[opensuse-translation-commit] r90913 - trunk/yast/fr/po
Author: vertaal Date: 2014-12-31 14:15:14 +0100 (Wed, 31 Dec 2014) New Revision: 90913 Modified: trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po trunk/yast/fr/po/storage.fr.po trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po Log: Translation (fr) yast2-apparmor.fr.po: Traduction finie, ?\195?\160 relire (traduction de complain/enforce pas satisfaisante) (Antoine) storage.fr.po: Traduction finie, ?\195?\160 relire (Antoine) ldap.fr.po: Traductions finies, ?\195?\160 relire (Antoine) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2014-12-31 13:15:04 UTC (rev 90912) +++ trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2014-12-31 13:15:14 UTC (rev 90913) @@ -1,40 +1,50 @@ # French translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. -# Automatically generated, 2014. +# Automatically generated <>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Antoine BELVIRE <antoine.belvire@laposte.net\n" +"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. hint to error message #: src/Ldap.rb:252 +#, fuzzy msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez que le serveur LDAP soit lancé et atteignable." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:256 +#, fuzzy msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " +"Certificate is valid." msgstr "" +"Impossible d'établir le chiffrement TLS.\n" +"Vérifiez que le bon certificat CA soit installé et que le certificat du " +"serveur soit valide." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 +#, fuzzy msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" "Verify that the Server has StartTLS support enabled." msgstr "" +"Impossible d'établir le chiffrement TLS.\n" +"Vérifiez que le serveur ait activé la prise en charge de StartTLS." #. error message: #: src/Ldap.rb:530 @@ -82,33 +92,44 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 +#, fuzzy msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -msgstr "Un problème s'est produit lors de la connexion au serveur LDAP." +msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion au serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 +#, fuzzy msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "Un problème s'est produit lors de la lecture des données à partir du serveur LDAP." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de la lecture des données à partir du serveur " +"LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 +#, fuzzy msgid "A problem occurred while writing LDAP users." -msgstr "" +msgstr "Un problème est survenu lors de l'écriture des utilisateurs LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:561 +#, fuzzy msgid "A problem occurred while writing LDAP groups." -msgstr "" +msgstr "Un problème est survenu lors de l'écriture des groupes LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:565 +#, fuzzy msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." msgstr "" +"Un problème est survenu lors de l'écriture des données sur le serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 +#, fuzzy msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "Un problème s'est produit lors de la lecture du schéma à partir du serveur LDAP." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de la lecture du schéma à partir du serveur " +"LDAP." # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__19 #. default error message @@ -133,8 +154,9 @@ #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 +#, fuzzy msgid "Really keep this configuration?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous réellement conserver cette configuration ?" #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:865 @@ -153,8 +175,9 @@ #. @param anonymous if anonymous access could be allowed #. @return password #: src/Ldap.rb:973 +#, fuzzy msgid "BindDN" -msgstr "" +msgstr "BindDN" # TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #. password entering label @@ -191,7 +214,8 @@ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" "Select another one.\n" msgstr "" -"Un objet ayant le DN sélectionné existe, mais il ne s'agit pas d'un objet de modèle.\n" +"Un objet ayant le DN sélectionné existe, mais il ne s'agit pas d'un objet de " +"modèle.\n" "Sélectionnez-en un autre.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN @@ -227,10 +251,12 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Si l'attribut peut avoir plus de valeurs, ajoutez de nouvelles entrées\n" -"avec l'option <b>Ajouter une valeur</b>. Parfois, le bouton contient la liste des\n" +"avec l'option <b>Ajouter une valeur</b>. Parfois, le bouton contient la " +"liste des\n" " valeurs possibles à utiliser pour attribut actuel.\n" " Si la valeur de l'attribut modifié doit être un nom distinct (DN),\n" -" il est possible de le choisir dans l'arborescence LDAP grâce à l'option <b>Parcourir</b>.\n" +" il est possible de le choisir dans l'arborescence LDAP grâce à l'option " +"<b>Parcourir</b>.\n" " </p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. @@ -324,7 +350,8 @@ #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults " +"when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" "<p>Définissez ici les valeurs des attributs qui appartiennent à un\n" @@ -340,7 +367,8 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " +"replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" @@ -365,12 +393,21 @@ #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "<p>Parcourez l'arborescence LDAP dans la partie gauche de la boite de dialogue.</p>" +msgstr "" +"<p>Parcourez l'arborescence LDAP dans la partie gauche de la boite de " +"dialogue.</p>" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "<p>Une fois l'objet LDAP sélectionné dans l'arborescence, le tableau montre les données de l'objet. Utilisez <b>Modifier</b> pour modifier la valeur de l'attribut sélectionné. Utilisez <b>Enregistrer</b> pour sauvegarder les modifications que vous avez apportées à LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " +"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " +"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Une fois l'objet LDAP sélectionné dans l'arborescence, le tableau montre " +"les données de l'objet. Utilisez <b>Modifier</b> pour modifier la valeur de " +"l'attribut sélectionné. Utilisez <b>Enregistrer</b> pour sauvegarder les " +"modifications que vous avez apportées à LDAP.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #. popup question (Continue/Cancel follows) @@ -379,7 +416,8 @@ "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" -"Certaines modifications n'ont pas été enregistrées dans l'entrée actuellement affichée.\n" +"Certaines modifications n'ont pas été enregistrées dans l'entrée " +"actuellement affichée.\n" "Ignorer ces modifications ?\n" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__14 Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2014-12-31 13:15:04 UTC (rev 90912) +++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2014-12-31 13:15:14 UTC (rev 90913) @@ -14,15 +14,15 @@ # Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005. # Benoit Verduyn <benoit.verduyn@videotron.ca>, 2008. # Fabien Crespel <fabien@crespel.net>, 2011. +# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2012, 2014. -# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-30 11:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:39+0100\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" @@ -46,10 +46,13 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques durs.\n" +"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques " +"durs.\n" "\n" -"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce soit, \n" -"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" +"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce " +"soit, \n" +"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce " +"que vous faites.\n" "Sinon, la table de partition ne sera pas transmise au noyau,\n" "ce qui risque fortement d'entraîner une perte de données.\n" "\n" @@ -123,7 +126,8 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Aucune proposition automatique possible.\n" -"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de dialogue 'Partitionneur'." +"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de " +"dialogue 'Partitionneur'." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 #. TRANSLATORS: button text @@ -192,7 +196,9 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 #, fuzzy msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume racine." +msgstr "" +"Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume " +"racine." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -447,7 +453,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows utilise.\n" +"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows " +"utilise.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__135 @@ -534,7 +541,8 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite.\n" "\n" -"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition Windows.\n" +"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition " +"Windows.\n" "\n" "Démarrez Windows et corrigez ces erreurs en exécutant\n" "Scandisk et Défrag.\n" @@ -574,7 +582,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition personnalisée." +msgstr "" +"Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition " +"personnalisée." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__44 #. Win NT / 2000 @@ -722,8 +732,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est disponible, pour l'installation." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est " +"disponible, pour l'installation." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__47 #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -740,7 +753,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n" -"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n" +"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer " +"&product;.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__48 @@ -858,7 +872,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partition /home ne sera pas formatée. Après l'installation, assurez-vous\n" -"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement configurées." +"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement " +"configurées." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444 #. label text @@ -1084,7 +1099,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assigné de partition racine pour\n" -"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine \"/\"\n" +"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine " +"\"/\"\n" "à une partition.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1100,8 +1116,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous avez tenté de monter une partition FAT sur l'un des points de montage \n" -"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des problèmes.\n" -"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points de montage.\n" +"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des " +"problèmes.\n" +"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points " +"de montage.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1224,8 +1242,10 @@ msgstr "" "Attention : Selon votre configuration, vous avez l'intention d'amorcer\n" "votre machine depuis la partition racine (/) qui dépasse, malheureusement,\n" -"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-delà\n" -"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être \n" +"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-" +"delà\n" +"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas " +"être \n" "amorcée directement.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1305,7 +1325,8 @@ "%2 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous\n" "n'avez pas de partition %1 séparée sur votre disque RAID.\n" "\n" -"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de l'amorçage.\n" +"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de " +"l'amorçage.\n" "\n" "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire, \n" "utilisez une partition normale pour vos fichiers sous %1.\n" @@ -1326,7 +1347,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1334,9 +1356,12 @@ "\n" "Vous n'avez pas assigné de partition swap. Nous recommandons généralement \n" "de créer et d'assigner une partition swap. \n" -"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre principale\n" -"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au point\n" -"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si désiré.\n" +"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre " +"principale\n" +"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au " +"point\n" +"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si " +"désiré.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration, sans partition swap ?