[opensuse-translation-commit] r94256 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po
Author: keichwa Date: 2015-11-03 13:57:20 +0100 (Tue, 03 Nov 2015) New Revision: 94256 Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/autoinst.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/bootloader.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/crowbar.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/kdump.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses-pkg.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/packager.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/rear.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/registration.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/security.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/storage.sk.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/vpn.sk.po Log: from SLE-SP1 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/autoinst.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/autoinst.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/autoinst.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -122,7 +122,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Klient pre vytvorenie AutoYaST profilu založenom na bežiacom systéme" #: src/clients/clone_system.rb:76 @@ -151,22 +152,28 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified locati" +"on.</p>" msgstr "" "<p>Pomocou tohto dialógu skopírujte obsah súboru a zadajte koncovú\n" -"cestu na inštalovanom systéme. YaST skopíruje tento súbor do zadaného umiestnenia.</p>" +"cestu na inštalovanom systéme. YaST skopíruje tento súbor do zadaného " +"umiestnenia.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a sy" +"mbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit p" +"attern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Pre ochranu kopírovaných súborov môžete nastaviť ich vlastníka a prístupové práva.\n" +"<p>Pre ochranu kopírovaných súborov môžete nastaviť ich vlastníka a " +"prístupové práva.\n" "Pre vlastníka použite zápis <i>IDpoužívateľa:IDskupiny</i>. Práva môžu byť\n" -"symbolická reprezentácia zmien, alebo osmičkové číslo pre bitovú reprezentáciu nových práv.</p>" +"symbolická reprezentácia zmien, alebo osmičkové číslo pre bitovú " +"reprezentáciu nových práv.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 msgid "Configuration File Editor" @@ -239,8 +246,10 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in" +" the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web se" +"rver\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Pre veľa aplikácií a služieb môžete pripraviť konfiguračný súbor,\n" @@ -299,13 +308,15 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaS" +"T packages in <software/> section." msgstr "" "Tieto sekcie profilu AutoYaST nemôžu byť spracovaný na tomto systéme:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Možno, že boli nesprávne napísať alebo váš profil neobsahuje všetky potrebné balíky YaST v sekcii <software/>." +"Možno, že boli nesprávne napísať alebo váš profil neobsahuje všetky potrebné " +"balíky YaST v sekcii <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -515,7 +526,8 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Prosím čakajte, kým sa systém pripraví pre automatickú inštaláciu.</P>" +msgstr "" +"<P>Prosím čakajte, kým sa systém pripraví pre automatickú inštaláciu.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -706,11 +718,13 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to" +" add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Vyberte niektorý z nasledujúcich <b>základných</b> výberov a stlačte <i>Detailne<i> pre ďalšie <b>dodatočné</b> výbery a balíky.\n" +"<p>Vyberte niektorý z nasledujúcich <b>základných</b> výberov a stlačte <i>" +"Detailne<i> pre ďalšie <b>dodatočné</b> výbery a balíky.\n" "</p>\n" #. AutoinstSoftware::pmInit(); @@ -721,8 +735,10 @@ msgstr "Umiestnenie inštalačného zdroja (ako http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "Inštalačný zdroj tohto systému (nemôžete vytvoriť obraz, ak vyberiete tento)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"Inštalačný zdroj tohto systému (nemôžete vytvoriť obraz, ak vyberiete tento)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -737,9 +753,15 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to " +"mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can " +"be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possib" +"le.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Pripojiť v /etc/fstab pomocou:</b>\n" @@ -753,13 +775,16 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"ma" +"kes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Popis disku:</b>\n" -"\t Názov, ktorý zadáte, sa použije ako popis disku (volume label). Normálne to má \n" +"\t Názov, ktorý zadáte, sa použije ako popis disku (volume label). Normálne " +"to má \n" "\t zmysel, ak zapnete voľbu pre pripojenie disku pomocou jeho popisu.\n" "\t Popis disku nemôže obsahovať / znak, alebo medzery.\n" "\t " @@ -860,8 +885,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Vybrali ste vytvorenie oddielu, ale nevybrali ste platný súborový\n" -" systém. Vyberte si platný súborový systém, ak chcete pokračovať.\n" +"Vybrali ste vytvorenie oddielu, ale nevybrali ste platný súborový\n systém. " +"Vyberte si platný súborový systém, ak chcete pokračovať.\n" #. We don't use the return value of the check, because we #. currently can't stop the dialog switch from happening, so we @@ -929,8 +954,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Veľkosť \"auto\" je platná iba, ak je vybraný bod pripojenia \"/boot\" alebo \"swap\"." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Veľkosť \"auto\" je platná iba, ak je vybraný bod pripojenia \"/boot\" alebo " +"\"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1109,7 +1137,8 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Toto rozhranie použite pre definíciu triedy pre riadiace súbory.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Toto rozhranie použite pre definíciu triedy pre riadiace súbory.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1222,7 +1251,8 @@ msgid "" "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" -msgstr "<p>Vyberte jednu alebo viac tried, do ktorých má riadiaci súbor patriť.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vyberte jednu alebo viac tried, do ktorých má riadiaci súbor patriť.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 msgid "No profiles in this class" @@ -1398,8 +1428,11 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Naozaj chcete použiť nastavenia modulu '%1' do svojho súčasného systému?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current sy" +"stem?" +msgstr "" +"Naozaj chcete použiť nastavenia modulu '%1' do svojho súčasného systému?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1413,7 +1446,9 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current system" +"?" msgstr "Naozaj chcete použiť nastavenia profilu do svojho súčasného systému?" #. EXIT @@ -1467,8 +1502,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 msgid "Select Directory" msgstr "Vybrať priečinok" @@ -1553,7 +1587,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning" +"\n" "were imported correctly." msgstr "" "Súbor Kickstart bol naimportovaný.\n" @@ -1687,7 +1722,8 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without i" +"nterruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" @@ -1700,12 +1736,14 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in ma" +"nual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Ak vypnete druhú fázu AutoYaST-u, inštalácia bude pokračovať v manuálnom móde\n" +"Ak vypnete druhú fázu AutoYaST-u, inštalácia bude pokračovať v manuálnom " +"móde\n" "po prvom reštarte (po nainštalovaní balíkov).\n" "</P>\n" @@ -1848,12 +1886,15 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and" +"\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Tento nástroj používa <em>xmllint</em> pre overenie platnosti profilu podľa\n" -"DTD a zisťuje, čí v ňom nechýbajú dáta. Dáta môžu chýbať zámerne, a akákoľvek\n" +"<p>Tento nástroj používa <em>xmllint</em> pre overenie platnosti profilu " +"podľa\n" +"DTD a zisťuje, čí v ňom nechýbajú dáta. Dáta môžu chýbať zámerne, a " +"akákoľvek\n" "ohlásená chyba môže byť ignorovaná, napríklad pri vytváraní tried.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1882,7 +1923,8 @@ msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections" +".</p>\n" msgstr "" "<p>Tento nástroj vytvorí nový referenčný profil načítaním\n" "informácií z tohto systému. Vyberte zdroje, ktoré sa majú\n" @@ -1895,7 +1937,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system." +"\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Tabuľka vpravo zobrazuje oddiely, ktoré sa na cieľovom systéme vytvoria.\n" @@ -1936,7 +1979,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are" +"\n" "created automatically:" msgstr "" "Ak nie je definovaný žiadny oddiel a zadaný disk obsahuje\n" @@ -1955,8 +1999,17 @@ msgstr "<p><b>Pokročilé možnosti</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "V predvolenom nastavení AutoYaST vytvorí rozšírený oddiel a pridá všetky nové oddiely ako logické zariadenia. Ale je možné, aby AutoYaST vytvoril niektorý oddiel ako primárny alebo rozšírený. Okrem toho je možné zadať veľkosť oddielu skôr pomocou sektorov a nie veľkosťou v MB." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partit" +"ions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to crea" +"te a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additi" +"onally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather" +" than size in MBytes." +msgstr "" +"V predvolenom nastavení AutoYaST vytvorí rozšírený oddiel a pridá všetky nové " +"oddiely ako logické zariadenia. Ale je možné, aby AutoYaST vytvoril niektorý " +"oddiel ako primárny alebo rozšírený. Okrem toho je možné zadať veľkosť " +"oddielu skôr pomocou sektorov a nie veľkosťou v MB." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -1970,7 +2023,8 @@ msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID part" +"itions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -2093,7 +2147,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " +"\n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2110,7 +2165,8 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag " +"\"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" @@ -2146,7 +2202,8 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> o" +"r \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2162,9 +2219,12 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, w" +"hich\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an in" +"stallation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too." +"\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" @@ -2173,21 +2233,26 @@ "a vyžaduje inicializáciu v skriptoch, aby dostupná bola. Alternatívou\n" "k poinštalačným skriptom so sieťou je použitie init skriptov, ktoré\n" "zaručia plne funkčný systém počas vykonávania skriptov.\n" -"Pokiaľ ste inštalovali po sieti, môžete použiť pre poinštalačný skript tiež voľbu <b>Sieť</b>.\n" +"Pokiaľ ste inštalovali po sieti, môžete použiť pre poinštalačný skript tiež " +"voľbu <b>Sieť</b>.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " +"as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that migh" +"t help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Spätná väzba a ladenie:</H3>\n" -"<P>Všetky skripty okrem init skriptov môžu zobrazovať STDOUT+STDERR spätnú väzbu vo vyskakovacom okne.\n" -"Ak zapnete ladenie, získate rozšírený výstup, ktorý vám môže pomôcť pri odstraňovaní\n" +"<P>Všetky skripty okrem init skriptov môžu zobrazovať STDOUT+STDERR spätnú " +"väzbu vo vyskakovacom okne.\n" +"Ak zapnete ladenie, získate rozšírený výstup, ktorý vám môže pomôcť pri " +"odstraňovaní\n" "chýb vo vašich skriptoch.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2275,7 +2340,8 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " +"for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2307,8 +2373,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "XML analyzátor hlási chybu pri spracovaní profilu autoyast. Chybový výstup je:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error" +" message is:\n" +msgstr "" +"XML analyzátor hlási chybu pri spracovaní profilu autoyast. Chybový výstup " +"je:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2387,8 +2457,10 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those" +" available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2402,7 +2474,8 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:464 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Popri existujúcich známych moduloch boli vytvorené\n" @@ -2525,13 +2598,15 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "Nemožno opätovne použiť skupinu zväzkov %1. Skupina zväzkov neexistuje." +msgstr "" +"Nemožno opätovne použiť skupinu zväzkov %1. Skupina zväzkov neexistuje." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Skupina zväzku '%1' musí mať aspoň jeden fyzický zväzok. Zadajte jeden." +msgstr "" +"Skupina zväzku '%1' musí mať aspoň jeden fyzický zväzok. Zadajte jeden." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2621,16 +2696,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Pri inštalácii vzoru zlyhalo vytvorenie obrazu. Prosím skontrolujte /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.l" +"og" +msgstr "" +"Pri inštalácii vzoru zlyhalo vytvorenie obrazu. Prosím skontrolujte " +"/tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Vytváram obraz - inštalujem balíky" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Pri inštalácii balíka zlyhalo vytvorenie obrazu. Prosím skontrolujte /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.l" +"og" +msgstr "" +"Pri inštalácii balíka zlyhalo vytvorenie obrazu. Prosím skontrolujte " +"/tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404 @@ -2642,7 +2725,8 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " +"anymore." msgstr "" "Teraz môžete urobiť zmeny v obraze v %1/\n" "Ak stlačíte tlačidlo OK, obraz bude komprimovaný a nemožno ho viac meniť." @@ -2690,10 +2774,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different Auto" +"YaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Teraz môžete urobiť zmeny v ISO obraze v %1, ako pridávanie súboru AutoYaST XML.\n" +"Teraz môžete urobiť zmeny v ISO obraze v %1, ako pridávanie súboru AutoYaST " +"XML.\n" "Ak stlačíte tlačidlo OK, iso bude vytvorené." #. create the actual ISO file @@ -2735,13 +2821,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Pokus o vyriešenie závislostí balíkov zlyhal. Skontrolujte prosím položku 'Software' vo vašom profile autoyast." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the aut" +"oyast profile." +msgstr "" +"Pokus o vyriešenie závislostí balíkov zlyhal. Skontrolujte prosím položku " +"'Software' vo vašom profile autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "Plán konfigurácie oddielov vo Vašom XML profile nesadne na pevný disk. Chýba %1MB" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard dis" +"k. %1MB missing" +msgstr "" +"Plán konfigurácie oddielov vo Vašom XML profile nesadne na pevný disk. Chýba %" +"1MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2818,3 +2912,4 @@ #: src/modules/ProfileLocation.rb:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/bootloader.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/bootloader.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/bootloader.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -93,13 +93,17 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code" +" will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active eve" +"n\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<b>Nastaviť aktívny príznak v tabuľke oddielov pre štartovací oddiel</b><br>\n" -"pre aktiváciu oddielu, ktorý obsahuje správcu štartu. Všeobecný MBR kód potom\n" -"naštartuje aktívny oddiel. Staršie BIOS systémy vyžadujú aktívny jeden oddiel, aj keď je správca\n" +"pre aktiváciu oddielu, ktorý obsahuje správcu štartu. Všeobecný MBR kód " +"potom\n" +"naštartuje aktívny oddiel. Staršie BIOS systémy vyžadujú aktívny jeden " +"oddiel, aj keď je správca\n" "štartu nainštalovaný v MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -120,10 +124,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded" +".</p>\n" msgstr "" "<p><b>Časový limit v sekundách</b><br>\n" -"Určuje aký čas bude správca štartu čakať, kým sa načíta štandardné jadro.</p>\n" +"Určuje aký čas bude správca štartu čakať, kým sa načíta štandardné jadro.</p>" +"\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -144,51 +150,67 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of you" +"r disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Zapísať všeobecný štartovací kód do MBR</b> nahradí master boot record vášho disku všeobecným kódom (kód nezávislý na platforme, ktorý spôsobí\n" +"<p><b>Zapísať všeobecný štartovací kód do MBR</b> nahradí master boot record " +"vášho disku všeobecným kódom (kód nezávislý na platforme, ktorý spôsobí\n" "štart z aktívneho oddielu).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the othe" +"r is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Naštartovať zo štartovacieho oddielu</b> je jedna z odporúčaných možností, ďalšia je\n" +"<p><b>Naštartovať zo štartovacieho oddielu</b> je jedna z odporúčaných " +"možností, ďalšia je\n" "<b>Naštartovať z koreňového oddielu</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Štartovať z Master Boot Record</b> nie je odporúčané, ak máte na počítači\n" +"<p><b>Štartovať z Master Boot Record</b> nie je odporúčané, ak máte na " +"počítači\n" "nainštalovaný iný operačný systém</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is" +" a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partit" +"ion</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is need" +"ed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Štartovať z koreňového oddielu</b> je odporúčaná možnosť keď je k dispozícii vhodný\n" -"oddiel. Vyberte <b>Nastaviť aktívny príznak v tabuľke oddielov pre štartovací oddiel</b> a <b>Zapísať všeobecný štartovací kód do MBR</b>\n" -"v <b>Možnosti správcu štartu</b> pre aktualizáciu master boot record ak je to potrebné, alebo konfigurovať iného správcu štartu\n" +"<p><b>Štartovať z koreňového oddielu</b> je odporúčaná možnosť keď je k " +"dispozícii vhodný\n" +"oddiel. Vyberte <b>Nastaviť aktívny príznak v tabuľke oddielov pre štartovací " +"oddiel</b> a <b>Zapísať všeobecný štartovací kód do MBR</b>\n" +"v <b>Možnosti správcu štartu</b> pre aktualizáciu master boot record ak je to " +"potrebné, alebo konfigurovať iného správcu štartu\n" "pre spustenie tejto sekcie.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partiti" +"on is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Štartovať z rozšíreného oddielu</b> by mala byť vybraná, ak je váš koreňový oddiel \n" +"<p><b>Štartovať z rozšíreného oddielu</b> by mala byť vybraná, ak je váš " +"koreňový oddiel \n" "na logickom oddiele a chýba oddiel /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Vlastný štartovací oddiel</b> umožňuje vybrať oddiel pre štart.</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Vlastný štartovací oddiel</b> umožňuje vybrať oddiel pre štart.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" @@ -201,44 +223,63 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</cod" +"e>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Použiť sériovú konzolu</b> vám umožňuje definovať parametre, ktoré sa\n" -"použijú pre sériovú konzolu. Podrobnosti nájdete v dokumentácii pre grub (<code>info grub2</code>).