr "" +"In the online update there will be a new version with those dependencies " +"made explicit." +msgstr "在线更新里的新版本会显式要求这些依赖。" #. bnc#900813 -#: xml/release-notes.xml:425(title) -#, fuzzy -#| msgid "No Authorization" +#: xml/release-notes.xml:426(title) msgid "Modem Authorization After Suspend" -msgstr "无认证" +msgstr "挂起后 Modem 认证" -#: xml/release-notes.xml:426(para) +#: xml/release-notes.xml:427(para) msgid "" -"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via " -"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for " -"the root password before reconnecting." +"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected " +"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you " +"for the root password before reconnecting." msgstr "" +"openSUSE 13.2 在安全方面比 13.1 更加严格。若您通过 UMTS 或 3G 调制解调器连接" +"上网,则在挂起恢复后,系统在重连前会询问您 root 密码。" -#: xml/release-notes.xml:432(para) +#: xml/release-notes.xml:433(para) msgid "" -"You can change this behavior changing a line in " -"/etc/polkit-default-privs.standard:" -msgstr "" +"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs." +"standard:" +msgstr "您可以修改 /etc/polkit-default-privs.standard 中的一行来修改此行为:" -#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" " " msgstr "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" +" " -#: xml/release-notes.xml:441(para) +#: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" -msgstr "" +msgstr "使用:" -#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#: xml/release-notes.xml:446(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n" " " msgstr "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n" +" " #. bnc#901511 -#: xml/release-notes.xml:452(title) +#: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" -msgstr "" +msgstr "YaST GTK 界面缺失软件包搜索" -#: xml/release-notes.xml:453(para) +#: xml/release-notes.xml:454(para) msgid "" "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " "are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" -msgstr "" +msgstr "YaST 的 GTK 界面没有软件包搜索框。所以若您正使用 GNOME 或 XFCE 并需要此功能,请使用 QT 界面:" -#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" -msgstr "" +msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt" #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:464(title) +#: xml/release-notes.xml:465(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "openSUSE pre-13.2 cifstab 迁移" -#: xml/release-notes.xml:466(para) +#: xml/release-notes.xml:467(para) msgid "" -"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<" -"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>" -"/etc/fstab</filename> handles it." +"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</" +"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/" +"etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废止和淘汰。现在通用的 <" -"filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。" +"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废" +"止和淘汰。现在通用的 <filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。" -#: xml/release-notes.xml:472(para) +#: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "迁移过程需要两步:" -#: xml/release-notes.xml:477(para) +#: xml/release-notes.xml:478(para) msgid "" -"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" -"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" +"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 <filename>" -"/etc/fstab</filename>。" +"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 " +"<filename>/etc/fstab</filename>。" -#: xml/release-notes.xml:484(para) +#: xml/release-notes.xml:485(para) msgid "" -"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <" -"filename>/etc/fstab</filename>." +"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in " +"<filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 cifs 挂载的末尾。" +"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 " +"cifs 挂载的末尾。" -#: xml/release-notes.xml:491(para) +#: xml/release-notes.xml:492(para) msgid "" -"For more information and examples, see <filename>" -"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the " -"installed system." +"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/" +"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "" -"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab" -".migration</filename>。" +"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-" +"utils/README.cifstab.migration</filename>。" -#: xml/release-notes.xml:499(title) +#: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" -msgstr "" +msgstr "升级后移除 openSUSE 13.1 KDE 壁纸" -#: xml/release-notes.xml:500(para) +#: xml/release-notes.xml:501(para) msgid "" "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " "remove it from the user cache manually:" -msgstr "" +msgstr "若系统升级后 openSUSE 13.1 KDE 壁纸仍旧没变,请手动从用户缓存中移除它:" -#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap msgid "" "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" "ents/images/*" msgstr "" +"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" +"ents/images/*" -#: xml/release-notes.xml:509(title) +#: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" -msgstr "" +msgstr "MATE 桌面官方整合" -#: xml/release-notes.xml:511(para) +#: xml/release-notes.xml:512(para) msgid "" "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " "version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " "attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " "other Unix-like operating systems." msgstr "" +"openSUSE 13.2 官方提供了 MATE 桌面,版本是最新稳定版 1.8.1。它为 Linux 和其它类 Unix " +"操作系统提供了一个使用传统品味的直观的吸引人的桌面环境。" -#: xml/release-notes.xml:517(para) +#: xml/release-notes.xml:518(para) msgid "" -"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when " -"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." -msgstr "" +"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had " +"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar " +"theme." +msgstr "openSUSE 的目标是提供与用户过去在 openSUSE 11.4 中使用 GNOME 时相同的体验,即主菜单和 Sonar 主题。" #. bnc#901013 -#: xml/release-notes.xml:525(title) +#: xml/release-notes.xml:526(title) msgid "Slow Start-up in GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME 启动得很慢" -#: xml/release-notes.xml:526(para) +#: xml/release-notes.xml:527(para) msgid "" "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " "between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " -"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable " -"the GNOME autologin feature." +"will be available as an online update, a workaround is to temporarily " +"disable the GNOME autologin feature." msgstr "" +"GNOME 自动登入会导致引导过程缓慢。很可能是由于那些没有正确地标记彼此依赖关系的服务间存在“竞速”问题。在修复此问题的在线更新推送前,规避此问题的方法是" +"临时禁用 GNOME 自动登入功能。" #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:563(title) +#: xml/release-notes.xml:564(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor 和权限设置" -#: xml/release-notes.xml:564(para) +#: xml/release-notes.xml:565(para) msgid "" "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " "services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " "strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " "affected service to complain mode with:" msgstr "" -"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 " -"AppArmor 方案切换为抱怨模式,使用:" +"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能" +"导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 AppArmor " +"方案切换为抱怨模式,使用:" -#: xml/release-notes.xml:567(screen) +#: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" -#: xml/release-notes.xml:568(para) +#: xml/release-notes.xml:569(para) msgid "" "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " "not allow." msgstr "抱怨模式意味着:允许任何东西,并记录方案不允许的东西。" -#: xml/release-notes.xml:569(para) +#: xml/release-notes.xml:570(para) msgid "" "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " "also cover corner cases." -msgstr "即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖边角问题。" +msgstr "" +"即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖" +"边角问题。" -#: xml/release-notes.xml:602(title) +#: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. bnc#903243 -#: xml/release-notes.xml:607(title) +#: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" -msgstr "" +msgstr "YaST (Qt 界面):“服务管理器”图标出现了两次" -#: xml/release-notes.xml:608(para) +#: xml/release-notes.xml:609(para) msgid "" -"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>" -"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of " -"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in " -"the desktop files." +"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon " +"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt " +"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</" +"quote> flag in the desktop files." msgstr "" +"在 YaST (Qt 界面) 的 <guimenu>系统</guimenu> 部分,<guimenu>服务管理器</guimenu>的图标出现了两次。这是 " +"Qt 版本 YaST 控制中心的一个故障,其并未尊重桌面文件中的 <quote>hidden</quote> 旗标。" -#: xml/release-notes.xml:614(para) +#: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." -msgstr "" +msgstr "这将在下次 YaST 在线更新中得到修复。" #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:624(title) +#: xml/release-notes.xml:625(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "更多信息和反馈" -#: xml/release-notes.xml:628(para) +#: xml/release-notes.xml:629(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "请阅读 CD 上的 README。" -#: xml/release-notes.xml:631(para) +#: xml/release-notes.xml:632(para) msgid "" "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "从 RPM 中获取关乎某特定软件包的详细修订历史信息:" -#: xml/release-notes.xml:632(screen) +#: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <文件名>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:633(para) +#: xml/release-notes.xml:634(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<文件名>,是该 RPM 的名称。" -#: xml/release-notes.xml:636(para) +#: xml/release-notes.xml:637(para) msgid "" -"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for " -"a chronological log of all changes made to the updated packages." -msgstr "查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全部软件包更新历史。" +"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " +"for a chronological log of all changes made to the updated packages." +msgstr "" +"查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全" +"部软件包更新历史。" -#: xml/release-notes.xml:640(para) +#: xml/release-notes.xml:641(para) msgid "" "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "可于 DVD 上的 <filename>docu</filename> 文件夹获取更多信息。" -#: xml/release-notes.xml:643(para) +#: xml/release-notes.xml:644(para) msgid "" "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " "updated documentation." msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> 搜罗了额外的或更新的文档。" -#: xml/release-notes.xml:648(para) +#: xml/release-notes.xml:649(para) msgid "" "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " "from openSUSE." -msgstr "访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资讯。" +msgstr "" +"访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资" +"讯。" -#: xml/release-notes.xml:653(para) +#: xml/release-notes.xml:654(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "版权所有 © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:655(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "感谢使用 openSUSE。" -#: xml/release-notes.xml:656(para) +#: xml/release-notes.xml:657(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "openSUSE 团队。" @@ -682,17 +730,34 @@ #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "关于详细安装信息" -#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." +#~ "documentation\"/>." #~ msgstr "详细安装信息请见 <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>。" #~ msgid "openSUSE Documentation" #~ msgstr "openSUSE 文档" -#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." -#~ msgstr "在 <emphasis>新手入门</emphasis> 中,您能够找到按步就班的安装指南,和 KDE、GNOME 桌面以及 LibreOffice 套装的介绍。该手册也涵盖了一些基础管理话题如部署、软件管理以及 bash 壳层的扫盲。" +#~ msgid "" +#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " +#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and " +#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics " +#~ "such as deployment and software management and an introduction to the " +#~ "bash shell." +#~ msgstr "" +#~ "在 <emphasis>新手入门</emphasis> 中,您能够找到按步就班的安装指南,和 " +#~ "KDE、GNOME 桌面以及 LibreOffice 套装的介绍。该手册也涵盖了一些基础管理话题" +#~ "如部署、软件管理以及 bash 壳层的扫盲。" -#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "安装 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> 软件包后可在 <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> 找到我们的文档,也可以使用在线文档 <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" +#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package " +#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=" +#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "安装 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> 软件包后可在 " +#~ "<filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> 找到我们" +#~ "的文档,也可以使用在线文档 <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>。" #~ msgid "CHECKIT:13.1" #~ msgstr "13.1 必读" @@ -700,62 +765,168 @@ #~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" #~ msgstr "使用 KMS 初始化图形界面 (内核模式设置)" -#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" -#~ msgstr "自 openSUSE 11.3 起,我们为 Intel、ATI 和 NVIDIA 显卡切换到了 KMS (内核模式设置),因此现在 KMS 是我们的默认设置。若您遇到了 KMS 驱动支持问题 (intel,radeon,nouveau),可通过向内核引导命令行添加 <literal>nomodeset</literal> 来禁用 KMS。若使用 Grub2, 我们的默认引导加载器,欲永久设置,可以根用户身份将该选项添加到您的 <filename>/etc/default/grub</filename> 文本文件中的 <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 内核默认加载选项行中去,并运行终端命令" +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, " +#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter " +#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable " +#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command " +#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add " +#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default " +#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text " +#~ "file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "自 openSUSE 11.3 起,我们为 Intel、ATI 和 NVIDIA 显卡切换到了 KMS (内核模" +#~ "式设置),因此现在 KMS 是我们的默认设置。若您遇到了 KMS 驱动支持问题 " +#~ "(intel,radeon,nouveau),可通过向内核引导命令行添加 <literal>nomodeset</" +#~ "literal> 来禁用 KMS。若使用 Grub2, 我们的默认引导加载器,欲永久设置,可以" +#~ "根用户身份将该选项添加到您的 <filename>/etc/default/grub</filename> 文本文" +#~ "件中的 <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 内核默认加载选项行中" +#~ "去,并运行终端命令" #~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" #~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -#~ msgstr "以让修改生效。另外,若使用 Grub Legacy,也请以根用户身份将该选项添加到 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>中的内核命令行中。该选项保证了在 <filename>initrd</filename> 中使用 <literal>modeset=0</literal> 加载适当的内核模块 (intel, radeon, nouveau),也就是说,禁用了 KMS。" +#~ msgid "" +#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the " +#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also " +#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module " +#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in " +#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "以让修改生效。另外,若使用 Grub Legacy,也请以根用户身份将该选项添加到 " +#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename>中的内核命令行中。该选项保证了在 " +#~ "<filename>initrd</filename> 中使用 <literal>modeset=0</literal> 加载适当的" +#~ "内核模块 (intel, radeon, nouveau),也就是说,禁用了 KMS。" -#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -#~ msgstr "在极少见的情况下从 <filename>initrd</filename> 挂载 DRM 模块出错是一个常见的问题,KMS 只是躺着中枪而已。这时更应该在 <filename>initrd</filename> 里完全禁用加载 DRM 模块而不是去搞 KMS。通过 YaST 将 <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig 变量设置为 <literal>yes</literal>,之后会重建 <filename>initrd</filename>。然后重启计算机。" +#~ msgid "" +#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</" +#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible " +#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> " +#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> " +#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then " +#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "" +#~ "在极少见的情况下从 <filename>initrd</filename> 挂载 DRM 模块出错是一个常见" +#~ "的问题,KMS 只是躺着中枪而已。这时更应该在 <filename>initrd</filename> 里" +#~ "完全禁用加载 DRM 模块而不是去搞 KMS。通过 YaST 将 " +#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig 变量设置为 <literal>yes</" +#~ "literal>,之后会重建 <filename>initrd</filename>。然后重启计算机。" -#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgstr "若 Intel 显卡未开启 KMS, X 服务器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal> 驱动 (<literal>intel</literal> 驱动只支持 KMS);另外,对于旧款 Intel 显卡,\"intellegacy\" 驱动 (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> 软件包) 依然可用,它依然支持 UMS (用户模式设置)。欲使用它,可编辑 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename>,并将 driver 驱动条目修改为 <literal>intellegacy</literal>。" +#~ msgid "" +#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</" +#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " +#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver " +#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " +#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the " +#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "若 Intel 显卡未开启 KMS, X 服务器会退而求其次使用 <literal>fbdev</" +#~ "literal> 驱动 (<literal>intel</literal> 驱动只支持 KMS);另外,对于旧款 " +#~ "Intel 显卡,\"intellegacy\" 驱动 (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-" +#~ "legacy</systemitem> 软件包) 依然可用,它依然支持 UMS (用户模式设置)。欲使" +#~ "用它,可编辑 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename>,并" +#~ "将 driver 驱动条目修改为 <literal>intellegacy</literal>。" -#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -#~ msgstr "若检测到 ATI 显卡是目前流行型号的,X 服务器会退而求其次使用 <literal>radeonhd</literal>。若NVIDIA 显卡未开启 KMS,X 服务器将使用 <literal>nv</literal> 驱动。(<literal>nouveau</literal> 驱动只支持 KMS)。注意,若您指定了 <literal>nomodeset</literal> 内核引导参数,新型号的 ATI 和 NVIDIA 显示处理器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal>。" +#~ msgid "" +#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " +#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the " +#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and " +#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify " +#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "" +#~ "若检测到 ATI 显卡是目前流行型号的,X 服务器会退而求其次使用 " +#~ "<literal>radeonhd</literal>。若NVIDIA 显卡未开启 KMS,X 服务器将使用 " +#~ "<literal>nv</literal> 驱动。(<literal>nouveau</literal> 驱动只支持 KMS)。" +#~ "注意,若您指定了 <literal>nomodeset</literal> 内核引导参数,新型号的 ATI " +#~ "和 NVIDIA 显示处理器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal>。" #~ msgid "Samba Version 4.1" #~ msgstr "Samba 4.1 版" -#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." -#~ msgstr "openSUSE 13.1 携带的 Samba 4.1 版并未包含作为一个活动目录风格的域控制器运行的支持。这个功能目前是禁用的,因为它缺少与系统全局的 MIT Kerberos 的整合。" +#~ msgid "" +#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to " +#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This " +#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-" +#~ "wide MIT Kerberos." +#~ msgstr "" +#~ "openSUSE 13.1 携带的 Samba 4.1 版并未包含作为一个活动目录风格的域控制器运" +#~ "行的支持。这个功能目前是禁用的,因为它缺少与系统全局的 MIT Kerberos 的整" +#~ "合。" #~ msgid "KDE and Bluetooth" #~ msgstr "KDE 和蓝牙" -#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." -#~ msgstr "蓝牙堆栈是由 Bluez 5 (一个主要的,向后不兼容的版本) 提供的,是 GNOME 桌面和基础系统的一些其它组件能够升级所必须的。很不幸的是,KDE workspace 在其目前发布的版本中只支持 Bluez 4 版。" +#~ msgid "" +#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-" +#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some " +#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace " +#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." +#~ msgstr "" +#~ "蓝牙堆栈是由 Bluez 5 (一个主要的,向后不兼容的版本) 提供的,是 GNOME 桌面" +#~ "和基础系统的一些其它组件能够升级所必须的。