\n" @@ -1373,11 +1398,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "En cas de doute, vous devriez revenir en arrière et marquer cette\n" -"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point de\n" +"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un " +"point de\n" "montage standard tel que /, /boot, /opt ou /var.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69 @@ -1388,7 +1415,8 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient seront perdues.\n" +"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle " +"contient seront perdues.\n" "\n" "Vraiment conserver la partition non formatée ?\n" @@ -1452,21 +1480,27 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition logique et\n" -"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement utilisée.\n" +"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition " +"logique et\n" +"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement " +"utilisée.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement montées :\n" +"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement " +"montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la partition étendue.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " +"partition étendue.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70 @@ -1640,7 +1674,8 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Le caractère '/' n'est plus autorisé dans une étiquette de volume.\n" -"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce caractère.\n" +"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce " +"caractère.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__7 #. help text, richtext format @@ -1650,13 +1685,16 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système de fichiers\n" -"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas tous être\n" +"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système " +"de fichiers\n" +"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de " +"fichiers ne peuvent pas tous être\n" "montés par UUID ou label de volume. Ce n'est pas possible si une option\n" "est désactivée.\n" @@ -1665,13 +1703,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Étiquette du volume :</b>\n" -"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a normalement\n" -"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du volume.\n" +"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a " +"normalement\n" +"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du " +"volume.\n" "Une étiquette de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__3 @@ -1734,14 +1775,16 @@ "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" -"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers sélectionné\n" +"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers " +"sélectionné\n" "est %1. Le nom de volume a été tronqué pour être conforme à cette taille.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__11 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." +msgstr "" +"Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__12 #. popup text @@ -1820,7 +1863,8 @@ msgstr "" "\n" "La partition sélectionnée (%1) est actuellement montée sur %2.\n" -"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de système\n" +"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de " +"système\n" "de fichiers), vous risquez d'endommager votre installation Linux.\n" "\n" "Démontez, si possible, la partition. Si vous n'êtes pas sûr, nous\n" @@ -1839,7 +1883,8 @@ msgstr "" "\n" "Le système de fichiers sur la partition ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " +"de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1850,8 +1895,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par " +"YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " +"de fichiers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1877,8 +1924,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." +"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu " +"par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " +"fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1889,8 +1938,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être " +"étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " +"fichiers." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 @@ -1900,11 +1951,15 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs." +msgstr "" +"Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers " +"reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs." +msgstr "" +"Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers " +"reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1915,7 +1970,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette fonction\n" +"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette " +"fonction\n" "n'a pas été testée à fond. Une sauvegarde des données est recommandée.\n" "\n" "Réduire maintenant le système de fichiers ?" @@ -1926,12 +1982,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Le périphérique sélectionné contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la table de partitions.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " +"table de partitions.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1980,11 +2038,15 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers " +"Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs " +"avec snapper.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__44 #. label text @@ -2035,7 +2097,8 @@ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement autorisés !\n" +"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement " +"autorisés !\n" "Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -2045,7 +2108,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues." +msgstr "" +"Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue " +"seront perdues." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. help text for cryptofs @@ -2092,17 +2157,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/ tmp. \n" +"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /" +"tmp ou /var/ tmp. \n" "Si vous laissez vide le mot de passe de chiffrement, le système créera \n" -"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie que vous\n" -"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" +"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie " +"que vous\n" +"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " +"système.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__85 @@ -2112,14 +2181,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre système de fichiers.\n" +"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de " +"votre système de fichiers.\n" "Choisissez donc votre mot de passe avec précaution. Une combinaison\n" "de lettres et de chiffres est recommandée. Pour garantir que \n" "le mot de passe a été saisi correctement, vous devez l'entrer deux fois.\n" @@ -2132,13 +2203,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait avoir\n" +"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait " +"avoir\n" "au moins %1 caractères et, en règle générale, ne contenir aucun caractère\n" "spécial (par exemple les lettres accentuées).\n" "</p>\n" @@ -2190,14 +2263,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si par conséquent il n'est\n" -"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" +"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si " +"par conséquent il n'est\n" +"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option " +"<b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" "système de fichiers n'est pas accessible pendant la mise à jour.\n" "</p>\n" @@ -2215,7 +2291,8 @@ msgstr "" "Avertissement : avec votre configuration actuelle, votre installation\n" "rencontrera des problèmes au démarrage, car le disque sur lequel\n" -"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque GPT.\n" +"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque " +"GPT.\n" "\n" "Il sera probablement impossible de démarrer une telle configuration.\n" "\n" @@ -2258,8 +2335,10 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un système de fichiers\n" -"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du système.\n" +"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un " +"système de fichiers\n" +"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du " +"système.\n" "\n" "Cela risque d'engendrer des problèmes.\n" "\n" @@ -2289,7 +2368,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de fichiers\n" +"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de " +"fichiers\n" "susceptible de contenir des fichiers devant être exécutables.\n" "\n" "Cela provoque généralement des problèmes.\n" @@ -2312,7 +2392,8 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." +msgstr "" +"Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115 #. && mount!="swap" ) @@ -2334,8 +2415,11 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" " +"dans un point de montage." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414 #. error popup text @@ -2418,8 +2502,10 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." +"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou " +"annuler.\n" +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " +"faites." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117 #. button text @@ -2435,19 +2521,24 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Vous pouvez essayer de le démonter maintenant ou annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " +"faites." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il " +"est monté." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2538,7 +2629,9 @@ msgid "" "<p>By selecting a table entry you can\n" "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -msgstr "<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" +msgstr "" +"<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans " +"les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2555,7 +2648,8 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration iSCI ?" #. popup text @@ -2565,7 +2659,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration FCoE ?\n" #. popup text @@ -2576,7 +2671,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration Multipath ?\n" #. popup text @@ -2585,7 +2681,8 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration DASD ?" #. popup text @@ -2594,7 +2691,8 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration zFCP ?" #. popup text @@ -2603,7 +2701,8 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration XPRAM ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154 @@ -2898,8 +2997,9 @@ #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60 +#, fuzzy msgid "Data and ISV Applications" -msgstr "" +msgstr "Données et applications tierces" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65 @@ -2933,11 +3033,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous voulez chiffrer toutes les données sur le\n" -"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement sur un\n" +"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le " +"chiffrement sur un\n" "volume existant supprimera toutes ses données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 @@ -2948,7 +3050,8 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Choisissez ensuite si la partition doit être montée.\n" -"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>" +"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, " +"etc.)</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__62 #. set globals @@ -3036,7 +3139,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "N'oubliez pas que ce système de fichiers n'est protégé que s'il n'est\n" -"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les autres\n" +"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les " +"autres\n" "systèmes de fichiers Linux.\n" "</p" @@ -3050,7 +3154,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez laisser \n" +"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez " +"laisser \n" "le mot de passe de chiffrement vide, mais alors la swap ne pourra plus être\n" "utilisée pour l'hibernation (mise en veille sur disque).\n" "</p>\n" @@ -3067,7 +3172,8 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." +msgstr "" +"Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__65 #. popup text @@ -3078,7 +3184,8 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de fichiers\n" +"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système " +"de fichiers\n" "de cette partition ne prend pas le redimensionnement en charge.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54 @@ -3506,7 +3613,10 @@ msgid "" "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -msgstr "Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes de volumes utilisant des partitions sur %1." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera " +"toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes " +"de volumes utilisant des partitions sur %1." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -3557,7 +3667,8 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut pas être modifiée.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " +"d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3587,8 +3698,10 @@ "The partition %1 is in use. It cannot be\n" "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" -"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être redimensionnée.\n" -"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." +"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être " +"redimensionnée.\n" +"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " +"d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3892,7 +4005,8 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST a scanné votre disque dur et a trouvé un ou plusieurs système(s)\n" -"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage sont\n" +"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage " +"sont\n" "affichés dans le tableau.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3962,13 +4076,15 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partition sélectionnée est utilisée par le groupe de volumes \"%1\".\n" -"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes suivant\n" +"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes " +"suivant\n" "et ses volumes logiques seront supprimés :\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?" -msgstr "Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" +msgstr "" +"Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" # TLABEL update_2002_01_04_0147__20 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127 @@ -4080,12 +4196,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" -"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>\n" +"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu " +"vers le fichier\n" +"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4096,8 +4215,10 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier sera \n" -"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" +"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier " +"sera \n" +"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si " +"le \n" "fichier existe déjà, toutes les données qu'il contient seront perdues.</p>\n" #. helptext @@ -4108,7 +4229,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système de fichiers\n" +"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le " +"système de fichiers\n" "créé dans le périphérique de boucle chiffré aura cette taille.</p>\n" #. helptext @@ -4121,8 +4243,10 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune vérification de\n" -"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas \n" +"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune " +"vérification de\n" +"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est " +"pas \n" "accessible. Il sera créé à la fin de l'installation. Soyez prudent \n" "en attribuant la taille et le chemin d'accès du fichier.</p>\n" @@ -4167,7 +4291,8 @@ "the create flag." msgstr "" "Le nom de fichier \"%1\" n'existe pas\n" -"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier existant, soit vous activez\n" +"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier " +"existant, soit vous activez\n" "l'indicateur de création." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__162 @@ -4218,8 +4343,10 @@ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" -"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être modifié.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours d'utilisation." +"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être " +"modifié.\n" +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours " +"d'utilisation." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. heading @@ -4278,7 +4405,8 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les caractères\n" +"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les " +"caractères\n" "autorisés sont les caractères alphanumériques, \".\", \"_\", \"-\" et \"+\"." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -4318,7 +4446,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les volumes logiques associés ?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les " +"volumes logiques associés ?" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4364,13 +4494,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 #, fuzzy msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Entrez le nom et la taille d'extension physique du nouveau groupe de volumes.</p>" +msgstr "" +"<p>Entrez le nom et la taille d'extension physique du nouveau groupe de " +"volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__368 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de volumes.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de " +"volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__383 #. label for input field @@ -4408,11 +4542,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Entrez la taille ainsi que le nombre et la taille des\n" -"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut être\n" +"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut " +"être\n" "supérieur au nombre de volumes physiques du groupe de volumes.</p>" #. helptext @@ -4427,10 +4563,14 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Les <b>volumes dynamiques</b> peuvent être créés avec une taille\n" -"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>pool de stockage</b>.\n" -"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle du\n" -"<b>pool de stockage</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à écrire sur\n" -"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la demande.\n" +"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>pool de " +"stockage</b>.\n" +"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle " +"du\n" +"<b>pool de stockage</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à " +"écrire sur\n" +"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire " +"la demande.\n" "Les volumes dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__358 @@ -4468,11 +4608,14 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume normal</b>.\n" -"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes logiques tels qu'ils existaient avant l'apparition du <b>Thin Provisioning</b> (allocation fine et dynamique).\n" +"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes logiques tels " +"qu'ils existaient avant l'apparition du <b>Thin Provisioning</b> (allocation " +"fine et dynamique).\n" "En cas de doute, c'est probablement le meilleur choix.</p>" #. helptext @@ -4480,20 +4623,26 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>pool de stockage</b>.\n" -"Cela signifie que les <b>volumes dynamiques</b> allouent l'espace à la demande depuis un tel pool.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>pool de stockage</" +"b>.\n" +"Cela signifie que les <b>volumes dynamiques</b> allouent l'espace à la " +"demande depuis un tel pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume dynamique</b>.\n" -"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>pool de stockage</b>.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume dynamique</" +"b>.\n" +"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>pool " +"de stockage</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #. heading for frame @@ -4560,13 +4709,17 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un groupe de volumes.\n" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un " +"groupe de volumes.\n" "\n" -"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition inutilisée de type 0x8e\n" -"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des partitions en conséquence." +"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition " +"inutilisée de type 0x8e\n" +"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table " +"des partitions en conséquence." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -4802,7 +4955,8 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces changements\n" +"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces " +"changements\n" "seront perdus si vous quittez le partitionneur avec %1.\n" "Vraiment quitter ?" @@ -4825,8 +4979,12 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__18 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-client est correctement installé." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-" +"client est correctement installé." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4859,37 +5017,50 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0 :</b> ce niveau augmente les performances de votre disque.\n" -"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" +"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de " +"l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</" +"p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__131 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1 :</b> <br>Ce mode a la meilleure redondance. Il peut être\n" -"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de toutes\n" -"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, aucune donnée\n" -"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même taille.</p>\n" +"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de " +"toutes\n" +"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, " +"aucune donnée\n" +"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même " +"taille.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__132 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5 :</b> <br>Ce mode assure la gestion d'un grand nombre de\n" -"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé avec trois disques ou plus.\n" -"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore intactes.\n" -"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront perdues</p>\n" +"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé " +"avec trois disques ou plus.\n" +"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore " +"intactes.\n" +"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront " +"perdues</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4907,12 +5078,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajouter des partitions au RAID.</b> Suivant le niveau \n" -"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions (RAID0),\n" -"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus petite partition (RAID 5).</p>\n" +"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions " +"(RAID0),\n" +"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la " +"plus petite partition (RAID 5).</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__481 #. helptext @@ -4985,12 +5160,16 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b><br>Il s'agit de la plus petite taille\n" -"de données qui peut être allouée sur les disques. Une taille adéquate pour RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" -"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" +"de données qui peut être allouée sur les disques. Une taille adéquate pour " +"RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" +"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs " +"n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__460 #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 @@ -5002,10 +5181,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "L'algorithme de parité à utiliser avec RAID5/6.\n" -"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques classiques à plateaux rotatifs.\n" +"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques " +"classiques à plateaux rotatifs.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5096,7 +5277,9 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un volume RAID." +msgstr "" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un " +"volume RAID." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -5144,7 +5327,8 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" +msgstr "" +"<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5316,17 +5500,25 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les nouveaux\n" -"systèmes de fichiers créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de périphérique\n" -"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au périphérique</i>\n" -"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. Cela devrait être\n" -"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> et\n" -"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de fichiers.