</p>" +"použijú pre sériovú konzolu. Podrobnosti nájdete v dokumentácii pre grub (<" +"code>info grub2</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a se" +"rial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code" +"> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you" +"\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Definícia terminálu</b></p><br>\n" -"Definuje typ terminálu, ktorý chcete použiť. Pre sériový terminál (napr. sériová konzola),\n" +"Definuje typ terminálu, ktorý chcete použiť. Pre sériový terminál (napr. " +"sériová konzola),\n" "musíte zadať <code>serial</code>. Môžete tiež pridať <code>console</code>\n" -"do príkazu ako napr. <code>serial console</code>. V tomto prípade bude terminál,\n" +"do príkazu ako napr. <code>serial console</code>. V tomto prípade bude " +"terminál,\n" "v ktorom stlačíte ľubovoľný kláves, vybraný ako GRUB terminál.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section number" +"s\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sekcia záložných konfigurácií pri zlyhaní štandardnej</b> obsahuje zoznam čísiel sekcií, ktoré sa použijú\n" +"<p><b>Sekcia záložných konfigurácií pri zlyhaní štandardnej</b> obsahuje " +"zoznam čísiel sekcií, ktoré sa použijú\n" "pre štart, v prípade že je nie je štandardná sekcia spustiteľná." #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Výberom <b>Skryť ponuku pri štarte</b> bude skrytá ponuka štartu systému.</p>" +msgstr "" +"<p>Výberom <b>Skryť ponuku pri štarte</b> bude skrytá ponuka štartu systému.<" +"/p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. I" +"f <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is " +"not restricted but modifying entries requires the password (which is the way G" +"RUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>R" +"etype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Chrániť správcu štartu heslom</b><br>\n" -"Počas štartu systému vyžaduje zmena alebo dokonca spustenie ľubovoľnej položky heslo. Ak je zaškrtnuté <b>Chrániť iba pred úpravou položky</b>, potom nie je obmedzené spustenie ľubovoľnej položky, ale úprava položky vyžaduje heslo (, čo je spôsob, akým sa správa GRUB 1).<br>YaST bude akceptovať iba heslo, ak ho zopakujete v <b>Zopakujte heslo</b>.</p>" +"Počas štartu systému vyžaduje zmena alebo dokonca spustenie ľubovoľnej " +"položky heslo. Ak je zaškrtnuté <b>Chrániť iba pred úpravou položky</b>, " +"potom nie je obmedzené spustenie ľubovoľnej položky, ale úprava položky " +"vyžaduje heslo (, čo je spôsob, akým sa správa GRUB 1).<br>YaST bude " +"akceptovať iba heslo, ak ho zopakujete v <b>Zopakujte heslo</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 @@ -427,20 +468,38 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Voliteľný parameter príkazového riadku jadra</b> umožňuje definovať ďalšie parametre predané jadru.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional pa" +"rameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Voliteľný parameter príkazového riadku jadra</b> umožňuje definovať " +"ďalšie parametre predané jadru.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>Režim Vga</b> definuje aký režim VGA sa nastaví pre <i>konzolu</i> počas štartu.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</" +"i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Režim Vga</b> definuje aký režim VGA sa nastaví pre <i>konzolu</i> " +"počas štartu.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Preskúmať cudzí OS</b> prostriedkami os-prober pre spustenie inej cudzej distribúcie </p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other fore" +"ign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Preskúmať cudzí OS</b> prostriedkami os-prober pre spustenie inej " +"cudzej distribúcie </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Ochranný príznak MBR</b> je nastavenie iba pre expertov, ktoré je potrebné na exotickom hardvéri. Podrobnosti nájdete v Ochranný MBR na diskoch GPT. Nedotýkajte sa, ak si nie ste istí.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ochranný príznak MBR</b> je nastavenie iba pre expertov, ktoré je " +"potrebné na exotickom hardvéri. Podrobnosti nájdete v Ochranný MBR na " +"diskoch GPT. Nedotýkajte sa, ak si nie ste istí.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -530,7 +589,8 @@ #. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Nepodporovaný správcu štartu %s'. Prispôsobte podľa toho svoj profil AutoYaST." +msgstr "" +"Nepodporovaný správcu štartu %s'. Prispôsobte podľa toho svoj profil AutoYaST." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98 @@ -542,7 +602,8 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "Oddiel disku pre /boot je typu NFS. Správca štartu nemôže byť nainštalovaný." +msgstr "" +"Oddiel disku pre /boot je typu NFS. Správca štartu nemôže byť nainštalovaný." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114 @@ -656,12 +717,14 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Pomocou tlačidla <B>Ostatné</B>, môžete\n" -"ručne upraviť konfiguračné súbory správcu štartu, vymazať aktuálnu konfiguráciu a navrhnúť novú, začať\n" +"ručne upraviť konfiguračné súbory správcu štartu, vymazať aktuálnu " +"konfiguráciu a navrhnúť novú, začať\n" "s prázdnou konfiguráciou, alebo znovu načítať konfiguráciu\n" "uloženú na disku. %1</P>" @@ -688,7 +751,8 @@ msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" -msgstr "<P>Stlačte <B>Upraviť</B> ak chcete zobraziť vlastnosti vybranej sekcie.</P>" +msgstr "" +"<P>Stlačte <B>Upraviť</B> ak chcete zobraziť vlastnosti vybranej sekcie.</P>" #. help 3/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84 @@ -746,16 +810,19 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b" +">\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- V <b>štartovacom sektore</b> oddielu <tt>/boot</tt>, alebo <tt>/</tt> (root). \n" +"- V <b>štartovacom sektore</b> oddielu <tt>/boot</tt>, alebo <tt>/</tt> " +"(root). \n" "Toto je odporúčaná možnosť, kedykoľvek je vhodný\n" "oddiel. Buď nastaviť <b>Aktivovať oddiel so správcom štartu</b> a\n" -"<b>Nahradiť MBR so všeobecným kódom</b> v <b>Podrobnosti inštalácie správcu štartu</b>\n" +"<b>Nahradiť MBR so všeobecným kódom</b> v <b>Podrobnosti inštalácie správcu " +"štartu</b>\n" "pre aktualizáciu master boot record\n" "ak je to potrebné, alebo nastaviť iného správcu štartu\n" "pre štart &product;.</p>" @@ -803,7 +870,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Podrobnosti inštalácie správcu štartu</b><br>\n" -"Ak chcete nastaviť pokročilé možnosti inštalácie správcu štartu (ako je mapovanie\n" +"Ak chcete nastaviť pokročilé možnosti inštalácie správcu štartu (ako je " +"mapovanie\n" "zariadení), kliknite na <b>Podrobnosti inštalácie správcu štartu</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -848,7 +916,8 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Názov sekcie</big></b><br>\n" -"Použite <b>Názov sekcie</b>, ak chcete zadať názov sekcie správcu štartu. Názov\n" +"Použite <b>Názov sekcie</b>, ak chcete zadať názov sekcie správcu štartu. " +"Názov\n" "sekcie musí byť unikátny.</p>" #. help text 1/5 @@ -867,7 +936,8 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Vyberte <b>Klonovať vybranú sekciu</b> ak chcete klonovať aktuálne vybranú\n" +"<p>Vyberte <b>Klonovať vybranú sekciu</b> ak chcete klonovať aktuálne " +"vybranú\n" "sekciu. Potom upravte možnosti, ktorými sa má odlišovať od\n" "vybranej sekcie.</p>" @@ -886,7 +956,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Vyberte <b>Xen sekcia</b>, ak chcete pridať nové linuxové jadro, alebo iný obraz,\n" +"<p>Vyberte <b>Xen sekcia</b>, ak chcete pridať nové linuxové jadro, alebo iný " +"obraz,\n" "ale naštartovať ho v Xen prostredí.</p>" #. help text 5/5 @@ -896,18 +967,21 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Vyberte <b>Iný systém (reťazový štart)</b> ak chcete pridať sekciu, ktorá \n" +"<p>Vyberte <b>Iný systém (reťazový štart)</b> ak chcete pridať sekciu, ktorá " +"\n" "načíta a spustí štartovací sektor diskového oddielu. Toto sa používa pre\n" "štart iného operačného systému.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the d" +"isk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Vyberte <b>Sekcia ponuky</b> ak chcete pridať sekciu, ktorá \n" -"načíta konfiguračný súbor (zoznam štartovacích sekcií) z oddielu disku. Toto sa používa pre\n" +"načíta konfiguračný súbor (zoznam štartovacích sekcií) z oddielu disku. Toto " +"sa používa pre\n" "štart iného operačného systému.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1033,8 +1107,11 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Kvôli rozdeleniu diskových oddielov nemôže byť správca štartu správne nainštalovaný." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"Kvôli rozdeleniu diskových oddielov nemôže byť správca štartu správne " +"nainštalovaný." #. Represents dialog for modification of device map #: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 @@ -1105,45 +1182,82 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Pre inštaláciu nebol vybraný žiadny správca štartu. Váš systém asi nebude možné naštartovať." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable" +"." +msgstr "" +"Pre inštaláciu nebol vybraný žiadny správca štartu. Váš systém asi nebude " +"možné naštartovať." #. error in the proposal #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Kvôli rozdeleniu diskových oddielov nemôže správca štartu byť nainštalovaný správne" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"Kvôli rozdeleniu diskových oddielov nemôže správca štartu byť nainštalovaný " +"správne" #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:168 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Inštalovať kód štartu systému do MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">neinštalovať</a>" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Inštalovať kód štartu systému do MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">" +"neinštalovať</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:172 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Neinštalovať kód štartu systému do MBR zakázaný (<a href=\"enable_boot_mbr\">inštalovať</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Neinštalovať kód štartu systému do MBR zakázaný (<a href=\"enable_boot_mbr\">" +"inštalovať</a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:185 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Inštalovať kód štartu systému na oddiel /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">neinštalovať</a>" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"inst" +"all</a>)" +msgstr "" +"Inštalovať kód štartu systému na oddiel /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">" +"neinštalovať</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Neinštalovať kód štartu systému na oddiel /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">inštalovať</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"insta" +"ll</a>)" +msgstr "" +"Neinštalovať kód štartu systému na oddiel /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"inštalovať</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:195 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Inštalovať kód štartu systému na oddiel \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">neinštalovať</a>" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"instal" +"l</a>)" +msgstr "" +"Inštalovať kód štartu systému na oddiel \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">" +"neinštalovať</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:199 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Neinštalovať kód štartu systému na oddiel \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">inštalovať</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install" +"</a>)" +msgstr "" +"Neinštalovať kód štartu systému na oddiel \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">" +"inštalovať</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:209 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Varovanie: Nie je vybrané žiadne umiestnenie pre stage1 správcu štartu. Ak neviete, čo robíte, prosím, vyberte vyššie uvedené umiestnenie." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you a" +"re doing please select above location." +msgstr "" +"Varovanie: Nie je vybrané žiadne umiestnenie pre stage1 správcu štartu. Ak " +"neviete, čo robíte, prosím, vyberte vyššie uvedené umiestnenie." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB2.rb:217 @@ -1189,8 +1303,15 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Štart systému z MBR nefunguje spoločne so súborovým systémom btrfs a popisom disku GPT bez oddielu bios_grub. Aby ste vyriešili tento problém, vytvorte bios_grub oddiel alebo použite akýkoľvek rozšírený súborový systém pre oddiel štartu systému alebo neinštalujte stage1 na MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or u" +"se any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Štart systému z MBR nefunguje spoločne so súborovým systémom btrfs a popisom " +"disku GPT bez oddielu bios_grub. Aby ste vyriešili tento problém, vytvorte " +"bios_grub oddiel alebo použite akýkoľvek rozšírený súborový systém pre oddiel " +"štartu systému alebo neinštalujte stage1 na MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 @@ -1199,22 +1320,36 @@ #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Štartovacie zariadenie je na softvérom RAID1. Vybrať iné umiestnenie správcu štartu, napr. Master Boot Record" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. M" +"aster Boot Record" +msgstr "" +"Štartovacie zariadenie je na softvérom RAID1. Vybrať iné umiestnenie správcu " +"štartu, napr. Master Boot Record" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:239 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Chýba rozšírený oddiel pre štart systému. Nie je možné nainštalovať kód štartu systému." +msgstr "" +"Chýba rozšírený oddiel pre štart systému. Nie je možné nainštalovať kód " +"štartu systému." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:248 -msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." -msgstr "Príznak aktivácie nie je nastavený inštalátorom. Pokiaľ nie je nastavený vôbec, niektoré systémy BIOS by mohli odmietnuť naštartovať." +msgid "" +"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes co" +"uld refuse to boot." +msgstr "" +"Príznak aktivácie nie je nastavený inštalátorom. Pokiaľ nie je nastavený " +"vôbec, niektoré systémy BIOS by mohli odmietnuť naštartovať." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:255 -msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -msgstr "Inštalátor nebude modifikovať MBR disku. Ak už obsahuje štartovací kód, BIOS nebude môcť spustiť disk." +msgid "" +"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains " +"boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgstr "" +"Inštalátor nebude modifikovať MBR disku. Ak už obsahuje štartovací kód, BIOS " +"nebude môcť spustiť disk." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:146 @@ -1285,3 +1420,4 @@ #: src/modules/Bootloader.rb:299 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Ukladám nastavenie správcu štartu" + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/crowbar.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/crowbar.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/crowbar.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -47,12 +47,16 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought " +"to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also poss" +"ible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for" +" SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" @@ -79,8 +83,10 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as sp" +"ace-separated list.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -388,7 +394,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" #. tab header @@ -516,3 +523,4 @@ #: src/modules/Crowbar.rb:247 msgid "Writing the settings..." msgstr "Zapisujem nastavenie..." + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/kdump.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/kdump.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/kdump.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -50,17 +50,24 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"" +"kernel_string\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the k" +"dump kernel." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command l" +"ine string." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -91,7 +98,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes p" +"assword (plain text file)." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -136,7 +145,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, s" +"ftp, nfs, cifs" msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -182,7 +193,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " +"\"kernel_string\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -193,7 +206,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or" +" s are allowed" msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -263,8 +278,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537 +#, fuzzy #: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582 -#, fuzzy msgid "file directory: %1" msgstr "Domovský priečinok: %1" @@ -273,8 +288,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558 +#, fuzzy #: src/clients/kdump.rb:575 -#, fuzzy msgid "server name: %1" msgstr "Názov serveru: " @@ -389,8 +404,8 @@ #. start kdump at boot #. delete crashkernel parameter from bootloader #: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487 +#, fuzzy #: src/modules/Kdump.rb:500 -#, fuzzy msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Aby sa zmena prejavila, je nutné počítač reštartovať." @@ -410,13 +425,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:764 src/clients/kdump.rb:790 src/clients/kdump.rb:819 +#, fuzzy #: src/clients/kdump.rb:1051 src/clients/kdump.rb:1068 #: src/clients/kdump.rb:1085 src/clients/kdump.rb:1102 #: src/clients/kdump.rb:1117 src/clients/kdump.rb:1133 #: src/clients/kdump.rb:1156 src/clients/kdump.rb:1176 #: src/clients/kdump.rb:1196 src/clients/kdump.rb:1210 #: src/clients/kdump.rb:1233 src/clients/kdump.rb:1253 -#, fuzzy msgid "Wrong options were used." msgstr "Varovanie: nie je použité žiadne šifrovanie." @@ -440,7 +455,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine error message @@ -453,8 +469,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:855 src/clients/kdump.rb:889 src/clients/kdump.rb:938 +#, fuzzy #: src/clients/kdump.rb:972 src/clients/kdump.rb:1019 -#, fuzzy msgid "Value for \"dir\" missing." msgstr "" "\n" @@ -465,8 +481,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:869 src/clients/kdump.rb:919 src/clients/kdump.rb:960 +#, fuzzy #: src/clients/kdump.rb:986 -#, fuzzy msgid "Value for \"server\" missing." msgstr "Chýba názov inštalačného serveru." @@ -804,7 +820,8 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/re" +"moved. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" @@ -823,7 +840,12 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take pla" +"ce when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted d" +"ump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a ne" +"w instance of the operating system to dump data from the previous kernel c" +"rash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of" +" memory.</p>" msgstr "" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -841,8 +863,10 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" +"\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" +"\n" "</p>" msgstr "" @@ -850,7 +874,8 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps" +".<br></p>" msgstr "" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 @@ -858,7 +883,8 @@ msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Brow" +"se</i>\n" " <br></p>" msgstr "" @@ -870,7 +896,8 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<b" +"r></p>" msgstr "" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 @@ -957,7 +984,8 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<b" +"r></p>" msgstr "" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 @@ -972,39 +1000,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" msgstr "" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain" +" SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This" +"\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " +"be used.