很不幸的是,KDE workspace 在其目" +#~ "前发布的版本中只支持 Bluez 4 版。" -#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." -#~ msgstr "因此,openSUSE KDE 社区团队提供了一个非官方的 Bluedevil 软件包,至少提供了一些基本功能诸如设备配对或蓝牙鼠标支持; 一些其它的功能是已知尚不可用的,如文件传输。" +#~ msgid "" +#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil " +#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or " +#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work " +#~ "jet, like file transfer." +#~ msgstr "" +#~ "因此,openSUSE KDE 社区团队提供了一个非官方的 Bluedevil 软件包,至少提供了" +#~ "一些基本功能诸如设备配对或蓝牙鼠标支持; 一些其它的功能是已知尚不可用的,如" +#~ "文件传输。" -#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -#~ msgstr "暂时,不应该针对 KDE 中的蓝牙支持填报故障报告,因为 Bluedevil 的 Bluez 5 移植仍在进行呢。" +#~ msgid "" +#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE " +#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." +#~ msgstr "" +#~ "暂时,不应该针对 KDE 中的蓝牙支持填报故障报告,因为 Bluedevil 的 Bluez 5 " +#~ "移植仍在进行呢。" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" -#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" -#~ msgstr "PulseAudio 4.0 暴露了 Skype for Linux 当前版本(v4.2)中的一个故障。直到 Skype 被修复和更新前,请这样运行 <command>skype</command>:" +#~ msgid "" +#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " +#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> " +#~ "from the command line:" +#~ msgstr "" +#~ "PulseAudio 4.0 暴露了 Skype for Linux 当前版本(v4.2)中的一个故障。直到 " +#~ "Skype 被修复和更新前,请这样运行 <command>skype</command>:" #~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" #~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -#~ msgstr "关于此故障的更多信息,请见 <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." +#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "关于此故障的更多信息,请见 <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/" +#~ "pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>。" #~ msgid "AutoYaST" #~ msgstr "AutoYaST" -#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." -#~ msgstr "若 autoyast 方案在 <literal><add-on></literal> 部分有项,有一个故障会被触发,从而阻碍了方案中的信息从第一阶段传递到第二阶段。因此,在这种情况下,全部第二阶段配置步骤均会被跳过,这中场会导致或多或少的完全不稳定的系统。" +#~ msgid "" +#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></" +#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in " +#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second " +#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are " +#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "若 autoyast 方案在 <literal><add-on></literal> 部分有项,有一个故障" +#~ "会被触发,从而阻碍了方案中的信息从第一阶段传递到第二阶段。因此,在这种情况" +#~ "下,全部第二阶段配置步骤均会被跳过,这中场会导致或多或少的完全不稳定的系" +#~ "统。" -#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -#~ msgstr "一个暂时性规避方法是,在 openSUSE 13.1 中,避免在 AutoYaST 方案中使用 <literal><add-on></literal> 部分。" +#~ msgid "" +#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> " +#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." +#~ msgstr "" +#~ "一个暂时性规避方法是,在 openSUSE 13.1 中,避免在 AutoYaST 方案中使用 " +#~ "<literal><add-on></literal> 部分。" #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" #~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> 版本资讯" @@ -763,26 +934,51 @@ #~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)" #~ msgstr "版本:13.1.8 (2013-11-19)" -#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "您有权以 GNU 自由文档协议 (1.2版及以后,由自由软件基金会发布) 对此文档进行复制、传播和/或修订;但必须保留不变章节、封面和底面文本。该协议副本在 <filename>fdl.txt</filename> 文件中。" +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " +#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " +#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "您有权以 GNU 自由文档协议 (1.2版及以后,由自由软件基金会发布) 对此文档进行" +#~ "复制、传播和/或修订;但必须保留不变章节、封面和底面文本。该协议副本在 " +#~ "<filename>fdl.txt</filename> 文件中。" #~ msgid "These release notes cover the following areas:" #~ msgstr "这些版本资讯涵盖以下领域:" -#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>:这些条文是自动从 openFATE 捕获的,openFATE 是 openSUSE 的特性/需求管理系统 (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)。" +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " +#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=" +#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>:这些条文是自动从 openFATE 捕获的,openFATE 是 " +#~ "openSUSE 的特性/需求管理系统 (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/" +#~ ">)。" -#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." -#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>:若您想从零开始安装系统,请阅读本章。" +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the " +#~ "system from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>:若您想从零开始安装系统,请阅读本章。" #~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." #~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>:那美克星人都该看的信息。" -#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>:若您是从之前版本运行系统升级获得的本版 openSUSE,本章是与该过程相关的一些提问荟萃。" +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " +#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>:若您是从之前版本运行系统升级获得的本版 " +#~ "openSUSE,本章是与该过程相关的一些提问荟萃。" -#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>:本章涵盖了有经验的用户可能感兴趣的一系列技术上的改进和扩充。" +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of " +#~ "technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>:本章涵盖了有经验的用户可能感兴趣的一系列技" +#~ "术上的改进和扩充。" # %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB #~ msgid "Dropped YaST Modules" @@ -824,26 +1020,50 @@ #~ msgid "yast2-tv" #~ msgstr "yast2-tv" -#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." -#~ msgstr "之所以作废它们,主要原因是为了降低维护压力并更好的聚焦于其它用得更多的模块。" +#~ msgid "" +#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and " +#~ "better focus on other more used modules." +#~ msgstr "" +#~ "之所以作废它们,主要原因是为了降低维护压力并更好的聚焦于其它用得更多的模" +#~ "块。" #~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" #~ msgstr "Adobe Reader (acroread) 和其它 PDF 阅读器" -#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." -#~ msgstr "Adobe 不再为 Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>) 提供 (安全) 更新了。因此我们从发行版中作废了 <systemitem>acroread</systemitem> 软件包以保护 openSUSE 用户。" +#~ msgid "" +#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader " +#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</" +#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "Adobe 不再为 Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>) 提供 (安全) " +#~ "更新了。因此我们从发行版中作废了 <systemitem>acroread</systemitem> 软件包" +#~ "以保护 openSUSE 用户。" -#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." -#~ msgstr "openSUSE 携带了许多 PDF 查看工具如 Okular,Evince 和 poppler-tools。这些工具被积极地维护着并可以从 openSUSE 和它们的上游作者这里获得安全修复。" +#~ msgid "" +#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and " +#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes " +#~ "from openSUSE and their upstream authors." +#~ msgstr "" +#~ "openSUSE 携带了许多 PDF 查看工具如 Okular,Evince 和 poppler-tools。这些工" +#~ "具被积极地维护着并可以从 openSUSE 和它们的上游作者这里获得安全修复。" -#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." -#~ msgstr "更多信息请访问: <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "更多信息请访问: <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>。" #~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" #~ msgstr "使用 Zypper (dup) 升级需要清理 /etc/fstab" -#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" -#~ msgstr "当使用 <command>zypper dup</command> 升级时 (YaST 升级程序可自动处理) 用户应该移除以下或有的 <filename>/etc/fstab</filename> 项:" +#~ msgid "" +#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles " +#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</" +#~ "filename> entries if present:" +#~ msgstr "" +#~ "当使用 <command>zypper dup</command> 升级时 (YaST 升级程序可自动处理) 用户" +#~ "应该移除以下或有的 <filename>/etc/fstab</filename> 项:" #~ msgid "" #~ "tmpfs /dev/shm\n" @@ -856,14 +1076,29 @@ #~ "sysfs /sys sysfs\n" #~ "proc /proc proc" -#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." -#~ msgstr "这对 GNOME 用户是特别重要的,否则 GNOME 终端将失败,消息为 \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\"。这些挂载点现在由 <command>systemd</command> 管理并不再应该出现在 <filename>/etc/fstab</filename> 中。" +#~ msgid "" +#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome " +#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not " +#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by " +#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/" +#~ "etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "这对 GNOME 用户是特别重要的,否则 GNOME 终端将失败,消息为 " +#~ "\"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\"。这些挂载点" +#~ "现在由 <command>systemd</command> 管理并不再应该出现在 <filename>/etc/" +#~ "fstab</filename> 中。" #~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" #~ msgstr "移除了 SYSLOG_DAEMON 变量" -#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." -#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON 变量被移除了。之前,它用于选择 syslog 守护精灵。自 openSUSE 12.3 起,同一时间在系统上只能安装一个 syslog 实现,并将被自动选用。" +#~ msgid "" +#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to " +#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog " +#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be " +#~ "selected automatically for usage." +#~ msgstr "" +#~ "SYSLOG_DAEMON 变量被移除了。之前,它用于选择 syslog 守护精灵。自 openSUSE " +#~ "12.3 起,同一时间在系统上只能安装一个 syslog 实现,并将被自动选用。" #~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage." #~ msgstr "细节请见 syslog(8) 手册页。" @@ -871,56 +1106,131 @@ #~ msgid "Duplicated Network Interfaces" #~ msgstr "重复的网络接口" -#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." -#~ msgstr "当前版本的 systemd 使用了一个新的惯例来为网络接口指派可预测的名称。YaST 也相应变化了。" +#~ msgid "" +#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning " +#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "当前版本的 systemd 使用了一个新的惯例来为网络接口指派可预测的名称。YaST 也" +#~ "相应变化了。" -#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew." -#~ msgstr "某些故障报告表明 YaST 有一个故障,当从一种命名方案转换为另一种时就会发生。若相同的网络接口有两个不同的名称,那您就遇到这个故障了。在这种情况下请在 <filename>/etc/sysconfig/network</filename> 中移除不同的网络接口并使用 YaST 来配置一个新的。" +#~ msgid "" +#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming " +#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two " +#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the " +#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</" +#~ "filename> and use YaST to configure the network anew." +#~ msgstr "" +#~ "某些故障报告表明 YaST 有一个故障,当从一种命名方案转换为另一种时就会发生。" +#~ "若相同的网络接口有两个不同的名称,那您就遇到这个故障了。在这种情况下请在 " +#~ "<filename>/etc/sysconfig/network</filename> 中移除不同的网络接口并使用 " +#~ "YaST 来配置一个新的。" -#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." -#~ msgstr "关于可预测网络接口名称的更多信息,请参考 <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "For more information about predictable network interface names, see " +#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "关于可预测网络接口名称的更多信息,请参考 <ulink url=\"http://www." +#~ "freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/" +#~ ">。" #~ msgid "Configuring Postfix" #~ msgstr "配置 Postfix" -#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." -#~ msgstr "自 openSUSE 12.3 起,<filename>SuSEconfig.postfix</filename> 被重命名为了 <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。若您在 <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> 或 <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> 中设置了 sysconfig 变量,您必须以 root 身份手动运行 <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。" +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed " +#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig " +#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/" +#~ "config.postfix</filename> as root." +#~ msgstr "" +#~ "自 openSUSE 12.3 起,<filename>SuSEconfig.postfix</filename> 被重命名为了 " +#~ "<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。若您在 <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/postfix</filename> 或 <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> " +#~ "中设置了 sysconfig 变量,您必须以 root 身份手动运行 <filename>/usr/sbin/" +#~ "config.postfix</filename>。" #~ msgid "xinetd: Logging to the System Log" #~ msgstr "xinetd:记录到系统日志" -#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." -#~ msgstr "<command>xinetd</command> 的新默认值把默认日志对象从 <filename>/var/log/xinetd.log</filename> 修改到系统日志了。这意味着 <command>xinetd</command> 的全部消息均将作为设施守护程序和日志级别信息出现在系统日志中。" +#~ msgid "" +#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target " +#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system " +#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear " +#~ "in a system log as a facility daemon and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "<command>xinetd</command> 的新默认值把默认日志对象从 <filename>/var/log/" +#~ "xinetd.log</filename> 修改到系统日志了。这意味着 <command>xinetd</" +#~ "command> 的全部消息均将作为设施守护程序和日志级别信息出现在系统日志中。" -#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -#~ msgstr "若您想要切换回以前的方法,请去 <filename>/etc/xinetd.conf</filename> 中查找中意的脚本。<filename>xinetd.log</filename> 的 logrotate 脚本模板可在 <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename> 中找到。" +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in " +#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate " +#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/" +#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "若您想要切换回以前的方法,请去 <filename>/etc/xinetd.conf</filename> 中查" +#~ "找中意的脚本。<filename>xinetd.log</filename> 的 logrotate 脚本模板可在 " +#~ "<filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename> 中找到。" #~ msgid "Apache Version 2.4" #~ msgstr "Apache 2.4 版" -#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." -#~ msgstr "Apache 2.4 的配置文件有许多变化。更多从之前版本升级过来的信息请见 <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more " +#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url=" +#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Apache 2.4 的配置文件有许多变化。更多从之前版本升级过来的信息请见 <ulink " +#~ "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>。" #~ msgid "tomcat: Logging to the System Log" #~ msgstr "tomcat:记录到系统日志" -#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." -#~ msgstr "tomcat 启动脚本不再将输出写入到 <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename> 了。现在全部消息均通过 <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) 重定向到系统日志和日志级别信息了。" +#~ msgid "" +#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/" +#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected " +#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> " +#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "tomcat 启动脚本不再将输出写入到 <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</" +#~ "filename> 了。现在全部消息均通过 <systemitem>tomcat.service</systemitem> " +#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) 重定向到系统日志和日志级别" +#~ "信息了。" #~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" #~ msgstr "Darktable:需要刷新缓存文件" -#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." -#~ msgstr "若您是从之前版本升级到 openSUSE 13.1 的,旧缓存文件可能不再能用了。在这种情况下需要移除 <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>。" +#~ msgid "" +#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may " +#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/" +#~ "mipmaps</filename> is necessary." +#~ msgstr "" +#~ "若您是从之前版本升级到 openSUSE 13.1 的,旧缓存文件可能不再能用了。在这种" +#~ "情况下需要移除 <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>。" #~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate" #~ msgstr "Locate:findutils-locate 被 mlocate 替换了" -#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users." -#~ msgstr "<command>mlocate</command> 工具是 <command>findutils-locate</command> 的替代品。在默认配置时 <command>mlocate</command> 和 <command>findutils-localte</command> 的行为是一样的。由于一项改进过的权限处理,现在需要 24 小时后常规用户才能访问数据库文件。" +#~ msgid "" +#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for " +#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration " +#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</" +#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to " +#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users." +#~ msgstr "" +#~ "<command>mlocate</command> 工具是 <command>findutils-locate</command> 的替" +#~ "代品。在默认配置时 <command>mlocate</command> 和 <command>findutils-" +#~ "localte</command> 的行为是一样的。由于一项改进过的权限处理,现在需要 24 小" +#~ "时后常规用户才能访问数据库文件。" -#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run" -#~ msgstr "若您遇到了 \"权限拒绝 (Permission denied)\" 消息,并想要加速访问数据库文件,请考虑移除 <filename>cron.daily</filename> (若您通过 <filename>cron.daily</filename> 机制运行着一些敏感任务请不要这么做):" +#~ msgid "" +#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after " +#~ "installing <command>mlocate</command>, run" +#~ msgstr "" +#~ "若您遇到了 \"权限拒绝 (Permission denied)\" 消息,并想要加速访问数据库文" +#~ "件,请考虑移除 <filename>cron.daily</filename> (若您通过 <filename>cron." +#~ "daily</filename> 机制运行着一些敏感任务请不要这么做):" #~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" #~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" @@ -931,47 +1241,102 @@ #~ msgid "No Network after Installation" #~ msgstr "安装后无网络" -#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually." -#~ msgstr "直接安装后,NetworkManager 没有自动启动,因此无法配置无线。要启用网络 (无线),请手动重启一次机器。" +#~ msgid "" +#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically " +#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot " +#~ "the machine once manually." +#~ msgstr "" +#~ "直接安装后,NetworkManager 没有自动启动,因此无法配置无线。要启用网络 (无" +#~ "线),请手动重启一次机器。" -#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices" +#~ msgid "" +#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/" +#~ "nvidia* devices" #~ msgstr "NVIDIA 私有驱动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备" -#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices." -#~ msgstr "默认用户和新用户不再自动加入 <literal>video</literal> 组。但 NVIDIA 私有驱动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备。" +#~ msgid "" +#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> " +#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to " +#~ "have access to /dev/nvidia* devices." +#~ msgstr "" +#~ "默认用户和新用户不再自动加入 <literal>video</literal> 组。但 NVIDIA 私有驱" +#~ "动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备。" -#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):" -#~ msgstr "由于 NVIDIA 驱动未使用常用的允许在设备节点上安装访问控制列表的内核方法,用户需要手动把自己添加到 <literal>video</literal> 组中; 以 <systemitem>root</systemitem> 身份调用 (使用真实的用户名替换 <literal>$USER</literal>):" +#~ msgid "" +#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that " +#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added " +#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</" +#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual " +#~ "username):" +#~ msgstr "" +#~ "由于 NVIDIA 驱动未使用常用的允许在设备节点上安装访问控制列表的内核方法,用" +#~ "户需要手动把自己添加到 <literal>video</literal> 组中; 以 " +#~ "<systemitem>root</systemitem> 身份调用 (使用真实的用户名替换 <literal>" +#~ "$USER</literal>):" #~ msgid "usermod -a -G video $USER" #~ msgstr "usermod -a -G video $USER" -#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "<emphasis>参考手册</emphasis>涵盖了系统管理、详细配置和多种网络服务设置的解惑。" +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system " +#~ "configuration in detail and explains how to set up various network " +#~ "services." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>参考手册</emphasis>涵盖了系统管理、详细配置和多种网络服务设置的" +#~ "解惑。" -#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "<emphasis>安全指南</emphasis>介绍了系统安全的基本概念,涵盖本地和网络安全领域。" +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of " +#~ "system security, covering both local and network security aspects." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>安全指南</emphasis>介绍了系统安全的基本概念,涵盖本地和网络安全" +#~ "领域。" -#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization." -#~ msgstr "<emphasis>系统分析和优化指南</emphasis>能帮助您检测问题,找到解决和优化方案。" +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with " +#~ "problem detection, resolution and optimization." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>系统分析和优化指南</emphasis>能帮助您检测问题,找到解决和优化方" +#~ "案。" -#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." -#~ msgstr "<emphasis>KVM 虚拟化小传</emphasis>提供了设置和管理 KVM、libvirt 及 QEMU 虚拟化工具的指南。" +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to " +#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>KVM 虚拟化小传</emphasis>提供了设置和管理 KVM、libvirt 及 QEMU " +#~ "虚拟化工具的指南。" -#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" +#~ msgid "" +#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" #~ msgstr "在安全引导模式中,YaST 未默认启用安全引导相关选项。" -#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled." -#~ msgstr "如果机器启用了安全引导,YaST 将不会自动检测,因此将默认安装一个未签名的引导加载器。但未签名的引导加载器将不为固件所接受。