</p>\n" +"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les " +"nouveaux\n" +"systèmes de fichiers créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de " +"périphérique\n" +"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au " +"périphérique</i>\n" +"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. " +"Cela devrait être\n" +"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> " +"et\n" +"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de " +"fichiers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5341,14 +5533,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alignement des partitions nouvellement créées</b>\n" -"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> aligne \n" -"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils fournis \n" -"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows 7.</p>\n" +"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est " +"l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> " +"aligne \n" +"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils " +"fournis \n" +"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows " +"7.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228 @@ -5366,7 +5564,8 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informations visibles sur les périphériques\n" -"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le résumé.</p>" +"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le " +"résumé.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext @@ -5433,7 +5632,8 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Cette vue affiche les périphériques qui n'ont pas de point de\n" -"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de volumes qui\n" +"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de " +"volumes qui\n" "n'ont pas de volume logique.</p>" #. popup message @@ -5632,27 +5832,38 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Cette boîte de dialogue sert à définir les classes d'adresse pour les\n" -"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, dans\n" -"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A et B).</p>" +"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, " +"dans\n" +"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A " +"et B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic droit\n" -"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu déroulant.\n" -"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner plusieurs\n" -"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi utiliser\n" -"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans cette classe.</p>" +"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic " +"droit\n" +"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu " +"déroulant.\n" +"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner " +"plusieurs\n" +"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez " +"aussi utiliser\n" +"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans " +"cette classe.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340 @@ -5661,7 +5872,8 @@ "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "<p>Après avoir choisi les classes pour les périphériques, vous\n" -"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%2\"." +"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou " +"\"%2\"." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5677,14 +5889,17 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" -#| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device of class A,\n" +#| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device " +#| "of class A,\n" #| "econd device of class B and so on." msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" -"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le premier\n" +"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le " +"premier\n" "de classe B, etc., jusqu'à la dernière classe. Ensuite viennent le deuxième\n" "périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et ainsi de suite." @@ -5693,15 +5908,18 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "All devices withou a class are sorted to the end of devices list.\n" -#| "When you leave the popup the current order is used as order of devices in the RAID to\n" +#| "When you leave the popup the current order is used as order of devices in " +#| "the RAID to\n" #| "be created.</p>" msgid "" "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\n" "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des périphériques.\n" -"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment de quitter\n" +"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des " +"périphériques.\n" +"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment " +"de quitter\n" "la boite de dialogue.</p>" #. dialog help text @@ -5709,22 +5927,33 @@ #, fuzzy msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier contenant\n" -"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple \"sda.* A\"). Tous\n" -"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne seront placés dans\n" -"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut correspondre :\n" +"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier " +"contenant\n" +"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple " +"\"sda.* A\"). Tous\n" +"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne " +"seront placés dans\n" +"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut " +"correspondre :\n" "* au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n" -"* au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1),\n" -"* à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions régulières, c'est\n" +"* au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" +"scsi-0:0:0:0-part1),\n" +"* à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-" +"part1).\n" +"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions " +"régulières, c'est\n" "la première correspondance qui est retenue." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__25 @@ -5768,12 +5997,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Taille tmpfs :</b>\n" -"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, Méga- ou Giga octets ou\n" -"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire.</p>" +"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, " +"Méga- ou Giga octets ou\n" +"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire." +"</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5784,7 +6016,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:319 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." -msgstr "La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." +msgstr "" +"La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:326 @@ -5793,7 +6026,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorité swap :</b>\n" -"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée.</p>\n" +"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est " +"élevée.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5805,12 +6039,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monter en lecture seule :</b>\n" -"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut est \"false\" (faux).\n" -"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-écriture.</p>" +"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut " +"est \"false\" (faux).\n" +"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-" +"écriture.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -5824,7 +6061,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de date d'accès :</b>\n" -"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La " +"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5840,7 +6078,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montable par utilisateur :</b>\n" -"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La " +"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__0 #. button text @@ -5854,14 +6093,20 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne pas monter au démarrage du système :</b>\n" -"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du système.\n" -"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté avec\n" -"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></tt>\n" -"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" +"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du " +"système.\n" +"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté " +"avec\n" +"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></" +"tt>\n" +"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système " +"de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:551 @@ -5892,16 +6137,23 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de journalisation des données :</b>\n" "Spécifie le mode de journalisation des données de fichiers.\n" -"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être\n" -"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur les performances.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le système de fichiers principal\n" -"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen sur les performances.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact sur les performances.< /p>\n" +"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant " +"d'être\n" +"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur " +"les performances.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le " +"système de fichiers principal\n" +"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen " +"sur les performances.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact " +"sur les performances.< /p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5932,7 +6184,8 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Attributs étendus de l'utilisateur :</b>\n" -"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>\n" +"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</" +"p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -5941,18 +6194,24 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de tabulation. Ré-essayer." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de " +"tabulation. Ré-essayer." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valeur option arbitraire :</b>\n" -"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" +"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée " +"dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" "Les options multiples sont séparées par des virgules.</p>\n" #. label text @@ -5967,7 +6226,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" +"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de " +"fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5978,10 +6238,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Page de code pour les noms courts FAT :</b>\n" -"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" +"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms " +"courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__317 #. label text @@ -5994,10 +6256,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<b>Nombre de FAT :</b>\n" -"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" +"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de " +"fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__319 #. label text @@ -6010,10 +6274,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille FAT :</b>\n" -"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" +"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 " +"bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la " +"plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__323 #. label text @@ -6025,7 +6293,9 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à nouveau." +msgstr "" +"La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à " +"nouveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__325 #. help text, richtext format @@ -6048,10 +6318,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fonction de hachage :</b>\n" -"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" +"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les " +"noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #. label text @@ -6064,10 +6336,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Révision FS :</b>\n" -"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" +"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est " +"compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne " +"peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__307 #. label text @@ -6081,10 +6358,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, " +"1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par " +"défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6118,10 +6399,13 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pourcentage d'espace attribué aux i-nœuds :</b>\n" -"L'option \"Pourcentage d'espace attribué aux i-nœuds\" spécifie le pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux i-nœuds dans le système de fichiers.</p>\n" +"L'option \"Pourcentage d'espace attribué aux i-nœuds\" spécifie le " +"pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux i-nœuds dans le " +"système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__335 #. label text @@ -6136,12 +6420,14 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>I-nœuds alignés :</b>\n" -"L'option \"i-nœuds alignés\" est utilisée pour spécifier si l'allocation des i-nœuds\n" +"L'option \"i-nœuds alignés\" est utilisée pour spécifier si l'allocation des " +"i-nœuds\n" "est alignée ou non . Par défaut, les i-nœuds sont alignés ce qui\n" "est généralement plus efficace que l'accès non-aligné.