</p>\n" msgstr "" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification em" +"ail will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to" +"\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" +"\n" msgstr "" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the nu" +"mber of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" @@ -1137,8 +1174,8 @@ msgstr "Prechádzať" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:112 src/include/kdump/uifunctions.rb:149 +#, fuzzy #: src/include/kdump/uifunctions.rb:177 src/include/kdump/uifunctions.rb:192 -#, fuzzy msgid "Server Nam&e" msgstr "Meno serveru" @@ -1181,14 +1218,14 @@ #. install cifs-mount package #: src/include/kdump/uifunctions.rb:669 src/include/kdump/uifunctions.rb:695 +#, fuzzy #: src/include/kdump/uifunctions.rb:729 -#, fuzzy msgid "You need to specify \"Server Name\"" msgstr "Musíte špecifikovať ID služby." #: src/include/kdump/uifunctions.rb:676 src/include/kdump/uifunctions.rb:702 +#, fuzzy #: src/include/kdump/uifunctions.rb:736 -#, fuzzy msgid "You need to specify \"Directory on Server\"" msgstr "Priečinok na serveri" @@ -1363,7 +1400,9 @@ #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:879 -msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgid "" +"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only " +"%{available} are available." msgstr "" #. Trying to use fadump on unsupported hardware @@ -1372,3 +1411,4 @@ "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses-pkg.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses-pkg.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses-pkg.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "pridané kvôli vyriešeniu závislostí:" #: src/NCPackageSelector.cc:1307 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "V každom prípade môžete inštalovať, ale riskujete poškodenie systému." #: src/NCPackageSelector.cc:1308 @@ -118,19 +119,27 @@ msgstr "Nevyžadované opravy" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." msgstr "" #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 @@ -164,8 +173,11 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, fuzzy, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Preklady, slovníky a iné súvisiace jazykové súbory pre <b>%s</b> lokalizáciu" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Preklady, slovníky a iné súvisiace jazykové súbory pre <b>%s</b> lokalizáciu" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 @@ -670,38 +682,97 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 #, fuzzy -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "<h3>Vitajte vo výbere balíkov</h3><p>Tento nástroj vám pomôže spravovať nainštalovaný softvér vo vašom systém. Môžete inštalovať, aktualizovať, alebo odstraňovať balíky, ako aj vzory (sady balíkov slúžiace pre niektoré účely), alebo jazyky. Obvykle sa nemusíte starať o závislosti balíkov keď čokoľvek inštalujete, alebo odstraňujete - riešiteľ to vybaví za vás. Výber balíkov sa skladá z troch hlavných častí: <b>filtrov, tabuľky balíkov<b> a <b>ponuky</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "" +"<h3>Vitajte vo výbere balíkov</h3><p>Tento nástroj vám pomôže spravovať " +"nainštalovaný softvér vo vašom systém. Môžete inštalovať, aktualizovať, alebo " +"odstraňovať balíky, ako aj vzory (sady balíkov slúžiace pre niektoré účely), " +"alebo jazyky. Obvykle sa nemusíte starať o závislosti balíkov keď čokoľvek " +"inštalujete, alebo odstraňujete - riešiteľ to vybaví za vás. Výber balíkov sa " +"skladá z troch hlavných častí: <b>filtrov, tabuľky balíkov<b> a <b>ponuky</b>" +".</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 #, fuzzy -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Filtre</b> (ľavý panel) sú prispôsobené tak, aby vám čo najviac zjednodušili orientáciu. Povoľujú zobrazovanie balíkov z určitých repozitárov, alebo vo vybratých vzoroch (napr. Hry, alebo C/C++ vývoj), ako aj hľadanie konkrétnych kľúčových slov. Viac informácií nájdete v <i>Ako používať filtre</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) " +"or to search for particular keywords. More information on filters can be " +"found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre</b> (ľavý panel) sú prispôsobené tak, aby vám čo najviac " +"zjednodušili orientáciu. Povoľujú zobrazovanie balíkov z určitých " +"repozitárov, alebo vo vybratých vzoroch (napr. Hry, alebo C/C++ vývoj), ako " +"aj hľadanie konkrétnych kľúčových slov. Viac informácií nájdete v <i>Ako " +"používať filtre</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 #, fuzzy -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" -msgstr "<p><b>Tabuľka balíkov</b> je hlavný komponent výberu balíkov. Uvidíte v nej zoznam balíkov zodpovedajúci nastaveniu filtra (napr. vybratá skupina balíkov, alebo výsledky hľadania). Každý riadok tabuľky balíkov má príslušné stĺpce:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tabuľka balíkov</b> je hlavný komponent výberu balíkov. Uvidíte v nej " +"zoznam balíkov zodpovedajúci nastaveniu filtra (napr. vybratá skupina " +"balíkov, alebo výsledky hľadania). Každý riadok tabuľky balíkov má príslušné " +"stĺpce:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 #, fuzzy -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "<ol><li>Stav balíka ( pre viac informácií pozrite <i>Stav balíka a symboly</i> )</li><li>Názov balíka</li><li>Súhrn balíka</li><li>Dostupná verzia ( na niektorých nakonfigurovaných repozitárov )</li><li>Nainštalovaná verzia ( prázdne zatiaľ pre nenainštalované balíky )</li><li>Veľkosť balíka</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "" +"<ol><li>Stav balíka ( pre viac informácií pozrite <i>Stav balíka a symboly</i>" +" )</li><li>Názov balíka</li><li>Súhrn balíka</li><li>Dostupná verzia ( na " +"niektorých nakonfigurovaných repozitárov )</li><li>Nainštalovaná verzia ( " +"prázdne zatiaľ pre nenainštalované balíky )</li><li>Veľkosť balíka</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 #, fuzzy -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p><b>Akcie:</b> umožňuje zmeniť stav vybraného balíka (alebo všetkých balíkov v zozname), napríklad odstrániť balík, alebo vybrať iné balíky, ktoré chcete nainštalovať. Stav môžete zmeniť aj priamo stlačením klávesov uvedených v menu (detailné informácie o stave balíka zistíte v položke 'Pomocník pre stav balíka ').</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of " +"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a " +"package or select an additional package for installation. The status change " +"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for " +"detailed information about the package status, see <i>Package Status and " +"Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Akcie:</b> umožňuje zmeniť stav vybraného balíka (alebo všetkých " +"balíkov v zozname), napríklad odstrániť balík, alebo vybrať iné balíky, ktoré " +"chcete nainštalovať. Stav môžete zmeniť aj priamo stlačením klávesov " +"uvedených v menu (detailné informácie o stave balíka zistíte v položke " +"'Pomocník pre stav balíka ').</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 #, fuzzy -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Ponuka</b> zabezpečuje úlohy súvisiace s manipuláciou závislostí balíka, zobrazovanie príslušných informácií balíkov a niekoľko ďalších užitočných akcií, ako je otváranie editora repozitára. Pre viac informácií pozrite <i>Užitočné funkcie v ponuke</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ponuka</b> zabezpečuje úlohy súvisiace s manipuláciou závislostí " +"balíka, zobrazovanie príslušných informácií balíkov a niekoľko ďalších " +"užitočných akcií, ako je otváranie editora repozitára. Pre viac informácií " +"pozrite <i>Užitočné funkcie v ponuke</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -711,14 +782,28 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 #, fuzzy -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>Stav balíka môžete zmeniť pomocou menu <i>Akcie</i>, alebo klávesami uvedenými v menu. Napríklad použite '+' pre inštaláciu ďalšieho balíka.</p><p>Stav \"Tabu\" znamená, že balík by nemal byť nainštalovaný. Podobný stav \"Uzamknutý\" znamená, že nainštalovaná verzia by mala vždy zostať.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never " +"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed " +"version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>Stav balíka môžete zmeniť pomocou menu <i>Akcie</i>, alebo klávesami " +"uvedenými v menu. Napríklad použite '+' pre inštaláciu ďalšieho balíka.</p><p>" +"Stav \"Tabu\" znamená, že balík by nemal byť nainštalovaný. Podobný stav " +"\"Uzamknutý\" znamená, že nainštalovaná verzia by mala vždy zostať.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 #, fuzzy -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>Ponuka <i>Akcie</i> poskytuje aj možnosť zmeniť stav všetkých balíkov vo výbere (zvoľte 'Všetky balíky v zozname').</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages " +"in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>Ponuka <i>Akcie</i> poskytuje aj možnosť zmeniť stav všetkých balíkov vo " +"výbere (zvoľte 'Všetky balíky v zozname').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -728,14 +813,30 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b> + </b>: tento balík je vybraný pre inštaláciu.</p><p><b>a+ </b>: automaticky vybraný pre inštaláciu</p><p><b> > </b>: aktualizovať tento balík</p><p><b>a> </b>: automatická aktualizácia</p><p><b> i </b>: tento balík je nainštalovaný</p><p><b> - </b>: balík bude odstránený</p><p><b>---</b>: nikdy tento balík neinštalovať(tabu)</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> " +"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is " +"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never " +"install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b> + </b>: tento balík je vybraný pre inštaláciu.</p><p><b>a+ </b>: " +"automaticky vybraný pre inštaláciu</p><p><b> > </b>: aktualizovať tento " +"balík</p><p><b>a> </b>: automatická aktualizácia</p><p><b> i </b>: tento " +"balík je nainštalovaný</p><p><b> - </b>: balík bude odstránený</p><p><b>---<" +"/b>: nikdy tento balík neinštalovať(tabu)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 #, fuzzy -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b>-i-</b>: ponechať nainštalovanú verziu a nikdy neaktualizovať, alebo odstrániť balík ( balík uzamknutý )</p><p><b>:-)</b>: Všetky požiadavky tohto vzoru/jazyka sú splnené</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( " +"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>" +" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: ponechať nainštalovanú verziu a nikdy neaktualizovať, alebo " +"odstrániť balík ( balík uzamknutý )</p><p><b>:-)</b>: Všetky požiadavky tohto " +"vzoru/jazyka sú splnené</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -745,32 +846,86 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 #, fuzzy -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "<p>Mimo všetky dostupné balíky, <b>Filtre</b> povoľujú filtrovať iba tie, ktoré vás zaujímajú. Filtre balíkov sú postavené na vlastnostiach balíka (repozitár, skupina balíkov), balíkových \"kontajneroch\" (vzory, jazyky), alebo výsledkoch hľadania. Vyberte požadovaný filter z rozbaľovacej ponuky. Špecifické filtre sú popísané nižšie.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "" +"<p>Mimo všetky dostupné balíky, <b>Filtre</b> povoľujú filtrovať iba tie, " +"ktoré vás zaujímajú. Filtre balíkov sú postavené na vlastnostiach balíka " +"(repozitár, skupina balíkov), balíkových \"kontajneroch\" (vzory, jazyky), " +"alebo výsledkoch hľadania. Vyberte požadovaný filter z rozbaľovacej ponuky. " +"Špecifické filtre sú popísané nižšie.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 #, fuzzy -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "<p><b>Vzory</b> opisujú rysy a funkcie, ktoré by systém mal mať (napr. X server, alebo konzolové nástroje). Každý vzor obsahuje sadu balíkov, ktoré vyžaduje (musí mať), odporúča (mal by mať) a navrhuje (môže mať). Ak budete spúšťať vzor pre inštaláciu (aktualizáciu, odstránenie), spustí sa riešiteľ a zmení stav podriadených balíkov zodpovedajúcim.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Vzory</b> opisujú rysy a funkcie, ktoré by systém mal mať (napr. X " +"server, alebo konzolové nástroje). Každý vzor obsahuje sadu balíkov, ktoré " +"vyžaduje (musí mať), odporúča (mal by mať) a navrhuje (môže mať). Ak budete " +"spúšťať vzor pre inštaláciu (aktualizáciu, odstránenie), spustí sa riešiteľ a " +"zmení stav podriadených balíkov zodpovedajúcim.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 #, fuzzy -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" -msgstr "<p><b>Jazyky</b> sú balíkové kontajnery podobné vzorom. Obsahujú balíky s prekladmi, slovníkmi a inými špecifickými súbormi, pre vybratý jazyk. Avšak<b>Skupiny balíkov</b> nie sú kontajnery balíkov, ktoré môžu byť inštalované. Miesto toho, členstvo v určitej skupine balíkov je vlasnosť samotného balíka. Majú hierarchickú (stromovú) štruktúru. Filter <b>Repozitáre</b>, povoľuje zobrazenie balíkov pochádzajúcich zo špecifického repozitára. </p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Jazyky</b> sú balíkové kontajnery podobné vzorom. Obsahujú balíky s " +"prekladmi, slovníkmi a inými špecifickými súbormi, pre vybratý jazyk. Avšak<b>" +"Skupiny balíkov</b> nie sú kontajnery balíkov, ktoré môžu byť inštalované. " +"Miesto toho, členstvo v určitej skupine balíkov je vlasnosť samotného balíka. " +"Majú hierarchickú (stromovú) štruktúru. Filter <b>Repozitáre</b>, povoľuje " +"zobrazenie balíkov pochádzajúcich zo špecifického repozitára. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 #, fuzzy -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Zadajte kľúčové slovo pre hľadanie. Stačí zadať iba časť mena balíku, napr. pre všetky 3D balíky stačí \"3d\".<br>Ak hľadáte slovo v popise balíka, zaškrtnite príslušné pole. Hľadanie spustíte stlačením klávesu 'Enter'.</p><p>Použite filter <b>Hľadať</b>, zadajte kľúčové slovo (alebo časť slova) pre hľadanie balíka. Napr. pre hľadanie všetkých 3D balíkov použite výraz \"3d\". Taktiež je možné hľadať v popise balíkov, poskytuje, alebo vyžaduje. Zaškrtnite vhodné zaškrtávacie tlačidlo. Hľadanie spustíte stlačením tlačidla 'Hľadať'.</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Zadajte kľúčové slovo pre hľadanie. Stačí zadať iba časť mena balíku, " +"napr. pre všetky 3D balíky stačí \"3d\".<br>Ak hľadáte slovo v popise balíka, " +"zaškrtnite príslušné pole. Hľadanie spustíte stlačením klávesu 'Enter'.</p><p>" +"Použite filter <b>Hľadať</b>, zadajte kľúčové slovo (alebo časť slova) pre " +"hľadanie balíka. Napr. pre hľadanie všetkých 3D balíkov použite výraz \"3d\". " +"Taktiež je možné hľadať v popise balíkov, poskytuje, alebo vyžaduje. " +"Zaškrtnite vhodné zaškrtávacie tlačidlo. Hľadanie spustíte stlačením tlačidla " +"'Hľadať'.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 #, fuzzy -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "<p><b>Súhrn inštalácie</b> predstavuje súhrn balíkov, ktorých stav sa zmenil v tejto relácii (napr. boli označené pre inštaláciu, alebo odstránenie), buď používateľom, alebo riešiteľom.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>" +"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>" +"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Súhrn inštalácie</b> predstavuje súhrn balíkov, ktorých stav sa zmenil " +"v tejto relácii (napr. boli označené pre inštaláciu, alebo odstránenie), buď " +"používateľom, alebo riešiteľom.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -779,36 +934,114 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:254 #, fuzzy -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "<p><b>Závislosti:</b> Táto ponuka ponúka rôzne možnosti nastavenia riešenia závislostí. Štandardne sa závislosti balíkov kontrolujú pri každej zmene stavu (<i>Automatická kontrola závislostí</i> je zapnutá) Budete informovaní o konfliktoch balíkov s možnosťou riešenia. Pre vyriešenie konfliktu vyberte jednu z ponúknutých riešení a stlačte 'OK -- Skúsiť znovu'.</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the " +"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Závislosti:</b> Táto ponuka ponúka rôzne možnosti nastavenia riešenia " +"závislostí. Štandardne sa závislosti balíkov kontrolujú pri každej zmene " +"stavu (<i>Automatická kontrola závislostí</i> je zapnutá) Budete informovaní " +"o konfliktoch balíkov s možnosťou riešenia. Pre vyriešenie konfliktu vyberte " +"jednu z ponúknutých riešení a stlačte 'OK -- Skúsiť znovu'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 #, fuzzy -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "<p>Aby ste zakázali kontrolu závislostí pri každej zmene stavu, zrušte <i>Automatickú kontrolu závislostí</i>. V tom prípade môžete kontrolovať závislosti ručne, výberom <i>Teraz skontrolovať závislosti</i>. <i>Overiť systém</i> položka, skontroluje závislosti a vyrieši konflikty neinteraktívne, označením chýbajúcich balíkov pre automatickú inštaláciu, ak je potreba. Pre účely ladenia môžete použiť <i>Generovať testovací prípad riešenia závislostí</i>. To vypíše závislosti balíkov do priečinka <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Toto je zvyčajne to, čo potrebujete keď ste požiadaný o \"solver testcase\" v bugzille.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic " +"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>" +"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the " +"dependencies of already installed packages and resolve conflicts " +"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if " +"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver " +"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>" +"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked " +"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "" +"<p>Aby ste zakázali kontrolu závislostí pri každej zmene stavu, zrušte <i>" +"Automatickú kontrolu závislostí</i>. V tom prípade môžete kontrolovať " +"závislosti ručne, výberom <i>Teraz skontrolovať závislosti</i>. <i>Overiť " +"systém</i> položka, skontroluje závislosti a vyrieši konflikty " +"neinteraktívne, označením chýbajúcich balíkov pre automatickú inštaláciu, ak " +"je potreba. Pre účely ladenia môžete použiť <i>Generovať testovací prípad " +"riešenia závislostí</i>. To vypíše závislosti balíkov do priečinka <tt>" +"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Toto je zvyčajne to, čo potrebujete keď " +"ste požiadaný o \"solver testcase\" v bugzille.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:267 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " +"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " +"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " +"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " +"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " +"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:279 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>" +"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:285 #, fuzzy -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "<p><b>Zobraziť:</b> tu máte možnosť vybrať, ktorá informácia bude zobrazená o vybratom balíku, v okne pod tabuľkou balíkov. Dostupné voľby sú: popis balíka, technické dáta (verzia, veľkosť, licencia atď.), verzia balíka (všetky dostupné), zoznam súborov (všetky zahrnuté súbory v balíku) a závislosti (poskytované, vyžadované atď.).</p>" +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Zobraziť:</b> tu máte možnosť vybrať, ktorá informácia bude zobrazená o " +"vybratom balíku, v okne pod tabuľkou balíkov. Dostupné voľby sú: popis " +"balíka, technické dáta (verzia, veľkosť, licencia atď.), verzia balíka " +"(všetky dostupné), zoznam súborov (všetky zahrnuté súbory v balíku) a " +"závislosti (poskytované, vyžadované atď.