要安装签名的引导加载器,必须手动启用 \"启用安全引导\" 选项。" +#~ msgid "" +#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled " +#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the " +#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a " +#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be " +#~ "manually enabled." +#~ msgstr "" +#~ "如果机器启用了安全引导,YaST 将不会自动检测,因此将默认安装一个未签名的引" +#~ "导加载器。但未签名的引导加载器将不为固件所接受。要安装签名的引导加载器,必" +#~ "须手动启用 \"启用安全引导\" 选项。" -#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" +#~ msgid "" +#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" #~ msgstr "在 UEFI 环境中从 Live 介质安装会安装错误的引导加载器" #~ msgid "This only affects machines in UEFI mode." #~ msgstr "这只会影响运行在 UEFI 模式中的机器。" -#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually." -#~ msgstr "当使用 Live 介质上的安装器时,YaST 不会检测 UEFI 模式,因此安装的将是传统引导加载器。这会导致系统无法引导。您必须手动把引导加载器从 grub2 切换到 grub2-efi。" +#~ msgid "" +#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI " +#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not " +#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-" +#~ "efi manually." +#~ msgstr "" +#~ "当使用 Live 介质上的安装器时,YaST 不会检测 UEFI 模式,因此安装的将是传统" +#~ "引导加载器。这会导致系统无法引导。您必须手动把引导加载器从 grub2 切换到 " +#~ "grub2-efi。" #~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition" #~ msgstr "UEFI 模式中加密的 LVM 需要 /boot 分区" @@ -979,23 +1344,52 @@ #~ msgid "This only affects installations in UEFI mode." #~ msgstr "这只影响在 UEFI 模式中进行的安装。" -#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually." -#~ msgstr "在分区方案中,当勾选了使用 LVM 选项时 (全盘加密所需),YaST 不会创建一个单独的 <filename>/boot</filename> 分区。这意味着内核和 initrd 将被装到 (很可能是加密的) LVM 容器中,无法被引导加载器访问。在 UEFI 模式下想要全盘加密,必须进行手动分区。" +#~ msgid "" +#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which " +#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate " +#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up " +#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot " +#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to " +#~ "be done manually." +#~ msgstr "" +#~ "在分区方案中,当勾选了使用 LVM 选项时 (全盘加密所需),YaST 不会创建一个单" +#~ "独的 <filename>/boot</filename> 分区。这意味着内核和 initrd 将被装到 (很可" +#~ "能是加密的) LVM 容器中,无法被引导加载器访问。在 UEFI 模式下想要全盘加密," +#~ "必须进行手动分区。" #~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link" #~ msgstr "systemd:使用 network.service 别名链接激活 NetworkManager" -#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows." -#~ msgstr "默认您应使用 YaST 网络设置对话框 (<command>yast2 network</command>) 激活 NetworkManager。若您想要激活 NetworkManager,请按以下操作。" +#~ msgid "" +#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 " +#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate " +#~ "NetworkManager, proceed as follows." +#~ msgstr "" +#~ "默认您应使用 YaST 网络设置对话框 (<command>yast2 network</command>) 激活 " +#~ "NetworkManager。若您想要激活 NetworkManager,请按以下操作。" -#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the" -#~ msgstr "用于激活 NetworkManager 的 <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> 中的 <literal>NETWORKMANAGER</literal> 变量已被一个 systemd 的 <literal>network.service</literal> 别名链接取代,后者可用" +#~ msgid "" +#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has " +#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias " +#~ "link, which will be created with the" +#~ msgstr "" +#~ "用于激活 NetworkManager 的 <filename>/etc/sysconfig/network/config</" +#~ "filename> 中的 <literal>NETWORKMANAGER</literal> 变量已被一个 systemd 的 " +#~ "<literal>network.service</literal> 别名链接取代,后者可用" #~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service" -#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command" -#~ msgstr "命令创建。它将创建一个指向 <literal>NetworkManager.service</literal> 的 <literal>network.service</literal> 别名链接,从而停止了 <filename>/etc/init.d/network</filename> 脚本。这个命令" +#~ msgid "" +#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> " +#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and " +#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "命令创建。它将创建一个指向 <literal>NetworkManager.service</literal> 的 " +#~ "<literal>network.service</literal> 别名链接,从而停止了 <filename>/etc/" +#~ "init.d/network</filename> 脚本。这个命令" #~ msgid "allows to query the currently selected network service." #~ msgstr "允许查询当前所选网络服务是什么。" @@ -1044,41 +1438,78 @@ #~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service" -#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" -#~ msgstr "启动 <command>/etc/init.d/network</command> 服务:<screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgid "" +#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: " +#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "启动 <command>/etc/init.d/network</command> 服务:<screen>systemctl " +#~ "start network.service</screen>" #~ msgid "systemctl -p Id show network.service" #~ msgstr "systemctl -p Id show network.service" -#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service." -#~ msgstr "若启用了 NetworkManager 服务,它将返回 \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\",否则将返回 \"<literal>Id=network.service</literal>\" 表示 <command>/etc/init.d/network</command> 正作为网络服务。" +#~ msgid "" +#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the " +#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network." +#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting " +#~ "as the network service." +#~ msgstr "" +#~ "若启用了 NetworkManager 服务,它将返回 \"<literal>Id=NetworkManager." +#~ "service</literal>\",否则将返回 \"<literal>Id=network.service</literal>\" " +#~ "表示 <command>/etc/init.d/network</command> 正作为网络服务。" -#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection" +#~ msgid "" +#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input " +#~ "Source Selection" #~ msgstr "GNOME: 将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为切换输入来源的快捷键的折衷方法" -#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:" -#~ msgstr "在 Gnome 3.6 中请使用以下折衷方法来将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为选择输入来源的快捷键:" +#~ msgid "" +#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as " +#~ "shortcut keys for input source selection:" +#~ msgstr "" +#~ "在 Gnome 3.6 中请使用以下折衷方法来将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为选择输入来" +#~ "源的快捷键:" #~ msgid "Install gnome-tweak-tool." #~ msgstr "安装 gnome-tweak-tool。" -#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." -#~ msgstr "启动 gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'活动'</guimenu><guimenu>'高级设置'</guimenu></menuchoice>)。" +#~ msgid "" +#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</" +#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." +#~ msgstr "" +#~ "启动 gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'活动'</guimenu><guimenu>'高级" +#~ "设置'</guimenu></menuchoice>)。" -#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings." -#~ msgstr "通过左边的菜单,选择 <menuchoice><guimenu>'输入'</guimenu></menuchoice>,在右边的窗口中修改设置。" +#~ msgid "" +#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></" +#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "通过左边的菜单,选择 <menuchoice><guimenu>'输入'</guimenu></menuchoice>," +#~ "在右边的窗口中修改设置。" -#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." -#~ msgstr "这也被上游故障报告 <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/> 收录了。" +#~ msgid "" +#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "这也被上游故障报告 <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=689839\"/> 收录了。" -#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" +#~ msgid "" +#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" #~ msgstr "openSUSE 12.3 的介质可能无法在后续启用了安全引导的硬件上引导" -#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares." +#~ msgid "" +#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future " +#~ "firmwares." #~ msgstr "我们在 openSUSE 12.3 介质中的双签名垫片可能会被未来的固件拒绝。" -#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim." -#~ msgstr "如果在后续开启了安全引导的硬件上无法使用 openSUSE 12.3 介质引导,可临时禁用安全引导,安装 openSUSE 并应用全部在线更新以获取一个更新的垫片。" +#~ msgid "" +#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled " +#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all " +#~ "online updates to get an updated shim." +#~ msgstr "" +#~ "如果在后续开启了安全引导的硬件上无法使用 openSUSE 12.3 介质引导,可临时禁" +#~ "用安全引导,安装 openSUSE 并应用全部在线更新以获取一个更新的垫片。" #~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again." #~ msgstr "在安装了全部更新后可再次开启安全引导。" @@ -1086,35 +1517,92 @@ #~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)" #~ msgstr "systemd:清理目录 (/tmp 和 /var/tmp)" -#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." -#~ msgstr "systemd 默认按天清理在 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 中配置的临时文件夹。用户可将 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 复制到 <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 并修改副本文件来修改临时文件夹。副本文件将自动覆盖 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 中的设置。" +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in " +#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by " +#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/" +#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will " +#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "systemd 默认按天清理在 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> " +#~ "中配置的临时文件夹。用户可将 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</" +#~ "filename> 复制到 <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 并修改副本" +#~ "文件来修改临时文件夹。副本文件将自动覆盖 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/" +#~ "tmp.conf</filename> 中的设置。" -#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." -#~ msgstr "注意:systemd 并不尊重 <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> 文件中已淘汰的 sysconfig 变量如 <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>。" +#~ msgid "" +#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</" +#~ "literal>." +#~ msgstr "" +#~ "注意:systemd 并不尊重 <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> 文件中已淘" +#~ "汰的 sysconfig 变量如 <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>。" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" -#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)." -#~ msgstr "然后在最下方的 '输入' 部分,找到 '只用功能键切换输入来源' 选项,在那里您可以设置,如 Ctrl Shift_L (意思是,控制键和左切换键),或 Shift_L Shift_R (意思是,两个切换键),作为切换输入法来源的快捷键。" +#~ msgid "" +#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-" +#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for " +#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning " +#~ "both Shift Keys)." +#~ msgstr "" +#~ "然后在最下方的 '输入' 部分,找到 '只用功能键切换输入来源' 选项,在那里您可" +#~ "以设置,如 Ctrl Shift_L (意思是,控制键和左切换键),或 Shift_L Shift_R (意" +#~ "思是,两个切换键),作为切换输入法来源的快捷键。" #~ msgid "sysvinit Deprecated" #~ msgstr "sysvinit 已弃用" -#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." -#~ msgstr "一些桌面组件只依赖于 systemd 提供的服务。所以虽然 openSUSE 12.2 依然提供使用 sysvinit 启动系统这一回退方法的基本支持,但是 sysvinit 无论怎样都已经过时了,有时甚至会出错或崩溃。如果您使用 sysvinit 启动系统时遇到了任何问题,请在提交错误报告前试试 systemd 管不管用。" +#~ msgid "" +#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So " +#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with " +#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and " +#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues " +#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." +#~ msgstr "" +#~ "一些桌面组件只依赖于 systemd 提供的服务。所以虽然 openSUSE 12.2 依然提供使" +#~ "用 sysvinit 启动系统这一回退方法的基本支持,但是 sysvinit 无论怎样都已经过" +#~ "时了,有时甚至会出错或崩溃。如果您使用 sysvinit 启动系统时遇到了任何问题," +#~ "请在提交错误报告前试试 systemd 管不管用。" #~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop" #~ msgstr "mount 和 losetup 不再支持 cryptoloop" -#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method." -#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> 有已知弱点,因此作废并被 <command>dm-crypt</command> 取代已经好多年了。<command>mount</command> (例如,通过 <filename>/etc/fstab</filename>) 和 <command>losetup</command> 现在最终放弃了 <command>cryptoloop</command> 的支持。这意味着旧的使用 <command>cryptoloop</command> 来访问加密容器的条目已经不再可用了。但加密容器依然可以通过 <command>dm-crypt</command> 访问 (<filename>/etc/crypttab</filename>)。请参考 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:Encrypted_Filesystems\"/> 获取如何使用新方法的实例。" +#~ msgid "" +#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore " +#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. " +#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and " +#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for " +#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use " +#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer " +#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-" +#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for " +#~ "examples how to use to the new method." +#~ msgstr "" +#~ "<command>cryptoloop</command> 有已知弱点,因此作废并被 <command>dm-crypt</" +#~ "command> 取代已经好多年了。<command>mount</command> (例如,通过 " +#~ "<filename>/etc/fstab</filename>) 和 <command>losetup</command> 现在最终放" +#~ "弃了 <command>cryptoloop</command> 的支持。这意味着旧的使用 " +#~ "<command>cryptoloop</command> 来访问加密容器的条目已经不再可用了。但加密容" +#~ "器依然可以通过 <command>dm-crypt</command> 访问 (<filename>/etc/crypttab</" +#~ "filename>)。请参考 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:" +#~ "Encrypted_Filesystems\"/> 获取如何使用新方法的实例。" #~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd" #~ msgstr "使用 systemd 挂载加密分区" -#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:" -#~ msgstr "当使用 systemd 时没有自动挂载加密分区,<filename>/etc/fstab</filename> 中的 <literal>noauto</libteral> 参数可能是问题的源头。使用 <literal>nofail</literal> 参数可以修正它。详情,请改动下面这行:" +#~ msgid "" +#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, " +#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for " +#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with " +#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following " +#~ "line:" +#~ msgstr "" +#~ "当使用 systemd 时没有自动挂载加密分区,<filename>/etc/fstab</filename> 中" +#~ "的 <literal>noauto</libteral> 参数可能是问题的源头。使用 <literal>nofail</" +#~ "literal> 参数可以修正它。详情,请改动下面这行:" #~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" #~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" @@ -1128,13 +1616,23 @@ #~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit" #~ msgstr "使用过时的 sysvinit 启动" -#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." -#~ msgstr "openSUSE 现在默认用 <command>systemd</command> 启动。如果遇到了问题,您可以在启动时按 F5 切换回旧式的 <command>sysvinit</command>。更多使用 sysvinit 启动的限制,见 <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case " +#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated " +#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For " +#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref " +#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "openSUSE 现在默认用 <command>systemd</command> 启动。如果遇到了问题,您可" +#~ "以在启动时按 F5 切换回旧式的 <command>sysvinit</command>。更多使用 " +#~ "sysvinit 启动的限制,见 <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>。" #~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters" #~ msgstr "systemd:提供服务启动参数" -#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:" +#~ msgid "" +#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, " +#~ "for example:" #~ msgstr "您可以直接调用启动脚本来覆盖这个新行为,例如:" #~ msgid "" @@ -1147,26 +1645,59 @@ #~ msgid "systemd: System Shutdown" #~ msgstr "systemd:关机" -#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment." -#~ msgstr "使用 <command>systemd</command> 挂机和关闭系统,需要在命令行中输入 <command> halt -p</command> 或 <command>shutdown -h now</command>, 或者使用您的桌面环境提供的关机按钮。" +#~ msgid "" +#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, " +#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on " +#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "使用 <command>systemd</command> 挂机和关闭系统,需要在命令行中输入 " +#~ "<command> halt -p</command> 或 <command>shutdown -h now</command>, 或者使" +#~ "用您的桌面环境提供的关机按钮。" -#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly." +#~ msgid "" +#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system " +#~ "properly." #~ msgstr "注意:单纯的 <command>halt</command> 不能正确关机哦。" #~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc." #~ msgstr "systemd:/run,/var/run,/media 等临时目录的使用" -#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgstr "systemd 会挂载几个只用于存放临时数据的目录作为缓存文件系统,这些目录包括:<filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> 和 <filename>/media</filename>。背景知识请参考 <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\" />。" +#~ msgid "" +#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile " +#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/" +#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</" +#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink " +#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "systemd 会挂载几个只用于存放临时数据的目录作为缓存文件系统,这些目录包括:" +#~ "<filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename>, <filename>/var/" +#~ "lock</filename> 和 <filename>/media</filename>。背景知识请参考 <ulink url=" +#~ "\"http://lwn.net/Articles/436012/\" />。" -#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." -#~ msgstr "注意:不要存储下次启动后还会需要的文件到 <filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename> 等目录下。" +#~ msgid "" +#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in " +#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." +#~ msgstr "" +#~ "注意:不要存储下次启动后还会需要的文件到 <filename>/run</filename>," +#~ "<filename>/var/run</filename> 等目录下。" -#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage." -#~ msgstr "systemd 会维护 <filename>tmpfiles.d</filenme> 目录和 <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename> 中指定的目录。详情参考 <filename>tempfiles.d</filename> man 帮助页面。" +#~ msgid "" +#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</" +#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-" +#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the " +#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "systemd 会维护 <filename>tmpfiles.d</filenme> 目录和 <filename>/lib/" +#~ "systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename> 中指定的目录。详情" +#~ "参考 <filename>tempfiles.d</filename> man 帮助页面。" -#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" -#~ msgstr "systemd 默认按天清理 <filename>tmp</filename> 目录,由 <filename>/usr/lib/tempfiles.d/tmp.conf</filename> 设定:" +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as " +#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "systemd 默认按天清理 <filename>tmp</filename> 目录,由 <filename>/usr/lib/" +#~ "tempfiles.d/tmp.conf</filename> 设定:" #~ msgid "" #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" @@ -1175,11 +1706,27 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgstr "现在 <filename>/etc/adjtime</filename> 的第三行包含了您的 BIOS 时钟运行在 UTC 或是本地时区中的信息 (原来存储在 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 <literal>HWCLOCK</literal> 条目)。" +#~ msgid "" +#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains " +#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone " +#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgstr "" +#~ "现在 <filename>/etc/adjtime</filename> 的第三行包含了您的 BIOS 时钟运行在 " +#~ "UTC 或是本地时区中的信息 (原来存储在 <filename>/etc/sysconfig/clock</" +#~ "filename> 中的 <literal>HWCLOCK</literal> 条目)。" -#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." -#~ msgstr "如果 <filename>/etc/adjtime</filename> 包含错误的飘移信息 (例如在使用 <command>ntpdate</command> 命令修复日期和时间后,或启动了 <command>ntpd</command>),请设置 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 <literal>USE_ADJUST</literal> 变量为 \"<literal>否</literal>\"。" +#~ msgid "" +#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information " +#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> " +#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable " +#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "如果 <filename>/etc/adjtime</filename> 包含错误的飘移信息 (例如在使用 " +#~ "<command>ntpdate</command> 命令修复日期和时间后,或启动了 <command>ntpd</" +#~ "command>),请设置 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 " +#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> 变量为 \"<literal>否</literal>\"。" #~ msgid "Windows Domain Logon with KDM" #~ msgstr "使用 KDM 进行窗口域登录(Windows Domain Logon)" @@ -1187,8 +1734,13 @@ #~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons." #~ msgstr "SuSE KDM 主题不允许窗口域登录。" -#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:" -#~ msgstr "针对这个问题,可以设定 <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> 中的 DISPLAYMANAGER_KDM_THEME 条目为空,以使用上游默认的 KDM 主题:" +#~ msgid "" +#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty " +#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the " +#~ "default KDM theme:" +#~ msgstr "" +#~ "针对这个问题,可以设定 <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> " +#~ "中的 DISPLAYMANAGER_KDM_THEME 条目为空,以使用上游默认的 KDM 主题:" #~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" #~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" @@ -1199,11 +1751,23 @@ #~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled" #~ msgstr "Radeon HDMI 声音输入被禁用" -#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards." -#~ msgstr "由于一些硬件上的已知问题,radeon 驱动,AMD/ATI 图形显示卡的默认驱动,上的 HDMI 声音输入默认被禁用了。" +#~ msgid "" +#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by " +#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI " +#~ "graphics cards." +#~ msgstr "" +#~ "由于一些硬件上的已知问题,radeon 驱动,AMD/ATI 图形显示卡的默认驱动,上的 " +#~ "HDMI 声音输入默认被禁用了。" -#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':" -#~ msgstr "可以通过向内核添加 <literal>radeon.audio=1</literal> 参数来重新启动。