</p>\n" @@ -6167,10 +6453,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille du log</b>\n" -"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" +"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par " +"défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__342 #. label text @@ -6213,10 +6501,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel il est destiné.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, " +"2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est " +"définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel " +"il est destiné.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__309 #. label text @@ -6236,17 +6529,21 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<b>Octets par i-nœud :</b>\n" "Spécifiez le rapport octets/i-nœuds. YaST crée un i-nœud tous les \n" "<octetsParInœud> octets sur le disque. Plus la proportion d'octets \n" "par i-nœud est élevée, moins il y aura d'i-nœuds créés.\n" -"En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un bloc \n" +"En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un " +"bloc \n" "du système de fichiers, car dans ce cas trop d'i-nœuds seraient créés. Il \n" -"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'i-nœuds sur un système de fichiers\n" -"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>\n" +"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'i-nœuds sur un système de " +"fichiers\n" +"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</" +"p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__311 #. label text @@ -6268,8 +6565,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage " +"des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée " +"pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est " +"5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. checkbox text @@ -6284,7 +6589,8 @@ "Disable regular file system check at booting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Désactiver les vérifications régulières :</b>\n" -"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</p>\n" +"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</" +"p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1077 @@ -6298,7 +6604,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Index des répertoires :</b>\n" -"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches dans les grands répertoires.</p>\n" +"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches " +"dans les grands répertoires.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6309,11 +6616,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de journal :</b>\n" -"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne l'activer que\n" +"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne " +"l'activer que\n" "si vous savez ce que vous faites.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6340,7 +6649,8 @@ "\n" "Vous pouvez utiliser les partitions sur le disque %1 telles quelles ou\n" "les formater et leur assigner des points de montage, mais vous ne pouvez\n" -"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce disque ici.\n" +"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce " +"disque ici.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:958 @@ -6375,9 +6685,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le partitionneur\n" -"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de partitions\", \n" -"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce disque.\n" +"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le " +"partitionneur\n" +"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de " +"partitions\", \n" +"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce " +"disque.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6478,7 +6791,8 @@ "Les volumes suivants contiennent une signature de chiffrement mais les\n" "mots de passe ne sont pas encore connus.\n" "Les mots de passe doivent être connus si les volumes sont nécessaires soit\n" -"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM chiffré." +"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM " +"chiffré." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6556,7 +6870,8 @@ #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "\n" "La partition %1 n'a pas pu être supprimée car les autres partitions\n" @@ -6610,7 +6925,8 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " +"indirectement\n" "le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n" "à l'installation.\n" @@ -6621,8 +6937,10 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" -"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " +"indirectement\n" +"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer " +"l'installation.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5317 @@ -6896,7 +7214,8 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." +msgstr "" +"<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -6923,19 +7242,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Monter par</b> indique le mode de montage du\n" -"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, (UUID) par\n" -"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin d'accès au périphérique.\n" +"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, " +"(UUID) par\n" +"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par " +"chemin d'accès au périphérique.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un point d'interrogation (?) indique que\n" @@ -6956,11 +7279,14 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" -"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> soit\n" +"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers " +"qui\n" +"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</" +"tt> soit\n" "définie dans <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7371,8 +7697,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. " +"Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7449,7 +7779,8 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposition peut créer une partition personnelle séparée. Son système\n" -"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</p>" +"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</" +"p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7555,7 +7886,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Attention : Avec votre configuration actuelle, votre installation de\n" #~ "%1 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous n'avez pas de\n" -#~ "partition \"boot\" et votre partition \"root\" est un volume logique LVM.\n" +#~ "partition \"boot\" et votre partition \"root\" est un volume logique " +#~ "LVM.\n" #~ "Ceci ne fonctionne pas.\n" #~ "\n" #~ "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire,\n" @@ -7591,18 +7923,24 @@ #~ msgstr "Partitionneur de disque" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "L'interface en ligne de commande pour le module de partitionnement n'est pas disponible." +#~ msgstr "" +#~ "L'interface en ligne de commande pour le module de partitionnement n'est " +#~ "pas disponible." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " +#~ "system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" +#~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez monté une partition avec Btrfs sur le point de\n" -#~ "montage /. Cela risque de poser des problèmes. Utilisez un système de fichiers Linux, tel\n" -#~ "que ext3 ou ext4, pour ce point de montage, ou une partition supplémentaire pour /boot.\n" +#~ "montage /. Cela risque de poser des problèmes. Utilisez un système de " +#~ "fichiers Linux, tel\n" +#~ "que ext3 ou ext4, pour ce point de montage, ou une partition " +#~ "supplémentaire pour /boot.\n" #~ "\n" #~ "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -7623,7 +7961,8 @@ #~ msgstr "Échec lors du retrait de certains périphériques." #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" -#~ msgstr "Interface ligne de commande pour le module de partitionnement indisponible" +#~ msgstr "" +#~ "Interface ligne de commande pour le module de partitionnement indisponible" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__208 #~ msgid "" @@ -7641,7 +7980,8 @@ #~ "\n" #~ "Cliquez sur Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #~ "\n" -#~ "Si vous continuez, YaST2 essaiera de démonter la partition avant de l'effacer.\n" +#~ "Si vous continuez, YaST2 essaiera de démonter la partition avant de " +#~ "l'effacer.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7676,15 +8016,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " +#~ "to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +#~ "can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +#~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" -#~ "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -#~ " par le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations d'identification pour\n" -#~ " rechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" -#~ " tous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si l'option correspondante est désactivée, cette opération est impossible.\n" +#~ "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/" +#~ "fstab\n" +#~ " par le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations " +#~ "d'identification pour\n" +#~ " rechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un " +#~ "nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" +#~ " tous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si l'option " +#~ "correspondante est désactivée, cette opération est impossible.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__4 # Shorten translated string; agreed by flermen 2001-01-27. @@ -7714,23 +8061,32 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le système de fichiers est actuellement montée sur %1.\n" -#~ "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté.\n" +#~ "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il " +#~ "est monté.\n" #~ "\n" -#~ "Démonter le système de fichiers et essayez à nouveau de le redimensionner.\n" +#~ "Démonter le système de fichiers et essayez à nouveau de le " +#~ "redimensionner.\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +#~ "tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " +#~ "create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " +#~ "all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/tmp.\n" -#~ " Vous pouvez laisser vide le mot de passe crypté. Dans ce cas, le système créera \n" -#~ " automatiquement un mot de passe aléatoire lors du démarrage du système. Cela signifie que vous\n" -#~ "perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" +#~ "Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel " +#~ "que /tmp ou /var/tmp.\n" +#~ " Vous pouvez laisser vide le mot de passe crypté. Dans ce cas, le système " +#~ "créera \n" +#~ " automatiquement un mot de passe aléatoire lors du démarrage du système. " +#~ "Cela signifie que vous\n" +#~ "perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " +#~ "système.\n" #~ " </p>\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 @@ -7795,15 +8151,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" #~ "method for newly created file systems.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Monté par défaut par</b> donne la méthode de montage pour le systèmes de fichiers dernièrement créés.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Monté par défaut par</b> donne la méthode de montage pour le " +#~ "systèmes de fichiers dernièrement créés.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__78 #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Pour utiliser ces points de montage, <BR>cliquez sur <B>Oui</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Pour utiliser ces points de montage, <BR>cliquez sur <B>Oui</B>.</P>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__79 #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Pour ignorer ces points de montage,<BR>cliquez sur <B>Non</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Pour ignorer ces points de montage,<BR>cliquez sur <B>Non</B>.</P>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__251 #~ msgid "" @@ -7852,7 +8212,8 @@ #~ "\n" #~ "AVERTISSEMENT :\n" #~ "\n" -#~ "Vous avez sélectionné une partition swap mais n'avez pas indiqué à YaST de la formater.\n" +#~ "Vous avez sélectionné une partition swap mais n'avez pas indiqué à YaST " +#~ "de la formater.\n" #~ "Cette partition swap sera probablement inutilisable.\n" #~ "\n" #~ "Modifier la configuration ?