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:291 #, fuzzy -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgstr "<p><b>Nastavenie:</b> táto ponuka začleňuje selektor balíka s ostatnou správou balíkov. Odtiaľto môžete <b>Spustiť správcu repozitárov</b> a upraviť nakonfigurované repozitáre, alebo registrovať do repozitára s aktualizáciami a nastaviť periodicitu sťahovania dostupných aktualizácií (<b>Spustiť nastavenie on-line aktualizácií</b>). Tiež si môžete vybrať jedno z troch možných správaní balíka na výstupe v ponuke <b>Akcia po inštalácii balíka</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository " +"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update " +"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours " +"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> " +"menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nastavenie:</b> táto ponuka začleňuje selektor balíka s ostatnou " +"správou balíkov. Odtiaľto môžete <b>Spustiť správcu repozitárov</b> a upraviť " +"nakonfigurované repozitáre, alebo registrovať do repozitára s aktualizáciami " +"a nastaviť periodicitu sťahovania dostupných aktualizácií (<b>Spustiť " +"nastavenie on-line aktualizácií</b>). Tiež si môžete vybrať jedno z troch " +"možných správaní balíka na výstupe v ponuke <b>Akcia po inštalácii balíka</b>" +".</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:296 #, fuzzy -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "<p><b>Extra:</b> tu sú rôzne funkcie. <i>Exportovať zoznam balíkov do súboru</i> vypíše dáta o inštalovaných balíkoch, vzoroch a jazykoch do špecifického XML súboru. Tento súbor môže byť neskôr načítaný voľbou <i>Importovať zoznam balíkov zo súboru</i> napr. na inom počítači. Prinesie sadu balíkov na cieľový počítač v tom istom stave, ako je opísané v poskytnutom XML súbore. <i>Zobraziť dostupné miesto na disku</i> zobrazí tabuľku s použitým a voľným miestom na aktuálne pripojenej oblasti.</p>" +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages " +"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package " +"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set " +"of packages on the target computer into the same state as described in " +"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table " +"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Extra:</b> tu sú rôzne funkcie. <i>Exportovať zoznam balíkov do súboru<" +"/i> vypíše dáta o inštalovaných balíkoch, vzoroch a jazykoch do špecifického " +"XML súboru. Tento súbor môže byť neskôr načítaný voľbou <i>Importovať zoznam " +"balíkov zo súboru</i> napr. na inom počítači. Prinesie sadu balíkov na " +"cieľový počítač v tom istom stave, ako je opísané v poskytnutom XML súbore. <" +"i>Zobraziť dostupné miesto na disku</i> zobrazí tabuľku s použitým a voľným " +"miestom na aktuálne pripojenej oblasti.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:304 @@ -1006,29 +1239,67 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<" +"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" msgstr "" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 #, fuzzy -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>Opravy pre \"libzypp\" (balík, oprava, vzor a správca produktu) budú nainštalované ako prvé. Ostatné opravy sa musia nainštalovať až po opätovnom spustení.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Opravy pre \"libzypp\" (balík, oprava, vzor a správca produktu) budú " +"nainštalované ako prvé. Ostatné opravy sa musia nainštalovať až po opätovnom " +"spustení.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 #, fuzzy -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Význam príznakov stavu:</p><p><b>a+</b>: Opravy pre váš systém sú predvybrané. Budú stiahnuté a nainštalované. Pokiaľ niektorú opravu nechcete inštalovať, zrušte jej výber pomocou '-'.</p><p><b>:-)</b>: Všetky požiadavky tejto opravy sú splnené.</p><p><b>+ </b>: Pre inštaláciu ste vybrali túto opravu .</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i " +"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Význam príznakov stavu:</p><p><b>a+</b>: Opravy pre váš systém sú " +"predvybrané. Budú stiahnuté a nainštalované. Pokiaľ niektorú opravu nechcete " +"inštalovať, zrušte jej výber pomocou '-'.</p><p><b>:-)</b>: Všetky požiadavky " +"tejto opravy sú splnené.</p><p><b>+ </b>: Pre inštaláciu ste vybrali túto " +"opravu .</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got " +"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected " +"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of " +"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer " +"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is " +"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not " +"wanted.</p>" msgstr "" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:646 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. " +"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>" +"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate " +"Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "" #. label for a warning popup @@ -1075,8 +1346,12 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:728 #, fuzzy -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Všetky zmeny vo výbere balíkov, aktualizácií, alebo vzorov sa stratia.<br>Chcete naozaj opustiť výber balíkov?</p>" +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>" +"Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Všetky zmeny vo výbere balíkov, aktualizácií, alebo vzorov sa stratia.<br>" +"Chcete naozaj opustiť výber balíkov?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:736 @@ -1124,8 +1399,19 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:797 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Zoznam problémov aktualizácie</b><br><p>Balíky v zozname nie je možné aktualizovať automaticky.</p><p>Možné dôvody:</p><p>Sú nahradené inými balíkmi.</p><p>Na žiadnom inštalačnom médiu nie je novšia verzia, na ktorú by bolo možné ich aktualizovať.</p><p>Sú to balíky tretích strán.</p><p>Ručne vyberte, čo chcete s nimi urobiť. Najbezpečnejšie je samozrejme ich odstránenie.</p>" +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select " +"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "" +"<b>Zoznam problémov aktualizácie</b><br><p>Balíky v zozname nie je možné " +"aktualizovať automaticky.</p><p>Možné dôvody:</p><p>Sú nahradené inými " +"balíkmi.</p><p>Na žiadnom inštalačnom médiu nie je novšia verzia, na ktorú " +"by bolo možné ich aktualizovať.</p><p>Sú to balíky tretích strán.</p><p>Ručne " +"vyberte, čo chcete s nimi urobiť. Najbezpečnejšie je samozrejme ich " +"odstránenie.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:804 @@ -1156,13 +1442,22 @@ msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:845 -msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>" +msgid "" +"<p>You are trying to install multiversion-capable and " +"non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:854 -msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>" +msgid "" +"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install " +"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to " +"unselect this version and keep the other one.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:864 -msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>" +msgid "" +"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to " +"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to " +"unselect this version and keep the other ones.<p>" msgstr "" + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/ncurses.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -83,3 +83,4 @@ #: src/NCFileSelection.cc:451 src/NCFileSelection.cc:678 msgid "Group" msgstr "Skupina" + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/packager.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/packager.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/packager.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -386,18 +386,27 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Vyberte online repozitáre, ktoré chcete používať. Potom kliknite na <b>Ďalej</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Vyberte online repozitáre, ktoré chcete používať. Potom kliknite na <b>" +"Ďalej</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Vyberte online repozitáre, ktoré chcete používať Potom kliknite na <b>Dokončiť</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p" +">\n" +msgstr "" +"<p>Vyberte online repozitáre, ktoré chcete používať Potom kliknite na <b>" +"Dokončiť</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "<p>Ak chcete odstrániť používaný repozitár, jednoducho zrušte jeho výber.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak chcete odstrániť používaný repozitár, jednoducho zrušte jeho výber.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1374 @@ -477,7 +486,8 @@ "Môže dôjsť k zlyhaniu alebo zmrazeniu inštalátora, ak dodatočné dáta balíkov\n" "potrebujú príliš veľa pamäti.\n" "\n" -"V tomto prípade sa odporúča použitie online repozitárov neskôr v nainštalovanom systéme." +"V tomto prípade sa odporúča použitie online repozitárov neskôr v " +"nainštalovanom systéme." #. continue-cancel popup #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:81 @@ -502,8 +512,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Spustenie vyriešenia balíkov zlyhalo. Skontrolujte sekciu softvéru v AutoYaST profile." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST p" +"rofile." +msgstr "" +"Spustenie vyriešenia balíkov zlyhalo. Skontrolujte sekciu softvéru v AutoYaST " +"profile." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -567,8 +581,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Inštalačné repozitáre - Tento modul nepodporuje rozhranie pre príkazový riadok. Použite'%1' namiesto neho." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line inte" +"rface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Inštalačné repozitáre - Tento modul nepodporuje rozhranie pre príkazový " +"riadok. Použite'%1' namiesto neho." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -749,21 +767,31 @@ "Spravovať nakonfigurované softvérové repozitáre a služby.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P><B>Služba</B>, alebo <B>služba indexácie repozitára </B> je protokol pre správu repozitárov balíkov. Služba môže ponúkať jeden, alebo viac repozitárov softvéru, ktoré môžu byť dynamicky menené administrátorom.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol fo" +"r package repository management. A service can offer one or more software repo" +"sitories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Služba</B>, alebo <B>služba indexácie repozitára </B> je protokol pre " +"správu repozitárov balíkov. Služba môže ponúkať jeden, alebo viac repozitárov " +"softvéru, ktoré môžu byť dynamicky menené administrátorom.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or" +" service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Pridanie nového repozitára, alebo služby</b><br>\n" -"Ak chcete pridať nový repozitár, použite <b>Pridať</b> a určite softvérový repozitár alebo službu.\n" -"YaST automaticky zistí, či sú služba alebo repozitár na zadanom mieste dostupné.\n" +"Ak chcete pridať nový repozitár, použite <b>Pridať</b> a určite softvérový " +"repozitár alebo službu.\n" +"YaST automaticky zistí, či sú služba alebo repozitár na zadanom mieste " +"dostupné.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -804,44 +832,67 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh st" +"atus at initialization time, select the repository in the table and use the ch" +"eck boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Úprava stavu repozitára, alebo služby</b>\n" -"Ak chcete zmeniť umiestnenie repozitára, použite <b>Upraviť</b>. Ak ho chcete odstrániť, použite <b>Zmazať</b>.\n" -"Ak ho chcete povoliť alebo zakázať, zapnúť alebo vypnúť obnovovanie pri inicializácii, zvoľte repozitár v tabuľke a zaškrtnite príslušné políčka pod ňou.\n" +"Ak chcete zmeniť umiestnenie repozitára, použite <b>Upraviť</b>. Ak ho chcete " +"odstrániť, použite <b>Zmazať</b>.\n" +"Ak ho chcete povoliť alebo zakázať, zapnúť alebo vypnúť obnovovanie pri " +"inicializácii, zvoľte repozitár v tabuľke a zaškrtnite príslušné políčka pod " +"ňou.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in mor" +"e repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorita repozitára</B><BR>\n" -"Priorita repozitára je celočíselná hodnota medzi 0 (najvyššia priorita) a 200 (najnižšia priorita). Predvolená priorita je 99. Ak je nejaký balík dostupný vo viacerých repozitároch, použije sa repozitár s najvyššou prioritou.</P>\n" +"Priorita repozitára je celočíselná hodnota medzi 0 (najvyššia priorita) a 200 " +"(najnižšia priorita). Predvolená priorita je 99. Ak je nejaký balík dostupný " +"vo viacerých repozitároch, použije sa repozitár s najvyššou prioritou.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Vyberte príslušnú voľbu v hornej časti okna pre navigáciu v repozitároch a služieb.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in reposi" +"tories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Vyberte príslušnú voľbu v hornej časti okna pre navigáciu v repozitároch a " +"služieb.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after install" +"ation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Ponechať stiahnuté balíky</B><BR>Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete ponechať stiahnuté\n" -"balíky v lokálnej vyrovnávacej pamäti, takže môžu byť neskôr znovu použité, keď sú balíky\n" -"preinštalované. Ak ju nezaškrtnete, stiahnuté balíky sa po inštalácii vymažú.</P>" +"<P><B>Ponechať stiahnuté balíky</B><BR>Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete " +"ponechať stiahnuté\n" +"balíky v lokálnej vyrovnávacej pamäti, takže môžu byť neskôr znovu použité, " +"keď sú balíky\n" +"preinštalované. Ak ju nezaškrtnete, stiahnuté balíky sa po inštalácii " +"vymažú.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Predvolená lokálna vyrovnávacia pamäť je umiestnená v adresári <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Umiestnenie sa zmení v súbore <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages" +"</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Predvolená lokálna vyrovnávacia pamäť je umiestnená v adresári <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Umiestnenie sa zmení v súbore <B>" +"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -970,7 +1021,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Nie je možné vyriešiť závislosti automaticky. Je potrebný ručný zásah." #. this is a heading @@ -985,8 +1037,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Inštalácia softvéru - tento modul nepodporuje rozhranie pre príkazový riadok. Použite'%1' namiesto neho." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line interfac" +"e, use '%1' instead." +msgstr "" +"Inštalácia softvéru - tento modul nepodporuje rozhranie pre príkazový riadok. " +"Použite'%1' namiesto neho." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -996,7 +1052,8 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Chyba: Nedá sa pridať dočasný priečinok, balíky nemôžu byť nainštalované." +msgstr "" +"Chyba: Nedá sa pridať dočasný priečinok, balíky nemôžu byť nainštalované." #. error message #. error message @@ -1126,8 +1183,11 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Chyba</B> -- Nesedí MD5 kontrolný súčet<BR>Nedoporučuje sa použiť toto médium." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Chyba</B> -- Nesedí MD5 kontrolný súčet<BR>Nedoporučuje sa použiť toto " +"médium." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1153,7 +1213,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should" +" check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Ak máte problém s inštaláciou\n" @@ -1163,7 +1224,8 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " @@ -1176,11 +1238,13 @@ #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation." +"\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Ak kontrola média zlyhá, nemali by ste pokračovať v inštalácii.\n" -"Môže totiž zlyhať, alebo môžete stratiť vaše údaje. Lepšie je poškodené médium vymeniť.</P>\n" +"Môže totiž zlyhať, alebo môžete stratiť vaše údaje. Lepšie je poškodené " +"médium vymeniť.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1188,26 +1252,37 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Po skončení kontroly vložte do jednotky ďalšie médium a spustite procedúru znovu. \n" +"Po skončení kontroly vložte do jednotky ďalšie médium a spustite procedúru " +"znovu. \n" "Poradie médií nie je podstatné.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Poznámka:</B> Nemôžete meniť médium, pokiaľ je používané systémom.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</" +"P>" +msgstr "" +"<P><B>Poznámka:</B> Nemôžete meniť médium, pokiaľ je používané systémom.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Pre kontrolu média pred inštalácie použite položku kontroly média v štartovacej ponuke.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the boo" +"t menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Pre kontrolu média pred inštalácie použite položku kontroly média v " +"štartovacej ponuke.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording" +"\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" msgstr "" -"<P>Ak ste médiá napaľovali sami, použite voľbu <B>pad</B> vo vašom napaľovacom\n" +"<P>Ak ste médiá napaľovali sami, použite voľbu <B>pad</B> vo vašom " +"napaľovacom\n" "programe. Vyhnete sa tak pri kontrole chybám pri čítaní na konci média.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1218,7 +1293,8 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Doporučuje sa skontrolovať všetky inštalačné médiá,\n" -"aby sa predišlo problémom pri inštalácii. Ak chcete tento krok preskočiť stlačte 'Ďalej'" +"aby sa predišlo problémom pri inštalácii. Ak chcete tento krok preskočiť " +"stlačte 'Ďalej'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1294,7 +1370,8 @@ #. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the date in red #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:70 msgid "Expires: <font color = \"red\">%1</font> (The key is expired.)" -msgstr "Platnosť do: <font color = \"red\">%1</font> (Platnosť kľúča vypršala.)" +msgstr "" +"Platnosť do: <font color = \"red\">%1</font> (Platnosť kľúča vypršala.)" #. summary string - the GPG key never expires #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:75 @@ -1391,7 +1468,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Pridanie nového GPG kľúča</b><br>\n" -"Ak chcete pridať nový GPG kľúč, stlačte <b>Pridať</b> a potom upresnite cestu k súboru kľúča.\n" +"Ak chcete pridať nový GPG kľúč, stlačte <b>Pridať</b> a potom upresnite cestu " +"k súboru kľúča.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1405,7 +1483,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Zmena stavu GPG kľúča</b>\n" -"Ak chcete zmeniť stav dôveryhodnosti kľúča, trusted flag, použite tlačidlo <b>Upraviť</b>.\n" +"Ak chcete zmeniť stav dôveryhodnosti kľúča, trusted flag, použite tlačidlo <b>" +"Upraviť</b>.\n" "Ak chcete kľúč odstrániť, použite tlačidlo <b>Zmazať</b>.\n" "</p>\n" @@ -1557,7 +1636,8 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Inštalačný repozitár obsahuje tiež ďalšie repozitáre zaradené do zoznamu.\n" @@ -1725,28 +1805,47 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Váš počítač je 64-bitový x86-64 systém. Vy sa však pokúšate nainštalovať 32-bitovú distribúciu." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bi" +"t distribution." +msgstr "" +"Váš počítač je 64-bitový x86-64 systém. Vy sa však pokúšate nainštalovať " +"32-bitovú distribúciu." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>Stavy zoznamov šablón, ktoré sú funkčné, budú dostupné po inštalácii systému.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after install" +"ing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Stavy zoznamov šablón, ktoré sú funkčné, budú dostupné po inštalácii " +"systému.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Návrh udáva celkovú veľkosť súborov, ktoré budú inštalované do systému. Systém však bude obsahovať nejaké ďalšie súbory (dočasné a pracovné súbory), takže využitý priestor bude trochu väčší ako navrhnutá hodnota. Preto je dobré mať aspoň 25% (alebo 300 MB) voľného miesta pred začatím inštalácie.