在 YaST 中,前往 系统 - > 启动引导器,然后在默认条目上点击编辑,添加下面这行到 'Optional Kernel Command Line Parameter' 的最后面:" +#~ msgid "" +#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a " +#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click " +#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional " +#~ "Kernel Command Line Parameter':" +#~ msgstr "" +#~ "可以通过向内核添加 <literal>radeon.audio=1</literal> 参数来重新启动。在 " +#~ "YaST 中,前往 系统 - > 启动引导器,然后在默认条目上点击编辑,添加下面这" +#~ "行到 'Optional Kernel Command Line Parameter' 的最后面:" #~ msgid "radeon.audio=1" #~ msgstr "radeon.audio=1" @@ -1211,8 +1775,20 @@ #~ msgid "Then reboot to apply the change." #~ msgstr "然后重启以适应变更。" -#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." -#~ msgstr "同样,用户可以安装 AMD 的私有驱动。详情见 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:ATI_驱动\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For " +#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "同样,用户可以安装 AMD 的私有驱动。详情见 <ulink url=\"http://zh.opensuse." +#~ "org/SDB:ATI_驱动\"/>。" -#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package." -#~ msgstr "如果您想要永久的切换到 <command>sysvinit</command>,请安装 <systemitem>sysvinit-init</systemitem> 软件包。想切换回 <command>systemd</command>,重新安装 <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> 软件包即可。" +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install " +#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to " +#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</" +#~ "systemitem> package." +#~ msgstr "" +#~ "如果您想要永久的切换到 <command>sysvinit</command>,请安装 " +#~ "<systemitem>sysvinit-init</systemitem> 软件包。想切换回 <command>systemd</" +#~ "command>,重新安装 <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> 软件包即可。" Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2015-01-16 14:13:46 UTC (rev 90946) +++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2015-01-16 14:54:09 UTC (rev 90947) @@ -6,15 +6,15 @@ # # Thruth Wang <lihaow@opera.com>, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013. # marguerite <i@marguerite.su>, 2013. -# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013, 2014. +# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 00:16+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-17 18:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:17+0800\n" "Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +22,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145 msgid "" "\n" "uninstallable providers: " @@ -55,37 +55,37 @@ msgid "%s already executed as %s)" msgstr "%s 早已作为 %s 执行了)" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1087 #, c-format msgid "%s conflicts with %s provided by %s" msgstr "%s 与 %s 冲突,后者由 %s 提供" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040 #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s 不属于发行版升级源" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044 #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s 架构不对应" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1072 #, c-format msgid "%s is not installable" msgstr "%s 不可安装" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1068 #, c-format msgid "%s is provided by the system and cannot be erased" msgstr "%s 由系统提供,无法擦除" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092 #, c-format msgid "%s obsoletes %s provided by %s" msgstr "%s 淘汰了 %s,后者由 %s 提供" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133 #, c-format msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided" msgstr "%s 依赖 %s,但无法提供此依赖" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Adangme" msgstr "阿当梅语" -#: zypp/RepoManager.cc:1451 +#: zypp/RepoManager.cc:1501 #, c-format msgid "Adding repository '%s'" msgstr "正在添加软件源 '%s'" @@ -136,7 +136,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1977 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2124 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1978 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2125 msgid "Additional rpm output" msgstr "额外的 RPM 输出" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "新西兰南岛诸语言 (其它)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1678 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "'%s' 需要认证" @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "Buginese" msgstr "布吉语" -#: zypp/RepoManager.cc:1152 +#: zypp/RepoManager.cc:1202 #, c-format msgid "Building repository '%s' cache" msgstr "正在构建软件源 '%s' 的缓存" @@ -676,56 +676,56 @@ msgid "Can't acquire the mutex lock" msgstr "无法取得 mutex 锁定" -#: zypp/ExternalProgram.cc:344 +#: zypp/ExternalProgram.cc:361 #, c-format msgid "Can't chdir to '%s' (%s)." msgstr "无法 chdir 到 '%s' (%s)。" -#: zypp/ExternalProgram.cc:343 +#: zypp/ExternalProgram.cc:360 #, c-format msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)." msgstr "无法 chir 到 '%s',它在 chroot '%s' (%s) 中。" -#: zypp/ExternalProgram.cc:333 +#: zypp/ExternalProgram.cc:350 #, c-format msgid "Can't chroot to '%s' (%s)." msgstr "无法 chroot 到 '%s' (%s)。" -#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166 +#: zypp/RepoManager.cc:1058 zypp/RepoManager.cc:1166 zypp/RepoManager.cc:1216 #, c-format msgid "Can't create %s" msgstr "无法创建 %s" -#: zypp/RepoManager.cc:1172 +#: zypp/RepoManager.cc:1222 #, c-format msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions." msgstr "无法在 %s 创建缓存 - 无写入权限。" -#: zypp/RepoManager.cc:1017 +#: zypp/RepoManager.cc:1066 msgid "Can't create metadata cache directory." msgstr "无法创建元数据缓存文件夹。" #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817 +#: zypp/RepoManager.cc:1678 zypp/RepoManager.cc:1867 #, c-format msgid "Can't delete '%s'" msgstr "无法删除 '%s'" #. don't want to get here -#: zypp/ExternalProgram.cc:356 +#: zypp/ExternalProgram.cc:373 #, c-format msgid "Can't exec '%s' (%s)." msgstr "无法执行 '%s' (%s)。" -#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692 +#: zypp/RepoManager.cc:1666 zypp/RepoManager.cc:1742 msgid "Can't figure out where the repo is stored." msgstr "找不到软件源存储位置。" -#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173 +#: zypp/RepoManager.cc:1855 zypp/RepoManager.cc:2223 msgid "Can't figure out where the service is stored." msgstr "找不到服务存储位置。" -#: zypp/ExternalProgram.cc:364 +#: zypp/ExternalProgram.cc:381 #, c-format msgid "Can't fork (%s)." msgstr "无法派生 (%s)。" @@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "无法初始化递归的 mutex" #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572 -#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829 +#: zypp/RepoManager.cc:651 zypp/RepoManager.cc:1540 zypp/RepoManager.cc:1622 +#: zypp/RepoManager.cc:1696 zypp/RepoManager.cc:1761 zypp/RepoManager.cc:1879 #, c-format msgid "Can't open file '%s' for writing." msgstr "无法打开并写入 '%s' 文件。" @@ -750,12 +750,12 @@ msgid "Can't open lock file: %s" msgstr "无法打开锁定文件:%s" -#: zypp/ExternalProgram.cc:259 +#: zypp/ExternalProgram.cc:269 #, c-format msgid "Can't open pipe (%s)." msgstr "无法打开管道 (%s)。" -#: zypp/ExternalProgram.cc:248 +#: zypp/ExternalProgram.cc:258 #, c-format msgid "Can't open pty (%s)." msgstr "无法打开 pty (%s)。" @@ -792,11 +792,11 @@ msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'" msgstr "找不到可用 loop 设备以挂载来自 '%s' 的映像文件" -#: zypp/RepoManager.cc:226 +#: zypp/RepoManager.cc:227 msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied" msgstr "无法读取源文件夹 '%1%': 权限被拒" -#: zypp/RepoManager.cc:244 +#: zypp/RepoManager.cc:245 msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied" msgstr "无法读取源文件 '%1%': 权限被拒" @@ -967,16 +967,16 @@ msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" -#: zypp/ExternalProgram.cc:490 +#: zypp/ExternalProgram.cc:507 #, c-format msgid "Command exited with status %d." msgstr "命令退出,状态 %d。" -#: zypp/ExternalProgram.cc:515 +#: zypp/ExternalProgram.cc:532 msgid "Command exited with unknown error." msgstr "命令退出,未知错误。" -#: zypp/ExternalProgram.cc:510 +#: zypp/ExternalProgram.cc:527 #, c-format msgid "Command was killed by signal %d (%s)." msgstr "命令已被信号 %d (%s) 杀死。" @@ -1317,7 +1317,7 @@ #. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types #. before throwing. #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239 +#: zypp/RepoManager.cc:1326 zypp/RepoManager.cc:2289 #, c-format msgid "Error trying to read from '%s'" msgstr "试图读取 '%s' 出错" @@ -1357,12 +1357,12 @@ msgid "Ewondo" msgstr "埃翁多语" -#: zypp/RepoManager.cc:1236 +#: zypp/RepoManager.cc:1286 #, c-format msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "缓存软件源 (%d) 失败。" -#: zypp/KeyRing.cc:555 +#: zypp/KeyRing.cc:571 msgid "Failed to delete key." msgstr "删除密钥失败。" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "未能提供软件包 %s。您想要重试撷取吗?" #. TranslatorExplanation '%s' is a pathname -#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363 +#: zypp/RepoManager.cc:235 zypp/RepoManager.cc:696 zypp/RepoManager.cc:1413 #: zypp/repo/PluginServices.cc:49 #, c-format msgid "Failed to read directory '%s'" @@ -1896,8 +1896,8 @@ msgid "Hausa" msgstr "豪撒语" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1062 msgid "Have you enabled all requested repositories?" msgstr "您启用了全部请求的软件源了吗?" @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid "Invalid LDAP URL query string" msgstr "无效的 LDAP URL 查询字符串" -#: zypp/url/UrlBase.cc:826 +#: zypp/url/UrlBase.cc:830 #, c-format msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "无效的 URL 方案 '%s'" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "无效的空 URL 对象引用" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1045 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1049 #, c-format msgid "Invalid host component '%s'" msgstr "无效的主机组件 '%s'" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid "Invalid parameter map split separator character" msgstr "无效的参数映射分割的分隔符" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1077 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1081 #, c-format msgid "Invalid port component '%s'" msgstr "无效的端口组件 '%s'" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "无效的正则表达式 '%s':regcomp 返回 %d" #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1558 +#: zypp/RepoManager.cc:1608 #, c-format msgid "Invalid repo file name at '%s'" msgstr "无效的源文件名于 '%s'" @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgid "Pitcairn" msgstr "皮特克恩岛" -#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207 +#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:239 msgid "Please install package 'lsof' first." msgstr "请先安装 'lsof' 软件包。" @@ -3435,14 +3435,14 @@ msgid "Quechua" msgstr "盖丘亚语" -#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227 +#: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231 msgid "Query string parsing not supported for this URL" msgstr "不支持解析此 URL 的查询字符串" #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1963 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2110 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1964 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2111 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM 失败:" @@ -3470,16 +3470,16 @@ msgid "Recommends" msgstr "推荐" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1115 zypp/url/UrlBase.cc:1129 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1119 zypp/url/UrlBase.cc:1133 msgid "Relative path not allowed if authority exists" msgstr "若存在认证则不允许相对路径" -#: zypp/RepoManager.cc:1597 +#: zypp/RepoManager.cc:1647 #, c-format msgid "Removing repository '%s'" msgstr "正在移除软件源 '%s'" -#: zypp/RepoManager.cc:267 +#: zypp/RepoManager.cc:268 msgid "Repository alias cannot start with dot." msgstr "软件源别名不能以点开头。" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgid "Serer" msgstr "塞雷尔语" -#: zypp/RepoManager.cc:278 +#: zypp/RepoManager.cc:279 msgid "Service alias cannot start with dot." msgstr "服务别名不能以点开头。" @@ -3718,7 +3718,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "手语" -#: zypp/KeyRing.cc:565 +#: zypp/KeyRing.cc:581 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "未找到签名文件 %s" @@ -4061,8 +4061,8 @@ msgid "This action is being run by another program already." msgstr "此动作正在由另一个程序运行着。" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 msgid "This request will break your system!" msgstr "此请求将破坏您的系统!" @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "汤加语 (汤加岛)" -#: zypp/KeyRing.cc:512 +#: zypp/KeyRing.cc:528 #, c-format msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" msgstr "尝试导入尚不存在的密钥 %s 到密钥环 %s" @@ -4274,7 +4274,7 @@ msgid "Undetermined" msgstr "未确定的语种" -#: zypp/RepoManager.cc:1246 +#: zypp/RepoManager.cc:1296 msgid "Unhandled repository type" msgstr "未处理的软件源类型" @@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "未知国家或地区:" #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247 +#: zypp/RepoManager.cc:1379 zypp/RepoManager.cc:2297 #, c-format msgid "Unknown error reading from '%s'" msgstr "读取 '%s' 遇到未知错误" @@ -4325,7 +4325,7 @@ #. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service. #. %1% = service name #. %2% = repository name -#: zypp/RepoManager.cc:729 +#: zypp/RepoManager.cc:778 msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'" msgstr "未知服务 '%1%':正在移除孤立的服务软件源 '%2%'" @@ -4358,31 +4358,31 @@ msgid "Url scheme does not allow a %s" msgstr "URL 方案不允许使用 %s" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1018 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1022 msgid "Url scheme does not allow a host component" msgstr "URL 方案不允许使用主机组件" -#: zypp/url/UrlBase.cc:979 +#: zypp/url/UrlBase.cc:983 msgid "Url scheme does not allow a password" msgstr "URL 方案不允许使用密码" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1066 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1070 msgid "Url scheme does not allow a port" msgstr "URL 方案不允许使用端口" -#: zypp/url/UrlBase.cc:945 +#: zypp/url/UrlBase.cc:949 msgid "Url scheme does not allow a username" msgstr "URL 方案不允许使用用户名" -#: zypp/url/UrlBase.cc:820 +#: zypp/url/UrlBase.cc:824 msgid "Url scheme is a required component" msgstr "URL 方案是一个必需组件" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1008 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1012 msgid "Url scheme requires a host component" msgstr "URL 方案要求有主机组件" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1094 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1098 msgid "Url scheme requires path name" msgstr "URL 方案要求有路径名" @@ -4436,7 +4436,7 @@ msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "美属维尔京群岛" -#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004 +#: zypp/media/MediaCurl.cc:992 msgid "" "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid " "and has not expired." @@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid "applydeltarpm failed." msgstr "应用差异 RPM 失败。" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1388 #, c-format msgid "architecture change of %s to %s" msgstr "架构从 %s 变更到 %s" @@ -4596,62 +4596,52 @@ msgid "break %s by ignoring some of its dependencies" msgstr "通过忽略一些依赖关系来破坏 %s " -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1082 #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "无法同时安装 %s 和 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1051 msgid "conflicting requests" msgstr "冲突的请求" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2266 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2267 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "已创建备份 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1417 #, c-format msgid "deinstallation of %s" msgstr "卸载 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1135 msgid "deleted providers: " msgstr "删除的提供者:" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1308 #, c-format msgid "do not ask to delete all solvables providing %s" msgstr "不询问就删除全部提供 %s 的解析项" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1286 #, c-format msgid "do not ask to install a solvable providing %s" msgstr "不询问就安装一个提供 %s 的解析项" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1245 #, c-format -msgid "do not forbid installation of %s" -msgstr "不禁止安装 %s" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244 -#, c-format msgid "do not install %s" msgstr "不安装 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1321 #, c-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "不安装最新版本的 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1381 #, c-format -msgid "do not keep %s installed" -msgstr "不保留 %s" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380 -#, c-format msgid "downgrade of %s to %s" msgstr "降级 %s 到 %s" @@ -4659,12 +4649,12 @@ msgid "generally ignore of some dependecies" msgstr "通常忽略一些依赖关系" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1281 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1302 msgid "ignore the warning of a broken system" msgstr "忽略损坏系统的警告" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1397 #, c-format msgid "" "install %s (with vendor change)\n" @@ -4673,17 +4663,17 @@ "安装 %s (包括厂商变更)\n" " %s --> %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1347 #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "尽管架构不对应仍安装 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1361 #, c-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "从排除的软件源安装 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1097 #, c-format msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "已安装的 %s 淘汰了 %s,后者由 %s 提供" @@ -4692,18 +4682,18 @@ msgid "invalid" msgstr "无效" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1266 #, c-format msgid "keep %s" msgstr "保留 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1342 #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "保留 %s,即使架构不对应" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1356 #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "保留已淘汰的 %s" @@ -4716,39 +4706,49 @@ msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection" msgstr "libhal_set_dbus_connection:无法设置 dbus 连接" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077 #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "没有什么能提供 %s,而它为 %s 所需" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "没有什么能提供所需的 %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 #, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "软件包 %s 不存在" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1048 #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "已安装的 %s 软件包有问题" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229 #, c-format +msgid "remove lock to allow installation of %s" +msgstr "移除锁定以允许安装 %s" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204 +#, c-format +msgid "remove lock to allow removal of %s" +msgstr "移除锁定以允许移除 %s" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406 +#, c-format msgid "replacement of %s with %s" msgstr "将 %s 用 %s 取代" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1949 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1950 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm 已将 %s 创建为 %s,但是无法确定两者的差异" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1951 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1952 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4758,13 +4758,13 @@ "以下是前 25 行差异:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1944 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1945 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm 已将 %s 另存为 %s,但是无法确定两者的差异" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1946 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1947 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" @@ -4773,16 +4773,16 @@ "rpm 已将 %s 另存为 %s。