\n" @@ -7884,17 +8245,24 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__97 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " +#~ "action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " +#~ "disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " +#~ "looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "En fonction de la taille de votre disque et de la vitesse du processeur, cette action\n" -#~ "peut prendre un certain temps. Cela peut prendre quelques minutes pour les très gros disques.\n" -#~ "Souvent, la barre de progression n'affiche pas une progression linéaire. Même si cela\n" -#~ "semble lent près de la fin (\"95 %\"), soyez patient. L'outil de formatage \n" +#~ "En fonction de la taille de votre disque et de la vitesse du processeur, " +#~ "cette action\n" +#~ "peut prendre un certain temps. Cela peut prendre quelques minutes pour " +#~ "les très gros disques.\n" +#~ "Souvent, la barre de progression n'affiche pas une progression linéaire. " +#~ "Même si cela\n" +#~ "semble lent près de la fin (\"95 %\"), soyez patient. L'outil de " +#~ "formatage \n" #~ "effectue différentes vérifications. </p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__98 @@ -7974,8 +8342,10 @@ #~ " table de partition.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" -#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En revanche,\n" -#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce\n" +#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En " +#~ "revanche,\n" +#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des " +#~ "partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__46 @@ -8007,8 +8377,10 @@ #~ "par cet outil.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" -#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En revanche,\n" -#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce\n" +#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En " +#~ "revanche,\n" +#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des " +#~ "partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." #~ msgid "" @@ -8027,7 +8399,8 @@ #~ "\n" #~ "Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" #~ "Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage.\n" -#~ "En revanche, vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimmensionner ou supprimer des partitions de ce\n" +#~ "En revanche, vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimmensionner ou " +#~ "supprimer des partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." #~ msgid "" @@ -8037,7 +8410,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Votre disque %1$s contient %2$lu partitions. Le pilote de noyau\n" #~ "ne peut pas gérer plus de %3$lu partitions.\n" -#~ "Les partitions dont le numéro est supérieur à %3$lu ne sont pas accessibles." +#~ "Les partitions dont le numéro est supérieur à %3$lu ne sont pas " +#~ "accessibles." #~ msgid "" #~ "You have the following options:\n" @@ -8054,9 +8428,11 @@ #~ " - Utiliser les anciens pilotes IDE : redémarrer et ajouter\n" #~ " 'hwprobe=-modules.pata' comme argument au noyau\n" #~ " - Repartitionner votre système pour que 15 partitions maximum soient\n" -#~ " utilisées. Pour repartitionner, utiliser votre système d'exploitation existant.\n" +#~ " utilisées. Pour repartitionner, utiliser votre système d'exploitation " +#~ "existant.\n" #~ " - Utiliser LVM puisqu'il peut fournir un nombre arbitraire et\n" -#~ " flexible de partitions de type block devices. Cela nécessite aussi une repartition." +#~ " flexible de partitions de type block devices. Cela nécessite aussi " +#~ "une repartition." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__32 #~ msgid "Setting disk label of disk %1$s to %2$s" @@ -8074,16 +8450,22 @@ #~ msgstr "Effacer le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s)" #~ msgid "Formatting device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s " -#~ msgstr "Formatage du volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formatage du volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s " +#~ "avec %3$s" #~ msgid "Format encrypted device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "Formater le volume crypté d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formater le volume crypté d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour " +#~ "%4$s avec %3$s" #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s" -#~ msgstr "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__425 #~ msgid "Setting type of partition %1$s to %2$X" @@ -8121,7 +8503,8 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__422 #~ msgid "Create encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "Créer la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "" +#~ "Créer la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__422 #~ msgid "Create extended multipath partition %1$s (%2$s)" @@ -8143,7 +8526,8 @@ #~ msgstr "Formater la partition multipath %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Format encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "Formater la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formater la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__421 #~ msgid "Format multipath partition %1$s (%2$s) with %3$s" @@ -8182,7 +8566,8 @@ # TLABEL storage_2002_08_07_0216__32 #~ msgid "Set disk label of multipath disk %1$s to %2$s" -#~ msgstr "Configurer l'étiquette de disque à %2$s pour le disque multipath %1$s" +#~ msgstr "" +#~ "Configurer l'étiquette de disque à %2$s pour le disque multipath %1$s" #~ msgid "Deleting raid partition %1$s" #~ msgstr "Suppression de la partition raid %1$s" @@ -8362,25 +8747,38 @@ #~ msgstr "Création du périphérique basé sur fichier %1$s du fichier %2$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" +#~ msgstr "" +#~ "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que " +#~ "%5$s avec %4$s" -#~ msgid "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" +#~ msgid "" +#~ "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with " +#~ "%4$s" +#~ msgstr "" +#~ "Créer le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant " +#~ "que %5$s avec %4$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s)" #~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s du fichier %2$s (%3$s)" #~ msgid "Formatting file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s " -#~ msgstr "Formatage du périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formatage du périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que " +#~ "%5$s avec %4$s" -#~ msgid "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" +#~ msgid "" +#~ "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formater le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en " +#~ "tant que %5$s avec %4$s" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s" -#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" +#~ msgstr "" +#~ "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__162 #~ msgid "Deleting logical volume %1$s" @@ -8479,7 +8877,8 @@ #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" #~ msgstr "Créer le RAID logiciel %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" -#~ msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" +#~ msgid "" +#~ "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" #~ msgstr "Créer le RAID logiciel crypté %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %3$s" @@ -8750,14 +9149,16 @@ #~ msgstr "Espace disponible (%1)" #~ msgid "" -#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n" +#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations " +#~ "in\n" #~ "the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n" #~ "To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n" #~ "system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n" #~ "the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n" #~ msgstr "" #~ "Votre système de fichiers NTFS a %1 %3 espace libre disponible.\n" -#~ "En raison de certaines limitations, NTFS resizer ne peuvent être réduits que jusqu'à\n" +#~ "En raison de certaines limitations, NTFS resizer ne peuvent être réduits " +#~ "que jusqu'à\n" #~ "%2 %3.\n" #~ "Afin de pouvoir réduire davantage le système de fichiers, amorcez votre\n" #~ "système Windows et exécutez le programme de défragmentation du disque\n" @@ -8790,7 +9191,8 @@ #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Le redimensionnement ne sera effectif qu'après avoir confirmé tous vos\n" -#~ "paramètres dans la dernière boîte de dialogue d'installation. D'ici là, votre partition %1\n" +#~ "paramètres dans la dernière boîte de dialogue d'installation. D'ici là, " +#~ "votre partition %1\n" #~ "ne changera pas.\n" #~ "</p>" @@ -8837,7 +9239,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p>Entrez la valeur de la taille à laquelle la partition %1 doit être réduite.\n" +#~ "<p>Entrez la valeur de la taille à laquelle la partition %1 doit être " +#~ "réduite.\n" #~ "</p>" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__61 @@ -8967,7 +9370,9 @@ #~ "périphériques DASD actifs." #~ msgid "<p>Enter the size and stripe number of the new logical volume.</p>" -#~ msgstr "<p>Veuillez entrer la taille et le numéro de bande du nouveau volume logique.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Veuillez entrer la taille et le numéro de bande du nouveau volume " +#~ "logique.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__53 #~ msgid "" @@ -9080,9 +9485,11 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez modifié les paramètres d'une partition actuellement\n" -#~ " montée. Dans certains cas, cela risque d'endommager votre installation Linux.\n" +#~ " montée. Dans certains cas, cela risque d'endommager votre installation " +#~ "Linux.\n" #~ " \n" -#~ " Ne continuez que si vous savez exactement ce que vous faites. En cas de doute,\n" +#~ " Ne continuez que si vous savez exactement ce que vous faites. En cas de " +#~ "doute,\n" #~ " cliquez sur Annuler.\n" #~ " \n" @@ -9095,42 +9502,68 @@ #~ "tout changer sauf le début et la taille de la partition.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__272 -#~ msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition should be formatted.</p>" -#~ msgstr "<p>Sélectionnez d'abord le type de la partition et précisez si cette partition doit ou non être formatée.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition " +#~ "should be formatted.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Sélectionnez d'abord le type de la partition et précisez si cette " +#~ "partition doit ou non être formatée.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 #~ msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" -#~ msgstr "<p>Spécifiez ensuite le point de montage ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Spécifiez ensuite le point de montage ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__89 -#~ msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create a new one with the new parameters. All data on this partition will be lost.</p>" -#~ msgstr "<p>Si vous voulez changer le cylindre de départ ou de fin, effacez cette partition pour en créer une autre avec les nouveaux paramètres. Toutes les données de cette partition seront perdues.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create " +#~ "a new one with the new parameters. All data on this partition will be " +#~ "lost.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vous voulez changer le cylindre de départ ou de fin, effacez cette " +#~ "partition pour en créer une autre avec les nouveaux paramètres. Toutes " +#~ "les données de cette partition seront perdues.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__275 -#~ msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" -#~ msgstr "<p>Spécifiez maintenant l'emplacement de la nouvelle partition sur votre disque dur.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Spécifiez maintenant l'emplacement de la nouvelle partition sur votre " +#~ "disque dur.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__276 #~ msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>" #~ msgstr "<p>Entrez le numéro du cylindre de départ de la partition.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__277 -#~ msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>" -#~ msgstr "<p>Entrez ensuite soit le numéro du cylindre de fin soit le nombre de cylindres à partir du premier cylindre (par exemple +66).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " +#~ "the first cylinder (e.g., +66).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Entrez ensuite soit le numéro du cylindre de fin soit le nombre de " +#~ "cylindres à partir du premier cylindre (par exemple +66).</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__278 -#~ msgid "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +100M or +20000K).</p>" -#~ msgstr "<p>Il est également possible de spécifier directement la taille de la partition (par exemple +100M ou +20000K)</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e." +#~ "g., +100M or +20000K).