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the" +" system. However, the system will contain some other files (temporary and work" +"ing files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. " +"Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space b" +"efore starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Návrh udáva celkovú veľkosť súborov, ktoré budú inštalované do systému. " +"Systém však bude obsahovať nejaké ďalšie súbory (dočasné a pracovné súbory), " +"takže využitý priestor bude trochu väčší ako navrhnutá hodnota. Preto je " +"dobré mať aspoň 25% (alebo 300 MB) voľného miesta pred začatím inštalácie.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>Celková 'veľkosť na stiahnutie' je veľkosť balíkov, ktoré budú stiahnuté\n" -"zo vzdialených (sieťových) repozitárov. Táto hodnota je dôležitá pri pomalom pripojení, alebo pri dátovom obmedzení sťahovania.</P>\n" +"zo vzdialených (sieťových) repozitárov. Táto hodnota je dôležitá pri pomalom " +"pripojení, alebo pri dátovom obmedzení sťahovania.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1785,23 +1884,36 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Obráťte sa na dodávateľov týchto prídavných produktov, aby vám poskytli nové inštalačné médiá." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation medi" +"a." +msgstr "" +"Obráťte sa na dodávateľov týchto prídavných produktov, aby vám poskytli nové " +"inštalačné médiá." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Obráťte sa na dodávateľa tohto prídavného produktu, aby vám poskytol nové inštalačné médium." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Obráťte sa na dodávateľa tohto prídavného produktu, aby vám poskytol nové " +"inštalačné médium." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Chyba: Nemožno skontrolovať voľné miesto v základnom adresári %1 (zariadenie %2), nie je možné spustiť inštaláciu." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start" +" installation." +msgstr "" +"Chyba: Nemožno skontrolovať voľné miesto v základnom adresári %1 (zariadenie %" +"2), nie je možné spustiť inštaláciu." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Varovanie: Nie je možné skontrolovať voľné miesto v adresári %1 (zariadenie %2)." +msgstr "" +"Varovanie: Nie je možné skontrolovať voľné miesto v adresári %1 (zariadenie %" +"2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1831,7 +1943,8 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "Product <b>%{old_product}</b> bude aktualizovaný na <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"Product <b>%{old_product}</b> bude aktualizovaný na <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1853,15 +1966,20 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or modul" +"e\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the" +"\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Niektoré výrobky sú označené pre automatické odstránenie.</b></li>\n" +"<ul><li><b>Niektoré výrobky sú označené pre automatické odstránenie.</b></li>" +"\n" "<ul><li>Obráťte sa na dodávateľa odstráneného prídavného produktu,\n" -"aby vám poskytol nové inštalačné médium</li><li>Alebo vyberte príslušné online rozšírenie alebo modul\n" -"v registračnom kroku</li><li>Alebo pokračujte zvýšením verzie produktu prechodom\n" +"aby vám poskytol nové inštalačné médium</li><li>Alebo vyberte príslušné " +"online rozšírenie alebo modul\n" +"v registračnom kroku</li><li>Alebo pokračujte zvýšením verzie produktu " +"prechodom\n" "na výber softvéru a označte produkt (balík vydania) na odstránenie.\n" " </li></ul></li></ul>" @@ -1946,8 +2064,12 @@ msgstr "Nemôžem načítať súbor s licenciou %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Aby sa licencia produktu zobrazila správne, pri tvorbe obrazu umiestnite súbor license.tar.gz do koreňového adresára live média." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." +msgstr "" +"Aby sa licencia produktu zobrazila správne, pri tvorbe obrazu umiestnite " +"súbor license.tar.gz do koreňového adresára live média." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2300,11 +2422,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is emp" +"ty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>" +"\n" msgstr "" "<p><big><b>Meno repozitára</b></big><br>\n" "Použite <b>Meno repozitára</b>, ak chcete upresniť jeho názov.\n" -"Ak ho ponecháte prázdny, potom YaST použije názov produktu (ak je dostupný) alebo URL ako meno.</p>\n" +"Ak ho ponecháte prázdny, potom YaST použije názov produktu (ak je dostupný) " +"alebo URL ako meno.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:509 @@ -2315,10 +2440,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, Ya" +"ST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Meno služby</b></big><br>\n" -"Použite <b>Meno služby</b>, ak chcete upresniť jej meno. Ak ho ponecháte prázdny, potom YaST použije časť URL služby ako meno.</p>\n" +"Použite <b>Meno služby</b>, ak chcete upresniť jej meno. Ak ho ponecháte " +"prázdny, potom YaST použije časť URL služby ako meno.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:552 @@ -2366,12 +2493,14 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Parametre pripojenia</b></big><br>\n" "Môžete určiť ďalšie voľby používané pre pripojenie zväzku NFS.\n" -"Toto je voľba pre skúsených. Je odporučené ponechať predvolenú hodnotu. Podrobnosti\n" +"Toto je voľba pre skúsených. Je odporučené ponechať predvolenú hodnotu. " +"Podrobnosti\n" "a zoznam podporovaných volieb nájdete v <b>man 5 nfs</b>." #. radio button @@ -2447,7 +2576,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Lokálny adresár</b></big><br>\n" "Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť adresár repozitára.\n" -"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú informácie o produkte),\n" +"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú " +"informácie o produkte),\n" "potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), @@ -2478,7 +2608,8 @@ "Vyberte USB zariadenie, na ktorom je umiestnený repozitár.\n" "Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť adresár repozitára.\n" "Ak je cesta vynechaná, systém použije koreňový adresár disku.\n" -"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú informácie o produkte),\n" +"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú " +"informácie o produkte),\n" "potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2512,7 +2643,8 @@ "Vyberte disk, na ktorom je umiestnený repozitár.\n" "Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť adresár repozitára.\n" "Ak je cesta vynechaná, systém použije koreňový adresár disku.\n" -"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú informácie o produkte),\n" +"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú " +"informácie o produkte),\n" "potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>\n" #. text entry @@ -2604,7 +2736,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Director" +"y\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2710,7 +2843,8 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the" +"\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" @@ -2942,3 +3076,5 @@ #: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 msgid "Deselect some packages." msgstr "Zrušiť výber niektorých balíkov." + + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/rear.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/rear.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/rear.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -24,12 +24,14 @@ # Command line help text for the Xirda module #. Command line help text for the Xrear module #: src/clients/rear.rb:54 +#| msgid "Configuration of IrDA" msgid "Configuration of Rear" msgstr "Konfigurácia Rear" # command line help text for 'configure' action #. command line help text for 'configure' action #: src/clients/rear.rb:67 +#| msgid "Change the IrDA configuration" msgid "Change the Rear configuration" msgstr "Zmeniť konfiguráciu Rear" @@ -42,23 +44,31 @@ # ) # ), #: src/clients/rear.rb:73 +#| msgid "Output:" msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/clients/rear.rb:74 +#| msgid "New URL:\n" msgid "Netfs URL" msgstr "Netfs URL" #. Dialog shown, when system is not supported by rear #: src/include/rear/ui.rb:85 +#| msgid "This scanner is not supported by the driver %1." msgid "This system is not supported by rear, because:" msgstr "Tento systém nie je podporovaný s rear, pretože:" #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." -msgstr "NEčakajte, že vytvorená záloha bude užitočná pre obnovenie systému, ak budete ignorovať toto varovanie." +msgid "" +"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " +"ignore this warning." +msgstr "" +"NEčakajte, že vytvorená záloha bude užitočná pre obnovenie systému, ak budete " +"ignorovať toto varovanie." #: src/include/rear/ui.rb:104 +#| msgid "This scanner is not supported." msgid "This system is not supported." msgstr "Tento systém nie je podporovaný." @@ -73,6 +83,7 @@ #. store original value of directories for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:143 +#| msgid "Additional Products to Select" msgid "Additional Directories to Backup" msgstr "Dodatočné adresáre pre zálohovanie" @@ -81,20 +92,24 @@ msgstr "&OK" #: src/include/rear/ui.rb:171 +#| msgid "Home Directory" msgid "Choose Directory" msgstr "Zvoliť adresár" # translators: error message #: src/include/rear/ui.rb:199 +#| msgid "Cannot read the configuration." msgid "Cannot write rear configuration file." msgstr "Nie je možné zapísať konfiguračný súbor pre rear." #. store original value of modules for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:221 +#| msgid "&No Additional YaST Modules" msgid "Additional Kernel Modules" msgstr "Dodatočné moduly jadra" #: src/include/rear/ui.rb:228 +#| msgid "Available Modules" msgid "Available Modules in current System:" msgstr "Dostupné moduly v súčasnom systéme:" @@ -108,10 +123,12 @@ #. Dialog to run rear #: src/include/rear/ui.rb:327 +#| msgid "Preparing for Image Creation" msgid "Preparing for Rear Execution." msgstr "Príprava pre vykonanie Rear." #: src/include/rear/ui.rb:348 +#| msgid "Running KInternet..." msgid "Running rear..." msgstr "Spúšťanie rear..." @@ -126,45 +143,91 @@ #. For translators: Caption of the dialog #. The whole sequence #: src/include/rear/ui.rb:416 src/include/rear/ui.rb:680 +#| msgid "CA Configuration" msgid "Rear Configuration" msgstr "Rear konfigurácia" # help text for IrDA 1/3 #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 -msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" -msgstr "<p>Konfigurovať Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) zálohovanie pre váš počítač.</p>" +#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" +msgid "" +"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Konfigurovať Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) zálohovanie pre váš " +"počítač.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" -msgstr "<p>Rozhodnite sa, ako spustiť svoj <b>Systém obnovy</b>. Zvoľte USB, ak chcete štartovať systém z USB kľúča, alebo ISO pre CD-ROM.</p>" +msgid "" +"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to " +"boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Rozhodnite sa, ako spustiť svoj <b>Systém obnovy</b>. Zvoľte USB, ak " +"chcete štartovať systém z USB kľúča, alebo ISO pre CD-ROM.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" -msgstr "<p>Zvoľte, kde by sa mala uložiť <b>Záloha</b>. Vyberte NFS, ak musíte použiť server, ktorý ponúka Network File System. Prosím, zadajte umiestnenie takto: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. Môžete si tiež vybrať USB pre uloženie zálohy na USB kľúč disk alebo USB disk.</p>" +msgid "" +"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to " +"use a server that offers Network File System. Please specify the location as " +"follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store " +"your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgstr "" +"<p>Zvoľte, kde by sa mala uložiť <b>Záloha</b>. Vyberte NFS, ak musíte použiť " +"server, ktorý ponúka Network File System. Prosím, zadajte umiestnenie takto: " +"<tt>nfs://hostname/directory</tt>. Môžete si tiež vybrať USB pre uloženie " +"zálohy na USB kľúč disk alebo USB disk.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" -msgstr "<p>Ak nie sú zobrazené žiadne USB zariadenia, pripojte USB kľúč alebo USB disk a kliknite na <b>Prehľadať USB zariadenia</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " +"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak nie sú zobrazené žiadne USB zariadenia, pripojte USB kľúč alebo USB " +"disk a kliknite na <b>Prehľadať USB zariadenia</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" -msgstr "<p>Vyberte <b>Ponechať starú zálohu</b>, ak nechcete, aby sa predchádzajúce záložné kópie prepísali.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " +"to be overwritten.</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte <b>Ponechať starú zálohu</b>, ak nechcete, aby sa predchádzajúce " +"záložné kópie prepísali.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" -msgstr "<p>Menu <b>Pokročilé</b> ponúka na pridanie <b>dodatočné adresáre pre zálohovanie</b> a <b>dodatočné moduly jadra v záchrannom systéme</b>. To je užitočné len v prípade, že vaša záloha neobsahuje všetky potrebné, adresáre alebo záchranný systém sa nechce spustiť z dôvodu chýbajúcich modulov jadra.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " +"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " +"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " +"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgstr "" +"<p>Menu <b>Pokročilé</b> ponúka na pridanie <b>dodatočné adresáre pre " +"zálohovanie</b> a <b>dodatočné moduly jadra v záchrannom systéme</b>. To je " +"užitočné len v prípade, že vaša záloha neobsahuje všetky potrebné, adresáre " +"alebo záchranný systém sa nechce spustiť z dôvodu chýbajúcich modulov jadra.<" +"/p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" -msgstr "<p>Tlačidlo <b>Uložte a spustite teraz rear</b> spúšťa rear ukazuje výstup rear. <strong>Uistite sa, že ste vyskúšali, či vytvorená záloha funguje podľa očakávania na vašom systéme!</strong></p>" +msgid "" +"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. " +"<strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your " +"system!</strong></p>" +msgstr "" +"<p>Tlačidlo <b>Uložte a spustite teraz rear</b> spúšťa rear ukazuje výstup " +"rear. <strong>Uistite sa, že ste vyskúšali, či vytvorená záloha funguje podľa " +"očakávania na vašom systéme!</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" -msgstr "<p><b>OK</b> uloží konfiguráciu a ukončí, zatiaľ čo <b>Zrušiť</b> zatvorí konfiguračné dialógové okno bez uloženia.<p>" +msgid "" +"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the " +"configuration dialog without saving.<p>" +msgstr "" +"<p><b>OK</b> uloží konfiguráciu a ukončí, zatiaľ čo <b>Zrušiť</b> zatvorí " +"konfiguračné dialógové okno bez uloženia.<p>" #. prepare advanced menu #: src/include/rear/ui.rb:459 +#| msgid "Additional Domains" msgid "Additional Directories in Backup" msgstr "Dodatočné adresáre v zálohe" @@ -174,10 +237,12 @@ #. prepare main dialog #: src/include/rear/ui.rb:472 +#| msgid "&Verify System" msgid "Recovery System" msgstr "Systém obnovy" #: src/include/rear/ui.rb:480 +#| msgid "&Media" msgid "&Boot Media" msgstr "&Štartovacie médium" @@ -186,6 +251,7 @@ msgstr "Zálohovanie" #: src/include/rear/ui.rb:498 +#| msgid "&Backup" msgid "&Backup Media" msgstr "&Zálohovacie médium" @@ -197,10 +263,12 @@ msgstr "&Umiestnenie" #: src/include/rear/ui.rb:517 +#| msgid "Date of backup:" msgid "&Keep old backup" msgstr "&Ponechať starú zálohu" #: src/include/rear/ui.rb:521 +#| msgid "Probe USB devices" msgid "Rescan USB Devices" msgstr "Prehľadať USB zariadenia" @@ -228,10 +296,15 @@ msgstr "NETFS_URL je nastavené na neznámu hodnotu alebo v zlom formáte.\n" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" -msgstr "Váš rear konfiguračný súbor obsahuje voľby, ktorými tento modul YaST2 nemôže konfigurovať.\n" +msgid "" +"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " +"configure.\n" +msgstr "" +"Váš rear konfiguračný súbor obsahuje voľby, ktorými tento modul YaST2 nemôže " +"konfigurovať.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 +#| msgid "Do you want to immediately remove these sources?" msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" msgstr "Chcete pokračovať a prepísať tieto nastavenia?" @@ -243,22 +316,27 @@ #. true: read-only #. Rear read dialog caption #: src/include/rear/ui.rb:691 +#| msgid "Reading the Configuration" msgid "Reading Rear Configuration" msgstr "Čítanie konfigurácie Rear" #: src/include/rear/ui.rb:698 +#| msgid "Analyzing the system..." msgid "Analyzing system" msgstr "Analyzovanie systému" #: src/include/rear/ui.rb:698 +#| msgid "Reading firewall settings" msgid "Reading rear settings" msgstr "Čítanie nastavenia rear" #: src/include/rear/ui.rb:699 +#| msgid "Analyzing the system..." msgid "Analyzing system..." msgstr "Analyzovanie systému..." #: src/include/rear/ui.rb:699 +#| msgid "Reading user settings..." msgid "Reading rear settings..." msgstr "Načítavanie nastavenia rear..." @@ -274,23 +352,29 @@ # selection box label #: src/modules/RearSystemCheck.rb:68 +#| msgid "Bootloader Options" msgid "Bootloader %1 is used." msgstr "Použitý je správcu štartu %1." #. check devices #: src/modules/RearSystemCheck.rb:106 +#| msgid "The file %1 is missing." msgid "Device %1 is iscsi." msgstr "Zariadenie %1 je iscsi." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:118 +#| msgid "Device path" msgid "Device %1 is multipath." msgstr "Zariadenie %1 je multipath." #. check partitions #: src/modules/RearSystemCheck.rb:134 +#| msgid "Partition mounted" msgid "Partition %1 is mounted by uuid." msgstr "Oddiel %1 je pripojený pomocou uuid." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:151 msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)." msgstr "Oddiel %1 používa nepodporovaný súborový systém (2%)." + + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/registration.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/registration.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/registration.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -44,8 +44,8 @@ #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49 +#, fuzzy #: src/lib/registration/registration_ui.rb:40 -#, fuzzy msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Lokálny registračný server" @@ -58,12 +58,12 @@ #. display and run a dialog for updating the current registration #. @return [Symbol] user input #: src/clients/inst_scc.rb:186 +#, fuzzy #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 -#, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Registračný kód" @@ -100,8 +100,8 @@ #. then register the product(s) #. %s is name of given product #: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281 +#, fuzzy #: src/lib/registration/registration_ui.rb:311 -#, fuzzy msgid "Registering %s ..." msgstr "Registračný kód" @@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "Registračný server:" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 +#, fuzzy #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 -#, fuzzy msgid "Server URL: %s" msgstr "URL serveru: " @@ -250,14 +250,14 @@ msgstr "Ak je známe &sériové číslo" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 +#, fuzzy #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 -#, fuzzy msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "Odtlačok prsta: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 +#, fuzzy #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37 -#, fuzzy msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "Odtlačok prsta: " @@ -301,12 +301,12 @@ #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113 +#, fuzzy #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182 -#, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "Registračný kód" @@ -406,10 +406,10 @@ #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 +#, fuzzy #: src/lib/registration/registration_ui.rb:146 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:346 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 -#, fuzzy msgid "Updating to %s ..." msgstr "Aktualizujem /etc/hosts ..." @@ -425,8 +425,8 @@ #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input #: src/lib/registration/registration_ui.rb:177 +#, fuzzy #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 -#, fuzzy msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Pomocník registračného modulu" @@ -572,7 +572,9 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective extension" +" or module.