\n" "以下是前 25 行差异:\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1101 #, c-format msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "可解析项 %s 与自身提供的 %s 冲突" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054 msgid "some dependency problem" msgstr "一些依赖性问题" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1147 msgid "uninstallable providers: " msgstr "不可安装的提供者:" @@ -4794,10 +4794,13 @@ msgid "unsupported" msgstr "不支持" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1065 msgid "unsupported request" msgstr "不支持的请求" +#~ msgid "do not keep %s installed" +#~ msgstr "不保留 %s" + #~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" #~ msgstr "无法创建公共密钥 %s, 该密钥来自 %s 钥匙环,准备创建到 %s 文件" Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-16 14:13:46 UTC (rev 90946) +++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-16 14:54:09 UTC (rev 90947) @@ -6,13 +6,13 @@ # Thruth Wang <lihaow@opera.com>, 2007, 2008. # Eric Shan <ericalways@gmail.com>, 2008, 2009. # margurite <i@marguerite.su>, 2012, 2013. -# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013, 2014. +# 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:13+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:24+0800\n" "Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -22,56 +22,56 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/info.cc:76 +#: src/info.cc:84 msgid "Name: " msgstr "名称:" -#: src/info.cc:77 +#: src/info.cc:85 msgid "Version: " msgstr "版本:" -#: src/info.cc:78 +#: src/info.cc:86 msgid "Arch: " msgstr "架构:" -#: src/info.cc:79 +#: src/info.cc:87 msgid "Vendor: " msgstr "厂商:" -#: src/info.cc:84 +#: src/info.cc:92 msgid "Summary: " msgstr "摘要:" -#: src/info.cc:85 +#: src/info.cc:93 msgid "Description: " msgstr "描述:" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #. ! \todo use a separate string for each kind so that it is translatable. -#: src/info.cc:119 -#, c-format +#: src/info.cc:127 +#, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' 未找到。" -#: src/info.cc:133 -#, c-format +#: src/info.cc:141 +#, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "%s %s 的信息:" -#: src/info.cc:152 -#, c-format +#: src/info.cc:160 +#, c-format, boost-format msgid "Info for type '%s' not implemented." msgstr "类型为 '%s' 的信息尚未实现。" -#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416 +#: src/info.cc:201 src/info.cc:345 src/info.cc:424 msgid "Repository: " msgstr "软件源:" -#: src/info.cc:203 +#: src/info.cc:211 msgid "Support Level: " msgstr "支持级别: " -#: src/info.cc:206 src/info.cc:342 +#: src/info.cc:214 src/info.cc:350 msgid "Installed: " msgstr "已安装: " @@ -80,80 +80,80 @@ #. enabled? #. autorefresh? #. is base -#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 -#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291 +#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 -#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291 +#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "No" msgstr "否" -#: src/info.cc:208 src/info.cc:263 +#: src/info.cc:216 src/info.cc:271 msgid "Status: " msgstr "状态: " -#: src/info.cc:213 -#, c-format +#: src/info.cc:221 +#, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "过时 (已安装版本 %s)" -#: src/info.cc:219 +#: src/info.cc:227 msgid "up-to-date" msgstr "最新" -#: src/info.cc:223 +#: src/info.cc:231 msgid "not installed" msgstr "未安装" -#: src/info.cc:225 +#: src/info.cc:233 msgid "Installed Size: " msgstr "已安装大小:" -#: src/info.cc:266 +#: src/info.cc:274 msgid "Category: " msgstr "分类: " -#: src/info.cc:267 +#: src/info.cc:275 msgid "Severity: " msgstr "严重性:" -#: src/info.cc:268 +#: src/info.cc:276 msgid "Created On: " msgstr "创建于: " -#: src/info.cc:269 +#: src/info.cc:277 msgid "Reboot Required: " msgstr "需要重启: " -#: src/info.cc:272 +#: src/info.cc:280 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "需要重启软件包管理器" -#: src/info.cc:274 +#: src/info.cc:282 msgid "Restart Required: " msgstr "需要重启:" -#: src/info.cc:283 +#: src/info.cc:291 msgid "Interactive: " msgstr "交互的:" -#: src/info.cc:306 src/search.cc:403 +#: src/info.cc:314 src/search.cc:403 msgid "Recommended" msgstr "推荐" -#: src/info.cc:308 src/search.cc:405 +#: src/info.cc:316 src/search.cc:405 msgid "Suggested" msgstr "建议" -#: src/info.cc:343 +#: src/info.cc:351 msgid "Visible to User: " msgstr "对用户可见:" @@ -164,214 +164,214 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:357 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:365 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 -#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 +#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 +#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "名称" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 -#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 +#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/info.cc:357 src/search.cc:466 +#: src/info.cc:365 src/search.cc:466 msgid "Dependency" msgstr "依赖关系" -#: src/info.cc:375 +#: src/info.cc:383 msgid "Contents" msgstr "内容" -#: src/info.cc:377 +#: src/info.cc:385 msgid "(empty)" msgstr "(空)" -#: src/info.cc:431 +#: src/info.cc:439 msgid "Flavor" msgstr "参数" -#: src/info.cc:433 +#: src/info.cc:444 msgid "Short Name" msgstr "短名称" -#: src/info.cc:435 src/utils/misc.cc:125 +#: src/info.cc:446 src/utils/misc.cc:125 msgid "Installed" msgstr "已安装 " -#: src/info.cc:437 src/search.cc:686 +#: src/info.cc:448 src/search.cc:686 msgid "Is Base" msgstr "是基础" -#: src/info.cc:441 +#: src/info.cc:452 msgid "End of Support" msgstr "支持终止" -#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480 +#: src/info.cc:452 src/info.cc:460 src/info.cc:491 msgid "undefined" msgstr "未定义" -#: src/info.cc:444 +#: src/info.cc:455 msgid "CPE Name" msgstr "CPE 名称" -#: src/info.cc:451 +#: src/info.cc:462 msgid "invalid CPE Name" msgstr "无效的 CPE 名称" -#: src/info.cc:454 +#: src/info.cc:465 msgid "Update Repositories" msgstr "更新软件源" -#: src/info.cc:462 +#: src/info.cc:473 msgid "Content Id" msgstr "内容 ID" -#: src/info.cc:469 +#: src/info.cc:480 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "由已启用的软件源提供" -#: src/info.cc:475 +#: src/info.cc:486 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "任何已启用的软件源都没有提供它" #: src/RequestFeedback.cc:36 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "在软件包名中未找到 '%s'。正在尝试在功能中查找。" #: src/RequestFeedback.cc:43 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "未找到软件包 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:45 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "未找到补丁 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:47 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "未找到产品 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:49 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "未找到软件集 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "未找到源代码包 '%s'。" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:53 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "未找到对象 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:58 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "在指定软件源中未找到软件包 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "在指定软件源中未找到补丁 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:62 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "在指定软件源中未找到产品 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:64 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "在指定软件源中未找到软件集 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:66 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "在指定软件源中未找到源代码包 '%s'。" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:68 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "在指定软件源中未找到对象 '%s'。" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:73 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "未找到 '%s' 的提供者。" #: src/RequestFeedback.cc:82 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "未安装匹配 '%s' 的软件包。" #: src/RequestFeedback.cc:85 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "未安装软件包 '%s'。" #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:89 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "未安装提供了 '%s' 的软件包。" #: src/RequestFeedback.cc:95 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' 已安装过了。" #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "已安装过了 '%s',其提供了 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:107 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "没有 '%s' 的更新候选。已安装了可获取的最高版本。" #: src/RequestFeedback.cc:112 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "没有 '%s' 的更新候选。" #: src/RequestFeedback.cc:119 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "有一个更新候选 '%s' 可供 '%s' 使用,但它不匹配指定的版本、架构或软件源。" #: src/RequestFeedback.cc:132 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " "Use '%s' to install this candidate." msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个不同的厂商。请使用 '%s' 安装此候选。" #: src/RequestFeedback.cc:145 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." @@ -380,21 +380,21 @@ "选。" #: src/RequestFeedback.cc:157 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它被锁定了。请使用 '%s' 解锁它。" #: src/RequestFeedback.cc:165 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "在您的软件源中未找到软件包 '%s'。无法重装、升级或降级。" #: src/RequestFeedback.cc:178 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." @@ -402,265 +402,265 @@ #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "请使用 '%s' 强制安装该软件包。" #: src/RequestFeedback.cc:194 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "补丁 '%s' 是交互的,跳过。" #: src/RequestFeedback.cc:201 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "不需要补丁 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:210 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "补丁 '%s' 被锁定。请使用 '%s' 安装,或用 '%s' 解锁。" #: src/RequestFeedback.cc:218 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "补丁 '%s' 不在指定的分类中。" #: src/RequestFeedback.cc:226 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "补丁 '%s' 是在指定的日期之后发布的。" #: src/RequestFeedback.cc:232 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "正在选择安装 '%s',来自软件源 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:238 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "正在强制安装 '%s',来自软件源 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:243 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "正在选择删除 '%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:251 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' 被锁定。请使用 '%s' 解锁它。" #: src/RequestFeedback.cc:256 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "正在添加依赖:'%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:259 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "正在添加冲突:'%s'。" -#: src/Summary.cc:505 -#, c-format +#: src/Summary.cc:509 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件包:" -#: src/Summary.cc:510 -#, c-format +#: src/Summary.cc:514 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新补丁:" -#: src/Summary.cc:515 -#, c-format +#: src/Summary.cc:519 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件集:" -#: src/Summary.cc:520 -#, c-format +#: src/Summary.cc:524 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个新产品:" -#: src/Summary.cc:525 -#, c-format +#: src/Summary.cc:529 +#, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:" -#: src/Summary.cc:530 -#, c-format +#: src/Summary.cc:534 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:551 -#, c-format +#: src/Summary.cc:555 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:556 -#, c-format +#: src/Summary.cc:560 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:561 -#, c-format +#: src/Summary.cc:565 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:566 -#, c-format +#: src/Summary.cc:570 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:571 -#, c-format +#: src/Summary.cc:575 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将移除以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:591 -#, c-format +#: src/Summary.cc:595 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:596 -#, c-format +#: src/Summary.cc:600 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:601 -#, c-format +#: src/Summary.cc:605 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:606 -#, c-format +#: src/Summary.cc:610 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:611 -#, c-format +#: src/Summary.cc:615 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:630 -#, c-format +#: src/Summary.cc:634 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:635 -#, c-format +#: src/Summary.cc:639 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:640 -#, c-format +#: src/Summary.cc:644 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:645 -#, c-format +#: src/Summary.cc:649 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:650 -#, c-format +#: src/Summary.cc:654 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "将降级以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:669 -#, c-format +#: src/Summary.cc:673 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:" -#: src/Summary.cc:674 -#, c-format +#: src/Summary.cc:678 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:" -#: src/Summary.cc:679 -#, c-format +#: src/Summary.cc:683 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:" -#: src/Summary.cc:684 -#, c-format +#: src/Summary.cc:688 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:" -#: src/Summary.cc:696 -#, c-format +#: src/Summary.cc:700 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重装以下 %d 个应用程序:" -#: src/Summary.cc:838 -#, c-format +#: src/Summary.cc:842 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:" -#: src/Summary.cc:843 -#, c-format +#: src/Summary.cc:847 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:" -#: src/Summary.cc:848 -#, c-format +#: src/Summary.cc:852 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:" -#: src/Summary.cc:853 -#, c-format +#: src/Summary.cc:857 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:" -#: src/Summary.cc:858 -#, c-format +#: src/Summary.cc:862 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:" -#: src/Summary.cc:863 -#, c-format +#: src/Summary.cc:867 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐的应用程序:" -#: src/Summary.cc:907 -#, c-format +#: src/Summary.cc:911 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" @@ -669,8 +669,8 @@ "required packages will be installed):" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):" -#: src/Summary.cc:918 -#, c-format +#: src/Summary.cc:923 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" @@ -679,8 +679,8 @@ "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):" -#: src/Summary.cc:927 -#, c-format +#: src/Summary.cc:933 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" @@ -689,271 +689,272 @@ "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:" -#: src/Summary.cc:939 -#, c-format +#: src/Summary.cc:946 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:943 -#, c-format +#: src/Summary.cc:950 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:947 -#, c-format +#: src/Summary.cc:954 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:951 -#, c-format +#: src/Summary.cc:958 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下 %d 个应用程序,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:990 -#, c-format +#: src/Summary.cc:998 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:995 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1003 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1000 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1008 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1005 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1013 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1010 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1018 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下 %d 个应用程序,但不会安装:" -#: src/Summary.cc:1031 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1039 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:" -#: src/Summary.cc:1036 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1044 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:" -#: src/Summary.cc:1041 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1049 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:" -#: src/Summary.cc:1046 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1054 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:" -#: src/Summary.cc:1051 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1059 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的架构:" -#: src/Summary.cc:1073 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1081 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:" -#: src/Summary.cc:1078 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1086 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:" -#: src/Summary.cc:1083 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1091 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:" -#: src/Summary.cc:1088 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1096 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:" -#: src/Summary.cc:1093 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1101 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的厂商:" -#: src/Summary.cc:1114 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1122 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:" -#: src/Summary.cc:1134 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1142 +#, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:" -#: src/Summary.cc:1152 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1160 +#, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:" -#: src/Summary.cc:1157 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1165 +#, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:" -#: src/Summary.cc:1162 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1170 +#, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个应用程序的更新:" -#: src/Summary.cc:1182 +#: src/Summary.cc:1190 +#, boost-format msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%" -#: src/Summary.cc:1185 +#: src/Summary.cc:1193 msgid "Download only." msgstr "仅下载而不安装。