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il est également possible de spécifier directement la taille de la " +#~ "partition (par exemple +100M ou +20000K)</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__279 #~ msgid "" #~ "<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n" -#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).\n" -#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n" +#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " +#~ "the first cylinder (e.g., +66).\n" +#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., " +#~ "+2G, +100M, or +20000K).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez le numéro du cylindre de départ de la partition.\n" -#~ "Spécifiez ensuite soit le numéro du cylindre de fin, soit le nombre de cylindres (par exemple +66).\n" -#~ "Il est également possible de spécifier directement la taille de la partition (par exemple +2G ou +100M or +20000K)</p>\n" +#~ "Spécifiez ensuite soit le numéro du cylindre de fin, soit le nombre de " +#~ "cylindres (par exemple +66).\n" +#~ "Il est également possible de spécifier directement la taille de la " +#~ "partition (par exemple +2G ou +100M or +20000K)</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__280 #~ msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -9141,13 +9574,15 @@ #~ "<p>\n" #~ "This is intended for <b>experts</b>.\n" #~ "If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n" -#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n" +#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</" +#~ "b>\n" #~ "partitioning.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Cette option s'adresse aux <b>experts</b>.\n" -#~ "Si vous ne maîtrisez pas le concept des <b>partitions</b> de disques durs,\n" +#~ "Si vous ne maîtrisez pas le concept des <b>partitions</b> de disques " +#~ "durs,\n" #~ "vous devriez revenir en arrière et sélectionner le partitionnement\n" #~ "<b>automatique</b>.\n" #~ "</p>" @@ -9156,13 +9591,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " +#~ "dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Notez que <b>rien ne sera écrit sur votre disque dur</b> tant que\n" -#~ "vous n'aurez pas validé toute l'installation dans le dernier dialogue de l'installation.\n" +#~ "vous n'aurez pas validé toute l'installation dans le dernier dialogue de " +#~ "l'installation.\n" #~ "Jusque là, vous pouvez interrompre l'installation en toute sécurité.\n" #~ "</p>" @@ -9176,7 +9613,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Rien ne sera écrit sur votre disque dur</b> tant que\n" -#~ "vous n'aurez pas validé toutes les modifications en cliquant sur le bouton \"Appliquer\".\n" +#~ "vous n'aurez pas validé toutes les modifications en cliquant sur le " +#~ "bouton \"Appliquer\".\n" #~ "Jusque là, vous pouvez interrompre l'installation en toute sécurité.\n" #~ "</p>\n" @@ -9196,11 +9634,13 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__284 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " +#~ "disks.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le tableau à droite montre les partitions actuelles de tous vos disques durs.\n" +#~ "Le tableau à droite montre les partitions actuelles de tous vos disques " +#~ "durs.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__285 @@ -9243,20 +9683,26 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__292 #~ msgid "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1st primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1ère partition primaire sur le 1er disque.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1ère partition primaire sur le 1er disque.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__293 #~ msgid "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2nd primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2ème partition primaire sur le 1er disque.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2ème partition primaire sur le 1er disque.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__294 #~ msgid "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition on\n" -#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less than four\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition " +#~ "on\n" +#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less " +#~ "than four\n" #~ "primary partitions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1ère partition logique dans la partition étendue du\n" -#~ "1er disque. <b>Note :</b> le numéro est toujours 5, même s'il existe moins de quatre\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1ère partition logique dans la partition étendue " +#~ "du\n" +#~ "1er disque. <b>Note :</b> le numéro est toujours 5, même s'il existe " +#~ "moins de quatre\n" #~ "partitions primaires.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__295 @@ -9267,13 +9713,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n" -#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table in the\n" +#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table " +#~ "in the\n" #~ "master boot record cannot contain more than four entries.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Sur une plateforme i386 (PC normal), il ne peut pas y avoir plus de quatre\n" -#~ "<b>partitions primaires</b> pour chaque disque étant donné que la table des partitions sur le\n" +#~ "Sur une plateforme i386 (PC normal), il ne peut pas y avoir plus de " +#~ "quatre\n" +#~ "<b>partitions primaires</b> pour chaque disque étant donné que la table " +#~ "des partitions sur le\n" #~ "secteur maître d'amorçage ne peut pas contenir plus de quatre entrées.\n" #~ "</p>\n" @@ -9285,23 +9734,29 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les vieux PC peuvent avoir un <b>BIOS</b> permettant seulement l'amorçage\n" +#~ "Les vieux PC peuvent avoir un <b>BIOS</b> permettant seulement " +#~ "l'amorçage\n" #~ "de partitions au dessous de la limite du cylindre <b>1024</b>.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__25 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it ends below this\n" +#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it " +#~ "ends below this\n" #~ "1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n" -#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n" +#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single " +#~ "cylinder\n" #~ "(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous avez un vieux PC et voulez amorcer à partir d'une partition, faites\n" -#~ "en sorte qu'elle se trouve en dessous de la limite des 1024 premiers cylindres. Créez, \n" -#~ "si besoin, une partition séparée et montez-la sous <b>/boot</b>. Une partition\n" +#~ "Si vous avez un vieux PC et voulez amorcer à partir d'une partition, " +#~ "faites\n" +#~ "en sorte qu'elle se trouve en dessous de la limite des 1024 premiers " +#~ "cylindres. Créez, \n" +#~ "si besoin, une partition séparée et montez-la sous <b>/boot</b>. Une " +#~ "partition\n" #~ "d'un seul cylindre (64 Mo au minimum) est en général suffisante.\n" #~ "</p>\n" @@ -9309,12 +9764,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "One of the four primary partitions may be an <b>extended partition</b>.\n" -#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</b>.\n" +#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</" +#~ "b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "L'une des quatre partitions primaires peut être une <b>partition étendue</b>.\n" -#~ "Cette partition étendue peut contenir une ou plusieurs <b>partitions logiques.</b>.\n" +#~ "L'une des quatre partitions primaires peut être une <b>partition étendue</" +#~ "b>.\n" +#~ "Cette partition étendue peut contenir une ou plusieurs <b>partitions " +#~ "logiques.</b>.\n" #~ "</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__93 @@ -9330,20 +9788,24 @@ #~ "<p>\n" #~ "La partition étendue ne peut pas contenir elle-même de données.\n" #~ "Pour utiliser cet espace, vous devez y créer des partitions logiques.\n" -#~ "Ces partitions logiques peuvent contenir des partitions Linux de tout type\n" -#~ "(systèmes de fichiers ou partition d'échange Linux) ou des partitions pour\n" +#~ "Ces partitions logiques peuvent contenir des partitions Linux de tout " +#~ "type\n" +#~ "(systèmes de fichiers ou partition d'échange Linux) ou des partitions " +#~ "pour\n" #~ "d'autres systèmes d'exploitation.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__302 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n" +#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can " +#~ "even\n" #~ "boot your computer from a logical partition.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Avec un gestionnaire d'amorçage avancé tel que <b>GRUB</b>, vous pouvez même\n" +#~ "Avec un gestionnaire d'amorçage avancé tel que <b>GRUB</b>, vous pouvez " +#~ "même\n" #~ "amorcer votre système à partir d'une partition logique.\n" #~ "</p>" @@ -9352,56 +9814,70 @@ #~ "<p>\n" #~ "The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n" #~ "partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n" -#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 to 500.\n" +#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 " +#~ "to 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les partitions logiques sont <b>à l'intérieur</b> de la partition étendue : pour une partition étendue située sur les cylindres 200 à 500,\n" -#~ "l'emplacement des partitions logiques peut être par exemple de 200 à 250, 251 à 400 et 401 à 500.\n" +#~ "Les partitions logiques sont <b>à l'intérieur</b> de la partition " +#~ "étendue : pour une partition étendue située sur les cylindres 200 à 500,\n" +#~ "l'emplacement des partitions logiques peut être par exemple de 200 à 250, " +#~ "251 à 400 et 401 à 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n" -#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> " +#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" -#~ " n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> est définie dans <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de " +#~ "fichiers qui\n" +#~ " n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option " +#~ "<tt>noauto</tt> est définie dans <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the partition is encrypted. \n" +#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the " +#~ "partition is encrypted. \n" #~ "<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La colonne étiquetée <b>F</b> contient des indicateurs. <tt>C</tt> signifie que la partition est codée. \n" -#~ "<tt>F</tt> signifie que la partition est sélectionnée pour être formatée.\n" +#~ "La colonne étiquetée <b>F</b> contient des indicateurs. <tt>C</tt> " +#~ "signifie que la partition est codée. \n" +#~ "<tt>F</tt> signifie que la partition est sélectionnée pour être " +#~ "formatée.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not use such\n" +#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not " +#~ "use such\n" #~ "things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Utilisé par</b> indique si un périphérique est utilisé par LVM, RAID ou EVMS. Si vous n'utilisez pas ce type de \n" +#~ "<b>Utilisé par</b> indique si un périphérique est utilisé par LVM, RAID " +#~ "ou EVMS. Si vous n'utilisez pas ce type de \n" #~ "configuration, ce champ sera vide.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel Name,\n" +#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel " +#~ "Name,\n" #~ "(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Monté par</b> indique le mode de montage du système de fichiers : (K) par nom du noyau,\n" -#~ " (L) par label, (U) par UUID, (I) par ID de périphérique et (P) par chemin d'accès au périphérique.\n" +#~ "<b>Monté par</b> indique le mode de montage du système de fichiers : (K) " +#~ "par nom du noyau,\n" +#~ " (L) par label, (U) par UUID, (I) par ID de périphérique et (P) par " +#~ "chemin d'accès au périphérique.\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "" @@ -9410,22 +9886,28 @@ #~ "partition on DASD to use for IPL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous voulez avoir un système de fichiers root sur des disques SCSI, ajoutez\n" +#~ "Si vous voulez avoir un système de fichiers root sur des disques SCSI, " +#~ "ajoutez\n" #~ "une partition /boot sur DASD à utiliser pour IPL.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__90 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " +#~ "disks.\n" #~ "<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " +#~ "dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le tableau à droite indique les partitions actuelles sur l'ensemble des disques durs.\n" +#~ "Le tableau à droite indique les partitions actuelles sur l'ensemble des " +#~ "disques durs.\n" #~ " <b>Aucune donnée n'est inscrite sur le disque dur</b>\n" -#~ " tant que vous ne confirmez pas que vous voulez procéder à l'installation complète dans la dernière boîte de dialogue d'installation.