</p>" msgstr "" #. part of the UI - labels in the dialog @@ -618,12 +620,16 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registrati" +"on code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. dialog title @@ -635,8 +641,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 #, fuzzy -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Tu môžete vidieť všetky prídavné produkty, ktoré sú nainštalované vo Vašom systéme.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Tu môžete vidieť všetky prídavné produkty, ktoré sú nainštalované vo Vašom " +"systéme.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -650,7 +659,9 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.<" +"/p>" msgstr "" #. @return [String] the main dialog label @@ -660,7 +671,9 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 @@ -726,27 +739,38 @@ #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191 +#, fuzzy #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133 -#, fuzzy msgid "Registration &Code" msgstr "Registračný kód" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 #, fuzzy msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database" +",\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" -msgstr "<p>Registrácia produktu vloží Váš produkt do databáze Novellu a zapne získavanie on-line aktualizácií a technickú podporu. Ak chcete automaticky zaregistrovať počas inštalácie, použite <b>Spustiť registráciu produktu</b>. Pre zjednodušenie procedúry pridajte informácie o Vašom systéme voľbami <b>Profil hardvéru</b> a <b>Nepovinné informácie</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration" +"</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Registrácia produktu vloží Váš produkt do databáze Novellu a zapne " +"získavanie on-line aktualizácií a technickú podporu. Ak chcete automaticky " +"zaregistrovať počas inštalácie, použite <b>Spustiť registráciu produktu</b>. " +"Pre zjednodušenie procedúry pridajte informácie o Vašom systéme voľbami <b>" +"Profil hardvéru</b> a <b>Nepovinné informácie</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 #, fuzzy msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL o" +"f the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" -msgstr "<p>Ak Vaša sieť nasadí vlastný SMT server, nastavte prosím URL SMT servera a umiestnenie SMT certifikátu v <b>Nastavenia SMT servera</b>. Pre ďalšiu pomoc pozrite SMT manuál.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak Vaša sieť nasadí vlastný SMT server, nastavte prosím URL SMT servera a " +"umiestnenie SMT certifikátu v <b>Nastavenia SMT servera</b>. Pre ďalšiu pomoc " +"pozrite SMT manuál.</p>" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term @@ -839,7 +863,9 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get upda" +"tes and extensions." msgstr "" #. Popup question: confirm skipping the registration @@ -904,27 +930,38 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authentic" +"ity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certific" +"ate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of th" +"e unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certifi" +"cate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to b" +"e sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -960,7 +997,10 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for o" +"nline migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in " +"the selected repositories.</p>" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label @@ -1015,7 +1055,9 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver m" +"ay offer several possible migration to new products.</p>" msgstr "" #. TRANSLATORS: help text (2/3) @@ -1025,7 +1067,9 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories l" +"ater.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 @@ -1059,7 +1103,9 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (" +"%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" #. this is rather a theoretical case, but anyway.... @@ -1105,11 +1151,15 @@ msgstr "<p>Váš systém je pripravený na používanie.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or mo" +"dules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Custome" +"r Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. button label @@ -1150,3 +1200,5 @@ #, fuzzy msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Použiť lokálny registračný server" + + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/security.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/security.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/security.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -405,24 +405,32 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " +"user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication " +"in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hibernovať systém</b>:\n" -"Nastaviť podmienky pre umožnenie používateľom hibernovať systém. V predvolenom nastavení, používateľ v aktívnej konzole má takéto právo.\n" -"Ďalšie voľby sú umožnenie akcie každému používateľovi alebo vyžadovanie overenia identity vo všetkých prípadoch.</p>\n" +"Nastaviť podmienky pre umožnenie používateľom hibernovať systém. V " +"predvolenom nastavení, používateľ v aktívnej konzole má takéto právo.\n" +"Ďalšie voľby sú umožnenie akcie každému používateľovi alebo vyžadovanie " +"overenia identity vo všetkých prípadoch.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " +"include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " +"default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Konfigurácia lokálneho zabezpečenia</B></BIG></P>\n" -"<p>Pomocou preddefinovaných nastavení môžete zmeniť lokálne zabezpečenie napr. štartu systému, prihlásenie, heslo, vytváranie používateľov a práva súborov. Tieto preddefinované nastavenia je možné upraviť podľa potreby.</p>" +"<p>Pomocou preddefinovaných nastavení môžete zmeniť lokálne zabezpečenie " +"napr. štartu systému, prihlásenie, heslo, vytváranie používateľov a práva " +"súborov. Tieto preddefinované nastavenia je možné upraviť podľa potreby.</p>" #. Main dialog help 5/8 #: src/include/security/helps.rb:86 @@ -439,7 +447,8 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" -"<p><b>Cestujúce zariadenie</b>: Pre laptop, tablet alebo podobného zariadenia,\n" +"<p><b>Cestujúce zariadenie</b>: Pre laptop, tablet alebo podobného " +"zariadenia,\n" "ktoré sa pripája k rôznym sieťam.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -471,9 +480,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " +"prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " +"to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>" +").</p>" msgstr "" "<p><b>Počet sekúnd čakania po neúspešnom pokuse o prihlásenie:</b>\n" "Doporučuje sa, aby sa po tomto pokuse počkalo pár sekúnd a tým\n" @@ -486,12 +498,15 @@ msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than " +"usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Zaznamenávať úspešné pokusy o prihlásenie:</b>Zaznamenávanie úspešných\n" +"<p><b>Zaznamenávať úspešné pokusy o prihlásenie:</b>" +"Zaznamenávanie úspešných\n" "pokusov prihlásenia je užitočné. Môže vás to varovať pred neautorizovaným\n" -"prístupom do systému (napr. používateľ prihlasujúci sa z iného miesta než obvykle).\n" +"prístupom do systému (napr. používateľ prihlasujúci sa z iného miesta než " +"obvykle).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 @@ -519,7 +534,8 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " +"word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Kontrolovať nové heslá</b>: Je múdre vyberať heslá, ktoré nie\n" @@ -531,7 +547,8 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " +"new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" @@ -539,17 +556,20 @@ "Minimálny počet znakov v hesle zníži počet rozličných\n" "tried znakov (malé, veľké písmená, číslice) použitých v novom\n" "hesle. Pre podrobnosti pozrite manuálovú stránku pam_cracklib.\n" -"Táto voľba môže byť upravená iba keď je nastavené <b>Skontrolovať nové heslá</b>.</p>" +"Táto voľba môže byť upravená iba keď je nastavené <b>Skontrolovať nové heslá<" +"/b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " +"reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Počet zapamätaných hesiel</b>:\n" -"Sem zadajte počet používateľských hesiel, ktoré sa majú pamätať, aby systém zabránil ich znovu použitiu používateľom.\n" +"Sem zadajte počet používateľských hesiel, ktoré sa majú pamätať, aby systém " +"zabránil ich znovu použitiu používateľom.\n" "Zadaním 0 sa nebudú heslá pamätať vôbec.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -561,10 +581,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " +"need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p><b>DES</b>, linuxová predvolená metóda, funguje vo všetkých sieťových prostrediach,\n" +"<p><b>DES</b>, linuxová predvolená metóda, funguje vo všetkých sieťových " +"prostrediach,\n" "ale obmedzuje heslá na maximálne 8 znakov. Ak potrebujete kompatibilitu\n" "s inými systémami, použite túto metódu.</p>" @@ -579,8 +601,13 @@ #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> je súčasná štandardná hašovacia metóda. Použitie iných algoritmov sa neodporúča, pokiaľ to nie je potrebné pre účely kompatibility.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms " +"is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> je súčasná štandardná hašovacia metóda. Použitie iných " +"algoritmov sa neodporúča, pokiaľ to nie je potrebné pre účely kompatibility.<" +"/p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -595,7 +622,8 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " +"the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" "<p><b>Počet dní pre varovanie pred vypršaním platnosti hesla</b>:\n" @@ -610,7 +638,8 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Bezpečnosť používateľov</b></big></P>\n" -"<p>V tejto ponuke môžete meniť rôzne nastavenia pre vytváranie používateľov.</p>" +"<p>V tejto ponuke môžete meniť rôzne nastavenia pre vytváranie používateľov.<" +"/p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -634,23 +663,28 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.<" +"/p>" msgstr "" "<p><big><b>Iné bezpečnostné nastavenia</b></big></P>\n" -"<p>V tejto ponuke môžete meniť rôzne iné nastavenia týkajúce sa miestnej bezpečnosti.</p>" +"<p>V tejto ponuke môžete meniť rôzne iné nastavenia týkajúce sa miestnej " +"bezpečnosti.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" +"of certain system files are set according to the data in " +"/etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" "Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " +"accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " +"only\n" "be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" @@ -670,16 +704,19 @@ "/var/log/messages, čitateľné len pre používateľa root. Niektoré programy\n" "bude možné spustiť len pod týmto používateľom, alebo používateľmi na to\n" "určenými, nie pre bežných používateľov.\n" -"Najbezpečnejšia voľba je <b>Paranoidné</B>. Pri tejto voľbe musíte rozhodnúť,\n" +"Najbezpečnejšia voľba je <b>Paranoidné</B>. Pri tejto voľbe musíte " +"rozhodnúť,\n" "ktorí používatelia budú môcť spúšťať X aplikácie, a setuid programy.</p>\n" #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database " +"(locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>" +"\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Používateľ spúšťajúci updatedb</b>: Program updatedb sa\n" @@ -706,7 +743,8 @@ #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current " +"directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" @@ -721,9 +759,11 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs " +"in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " +"system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Niektoré systémy to obchádzajú tým, že do cesty pridávajú\n" @@ -749,114 +789,194 @@ "<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n" "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" -"<p>\"nie\": používateľ \"root\" musí pre spustenie programu z aktuálneho priečinku\n" +"<p>\"nie\": používateľ \"root\" musí pre spustenie programu z aktuálneho " +"priečinku\n" "použiť predponu \"./\". Napríklad: \"./configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, " +"during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" "<p><b>Povoliť magické klávesy SysRq</b><br> Ak zapnete túto voľbu,\n" "v prípade pádu systému budete môcť ovládať niektoré jeho časti (napr.\n" -"pri ladení jadra). Detaily nájdete v súbore /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" +"pri ladení jadra). Detaily nájdete v súbore " +"/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" -msgstr "<P><B>Prehľad zabezpečenia</B><BR>Prehľad ukazuje najdôležitejšie bezpečnostné nastavenia.</P>" +msgid "" +"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " +"security settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Prehľad zabezpečenia</B><BR>Prehľad ukazuje najdôležitejšie " +"bezpečnostné nastavenia.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "<P>Pre zmenu aktuálnej hodnoty kliknite na odkaz priradený k voľbe.</P>" +msgid "" +"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "" +"<P>Pre zmenu aktuálnej hodnoty kliknite na odkaz priradený k voľbe.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" -msgstr "<P>Zaškrtávacia značka v stĺpci <B>Stav zabezpečenia</B> znamená, že aktuálna hodnota voľby je bezpečná.</P>" +msgid "" +"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " +"value of the option is secure.</P>" +msgstr "" +"<P>Zaškrtávacia značka v stĺpci <B>Stav zabezpečenia</B> znamená, že aktuálna " +"hodnota voľby je bezpečná.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "<P><B>Aktuálnu hodnotu nebolo možné prečítať. Služba nie pravdepodobne nainštalovaná, alebo v systéme chýba voľba.</B></P>" +msgid "" +"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " +"installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "" +"<P><B>Aktuálnu hodnotu nebolo možné prečítať. Služba nie pravdepodobne " +"nainštalovaná, alebo v systéme chýba voľba.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " +"the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " +"to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " +"that\n" "are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Správca obrazovky poskytuje obrazovku grafického prihlásenia a ak je nastavený,\n" -"môže byť prístupný cez sieť pomocou X servera bežiacom na inom systéme.</P><P>Okná, ktoré budú zobrazené, by mali prenášať svoje\n" -"dáta cez sieť. Ak táto sieť nie je plne dôveryhodná, sieťový prenos\n" -" môže byť odpočúvaný útočníkom, ktorý získava prístup nie len ku grafickému\n" +"<P>Správca obrazovky poskytuje obrazovku grafického prihlásenia a ak je " +"nastavený,\n" +"môže byť prístupný cez sieť pomocou X servera bežiacom na inom " +"systéme.</P><P>Okná, ktoré budú zobrazené, by mali prenášať svoje\n" +"dáta cez sieť. Ak táto sieť nie je plne dôveryhodná, sieťový prenos\n môže " +"byť odpočúvaný útočníkom, ktorý získava prístup nie len ku grafickému\n" "obsahu obrazovky, ale tiež k používateľským menám a heslám,\n" -"ktoré sa použijú.</P><P>Ak nepotrebujete <EM>XDMCP</EM> pre vzdialené grafické prihlásenia,\n" +"ktoré sa použijú.</P><P>Ak nepotrebujete <EM>XDMCP</EM> pre vzdialené " +"grafické prihlásenia,\n" "vypnite túto voľbu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" "<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " +"is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " +"create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>Počas štartu je systémový čas nastavený podľa hardvérových hodín počítača.\n" +"<P>Počas štartu je systémový čas nastavený podľa hardvérových hodín " +"počítača.\n" "Preto je potrebné nastaviť správne hardvérové hodiny pred tým, ako sa systém\n" "vypne.</P><P>Zhodný systémový čas je dôležitý preto, aby bol systém schopný\n" "vytvárať správne záznamy.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "<P>Nefunkčnosti v systéme sa zvyčajne objavia podľa ich neobvyklého správania. Správy syslog o udalostiach, ktoré sa opakovane stávajú, sú dôležité pre nájdenie príčin problémov a neprítomnosť jediného záznamu môže povedať viac, ako neprítomnosť celého protokolu záznamov.</P><P>Z tohoto hľadiska sú správy syslog o systémových udalostiach užitočné iba, keď sú prítomné.</P>" +msgid "" +"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " +"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " +"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " +"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " +"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "" +"<P>Nefunkčnosti v systéme sa zvyčajne objavia podľa ich neobvyklého " +"správania. Správy syslog o udalostiach, ktoré sa opakovane stávajú, sú " +"dôležité pre nájdenie príčin problémov a neprítomnosť jediného záznamu môže " +"povedať viac, ako neprítomnosť celého protokolu záznamov.</P><P>Z tohoto " +"hľadiska sú správy syslog o systémových udalostiach užitočné iba, keď sú " +"prítomné.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "<P>Prostredia vykonania chroot obmedzia proces iba na prístup k súborom, ktoré ho vyžadujú tým, že sú umiestnené v oddelenom podadresári a spustením procesu so zmeneným nastavením správcu systému (chroot) na tento adresár.</P>" +msgid "" +"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that " +"it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process " +"with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "" +"<P>Prostredia vykonania chroot obmedzia proces iba na prístup k súborom, " +"ktoré ho vyžadujú tým, že sú umiestnené v oddelenom podadresári a spustením " +"procesu so zmeneným nastavením správcu systému (chroot) na tento adresár.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" -msgstr "<P>Démon klienta DHCP by mal bežať ako používateľ <EM>dhcpd</EM>, aby sa minimalizovala možná hrozba, ak sa nájdu zraniteľné miesta v jeho programovom kóde.</P><P>Všimnite si, že dhcpd nesmie bežať ako <EM>root</EM>, alebo s možnosťou <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM></P> pre obmedzenie vykonania chroot, aby bol aktívny.</P>" +msgid "" +"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a " +"possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " +"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " +"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " +"to be effective.</P>" +msgstr "" +"<P>Démon klienta DHCP by mal bežať ako používateľ <EM>dhcpd</EM>, aby sa " +"minimalizovala možná hrozba, ak sa nájdu zraniteľné miesta v jeho programovom " +"kóde.</P><P>Všimnite si, že dhcpd nesmie bežať ako <EM>root</EM>, alebo s " +"možnosťou <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM></P> pre obmedzenie vykonania chroot, aby " +"bol aktívny.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "<P>Administrátori by nemali prihlasovať ako <EM>root</EM> do sedenia X Window, aby minimalizovali použitie práv správcu systému.</P><P>Táto možnosť nepomáha proti ľahostajným správcom, ale mohla by zabrániť útočníkom, aby mali možnosť prihlásenia ako <EM>root</EM> prostredníctvom správcu obrazovky, keď sa im podarí získať príslušné heslo.</P>" +msgid "" +"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " +"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " +"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " +"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " +"otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "" +"<P>Administrátori by nemali prihlasovať ako <EM>root</EM> do sedenia X " +"Window, aby minimalizovali použitie práv správcu systému.