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1191 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1199 +#, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。" -#: src/Summary.cc:1194 +#: src/Summary.cc:1202 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1201 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1209 +#, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1224 +#: src/Summary.cc:1232 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "个软件包待升级" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1235 +#: src/Summary.cc:1243 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "个软件包待降级" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1238 +#: src/Summary.cc:1246 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "个软件包待降级" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1249 +#: src/Summary.cc:1257 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "个软件包将新装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1252 +#: src/Summary.cc:1260 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "个软件包将新装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1263 +#: src/Summary.cc:1271 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "个软件包将重装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1266 +#: src/Summary.cc:1274 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "个软件包将重装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1277 +#: src/Summary.cc:1285 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "个软件包将移除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1280 +#: src/Summary.cc:1288 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "个软件包将移除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1291 +#: src/Summary.cc:1299 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "个软件包将改变厂商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1294 +#: src/Summary.cc:1302 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "个软件包将改变厂商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1305 +#: src/Summary.cc:1313 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "个软件包将改变架构" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1308 +#: src/Summary.cc:1316 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "个软件包将改变架构" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1319 +#: src/Summary.cc:1327 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "个源代码包" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1322 +#: src/Summary.cc:1330 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "个源代码包将安装" @@ -983,56 +984,58 @@ msgstr "RPM 名称:" #: src/callbacks/keyring.h:69 +#, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "gpg 密钥签名文件 '%1%' 已过期。" #: src/callbacks/keyring.h:75 +#, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "gpg 密钥签名文件 '%1%' 将于 %2% 天后过期。" #: src/callbacks/keyring.h:98 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "正在接受未签名文件 '%s'。" #: src/callbacks/keyring.h:102 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "正在接受未签名文件 '%s',来自软件源 '%s'。" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:113 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" msgstr "文件 '%s' 未签名,继续吗?" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:117 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',未签名,继续吗? " #: src/callbacks/keyring.h:140 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "正在接受文件 '%s',该文件以未知的密钥 '%s' 签署。" #: src/callbacks/keyring.h:144 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "正在接受文件 '%s',来自软件源 '%s',该文件以未知的密钥 '%s' 签署。" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "文件 '%s' 以未知的密钥 '%s' 签署。继续吗?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',以未知的密钥 '%s' 签署。继续吗?" @@ -1084,12 +1087,12 @@ msgstr "信任该密钥并导入到可信密钥环。" #: src/callbacks/keyring.h:258 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "正在忽略文件 '%s' 的失败的签名校验!" #: src/callbacks/keyring.h:261 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "正在忽略文件 '%s' 来自软件源 '%s' 的版本的失败的签名校验!" @@ -1099,12 +1102,12 @@ msgstr "请再次检查这是否由文件中的某些恶意修改所造成!" #: src/callbacks/keyring.h:277 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s'." msgstr "文件 '%s' 签名校验失败。" #: src/callbacks/keyring.h:280 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',签名校验失败。" @@ -1117,7 +1120,7 @@ "继续可能有风险!强行继续吗?" #: src/callbacks/keyring.h:309 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "文件 %s 没有摘要。" @@ -1130,11 +1133,12 @@ msgstr "继续吗?" #: src/callbacks/keyring.h:318 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "未知摘要 %s 于文件 %s。" #: src/callbacks/keyring.h:336 +#, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" @@ -1148,8 +1152,15 @@ " 期望 %3%\n" " 得到的是 %4%\n" -#: src/callbacks/keyring.h:350 +#: src/callbacks/keyring.h:348 msgid "" +"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " +"in extreme cases even to a system compromise." +msgstr "接受校验和错误的软件包可能导致系统损坏,在极端情况下甚至会导致系统被入侵。" + +#: src/callbacks/keyring.h:356 +#, boost-format +msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " @@ -1162,50 +1173,50 @@ "空输入将抛弃该文件。\n" #. translators: A prompt option -#: src/callbacks/keyring.h:357 +#: src/callbacks/keyring.h:363 msgid "discard" msgstr "抛弃" #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:359 +#: src/callbacks/keyring.h:365 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "取消屏蔽,使用此文件并风险自负。" #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:361 +#: src/callbacks/keyring.h:367 msgid "Discard the file." msgstr "抛弃该文件。" #. translators: A prompt text -#: src/callbacks/keyring.h:366 +#: src/callbacks/keyring.h:372 msgid "Unblock or discard?" msgstr "取消屏蔽或是抛弃?" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:138 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "正在运行:%s (%s, %s)" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:197 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Removing %s-%s" msgstr "正在移除 %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:222 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "移除 %s 失败:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:267 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installing: %s-%s" msgstr "正在安装:%s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:292 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installation of %s-%s failed:" msgstr "安装 %s-%s 失败:" @@ -1216,6 +1227,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:372 +#, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " @@ -1226,6 +1238,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 +#, boost-format msgid "" "The following package had to be excluded from file conflicts check because " "it is not yet downloaded:" @@ -1236,6 +1249,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 +#, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "检测到 %1% 个文件冲突:" @@ -1297,7 +1311,7 @@ #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 -#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "中止、重试、还是忽略呢?" @@ -1354,7 +1368,7 @@ #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:230 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." @@ -1368,7 +1382,7 @@ msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:313 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." @@ -1412,38 +1426,39 @@ #. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M" #: src/callbacks/repo.h:103 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "(%s unpacked)" msgstr "(解压后 %s)" #: src/callbacks/repo.h:112 +#, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "在缓存 %1% 中" #: src/callbacks/repo.h:128 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "正在撷取 %s %s-%s.%s" -#: src/Command.cc:190 -#, c-format +#: src/Command.cc:192 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "未知命令 '%s'" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:80 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "正在检查是否需要刷新 %s 的元数据" #: src/repos.cc:104 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "软件源 '%s' 是最新的。" #: src/repos.cc:108 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "已推延了对 '%s' 的更新检查。" @@ -1452,38 +1467,38 @@ msgstr "正在强制执行原始元数据刷新" #: src/repos.cc:137 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的元数据" #: src/repos.cc:162 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "您想要永久禁用软件源 %s 咩?" #: src/repos.cc:178 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "禁用软件源 '%s' 时出错。" #: src/repos.cc:196 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。" -#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782 +#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782 #: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。" #: src/repos.cc:210 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "没有为 '%s' 定义 URI。" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:214 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." @@ -1494,7 +1509,7 @@ msgstr "此软件源没有定义别名。" #: src/repos.cc:239 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "软件源 '%s' 无效。" @@ -1505,7 +1520,7 @@ msgstr "请检查此软件源定义的 URI 是否指向了一个有效的软件源。" #: src/repos.cc:253 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "撷取 '%s' 元数据时出错:" @@ -1514,7 +1529,7 @@ msgstr "正在强制构建软件源缓存" #: src/repos.cc:294 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "解析 '%s' 元数据出错:" @@ -1531,7 +1546,7 @@ "告。" #: src/repos.cc:310 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "在本地缓存中未找到 '%s' 的软件源元数据。" @@ -1540,44 +1555,44 @@ msgstr "构建缓存出错:" #: src/repos.cc:528 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "未能通过别名、编号或 URI 找到软件源 '%s'。" #: src/repos.cc:532 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "使用 '%s' 获取已定义的软件源列表。" #: src/repos.cc:555 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "正在忽略已禁用的软件源 '%s'" #: src/repos.cc:642 src/repos.cc:649 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "正在忽略软件源 '%s',因为启用了 '%s' 选项。" #: src/repos.cc:675 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "正在扫描已禁用软件源 '%s' 的内容。" -#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 -#, c-format -msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." -msgstr "由于以上错误,正在禁用软件源 '%s' 。" +#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289 +#, c-format, boost-format +msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." +msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。" #: src/repos.cc:717 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "软件源 '%s' 已经过时。您可以 root 身份运行 'zypper refresh' 更新它。" #: src/repos.cc:754 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." @@ -1586,17 +1601,17 @@ "此操作。" #: src/repos.cc:761 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "正在禁用软件源 '%s'。" #: src/repos.cc:774 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "正在暂时性激活软件源 '%s'。" #: src/repos.cc:782 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "软件源 '%s' 保持禁用。" @@ -1608,7 +1623,7 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "目标初始化失败:" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221 +#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4259 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "以 root 身份运行 'zypper refresh' 或许会解决该问题。" @@ -1627,35 +1642,35 @@ msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167 msgid "Alias" msgstr "别名" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491 +#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493 +#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497 +#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495 msgid "Priority" msgstr "优先级" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500 +#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:430 +#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:431 msgid "Service" msgstr "服务" @@ -1711,17 +1726,17 @@ msgid "Error reading repositories:" msgstr "读取软件源出错:" -#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639 -#, c-format +#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "无法打开 %s 进行写操作。" -#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641 +#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "或许您没有写入权限?" -#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648 -#, c-format +#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646 +#, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "已成功导出软件源到 %s。" @@ -1730,15 +1745,10 @@ msgstr "指定的软件源:" #: src/repos.cc:1274 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "正在跳过已禁用的软件源 '%s'" -#: src/repos.cc:1289 -#, c-format -msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." -msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。" - #: src/repos.cc:1303 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "指定软件源未启用或未定义。" @@ -1748,7 +1758,7 @@ msgstr "未定义状态为启用的软件源。" #: src/repos.cc:1306 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "请用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。" @@ -1769,28 +1779,28 @@ msgstr "全部软件源均已刷新。" #: src/repos.cc:1468 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "正在清理 '%s' 的元数据缓存。" #: src/repos.cc:1478 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "正在清理 '%s' 的原始元数据缓存。" #: src/repos.cc:1485 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "正在为 %s 保留原始元数据缓存 '%s'。" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1493 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "正在为 '%s' 清理软件包。" #: src/repos.cc:1501 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "由于某个错误,无法清理软件源 '%s' 。" @@ -1823,12 +1833,12 @@ msgstr "这是一个可变只读介质 (CD/DVD),正在禁用自动刷新。" #: src/repos.cc:1622 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "无效的软件源别名:'%s'" -#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924 -#, c-format +#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922 +#, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。" @@ -1838,7 +1848,7 @@ "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096 +#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:" @@ -1857,13 +1867,14 @@ #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1680 +#, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "软件源 '%1%' 的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和软件包的出处。" #: src/repos.cc:1686 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "成功添加了软件源 '%s' " @@ -1877,302 +1888,302 @@ msgid "GPG check" msgstr "GPG 检查" -#: src/repos.cc:1722 -#, c-format +#: src/repos.cc:1720 +#, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据" -#: src/repos.cc:1729 -#, c-format +#: src/repos.cc:1727 +#, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题" -#: src/repos.cc:1730 +#: src/repos.cc:1728 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。" -#: src/repos.cc:1737 -#, c-format +#: src/repos.cc:1735 +#, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。" -#: src/repos.cc:1804 +#: src/repos.cc:1802 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题" -#: src/repos.cc:1805 +#: src/repos.cc:1803 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。" -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1811 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1816 +#: src/repos.cc:1814 msgid "" "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " "details." msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo" -#: src/repos.cc:1824 +#: src/repos.cc:1822 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题" -#: src/repos.cc:1838 +#: src/repos.cc:1836 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。" -#: src/repos.cc:1845 -#, c-format +#: src/repos.cc:1843 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。" -#: src/repos.cc:1888 -#, c-format +#: src/repos.cc:1886 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "已移除软件源 '%s'。" -#: src/repos.cc:1907 -#, c-format +#: src/repos.cc:1905 +#, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。" -#: src/repos.cc:1918 -#, c-format +#: src/repos.cc:1916 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。" -#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172 +#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "修改软件源时出错:" -#: src/repos.cc:1931 -#, c-format +#: src/repos.cc:1929 +#, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "软件源 '%s' 未变动。" -#: src/repos.cc:2080 -#, c-format +#: src/repos.cc:2078 +#, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。" -#: src/repos.cc:2088 -#, c-format +#: src/repos.cc:2086 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)" -#: src/repos.cc:2114 -#, c-format +#: src/repos.cc:2112 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "已成功启用软件源 '%s'。" -#: src/repos.cc:2117 -#, c-format +#: src/repos.cc:2115 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。" -#: src/repos.cc:2124 -#, c-format +#: src/repos.cc:2122 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2127 -#, c-format +#: src/repos.cc:2125 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2134 -#, c-format +#: src/repos.cc:2132 +#, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。" -#: src/repos.cc:2137 -#, c-format +#: src/repos.cc:2135 +#, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。" -#: src/repos.cc:2144 -#, c-format +#: src/repos.cc:2142 +#, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。" -#: src/repos.cc:2147 -#, c-format +#: src/repos.cc:2145 +#, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。" -#: src/repos.cc:2153 -#, c-format +#: src/repos.cc:2151 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。" -#: src/repos.cc:2159 -#, c-format +#: src/repos.cc:2157 +#, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。" -#: src/repos.cc:2165 -#, c-format +#: src/repos.cc:2163 +#, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "软件源 '%s' 无需修改。" -#: src/repos.cc:2173 -#, c-format +#: src/repos.cc:2171 +#, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "软件源 %s 未变动。" -#: src/repos.cc:2211 +#: src/repos.cc:2209 msgid "Error reading services:" msgstr "读取服务出错:" -#: src/repos.cc:2306 -#, c-format +#: src/repos.cc:2304 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2310 -#, c-format +#: src/repos.cc:2308 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。" -#: src/repos.cc:2553 -#, c-format +#: src/repos.cc:2551 +#, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。" -#: src/repos.cc:2679 -#, c-format +#: src/repos.cc:2677 +#, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。" -#: src/repos.cc:2689 -#, c-format +#: src/repos.cc:2687 +#, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "添加服务 '%s' 时出错。" -#: src/repos.cc:2695 -#, c-format +#: src/repos.cc:2693 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "已成功添加了服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2734 -#, c-format +#: src/repos.cc:2732 +#, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "正在移除服务 '%s':" -#: src/repos.cc:2737 -#, c-format +#: src/repos.cc:2735 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "已移除服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2753 -#, c-format +#: src/repos.cc:2751 +#, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "正在刷新服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776 -#, c-format +#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774 +#, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:" -#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881 -#, c-format +#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。" -#: src/repos.cc:2777 +#: src/repos.cc:2775 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。" -#: src/repos.cc:2835 -#, c-format +#: src/repos.cc:2833 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'" -#: src/repos.cc:2895 -#, c-format +#: src/repos.cc:2893 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。" -#: src/repos.cc:2898 +#: src/repos.cc:2896 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "指定服务未启用或未定义。" -#: src/repos.cc:2900 +#: src/repos.cc:2898 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "未定义已启用的服务。" -#: src/repos.cc:2904 +#: src/repos.cc:2902 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "由于若干错误无法刷新服务。" -#: src/repos.cc:2910 +#: src/repos.cc:2908 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。" -#: src/repos.cc:2915 +#: src/repos.cc:2913 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "指定服务均已刷新。" -#: src/repos.cc:2917 +#: src/repos.cc:2915 msgid "All services have been refreshed." msgstr "全部服务均已刷新。" -#: src/repos.cc:3039 -#, c-format +#: src/repos.cc:3037 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "已成功启用服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:3042 -#, c-format +#: src/repos.cc:3040 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "已成功禁用服务 '%s'。" -#: src/repos.cc:3049 -#, c-format +#: src/repos.cc:3047 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:3052 -#, c-format +#: src/repos.cc:3050 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。" -#: src/repos.cc:3058 -#, c-format +#: src/repos.cc:3056 +#, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。" -#: src/repos.cc:3064 -#, c-format +#: src/repos.cc:3062 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已启用软件源中。" -#: src/repos.cc:3072 -#, c-format +#: src/repos.cc:3070 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已禁用软件源中。" -#: src/repos.cc:3080 -#, c-format +#: src/repos.cc:3078 +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已启用软件源中移除。" -#: src/repos.cc:3088 -#, c-format +#: src/repos.cc:3086 +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" @@ -2180,80 +2191,80 @@ "'%s'" msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已禁用软件源中移除。" -#: src/repos.cc:3097 -#, c-format +#: src/repos.cc:3095 +#, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "服务 '%s' 无需修改。" -#: src/repos.cc:3104 +#: src/repos.cc:3102 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "修改服务时出错:" -#: src/repos.cc:3105 -#, c-format +#: src/repos.cc:3103 +#, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "服务 %s 未变动。" -#: src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3211 msgid "Loading repository data..." msgstr "正在加载软件源数据..." -#: src/repos.cc:3235 -#, c-format +#: src/repos.cc:3233 +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..." -#: src/repos.cc:3242 -#, c-format +#: src/repos.cc:3240 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..." -#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287 -#, c-format +#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285 +#, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题" -#: src/repos.cc:3254 -#, c-format +#: src/repos.cc:3252 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。" -#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292 -#, c-format +#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290 +#, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。" -#: src/repos.cc:3278 -#, c-format +#: src/repos.cc:3276 +#, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " "server." msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3289 -#, c-format +#: src/repos.cc:3287 +#, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。" -#: src/repos.cc:3301 +#: src/repos.cc:3299 msgid "Reading installed packages..." msgstr "正在读取已安装的软件包..." -#: src/repos.cc:3312 +#: src/repos.cc:3310 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "读取已安装软件包时发生问题:" #. translators: %d is the number of needed patches #: src/update.cc:71 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "需要 %d 个补丁" #. translators: %d is the number of security patches #: src/update.cc:75 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d 个安全补丁" @@ -2349,7 +2360,7 @@ msgstr "补丁" #: src/update.cc:613 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." @@ -2368,12 +2379,12 @@ msgstr "已找到以下补丁描述匹配的补丁:" #: src/update.cc:820 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "未找到或不需要故障专区问题编号 %s 的修复。" #: src/update.cc:824 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "未找到或不需要 CVE 问题编号 %s 的修复。" @@ -2382,11 +2393,18 @@ msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "好好!