</P><P>Táto možnosť " +"nepomáha proti ľahostajným správcom, ale mohla by zabrániť útočníkom, aby " +"mali možnosť prihlásenia ako <EM>root</EM> prostredníctvom správcu obrazovky, " +"keď sa im podarí získať príslušné heslo.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " +"connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " +"a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " +"the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " +"therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " +"X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>" +"ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " +"through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" "<P>Klienti X Window, napr. programy, ktoré na vašej obrazovke otvárajú okno,\n" "pripájajú sa X serveru bežiacom na fyzickom stroji. Programy môžu tiež bežať\n" "na inom systéme a môžu zobrazovať svoj obsah na X serveri prostredníctvom\n" -"sieťového pripojenia.</P><P>Ak je to povolené, X server počúva na porte 6000 plus\n" -"číslo obrazovky. Pretože je sieťový prenos nešifrovaný a teda predmet sieťového\n" +"sieťového pripojenia.</P><P>Ak je to povolené, X server počúva na porte 6000 " +"plus\n" +"číslo obrazovky. Pretože je sieťový prenos nešifrovaný a teda predmet " +"sieťového\n" "odpočúvania. Vzhľadom na to, že port držaný otvorený X serverom je otvorený\n" -"priestor pre útoky, bezpečné nastavenie je toto zakázať.</P><P>Pre zobrazenie klienta\n" -"X Window prostredníctvom siete je doporučené použitie secure shell (<EM>ssh</EM>), ktorý dovoľuje klientom X Window, aby sa pripojili k X serveru prostredníctvom šifrovaného ssh pripojenia.</P>" +"priestor pre útoky, bezpečné nastavenie je toto zakázať.</P><P>Pre zobrazenie " +"klienta\n" +"X Window prostredníctvom siete je doporučené použitie secure shell (<EM>ssh<" +"/EM>), ktorý dovoľuje klientom X Window, aby sa pripojili k X serveru " +"prostredníctvom šifrovaného ssh pripojenia.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " +"expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " +"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " +"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Podsystém pre doručenie pošty sa vždy spustí. Hoci štandardne nie je viditeľný\n" -"mimo systém, pretože nenačúva na SMTP porte 25.</P><P>Ak nedoručujete poštu do systému cez SMTP protokol, potom túto voľbu zakážte</P>" +"<P>Podsystém pre doručenie pošty sa vždy spustí. Hoci štandardne nie je " +"viditeľný\n" +"mimo systém, pretože nenačúva na SMTP porte 25.</P><P>Ak nedoručujete poštu " +"do systému cez SMTP protokol, potom túto voľbu zakážte</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -871,10 +991,12 @@ msgstr "" "<P>Ak balík, ktorý obsahuje aktuálne bežiacu službu, ktorá je aktualizovaná,\n" "služba sa po jeho inštalácii súborov v balíku reštartuje.</P><P>Vo väčšine\n" -"prípadov je to zmysluplné a bezpečné vzhľadom k tomu, že veľa služieb potrebuje\n" +"prípadov je to zmysluplné a bezpečné vzhľadom k tomu, že veľa služieb " +"potrebuje\n" "svoje binárne alebo konfiguračné súbory prístupné v systéme súborov.\n" "Inak by tieto služby pokračovali pokiaľ by neboli zastavené, napr. bežiaci\n" -"démoni sa zabijú.</P><P>Toto nastavenie by malo byť zmenené, iba keď sú pre to\n" +"démoni sa zabijú.</P><P>Toto nastavenie by malo byť zmenené, iba keď sú pre " +"to\n" "špecifické dôvody.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 @@ -889,20 +1011,48 @@ "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Ak sa balík, ktorý obsahuje bežiacu službu, odinštaluje, táto služba\n" -"sa zastaví pred odstránením súborov balíka.</P><P>Vo väčšineprípadov\n" +"sa zastaví pred odstránením súborov balíka.</P><P>Vo väčšine" +"prípadov\n" "je to zmysluplné a bezpečné vzhľadom k tomu, že veľa služieb potrebuje\n" "svoje binárne alebo konfiguračné súbory prístupné v systéme súborov.\n" "Inak by tieto služby pokračovali pokiaľ by neboli zastavené, napr. bežiaci\n" -"démoni sa zabijú.</P><P>Toto nastavenie by malo byť zmenené, iba keď sú pre to\n" +"démoni sa zabijú.</P><P>Toto nastavenie by malo byť zmenené, iba keď sú pre " +"to\n" "špecifické dôvody.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "<P>Systém môže byť zahltený množstvom pokusov o pripojenie, takže mu dôjde pamäť, čo vedie k zraniteľnosti Denial of Service (DoS).</P><P>Použitie syncookies je metóda, ktorá môže pomôcť v takýchto situáciách. Ale pri konfiguráciách s veľkým množstvom oprávnených pokusov z jedného zdroja môže nastavenie <EM>Povolené</EM> spôsobiť problémy s odopretím TCP pripojení pri veľkej záťaži.</P><P>Stále pre väčšinu prostredí sú syncookies prvou líniou obrany proti záplave SYN DoS útokov, takže bezpečné nastavenie je <EM>Povolené</EM>.</P>" +msgid "" +"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " +"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " +"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " +"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " +"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " +"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " +"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " +"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "" +"<P>Systém môže byť zahltený množstvom pokusov o pripojenie, takže mu dôjde " +"pamäť, čo vedie k zraniteľnosti Denial of Service (DoS).</P><P>Použitie " +"syncookies je metóda, ktorá môže pomôcť v takýchto situáciách. Ale pri " +"konfiguráciách s veľkým množstvom oprávnených pokusov z jedného zdroja môže " +"nastavenie <EM>Povolené</EM> spôsobiť problémy s odopretím TCP pripojení pri " +"veľkej záťaži.</P><P>Stále pre väčšinu prostredí sú syncookies prvou líniou " +"obrany proti záplave SYN DoS útokov, takže bezpečné nastavenie je <EM>" +"Povolené</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "<P>Preposielanie IP znamená preniesť sieťové pakety, ktoré boli prijaté, ale nie sú určené pre nejaké z nastavených systémových sieťových rozhraní, napr. adresu sieťového rozhrania.</P><P>Ak systém preposiela sieťový prenos na vrstve ISO/OSI 3, hovorí sa mu router. Ak nepotrebujete túto routovaciu funkciu, vypnite túto voľbu.</P>" +msgid "" +"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " +"but that are not destined for one of the system's configured network " +"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " +"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need " +"that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "" +"<P>Preposielanie IP znamená preniesť sieťové pakety, ktoré boli prijaté, ale " +"nie sú určené pre nejaké z nastavených systémových sieťových rozhraní, napr. " +"adresu sieťového rozhrania.</P><P>Ak systém preposiela sieťový prenos na " +"vrstve ISO/OSI 3, hovorí sa mu router. Ak nepotrebujete túto routovaciu " +"funkciu, vypnite túto voľbu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -913,20 +1063,38 @@ msgstr "</P>Toto nastavenie sa týka iba <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "<P>Magické klávesy SysRq povoľujú niektoré ovládanie v systéme dokonca pri páde systému (napr. počas ladenia jadra), alebo ak systém neodpovedá.</P>" +msgid "" +"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " +"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "" +"<P>Magické klávesy SysRq povoľujú niektoré ovládanie v systéme dokonca pri " +"páde systému (napr. počas ladenia jadra), alebo ak systém neodpovedá.</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" -msgstr "<P>V systéme sú preddefinované súbory /etc/permissions.*, v ktorých sú nastavené súborové práva. Najviac obmedzujúce práva sú definované v súboroch s koncovkou 'secure', alebo 'paranoid'.</P>" +msgid "" +"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " +"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "" +"<P>V systéme sú preddefinované súbory /etc/permissions.*, v ktorých sú " +"nastavené súborové práva. Najviac obmedzujúce práva sú definované v súboroch " +"s koncovkou 'secure', alebo 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 -msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" -msgstr "<P>Základné systémové služby musia byť povolené pre poskytnutie systémovej konzistencie a spustenie služieb súvisiacich s bezpečnosťou.</P>" +msgid "" +"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to " +"run the security-related services.</P>" +msgstr "" +"<P>Základné systémové služby musia byť povolené pre poskytnutie systémovej " +"konzistencie a spustenie služieb súvisiacich s bezpečnosťou.</P>" #: src/include/security/helps.rb:352 -msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" -msgstr "<P>Každá spustená služba je potenciálny cieľ bezpečnostného útoku. Preto sa odporúča vypnúť všetky služby, ktoré nie sú systémom použité.</P>" +msgid "" +"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " +"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " +"the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Každá spustená služba je potenciálny cieľ bezpečnostného útoku. Preto sa " +"odporúča vypnúť všetky služby, ktoré nie sú systémom použité.</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 @@ -1217,3 +1385,5 @@ #: src/modules/Security.rb:795 msgid "Current Security Level: %1" msgstr "Aktuálna úroveň zabezpečenia: %1" + + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/storage.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/storage.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/storage.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -30,7 +30,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Tento program použite iba ak máte skúsenosti s rozdelením pevných diskov na oddiely.\n" +"Tento program použite iba ak máte skúsenosti s rozdelením pevných diskov na " +"oddiely.\n" "\n" "Nikdy nemeňte ich rozdelenie v prípade, že sa niektorá ich časť používa,\n" "ak úplne neviete, čo presne robíte. Inak nebude nová tabuľka rozdelenia\n" @@ -96,8 +97,7 @@ msgstr "&Vytvoriť rozdelenie disku" #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 -#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -110,8 +110,8 @@ #. #. this is the normal case #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164 +#, fuzzy #: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185 -#, fuzzy msgid "Edit Proposal Settings" msgstr "Špeciálne nastavenie" @@ -644,7 +644,10 @@ "the disk is too small. \n" "To install Linux, select more partitions to \n" "remove or select a larger disk." -msgstr "Príliš málo oddielov alebo príliš malých oddielov je označených na odstránenie. Pre inštaláciu systému Linux musíte označiť viac oddielov alebo väčšie." +msgstr "" +"Príliš málo oddielov alebo príliš malých oddielov je označených na " +"odstránenie. Pre inštaláciu systému Linux musíte označiť viac oddielov alebo " +"väčšie." #. loop over targetMap and build radio buttons for selection #. dont use foreach here since we need a counter (as a shortcut) @@ -669,8 +672,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Nebol nájdený žiaden disk. Skúste použiť pre inštaláciu aktualizačné (update) CD, ak ho máte." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Nebol nájdený žiaden disk. Skúste použiť pre inštaláciu aktualizačné (update) " +"CD, ak ho máte." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -723,9 +729,9 @@ #. Information what to do, background information #. Information what to do, background information #: src/clients/inst_target_selection.rb:215 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:244 #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:302 -#, fuzzy msgid "Preparing Hard Disk" msgstr "Pripravujem váš disk" @@ -978,8 +984,8 @@ #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 +#, fuzzy #: src/modules/StorageProposal.rb:6245 -#, fuzzy msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Vytvoriť nový oddiel" @@ -1238,7 +1244,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1370,15 +1377,18 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 #, fuzzy msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounte" +"d:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the exte" +"nded partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Vybraný rozšírený oddiel obsahuje oddiely, ktoré sú momentálne\n" "pripojené:\n" "%1\n" -"Dôrazne doporučujeme ich odpojenie pred odstránením tohto rozšíreného oddielu.\n" +"Dôrazne doporučujeme ich odpojenie pred odstránením tohto rozšíreného " +"oddielu.\n" "Ak neviete presne, čo robíte, použite Zrušiť.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1431,15 +1441,15 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 #: src/modules/StorageProposal.rb:6372 -#, fuzzy msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Nezabudnite, čo ste tu zadali." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771 -#, fuzzy msgid "Empty password allowed." msgstr "Prázdna voľba nie je povolená!" @@ -1470,8 +1480,8 @@ #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796 -#, fuzzy msgid "&Enter a Password for your File System:" msgstr "&Zadajte heslo pre váš systém súborov:" @@ -1482,8 +1492,8 @@ #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002 -#, fuzzy msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "Zadajte heslo pre &overenie:" @@ -1566,7 +1576,8 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes" +" sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" @@ -1806,7 +1817,8 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the part" +"ition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Vybrané zariadenie obsahuje oddiely, ktoré sú momentálne pripojené:\n" @@ -1910,8 +1922,8 @@ #. heading text #. button text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1603 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:409 -#, fuzzy msgid "Subvolume Handling" msgstr "Overovanie podpisu" @@ -1981,7 +1993,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" @@ -1994,7 +2007,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file sys" +"tem.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -2012,7 +2026,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have a" +"t\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2069,7 +2084,8 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is" +"\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2206,13 +2222,15 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Systém súborov FAT používaný pre systémový bod pripojenia (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Systém súborov FAT používaný pre systémový bod pripojenia (/, /usr, /opt, " +"/var, /home).\n" "To nie je možné." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 #, fuzzy -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." msgstr "Neplatné znaky v bode pripojenia. Nepoužívajte znaky \"`'!\"%#\"." #. error popup text @@ -2283,8 +2301,8 @@ #. button text #. button text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960 -#, fuzzy msgid "Unmount" msgstr "Bod pripojenia" @@ -2462,8 +2480,8 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:165 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:151 -#, fuzzy msgid "Select at least one device." msgstr "Vyberte aspoň jednu položku." @@ -2480,9 +2498,9 @@ #. label for selection box #: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:220 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:267 #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:531 -#, fuzzy msgid "Selected Devices:" msgstr "Vybrané služby" @@ -2496,9 +2514,9 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:35 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:76 #: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:130 -#, fuzzy msgid "No Btrfs device selected." msgstr "Nebol zadaný názvový server." @@ -2516,8 +2534,8 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:168 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:134 -#, fuzzy msgid "Failed to remove some physical devices." msgstr "Zastavenie služby ptal zlyhalo." @@ -2591,11 +2609,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 -#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" @@ -2626,9 +2642,8 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2651,8 +2666,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." @@ -2669,8 +2683,7 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -2690,7 +2703,8 @@ msgid "" "<p>This view shows detailed information about the\n" "selected Btrfs volume.</p>\n" -msgstr "<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:289 @@ -2698,7 +2712,8 @@ msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected Btrfs volume.</p>\n" -msgstr "<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330 @@ -2724,9 +2739,9 @@ #. tab heading #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:339 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:274 src/include/partitioning/ep-hd.rb:651 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:317 -#, fuzzy msgid "&Used Devices" msgstr "&Diskové zariadenie" @@ -2773,7 +2788,8 @@ msgid "" "<p>First, choose whether the partition should be\n" "formatted and the desired file system type.</p>" -msgstr "<p>Najskôr si vyberte typ oddielu a či má sa má naformátovať alebo nie.</p>" +msgstr "" +"<p>Najskôr si vyberte typ oddielu a či má sa má naformátovať alebo nie.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 @@ -2978,9 +2994,9 @@ #. radio button text, %1 is replaced by size #. radio button text, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1049 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:242 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:535 -#, fuzzy msgid "Maximum Size (%1)" msgstr "Maximálna &veľkosť (MB)" @@ -2993,9 +3009,9 @@ #. radio button text #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1068 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:251 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:568 -#, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "Vlastná veľko&sť" @@ -3011,9 +3027,9 @@ #. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes #. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1153 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 -#, fuzzy msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." msgstr "" "Zadaná veľkosť je neplatná.\n" @@ -3132,8 +3148,8 @@ #. a set of notes connected with edges #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:70 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-main.rb:453 -#, fuzzy msgid "Device Graph" msgstr "Cesta k zariadeniu" @@ -3154,8 +3170,8 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:140 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:214 -#, fuzzy msgid "Saving graph file failed." msgstr "Načítanie súboru s kľúčom sa nepodarilo." @@ -3163,8 +3179,8 @@ #. a set of notes connected with edges #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:159 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-main.rb:459 -#, fuzzy msgid "Mount Graph" msgstr "Bod pripojenia" @@ -3315,8 +3331,8 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:42 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:245 -#, fuzzy msgid "No hard disk selected." msgstr "Nenájdené žiadne pevné disky." @@ -3374,10 +3390,10 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:321 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:370 #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:426 #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:483 -#, fuzzy msgid "No partition selected." msgstr "Nevybraná možnosť pre štart." @@ -3525,9 +3541,8 @@ msgstr "&Hore" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 #, fuzzy +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť &veľkosť" @@ -3541,8 +3556,8 @@ #. push button text #. push button text #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:90 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:88 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:61 -#, fuzzy msgid "Resize..." msgstr "Zmena veľkosti..." @@ -3626,11 +3641,10 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 -#, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Prid&ať..." @@ -3689,7 +3703,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<P><B><BIG>Pozor:</BIG></B><BR>YaST prehľadal váš disk a našiel starý systém Linux s definovanými\n" +"<P><B><BIG>Pozor:</BIG></B><BR>YaST prehľadal váš disk a našiel starý systém " +"Linux s definovanými\n" "bodmi pripojenia. Vpravo je ich zoznam.</P>\n" #. help text, richtext format @@ -3831,12 +3846,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487 #, fuzzy msgid "<p>No changes to storage settings.</p>" -msgstr "<p>V tomto dialógu môžete zmeniť rôzne nastavenia pre pridávanie používateľov.</p>" +msgstr "" +"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť rôzne nastavenia pre pridávanie " +"používateľov.</p>" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489 #, fuzzy msgid "<p>Storage settings:</p>" -msgstr "<p>V tomto dialógu môžete zmeniť rôzne nastavenia pre pridávanie používateľov.</p>" +msgstr "" +"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť rôzne nastavenia pre pridávanie " +"používateľov.</p>" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498 msgid "<p>Packages to install:</p>" @@ -3875,7 +3894,8 @@ #, fuzzy msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file" +"\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -4007,8 +4027,8 @@ #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> #. error popup #: src/include/partitioning/ep-loop-lib.rb:66 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-loop-lib.rb:107 -#, fuzzy msgid "No crypt file selected." msgstr "Nebola zvolená žiadna schéma." @@ -4022,8 +4042,8 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-loop.rb:103 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-main.rb:404 -#, fuzzy msgid "Crypt Files" msgstr "Ši&frovať súbor..." @@ -4182,15 +4202,15 @@ #. label for selection box #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:308 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:413 -#, fuzzy msgid "Available Physical Volumes:" msgstr "Fyzické disky" #. label for selection box #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:310 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:414 -#, fuzzy msgid "Selected Physical Volumes:" msgstr "Fyzické disky" @@ -4204,7 +4224,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" @@ -4222,8 +4243,8 @@ #. heading for frame #. Column header #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:598 +#, fuzzy #: src/modules/StorageFields.rb:186 -#, fuzzy msgid "Stripes" msgstr "Stri&pes" @@ -4254,7 +4275,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before t" +"he feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" @@ -4262,14 +4284,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such" +" a pool.</p>" msgstr "" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" #. heading for frame @@ -4278,8 +4302,8 @@ msgstr "Meno" #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:828 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:195 -#, fuzzy msgid "Logical Volume" msgstr "Logické disky" @@ -4331,15 +4355,16 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused" +"\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:107 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:165 -#, fuzzy msgid "No volume group selected." msgstr "Nebola zvolená zóna." @@ -4359,10 +4384,10 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:214 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:315 #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:367 #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:402 -#, fuzzy msgid "No logical volume selected." msgstr "Nebola zvolená žiadna schéma." @@ -4429,8 +4454,8 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:204 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-main.rb:396 -#, fuzzy msgid "Volume Management" msgstr "Správa profilov" @@ -4457,7 +4482,8 @@ msgid "" "<p>This view shows all logical volumes of the\n" "selected volume group.</p>" -msgstr "<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:419 @@ -4465,7 +4491,8 @@ msgid "" "<p>This view shows all physical volumes used by\n" "the selected volume group.</p>" -msgstr "<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" #. heading #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:460 @@ -4501,8 +4528,8 @@ #. tree node label #. heading #: src/include/partitioning/ep-main.rb:388 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:123 -#, fuzzy msgid "RAID" msgstr "R&AID:" @@ -4530,8 +4557,8 @@ #. tree node label #. heading #: src/include/partitioning/ep-main.rb:441 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87 -#, fuzzy msgid "Unused Devices" msgstr "Nakonfigurované zariadenia:" @@ -4583,7 +4610,9 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 #, fuzzy -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installatio" +"n." msgstr "Nastavenie bude prístupná v neskoršej fáze inštalácie." #. heading @@ -4620,7 +4649,8 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data" +" recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Táto úroveň zvyšuje výkon disku.\n" "Neobsahuje <b>ŽIADNU</b> redundanciu dát. Ak sa niektorý z diskov\n" @@ -4630,21 +4660,26 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The par" +"titions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b><br>Táto úroveň má najlepšiu redundanciu. Dá sa použiť\n" "s dvoma alebo viacerými diskmi. Udržiava presnú kópiu všetkých dát\n" "na všetkých diskoch. Ak funguje aspoň jeden disk, dáta sa nestratia.\n" -"Oddiely použité pre tento typ RAID by mali mať približne rovnakú veľkosť.</p>\n" +"Oddiely použité pre tento typ RAID by mali mať približne rovnakú veľkosť.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three d" +"isks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously," +" all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b><br>Táto úroveň kombinuje správu väčšieho počtu diskov\n" "a stále udržiava redundanciu. Dá sa použiť pre tri a viac diskov.\n" @@ -4664,8 +4699,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), th" +"e size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p><b>Pridanie oddielov do RAID.</b>Podľa typu RAID\n" "je použiteľná veľkosť súčet týchto diskov (RAID 0),\n" @@ -4684,8 +4721,8 @@ #. heading #. Column header #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:191 +#, fuzzy #: src/modules/StorageFields.rb:192 -#, fuzzy msgid "RAID Type" msgstr "&Typ RAID" @@ -4737,12 +4774,15 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5" +" is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the" +" array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Chunk veľkosť:</b><br>Je to najmenší nedeliteľný kus dát,\n" "ktorý je možné zapísať na zariadenie. Rozumná veľkosť pre RAID 5 je 128KB.\n" -"Pre RAID 0 to je 32KB. Pre RAID 1 nemá táto veľkosť veľký vplyv na výkon.</p>\n" +"Pre RAID 0 to je 32KB. Pre RAID 1 nemá táto veľkosť veľký vplyv na výkon.</p>" +"\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 #, fuzzy @@ -4754,7 +4794,8 @@ #, fuzzy msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks wit" +"h rotating platters.\n" msgstr "" "<p><b>Algoritmus parity:</b><br>Tento algoritmus používa RAID 5.\n" "Vľavo symetrický poskytuje maximálny výkon na normálnych diskoch\n" @@ -4769,8 +4810,8 @@ #. Column header #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:406 +#, fuzzy #: src/modules/StorageFields.rb:195 -#, fuzzy msgid "Chunk Size" msgstr "&Chunk veľkosť v KB" @@ -4850,9 +4891,9 @@ #. error popup #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:153 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:196 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:255 -#, fuzzy msgid "No RAID selected." msgstr "Nebola zvolená žiadna schéma." @@ -4925,8 +4966,8 @@ #. combo box entry #. Column header #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:38 +#, fuzzy #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:65 src/modules/StorageFields.rb:162 -#, fuzzy msgid "UUID" msgstr "ID" @@ -5051,9 +5092,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" @@ -5071,7 +5114,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditio" +"nal alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -5138,7 +5182,8 @@ msgid "" "<p>This view shows detailed information about the\n" "selected tmpfs volume.</p>\n" -msgstr "<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pridá oddiely</b> (označované ako fyzické disky) do skupiny diskov.</p>" #. heading #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:234 @@ -5340,7 +5385,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cas" +"es\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" @@ -5348,9 +5394,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class i" +"n\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" @@ -5388,12 +5437,17 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"device" +"s that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular ex" +"pression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more th" +"en one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" @@ -5432,7 +5486,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or G" +"igabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" @@ -5453,7 +5508,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorita odkladacieho priestoru:</b>\n" -"Zadajte prioritu odkladacieho priestoru. Vyššie číslo znamená vyššiu prioritu.</p>\n" +"Zadajte prioritu odkladacieho priestoru. Vyššie číslo znamená vyššiu " +"prioritu.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5466,11 +5522,13 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installat" +"ion\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Pripojiť iba pre čítanie:</b>\n" -"Na daný súborový systém nebude možné zapisovať. Štandardne je voľba vypnutá.</p>\n" +"Na daný súborový systém nebude možné zapisovať. Štandardne je voľba vypnutá.<" +"/p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -5486,7 +5544,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bez času prístupu:</b>\n" -"Časy prístupu sa nezaktualizujú pri čítaní súboru. Štandardne nie je povolené.</p>" +"Časy prístupu sa nezaktualizujú pri čítaní súboru. Štandardne nie je " +"povolené.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5501,7 +5560,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Môže pripojiť používateľ</b>\n" -"Systém súborov môže pripojiť normálny používateľ. Štandardne nie je povolené.</p>\n" +"Systém súborov môže pripojiť normálny používateľ. Štandardne nie je " +"povolené.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5515,13 +5575,16 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></t" +"t>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is m" +"ounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nepripojiť pri štarte systému:</b>\n" "Systém súborov sa pri štarte systému automaticky nepripojí.\n" "V súbore /etc/fstab je vytvorená položka a súborový systém sa pripojí\n" -"s voľbami nastavenými v /etc/fstab až po zadaní príkazu <tt>mount <bod-pripojenia></tt>\n" +"s voľbami nastavenými v /etc/fstab až po zadaní príkazu <tt>mount " +"<bod-pripojenia></tt>\n" "(<bod-pripojenia> je priečinok, kam sa systém súborov pripojí).\n" "Štandardne je táto voľba vypnutá.</p>\n" @@ -5555,8 +5618,10 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impac" +"t.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b>Režim žurnálu dát:</b>\n" "Určuje režim žurnálu pre dátové súbory.\n" @@ -5602,18 +5667,22 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:647 #, fuzzy -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try a" +"gain." msgstr "Neplatné znaky v bode pripojenia. Nepoužívajte znaky \"`'!\"%#\"." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc" +"/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Doplňujúca vlastná voľba</b>\n" -"Sem zadajte ľubovoľnú platnú voľbu príkazu mount pre štvrtú položku v súbore /etc/fstab.\n" +"Sem zadajte ľubovoľnú platnú voľbu príkazu mount pre štvrtú položku v súbore " +"/etc/fstab.\n" "Viaceré voľby oddeľte čiarkami.</p>\n" #. label text @@ -5639,10 +5708,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file syste" +"ms.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kódová stránka pre krátke mená FAT:</b>\n" -"Táto kódová stránka sa používa pre prevod krátkych mien na systéme súborov FAT.</p>\n" +"Táto kódová stránka sa používa pre prevod krátkych mien na systéme súborov " +"FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5653,7 +5724,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default i" +"s 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Počet FAT:</b>\n" "Zadajte počet tabuliek FAT v systéme súborov. Štandardne je to 2.</p>" @@ -5669,10 +5741,14 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto" +" is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the " +"file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Veľkosť FAT:</b>\n" -"Určuje typ tabuliek FAT (12, 16 alebo 32 bitov). Ak použijete automatické určenie, YaST sa pokúsi automaticky vybrať najvhodnejšiu hodnotu podľa veľkosti systému súborov.</p>\n" +"Určuje typ tabuliek FAT (12, 16 alebo 32 bitov). Ak použijete automatické " +"určenie, YaST sa pokúsi automaticky vybrať najvhodnejšiu hodnotu podľa " +"veľkosti systému súborov.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5684,7 +5760,9 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:763 #, fuzzy msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Minimálna veľkosť pre \"Položky koreňového adresára\" je 112. Prosím, skúste to znovu." +msgstr "" +"Minimálna veľkosť pre \"Položky koreňového adresára\" je 112. Prosím, skúste " +"to znovu." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5707,10 +5785,12 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash funkcia:</b>\n" -"Určuje meno hashovacej funkcie, ktorá sa používa pre triedenie mien súborov v adresároch.</p>" +"Určuje meno hashovacej funkcie, ktorá sa používa pre triedenie mien súborov v " +"adresároch.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5723,10 +5803,14 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backward" +"s compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but ca" +"n only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revízia systému súborov:</b>\n" -"Táto voľba definuje použitý formát reiserfs. '3.5' je pre spätnú kompatibilitu s jadrami verzie 2.2.x. '3.6' je novšia, ale je ju možné používať iba s jadrami od verzie 2.4.</p>\n" +"Táto voľba definuje použitý formát reiserfs. '3.5' je pre spätnú " +"kompatibilitu s jadrami verzie 2.2.x. '3.6' je novšia, ale je ju možné " +"používať iba s jadrami od verzie 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5740,10 +5824,13 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 20" +"48 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4" +"096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Veľkosť bloku:</b>\n" -"Zadajte veľkosť bloku v bajtoch. Platné hodnoty sú 512, 1024, 2048 a 4096 bajtov. Ak použijete automatické nastavenie, použije sa 4096.</p>\n" +"Zadajte veľkosť bloku v bajtoch. Platné hodnoty sú 512, 1024, 2048 a 4096 " +"bajtov. Ak použijete automatické nastavenie, použije sa 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5772,10 +5859,13 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"spa" +"ce in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentuálna časť pre inode:</b>\n" -"Určuje maximálnu percentuálnu časť systému súborov, ktorá môže byť alokovaná pre inode.</p>\n" +"Určuje maximálnu percentuálnu časť systému súborov, ktorá môže byť alokovaná " +"pre inode.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5788,7 +5878,8 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5819,7 +5910,8 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Veľkosť záznamu</b>\n" "Nastavuje veľkosť záznamu log (v megabajtoch). Ak nastavené na automatické,\n" @@ -5864,10 +5956,14 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, a" +"nd 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by " +"the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Veľkosť bloku:</b>\n" -"Zadajte veľkosť bloku v bajtoch. Platné hodnoty sú 1024, 2048 a 4096 bajtov. Ak použijete automatické nastavenie, veľkosť bloku sa určí podľa veľkosti systému súborov a očakávaného\n" +"Zadajte veľkosť bloku v bajtoch. Platné hodnoty sú 1024, 2048 a 4096 bajtov. " +"Ak použijete automatické nastavenie, veľkosť bloku sa určí podľa veľkosti " +"systému súborov a očakávaného\n" "využitia tohto systému.</p>\n" #. label text @@ -5890,8 +5986,11 @@ "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bajtov na inode</b>\n" -"Zadajte pomer bajtov pre inode. YaST vytvorí inode pre každých <bajtov-na-inode> miesta na disku. Väčší pomer znamená menej vytvorených inode uzlov.\n" -"Všeobecne sa dá povedať, že táto hodnota by nemala byť menšia než veľkosť bloku, pretože by sa vytvorilo príliš veľa inode. Po vytvorení\n" +"Zadajte pomer bajtov pre inode. YaST vytvorí inode pre každých " +"<bajtov-na-inode> miesta na disku. Väčší pomer znamená menej " +"vytvorených inode uzlov.\n" +"Všeobecne sa dá povedať, že táto hodnota by nemala byť menšia než veľkosť " +"bloku, pretože by sa vytvorilo príliš veľa inode. Po vytvorení\n" "systému súborov nie je možné zvýšiť počet uzlov inode, takže zadajte\n" "rozumnú hodnotu.</p>\n" @@ -5915,8 +6014,15 @@ #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 #, fuzzy -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentuálna časť blokov rezervovaných pre roota:</b> Zadajte časť blokov, ktoré sa majú rezervovať pre administrátora. Táto hodnota je štandardne 5%.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of bl" +"ocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 G" +"ig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved defau" +"lt is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentuálna časť blokov rezervovaných pre roota:</b> Zadajte časť " +"blokov, ktoré sa majú rezervovať pre administrátora. Táto hodnota je " +"štandardne 5%.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5953,7 +6059,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really" +"\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" @@ -6020,7 +6127,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Stlačením \"Expert\" môžete v expertom nástroji pre rozdelenie diskuprenastaviť tabuľku oddielov na rozumné hodnoty. Vyberte\n" +"Stlačením \"Expert\" môžete v expertom nástroji pre rozdelenie " +"diskuprenastaviť tabuľku oddielov na rozumné hodnoty. Vyberte\n" "\"Odstrániť tabuľku oddielov a meno disku\", ale tým zničíte\n" "dáta na všetkých oddieloch tohto disku.\n" @@ -6190,7 +6298,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:4893 msgid "Installing required packages failed." -msgstr "Inštalácia požadovaných balíkov zlyhala." +msgstr "" #: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159 #, fuzzy @@ -6199,7 +6307,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5252 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" #: src/modules/Storage.rb:5278 @@ -6529,7 +6638,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it" +"\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" @@ -6905,7 +7015,9 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system un" +"der Windows." msgstr "" #. TRANSLATORS: checkbox text @@ -7043,3 +7155,4 @@ #, fuzzy msgid "Visible Information on Storage Devices:" msgstr "Zdroj dát pre ukladanie informácií o používateľoch" + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/vpn.sk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/vpn.sk.po 2015-11-03 12:57:19 UTC (rev 94255) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sk/po/vpn.sk.po 2015-11-03 12:57:20 UTC (rev 94256) @@ -245,8 +245,11 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible t" +"hat the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) disco" +"very due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " +"will be reduced by about 10%." msgstr "" #. Delete the chosen VPN connection. @@ -492,7 +495,8 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuratio" +"n script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" @@ -522,3 +526,4 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:292 msgid "A client connecting to " msgstr "" +
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org