这就退啦 :-)..." -#: src/Zypper.cc:97 +#: src/Zypper.cc:99 +#, boost-format +msgid "" +"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." +msgstr "检测到了过时的命令行选项 %1%。请使用全局选项 %2% 代替。" + +#: src/Zypper.cc:100 +#, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." -msgstr "检测到了古老的命令行选项 %1%。请使用 %2% 代替。" +msgstr "检测到了过时的命令行选项 %1%。请使用 %2% 代替。" -#: src/Zypper.cc:210 +#: src/Zypper.cc:213 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" @@ -2398,6 +2416,7 @@ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" @@ -2419,12 +2438,12 @@ "\t--no-abbrev, -A\t\t在表格中不要缩写文本。\n" "\t--table-style, -s\t表格样式 (整数)。\n" "\t--non-interactive, -n\t不询问任何选择,自动使用默认回复。\n" -"\t--non-interactive-include-reboot-patches\t 不把那些设置了\"建议重启\"旗标\n" +"\t--non-interactive-include-reboot-patches\t不把那些设置了\"建议重启\"旗标\n" "\t\t\t\t的补丁视为可与用户交互的。\n" "\t--xmlout, -x\t\t切换到 XML 输出。\n" "\t--ignore-unknown, -i\t忽略未知软件包。\n" -#: src/Zypper.cc:231 +#: src/Zypper.cc:235 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2439,7 +2458,7 @@ "\t--solv-cache-dir <文件夹>\t使用另一个 solv 文件缓存文件夹。\n" "\t--pkg-cache-dir <文件夹>\t使用另一个软件包缓存文件夹。\n" -#: src/Zypper.cc:239 +#: src/Zypper.cc:243 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" @@ -2454,19 +2473,22 @@ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" +"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " +"distribution version)\n" msgstr "" " 软件源选项:\n" "\t--no-gpg-checks\t\t忽略失败的 GPG 检查并继续。\n" "\t--gpg-auto-import-keys\t自动信任并导入新软件源的签名密钥。\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\t使用一个附加软件源。\n" -"\t--plus-content <标签>\t额外使用提供了某个特殊关键字的已禁用软件源。\n" +"\t--plus-content <标签>\t额外使用提供了某个特定关键字的已禁用软件源。\n" "\t\t\t\t尝试 '--plus-content debug' 可启用标明其提供了调试软件包的源。\n" "\t--disable-repositories\t不从软件源读取元数据。\n" "\t--no-refresh\t\t不刷新软件源。\n" "\t--no-cd\t忽略 CD/DVD 软件源。\n" "\t--no-remote\t忽略远程软件源。\n" +"\t--releasever\t\t设置全部 .repo 文件中 $releasever 的值 (默认:版本号)\n" -#: src/Zypper.cc:252 +#: src/Zypper.cc:257 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2478,7 +2500,7 @@ "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\t不读取已安装软件包。\n" -#: src/Zypper.cc:259 +#: src/Zypper.cc:264 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2488,7 +2510,7 @@ "\thelp, ?\t\t\t打印帮助。\n" "\tshell, sh\t\t一次性接受多个命令。\n" -#: src/Zypper.cc:264 +#: src/Zypper.cc:269 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2508,7 +2530,7 @@ "\trefresh, ref\t\t刷新全部软件源。\n" "\tclean\t\t\t清理本地缓存。\n" -#: src/Zypper.cc:274 +#: src/Zypper.cc:279 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2524,7 +2546,7 @@ "\tremoveservice, rs\t移除指定服务。\n" "\trefresh-services, refs\t刷新全部服务。\n" -#: src/Zypper.cc:282 +#: src/Zypper.cc:287 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2544,7 +2566,7 @@ "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\t安装已安装软件包推荐的新秀软件包。\n" -#: src/Zypper.cc:293 +#: src/Zypper.cc:298 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2562,7 +2584,7 @@ "\tdist-upgrade, dup\t执行发行版升级。\n" "\tpatch-check, pchk\t检查补丁。\n" -#: src/Zypper.cc:302 +#: src/Zypper.cc:307 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2588,7 +2610,7 @@ "\tproducts, pd\t\t列出全部可用产品。\n" "\twhat-provides, wp\t列出能够提供指定功能的软件包。\n" -#: src/Zypper.cc:317 +#: src/Zypper.cc:322 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2602,7 +2624,7 @@ "\tlocks, ll\t\t列出当前的软件包锁定。\n" "\tcleanlocks, cl\t移除无用的锁定。\n" -#: src/Zypper.cc:324 +#: src/Zypper.cc:329 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" @@ -2621,7 +2643,7 @@ "\tdownload\t\t下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n" "\tsource-download\t\t下载全部已安装软件包的源代码 RPM 到本地文件夹。\n" -#: src/Zypper.cc:335 +#: src/Zypper.cc:340 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2631,62 +2653,66 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:361 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:366 +#, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "输入 '%s' 获取全局选项和命令的列表。" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:370 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:375 +#, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "输入 '%s' 获取具体命令的帮助。" -#: src/Zypper.cc:526 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:547 +#, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "详细程度:%d" -#: src/Zypper.cc:540 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:561 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "无效的表格样式 %d。" -#: src/Zypper.cc:541 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:562 +#, c-format, boost-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "请使用一个介于 %d 到 %d 之间的整数" -#: src/Zypper.cc:558 +#: src/Zypper.cc:575 +msgid "Enforced setting" +msgstr "强制设定" + +#: src/Zypper.cc:585 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "用户数据字符串必须不能包含不可打印的字符或用于另起一行的功能性字符!" -#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832 +#: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "正在进入非交互模式。" -#: src/Zypper.cc:596 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "设置了\"建议重启\"旗标的补丁将不被视为可与用户交互的。" -#: src/Zypper.cc:602 +#: src/Zypper.cc:629 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "正在进入无 gpg 检查模式。" -#: src/Zypper.cc:609 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:636 +#, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "正在开启 '%s'。将自动导入新软件源签名密钥!" -#: src/Zypper.cc:622 +#: src/Zypper.cc:649 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "在 --root 选项中指定的路径必须是绝对路径。" -#: src/Zypper.cc:638 +#: src/Zypper.cc:665 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" @@ -2694,52 +2720,52 @@ "/etc/products.d/baseproduct 系统链接不紧密或缺失!\n" "该链接必须指向位于 /etc/products.d 中您核心系统的 .prod 文件。\n" -#: src/Zypper.cc:677 +#: src/Zypper.cc:704 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "已禁用在线软件源,仅使用已安装软件包的数据库。" -#: src/Zypper.cc:689 +#: src/Zypper.cc:716 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "已禁用自动刷新。" -#: src/Zypper.cc:696 +#: src/Zypper.cc:723 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "已禁用 CD/DVD 软件源。" -#: src/Zypper.cc:703 +#: src/Zypper.cc:730 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "已禁用远程软件源。" -#: src/Zypper.cc:710 +#: src/Zypper.cc:737 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "正在忽略已安装的可解析项。" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:855 src/Zypper.cc:905 +#, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "%s 选项在此无效,忽略。" -#: src/Zypper.cc:1033 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1060 +#, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "命令 '%s' 已被 '%s' 替换。" -#: src/Zypper.cc:1035 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1062 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "全部可用选项请参考 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:1060 +#: src/Zypper.cc:1087 msgid "Unexpected exception." msgstr "意外异常。" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1167 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1194 +#, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" "\n" @@ -2825,8 +2851,8 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1238 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1265 +#, c-format, boost-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" "\n" @@ -2870,7 +2896,7 @@ "-D, --dry-run 测试移除,并不真正移除。\n" " --details 显示详细安装摘要。\n" -#: src/Zypper.cc:1275 +#: src/Zypper.cc:1302 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2893,8 +2919,8 @@ "-r, --repo <别名|#|URI> 仅从指定软件源安装软件包。\n" " --download-only 仅下载软件包,不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:1312 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1339 +#, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" @@ -2929,8 +2955,8 @@ " %s\n" "-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:1352 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1379 +#, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" @@ -2962,8 +2988,8 @@ " --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1382 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1409 +#, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" "\n" @@ -2984,7 +3010,7 @@ "-n, --name <别名> 为服务指定一个描述性名称。\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1405 +#: src/Zypper.cc:1432 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3003,8 +3029,8 @@ " --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1441 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1468 +#, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <options> <%s>\n" @@ -3057,7 +3083,7 @@ "-t, --remote 应用修改到全部远程服务。\n" "-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的服务。\n" -#: src/Zypper.cc:1489 +#: src/Zypper.cc:1516 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3087,7 +3113,7 @@ "-U, --sort-by-uri 按 URL 排序列表。\n" "-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n" -#: src/Zypper.cc:1517 +#: src/Zypper.cc:1544 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3109,8 +3135,8 @@ "-R,--restore-status 也恢复服务软件源的启用/禁用状态。\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1549 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1576 +#, c-format, boost-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" @@ -3151,7 +3177,7 @@ "-f, --refresh 启用软件源自动刷新。\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718 +#: src/Zypper.cc:1631 src/Zypper.cc:2745 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3161,7 +3187,7 @@ "\n" "列出可用的解析项类型。\n" -#: src/Zypper.cc:1612 +#: src/Zypper.cc:1639 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -3203,7 +3229,7 @@ "-A, --sort-by-alias 按别名排序列表。\n" "-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n" -#: src/Zypper.cc:1644 +#: src/Zypper.cc:1671 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3221,7 +3247,7 @@ " --loose-auth 忽略 URI 中的用户认证数据。\n" " --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n" -#: src/Zypper.cc:1663 +#: src/Zypper.cc:1690 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3237,8 +3263,8 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1696 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1723 +#, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" @@ -3286,7 +3312,7 @@ "-t, --remote 应用修改到全部远程软件源。\n" "-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的软件源。\n" -#: src/Zypper.cc:1738 +#: src/Zypper.cc:1765 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3316,7 +3342,7 @@ "-r, --repo <别名|#|URI> 仅刷新指定软件源。\n" "-s, --services 刷新软件源之前也刷新服务。\n" -#: src/Zypper.cc:1767 +#: src/Zypper.cc:1794 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3340,8 +3366,8 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1796 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1823 +#, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" @@ -3377,8 +3403,8 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1856 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1883 +#, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" @@ -3450,8 +3476,8 @@ " %s\n" "-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:1926 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1953 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch [options]\n" "\n" @@ -3517,7 +3543,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:1975 +#: src/Zypper.cc:2002 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3545,8 +3571,8 @@ "-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出指定软件源中的补丁。\n" " --date <YYYY-MM-DD> 列出指定日期前发布的补丁。\n" -#: src/Zypper.cc:2017 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2044 +#, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" "\n" @@ -3600,7 +3626,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:2078 +#: src/Zypper.cc:2105 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3678,7 +3704,7 @@ "* 和 ? 通配符也可以用于搜索字符串中。\n" "若搜索字符串以 '/' 结尾,它将被解释为一个正则表达式。\n" -#: src/Zypper.cc:2125 +#: src/Zypper.cc:2152 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3697,7 +3723,7 @@ "\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 仅检查指定软件源中的补丁。\n" -#: src/Zypper.cc:2147 +#: src/Zypper.cc:2174 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3715,7 +3741,7 @@ "\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n" -#: src/Zypper.cc:2178 +#: src/Zypper.cc:2205 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3750,7 +3776,7 @@ "-N, --sort-by-name 按软件包名称排序列表。\n" "-R, --sort-by-repo 按软件源排序列表。\n" -#: src/Zypper.cc:2210 +#: src/Zypper.cc:2237 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3772,7 +3798,7 @@ "-i, --installed-only 仅显示已安装的软件集。\n" "-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的软件集。\n" -#: src/Zypper.cc:2236 +#: src/Zypper.cc:2263 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3794,8 +3820,8 @@ "-i, --installed-only 仅显示已安装的产品。\n" "-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的产品。\n" -#: src/Zypper.cc:2268 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2295 +#, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -3836,8 +3862,8 @@ " --recommends 显示该软件包推荐的软件包。\n" " --suggests 显示该软件包建议的软件包。\n" -#: src/Zypper.cc:2301 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2328 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" "\n" @@ -3851,8 +3877,8 @@ "\n" "这是 '%s' 的一个别名。\n" -#: src/Zypper.cc:2320 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2347 +#, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" "\n" @@ -3866,8 +3892,8 @@ "\n" "这是 '%s' 的一个别名。\n" -#: src/Zypper.cc:2339 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2366 +#, c-format, boost-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" "\n" @@ -3881,7 +3907,7 @@ "\n" "这是 '%s' 的一个别名。\n" -#: src/Zypper.cc:2356 +#: src/Zypper.cc:2383 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3895,7 +3921,7 @@ "\n" "此命令无额外选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2407 +#: src/Zypper.cc:2434 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3909,8 +3935,8 @@ "\n" "此命令无额外选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2429 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2456 +#, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" @@ -3932,8 +3958,8 @@ "-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n" " 默认:%s。\n" -#: src/Zypper.cc:2456 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2483 +#, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" @@ -3954,7 +3980,7 @@ "-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n" " 默认:%s。\n" -#: src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:2505 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3968,7 +3994,7 @@ "\n" "此命令无额外选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2498 +#: src/Zypper.cc:2525 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3986,7 +4012,7 @@ "-d, --only-duplicates 仅清理重复的锁定。\n" "-e, --only-empty 仅清理没有锁定任何东西的锁定。\n" -#: src/Zypper.cc:2519 +#: src/Zypper.cc:2546 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4004,7 +4030,7 @@ " 命令选项:\n" "-l, --label 显示操作系统标签。\n" -#: src/Zypper.cc:2540 +#: src/Zypper.cc:2567 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4020,7 +4046,7 @@ " 命令选项:\n" "-m, --match 将缺失的释出号视为任意释出号。\n" -#: src/Zypper.cc:2559 +#: src/Zypper.cc:2586 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4034,7 +4060,7 @@ "\n" "此命令无额外选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2578 +#: src/Zypper.cc:2605 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -4048,7 +4074,7 @@ "\n" "此命令无额外选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2601 +#: src/Zypper.cc:2628 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" @@ -4083,7 +4109,7 @@ "件包的最佳版本。\n" "--dry-run 不下载任何软件包,仅报告将会发生什么。\n" -#: src/Zypper.cc:2640 +#: src/Zypper.cc:2667 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4111,7 +4137,7 @@ "--status 不下载任何源代码 RPM,\n" " 而是显示缺失或多余的源代码 RPM。\n" -#: src/Zypper.cc:2667 +#: src/Zypper.cc:2694 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4125,7 +4151,7 @@ "\n" "此命令无额外选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2684 +#: src/Zypper.cc:2711 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4140,7 +4166,7 @@ "此命令无额外选项。\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2702 +#: src/Zypper.cc:2729 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4153,7 +4179,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2740 +#: src/Zypper.cc:2767 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4173,8 +4199,8 @@ "-n, --name <名称> 使用给定字符串作为服务名称。\n" "-r, --recurse 递归探测子文件夹。\n" -#: src/Zypper.cc:2769 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2796 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" "\n" @@ -4186,7 +4212,7 @@ "搜索匹配给定搜索字符串的补丁。这是 '%s' 的一个别名。\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2786 +#: src/Zypper.cc:2813 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -4196,15 +4222,15 @@ "\n" "此命令的实现是虚假的,总是返回 0。\n" -#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115 +#: src/Zypper.cc:2837 src/Zypper.cc:5153 msgid "Unexpected program flow." msgstr "意外程序流。" -#: src/Zypper.cc:2849 +#: src/Zypper.cc:2887 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "无选项程序参数:" -#: src/Zypper.cc:2904 +#: src/Zypper.cc:2942 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." @@ -4212,20 +4238,20 @@ "PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂" "件或其他软件管理程序时。" -#: src/Zypper.cc:2910 +#: src/Zypper.cc:2948 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "通知 PackageKit 退出吗?" -#: src/Zypper.cc:2919 +#: src/Zypper.cc:2957 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit 仍在运行 (或许正忙)。" -#: src/Zypper.cc:2921 +#: src/Zypper.cc:2959 msgid "Try again?" msgstr "重试吗?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2974 +#: src/Zypper.cc:3012 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4235,27 +4261,27 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:3001 +#: src/Zypper.cc:3039 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "刷新服务需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381 +#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3097 +#: src/Zypper.cc:3135 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " "points to a valid repository." msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。" -#: src/Zypper.cc:3127 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3165 +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。" -#: src/Zypper.cc:3129 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3167 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。" @@ -4263,116 +4289,116 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532 +#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "需要别名或者一个合计选项。" -#: src/Zypper.cc:3192 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3230 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "未找到服务 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519 +#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646 +#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684 msgid "Too few arguments." msgstr "参数太少。" -#: src/Zypper.cc:3307 +#: src/Zypper.cc:3345 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。" -#: src/Zypper.cc:3337 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3375 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。" -#: src/Zypper.cc:3358 +#: src/Zypper.cc:3396 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:" -#: src/Zypper.cc:3360 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3398 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。" -#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "缺失所需参数。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3414 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3452 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3437 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3475 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:3471 +#: src/Zypper.cc:3509 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。" -#: src/Zypper.cc:3495 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3533 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "未找到软件源 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:3565 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3603 +#, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "未找到软件源 %s。" -#: src/Zypper.cc:3585 +#: src/Zypper.cc:3623 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3592 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3630 +#, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。" -#: src/Zypper.cc:3600 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3638 +#, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。" -#: src/Zypper.cc:3626 +#: src/Zypper.cc:3664 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "清理本地缓存需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:3647 +#: src/Zypper.cc:3685 msgid "At least one package name is required." msgstr "需要至少一个软件包名称。" -#: src/Zypper.cc:3657 +#: src/Zypper.cc:3695 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "安装或卸载软件包需要有 root 特权。" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3669 +#: src/Zypper.cc:3707 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "忽略参数,标记整个软件源。" -#: src/Zypper.cc:3679 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3717 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "未知软件包类型:%s" -#: src/Zypper.cc:3690 +#: src/Zypper.cc:3728 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "无法卸载补丁。" -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3729 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -4381,108 +4407,108 @@ "一款补丁的安装情况完全取决于其依赖关系。\n" "因此仅仅是复制文件、数据库记录或其它东西并不代表安装了补丁。" -#: src/Zypper.cc:3702 +#: src/Zypper.cc:3740 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "目前未定义也未实现源代码包的卸载。" -#: src/Zypper.cc:3723 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3761 +#, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' 貌似是一个 RPM 文件,将尝试下载之。" -#: src/Zypper.cc:3736 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3774 +#, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "指定为 '%s' 的 RPM 文件有问题,正在跳过。" -#: src/Zypper.cc:3761 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3799 +#, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "读取 %s 的 RPM 头部出现问题。它是一个 RPM 文件吗?" -#: src/Zypper.cc:3786 +#: src/Zypper.cc:3824 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "纯 RPM 文件缓存" -#: src/Zypper.cc:3803 +#: src/Zypper.cc:3841 msgid "No valid arguments specified." msgstr "未指定有效的参数。" -#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955 +#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "未定义软件源。只能操作已安装的可解析项。不能安装新东西。" #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500 +#, c-format, boost-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s 与 %s 冲突" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3864 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3902 +#, c-format, boost-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s 目前不能和 %s 一起使用" -#: src/Zypper.cc:3908 +#: src/Zypper.cc:3946 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "源代码包名称是一个必需的参数。" -#: src/Zypper.cc:3998 +#: src/Zypper.cc:4036 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "模式已设为精确匹配" -#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731 -#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4060 src/Zypper.cc:4420 src/Zypper.cc:4521 src/Zypper.cc:4769 +#: src/Zypper.cc:4837 src/Zypper.cc:4882 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "未知软件包类型 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:4045 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4083 +#, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "已禁用指定软件源 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4214 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "未找到软件包。" -#: src/Zypper.cc:4219 +#: src/Zypper.cc:4257 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "初始化或执行搜索查询出现问题" -#: src/Zypper.cc:4220 +#: src/Zypper.cc:4258 msgid "See the above message for a hint." msgstr "请参考以上消息汲取灵感。" #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4441 src/Zypper.cc:4567 +#, c-format, boost-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "正以 '%s' 运行,无法使用 '%s' 选项。" -#: src/Zypper.cc:4411 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4449 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。" -#: src/Zypper.cc:4444 +#: src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "更新软件包需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615 +#: src/Zypper.cc:4528 src/Zypper.cc:4536 src/Zypper.cc:4653 msgid "Operation not supported." msgstr "不支持该操作。" -#: src/Zypper.cc:4491 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4529 +#, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "要更新已安装的产品请使用 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:4500 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4538 +#, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." @@ -4490,17 +4516,17 @@ "Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 " "'%s'。" -#: src/Zypper.cc:4518 +#: src/Zypper.cc:4556 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "当指定软件包作为参数给出时不能使用多种类型。" -#: src/Zypper.cc:4655 +#: src/Zypper.cc:4693 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "执行发行版升级需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:4676 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4714 +#, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " @@ -4509,64 +4535,64 @@ "您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参" "考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。" -#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "用法" -#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822 +#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4860 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "添加软件包锁定需要有 root 特权。" -#: src/Zypper.cc:4890 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4928 +#, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "已移除 %lu 锁定。" -#: src/Zypper.cc:4917 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4955 +#, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "发行版标签: %s" -#: src/Zypper.cc:4919 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4957 +#, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "短标签:%s" -#: src/Zypper.cc:4965 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5003 +#, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s 匹配 %s" -#: src/Zypper.cc:4967 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5005 +#, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s 较 %s 新" -#: src/Zypper.cc:4969 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5007 +#, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s 较 %s 旧" -#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5080 src/source-download.cc:220 +#, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "权限不足以使用下载文件夹 '%s'。" -#: src/Zypper.cc:5100 +#: src/Zypper.cc:5138 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "此命令只有在 zypper 壳层中才有意义。" -#: src/Zypper.cc:5112 +#: src/Zypper.cc:5150 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "您已在运行 zypper 的壳层了。" -#: src/Zypper.cc:5129 +#: src/Zypper.cc:5167 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/Zypper.cc:5190 +#: src/Zypper.cc:5235 msgid "Resolvable Type" msgstr "可解析项类型" @@ -4577,7 +4603,7 @@ #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:58 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "解决方案 %d:" @@ -4616,12 +4642,12 @@ #. continue with next problem #: src/solve-commit.cc:137 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "正在应用解决方案 %s" #: src/solve-commit.cc:161 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d 个问题:" @@ -4632,7 +4658,7 @@ msgstr "未找到指定的功能。" #: src/solve-commit.cc:176 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "问题:%s" @@ -4642,7 +4668,7 @@ #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:229 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" msgstr "%s 与 %s 冲突,将使用不太激进的 %s" @@ -4664,7 +4690,7 @@ msgstr "正在生成解决器试例..." #: src/solve-commit.cc:398 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "在 %s 成功生成了解决器试例。" @@ -4672,16 +4698,16 @@ msgid "Error creating the solver test case." msgstr "创建解决器试例出错。" -#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:404 +#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:405 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "正在检查使用了已删除库文件的运行中进程..." -#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:412 +#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:413 msgid "Check failed:" msgstr "检查失败:" #: src/solve-commit.cc:451 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "There are some running programs that might use files deleted by recent " "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " @@ -4695,7 +4721,7 @@ msgstr "接收到了来自以下软件包的更新通知:" #: src/solve-commit.cc:474 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "来自软件包 %s 的消息:" @@ -4803,7 +4829,7 @@ #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second #. is repo allias #: src/solve-commit.cc:820 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "软件源 '%s' 已过时。运行 '%s' 可能有帮助。" @@ -4850,18 +4876,13 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "无事可做。" -#: src/Config.cc:110 -#, c-format -msgid "Unknown configuration option '%s'" -msgstr "未知的配置选项 '%s'" - #: src/source-download.cc:211 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "无法创建或访问下载文件夹 '%s'。" #: src/source-download.cc:225 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "正在使用位于 '%s' 的下载文件夹。" @@ -4915,7 +4936,7 @@ msgstr "正在删除冗余源代码包" #: src/source-download.cc:395 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "移除源代码包 '%s' 失败" @@ -4928,12 +4949,12 @@ msgstr "正在下载所需源代码包..." #: src/source-download.cc:435 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "任何软件源都未提供源代码包 '%s'。" #: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "下载源代码包 '%s' 出错。" @@ -4978,39 +4999,39 @@ msgstr "未找到产品。" #: src/search.cc:786 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "未找到提供了 '%s' 的软件包。" -#: src/output/OutNormal.cc:86 +#: src/output/OutNormal.cc:83 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "error" msgstr "错误" -#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "done" msgstr "完毕" -#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305 -#: src/output/OutNormal.cc:343 +#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297 +#: src/output/OutNormal.cc:335 msgid "Retrieving:" msgstr "正在撷取:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) -#: src/output/OutNormal.cc:276 +#: src/output/OutNormal.cc:268 msgid "starting" msgstr "正在启动" -#: src/output/OutNormal.cc:403 +#: src/output/OutNormal.cc:397 msgid "No help available for this prompt." msgstr "此提示无可用帮助。" -#: src/output/OutNormal.cc:415 +#: src/output/OutNormal.cc:409 msgid "no help available for this option" msgstr "此选项无可用帮助" @@ -5032,43 +5053,43 @@ msgstr "什么都没有下载..." #: src/download.cc:189 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "下载软件包 '%s' 出错。" #: src/download.cc:203 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "未下载软件包 '%s'。" #: src/PackageArgs.cc:216 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "软件包名称中未找到 '%s'。正在尝试 '%s'。" #: src/PackageArgs.cc:232 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " "the latter." msgstr "'%s' 选项和 '%s' 参数分别指定了不同的软件包类型。将使用后者。" #: src/PackageArgs.cc:249 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' 不是一个软件包名称或功能。" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "正在自动同意 %s %s 许可。" #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:180 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" @@ -5086,7 +5107,7 @@ #. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses', #. it is a command line option #: src/misc.cc:209 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." @@ -5095,7 +5116,7 @@ #. translators: e.g. "... with flash package license." #. ! \todo fix this to allow proper translation #: src/misc.cc:221 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "由于用户不同意 %s %s 许可,正在中止安装" @@ -5112,47 +5133,47 @@ msgstr "摘要" #: src/misc.cc:300 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "已安装软件包:%d" #: src/misc.cc:301 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "软件源中有替代品的已安装软件包:%d" #: src/misc.cc:302 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "有最终用户许可协议的已安装软件包:%d" #: src/misc.cc:332 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "软件包 '%s' 有源代码包 '%s'。" #: src/misc.cc:338 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "未找到源代码包 '%s' 适用于软件包 '%s'。" #: src/misc.cc:420 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "正在安装源代码包 %s-%s" #: src/misc.cc:431 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "已成功撷取源代码包 %s-%s。" #: src/misc.cc:439 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "已成功安装源代码包 %s-%s。" #: src/misc.cc:447 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "安装源代码包 %s-%s 出现问题:" @@ -5207,20 +5228,20 @@ msgstr "移除软件包锁定出现问题:" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "未找到" # error box title -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "输入输出错误" -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "无效对象" -#: src/utils/prompt.h:166 +#: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "错误" @@ -5241,12 +5262,12 @@ msgstr "参数太多。" #: src/utils/messages.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "'--%s' 选项当前无效。" #: src/utils/messages.cc:78 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " @@ -5256,7 +5277,7 @@ "关系。推荐在操作完成后运行 '%s'。" #: src/utils/pager.cc:36 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "按 '%c' 退出分页器。" @@ -5300,27 +5321,27 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:124 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " "left unchanged." msgstr "%s 和 %s 同时使用会相互抵触。该属性将保持不变。" #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" -#: src/utils/prompt.cc:87 +#: src/utils/prompt.cc:81 msgid "shows all options" msgstr "显示全部选项" -#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "yes" msgstr "是" -#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "no" msgstr "否" -#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207 +#, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "%u 秒后重试..." @@ -5330,33 +5351,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 +#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:230 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:219 +#, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "自动选择 '%s' 于 %u 秒后。" -#: src/utils/prompt.cc:249 +#: src/utils/prompt.cc:238 msgid "Trying again..." msgstr "正在重试..." -#: src/utils/prompt.cc:344 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:333 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "无效的回复 '%s'。" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:350 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:339 +#, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "若其它方法均不起作用,输入 '%s' 为 '%s',输入 '%s' 为 '%s'。" -#: src/utils/prompt.cc:364 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:353 +#, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." @@ -5427,7 +5448,7 @@ msgstr "正确格式为 obs://<项目>/[平台]" #: src/utils/misc.cc:258 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "示例:%s" @@ -5448,55 +5469,55 @@ msgstr "请检查是否可访问文件。" #. process ID -#: src/utils/misc.cc:420 +#: src/utils/misc.cc:421 msgid "PID" msgstr "进程编号" #. parent process ID -#: src/utils/misc.cc:422 +#: src/utils/misc.cc:423 msgid "PPID" msgstr "父进程编号" #. process user ID -#: src/utils/misc.cc:424 +#: src/utils/misc.cc:425 msgid "UID" msgstr "唯一编号" #. process login name -#: src/utils/misc.cc:426 +#: src/utils/misc.cc:427 msgid "Login" msgstr "登入" #. process command name -#: src/utils/misc.cc:428 +#: src/utils/misc.cc:429 msgid "Command" msgstr "命令" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" -#: src/utils/misc.cc:432 +#: src/utils/misc.cc:433 msgid "Files" msgstr "文件" -#: src/utils/misc.cc:452 +#: src/utils/misc.cc:453 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "未找到使用已删除文件的进程。" -#: src/utils/misc.cc:456 +#: src/utils/misc.cc:457 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "以下运行中进程使用了已删除的文件:" -#: src/utils/misc.cc:459 +#: src/utils/misc.cc:460 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "您可能希望重启这些进程。" -#: src/utils/misc.cc:461 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:462 +#, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "关于上面表格中的值的意义的信息请参考 '%s'。" -#: src/utils/misc.cc:469 +#: src/utils/misc.cc:470 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " @@ -5505,21 +5526,27 @@ "注意:不使用根用户运行您只能搜索现有用户有权限使用系统 stat(2) 函数检测的文" "件。结果可能不完整。" -#: src/utils/misc.cc:510 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:511 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." msgstr "未知下载模式 '%s'。" -#: src/utils/misc.cc:511 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:512 +#, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "可用下载模式:%s" -#: src/utils/misc.cc:525 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:526 +#, c-format, boost-format msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。" +#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." +#~ msgstr "由于以上错误,正在禁用软件源 '%s' 。" + +#~ msgid "Unknown configuration option '%s'" +#~ msgstr "未知的配置选项 '%s'" + #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "正在忽略 %s 的失败的摘要验证 (期望 %s, 发现 %s)。" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
marguerite@svn2.opensuse.org