\n" -#~ " Jusqu'à cette étape, vous pouvez annuler l'installation en toute sécurité.</p>" +#~ " tant que vous ne confirmez pas que vous voulez procéder à l'installation " +#~ "complète dans la dernière boîte de dialogue d'installation.\n" +#~ " Jusqu'à cette étape, vous pouvez annuler l'installation en toute " +#~ "sécurité.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -9464,7 +9946,8 @@ #~ "disk.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous avez sélectionné un disque DASD pour le formater à un niveau inférieur\n" +#~ "Si vous avez sélectionné un disque DASD pour le formater à un niveau " +#~ "inférieur\n" #~ " avec la commande dasdfmt, une croix <tt>X</tt> s'affiche \n" #~ " dans la troisième colonne de la ligne\n" #~ " correspondant à ce disque.</p>\n" @@ -9481,9 +9964,12 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b>Les partitions</b> sont désignés comme suit : </p>\n" #~ "\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Première partition sur le premier disque DASD.</p>\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Deuxième partition sur le premier disque DASD.</p>\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Troisième partition sur le premier disque DASD.</p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Première partition sur le premier disque DASD.</" +#~ "p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Deuxième partition sur le premier disque DASD.</" +#~ "p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Troisième partition sur le premier disque DASD.</" +#~ "p>\n" #~ "<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., pour SCSI.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__111 @@ -9492,7 +9978,8 @@ #~ "Enter a size from 1M to %1. For example, 40M or 1G." #~ msgstr "" #~ "La taille que vous avez spécifiée est incorrecte.\n" -#~ "Vous devez spécifier une taille allant de 1 Mo à %1. Par exemple, 40 Mo ou 1 Go." +#~ "Vous devez spécifier une taille allant de 1 Mo à %1. Par exemple, 40 Mo " +#~ "ou 1 Go." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__111 #~ msgid "" @@ -9709,83 +10196,106 @@ #~ "<p>\n" #~ "Logical volumes are\n" #~ "usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n" -#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, as swap \n" +#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, " +#~ "as swap \n" #~ "or as raw partitions for databases.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Les volumes logiques sont\n" -#~ "utilisables presque partout où les <b>partitions de disque</b> normales peuvent être utilisées. \n" -#~ "Vous pouvez créer des systèmes de fichiers dans les volumes logiques et les utiliser, par exemple,\n" +#~ "utilisables presque partout où les <b>partitions de disque</b> normales " +#~ "peuvent être utilisées. \n" +#~ "Vous pouvez créer des systèmes de fichiers dans les volumes logiques et " +#~ "les utiliser, par exemple,\n" #~ "en tant que swap ou comme partitions raw pour vos bases de données.</p>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__30 #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "If there is still unallocated\n" -#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your file system,\n" +#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your " +#~ "file system,\n" #~ "extend a logical volume and the underlying file system while it\n" #~ "is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "S'il y a encore de l'espace physique non alloué\n" -#~ "dans un groupe de volumes et si vous utilisez <b>reiserfs</b> comme système de\n" -#~ "fichiers, vous pouvez agrandir un volume logique et le système de fichiers\n" -#~ "correspondant même s'il est <b>monté</b> et <b>en cours d'utilisation</b>.</p>\n" +#~ "dans un groupe de volumes et si vous utilisez <b>reiserfs</b> comme " +#~ "système de\n" +#~ "fichiers, vous pouvez agrandir un volume logique et le système de " +#~ "fichiers\n" +#~ "correspondant même s'il est <b>monté</b> et <b>en cours d'utilisation</b>." +#~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__105 #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "The logical volumes need to be large enough\n" #~ "to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n" -#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n" +#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be " +#~ "increased \n" #~ "later while your system is in use.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Les volumes logiques doivent bien entendu être assez grands\n" -#~ "pour contenir tous les fichiers à installer maintenant, mais vous ne devez\n" -#~ "pas nécessairement allouer dès maintenant tout votre espace physique. Les\n" -#~ "systèmes de fichiers pourront toujours être agrandis plus tard, pendant le\n" +#~ "pour contenir tous les fichiers à installer maintenant, mais vous ne " +#~ "devez\n" +#~ "pas nécessairement allouer dès maintenant tout votre espace physique. " +#~ "Les\n" +#~ "systèmes de fichiers pourront toujours être agrandis plus tard, pendant " +#~ "le\n" #~ "fonctionnement de votre système.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__372 -#~ msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Ajouter des partitions</b> (appelées volumes physiques) à votre groupe de volumes.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Ajouter des partitions</b> (appelées volumes physiques) à votre " +#~ "groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__106 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical volumes,\n" +#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical " +#~ "volumes,\n" #~ "like virtual partitions, are allocated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le groupe de volumes forme le <b>pool de stockage</b> à partir duquel vos volumes logiques,\n" +#~ "Le groupe de volumes forme le <b>pool de stockage</b> à partir duquel vos " +#~ "volumes logiques,\n" #~ "tels que partitions virtuelles, sont alloués.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__374 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n" +#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one " +#~ "volume \n" #~ "group. If you need more than one volume group for special reasons,\n" #~ "create them here. Each volume group must have at least one partition \n" #~ "that belongs to that volume group.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Normalement, il n'est pas nécessaire d'avoir plus d'un groupe de volumes.\n" -#~ "Mais si vous avez besoin de plusieurs groupes pour des raisons spéciales,\n" +#~ "Normalement, il n'est pas nécessaire d'avoir plus d'un groupe de " +#~ "volumes.\n" +#~ "Mais si vous avez besoin de plusieurs groupes pour des raisons " +#~ "spéciales,\n" #~ "vous pouvez les créer ici. Chaque groupe de volumes doit avoir au moins\n" #~ "une partition appartenant à ce groupe.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__375 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n" +#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign " +#~ "all\n" #~ "partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Chaque volume physique appartient <b>à exactement un</b> groupe de volumes.\n" -#~ "Assignez toutes les partitions à utiliser avec Linux LVM aux groupes de volumes.</p>\n" +#~ "Chaque volume physique appartient <b>à exactement un</b> groupe de " +#~ "volumes.\n" +#~ "Assignez toutes les partitions à utiliser avec Linux LVM aux groupes de " +#~ "volumes.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__376 #~ msgid "" @@ -9822,7 +10332,8 @@ #~ "</li>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "À la prochaine étape, ajoutez des <b>volumes physiques</b> (voir paragraphe ci-dessous).\n" +#~ "À la prochaine étape, ajoutez des <b>volumes physiques</b> (voir " +#~ "paragraphe ci-dessous).\n" #~ "</li>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__31 @@ -9832,7 +10343,8 @@ #~ "</li></ol><br>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "À la dernière étape, créez des <b>volumes logiques</b> (voir paragraphe ci-dessous).\n" +#~ "À la dernière étape, créez des <b>volumes logiques</b> (voir paragraphe " +#~ "ci-dessous).\n" #~ "</li></ol><br>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__381 @@ -9895,7 +10407,9 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__404 #~ msgid "&View all mount points, not just the current volume group" -#~ msgstr "&Afficher tous les points de montage, pas uniquement ceux du groupe de volumes actuel" +#~ msgstr "" +#~ "&Afficher tous les points de montage, pas uniquement ceux du groupe de " +#~ "volumes actuel" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__405 #~ msgid "A&dd" @@ -10035,7 +10549,8 @@ #~ "NFS mount, or MD device.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vous ne pouvez pas redimensionner un périphérique de disque, un groupe de volumes LVM, un volume physique LVM\n" +#~ "Vous ne pouvez pas redimensionner un périphérique de disque, un groupe de " +#~ "volumes LVM, un volume physique LVM\n" #~ "un montage NFS ou un périphérique MD.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__66 @@ -10058,7 +10573,8 @@ #~ "freed disk space?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vous avez réduit une partition suivie par une partition nouvellement créée.\n" +#~ "Vous avez réduit une partition suivie par une partition nouvellement " +#~ "créée.\n" #~ " Faut-il automatiquement accroître cette partition nouvellement créée\n" #~ " pour qu'elle utilise l'espace disque ainsi libéré ?\n" @@ -10123,7 +10639,8 @@ #~ msgstr "" #~ "La valeur de la fin de partition est incorrecte.\n" #~ "\n" -#~ "Entrez le numéro du cylindre de fin (par exemple, 77), un décalage (par exemple, +122),\n" +#~ "Entrez le numéro du cylindre de fin (par exemple, 77), un décalage (par " +#~ "exemple, +122),\n" #~ "ou la taille de la partition (par exemple, +100M ou +1.8G)" #~ msgid "" @@ -10179,7 +10696,8 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous avez modifié le FSID d'une partition existante.\n" -#~ "Dans certains cas, cela peut avoir de sérieuses conséquences, en particulier\n" +#~ "Dans certains cas, cela peut avoir de sérieuses conséquences, en " +#~ "particulier\n" #~ "si vous modifiez le FSID d'une partition appartenant à un autre\n" #~ "système d'exploitation. Ne continuez que si vous savez\n" #~ "exactement ce que vous faites.\n" @@ -10201,7 +10719,8 @@ #~ "Really quit the main dialog?\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez modifié le partitionnement.\n" -#~ "Ces modifications seront perdues si vous quittez la boîte de dialogue avec %1.\n" +#~ "Ces modifications seront perdues si vous quittez la boîte de dialogue " +#~ "avec %1.\n" #~ "Voulez-vous vraiment quitter la boîte de dialogue ?\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__15 @@ -10374,7 +10893,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Les données que vous avez entrées sont incorrectes.\n" #~ "Insérez une taille d'extensions physiques allant de\n" -#~ "8Ko à 512Mo dans la suite des puissances de 2, par ex. \"4M\" ou \"512K\"\n" +#~ "8Ko à 512Mo dans la suite des puissances de 2, par ex. \"4M\" ou \"512K" +#~ "\"\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__101 #~ msgid "" @@ -10405,12 +10925,14 @@ #~ "To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n" #~ "are required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0xFD.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " +#~ "0xFD.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser RAID, vous avez besoin d'au moins deux partitions de type\n" #~ "0xFD (ou 0x83). Modifiez votre table des partitions en conséquence.\n" #~ "Dans la plupart des cas, cela peut être fait de la manière suivante : \n" -#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de la partition à 0xFD.\n" +#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de " +#~ "la partition à 0xFD.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__434 #~ msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)" @@ -10571,7 +11093,8 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>%1:</b><br>ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" -#~ "contenant les données pour le périphérique de boucle codé à configurer.</p>\n" +#~ "contenant les données pour le périphérique de boucle codé à configurer.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -10581,7 +11104,8 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>%1:</b><br>si cette option est cochée, le fichier sera \n" -#~ "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" +#~ "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si " +#~ "le \n" #~ "fichier existe déjà, toutes les données contenues sont perdues.</p>\n" #~ msgid "Edit Loop Device Setup of %1" @@ -10668,11 +11192,16 @@ #~ "être manipulées par la version actuelle du raid logiciel.\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n" -#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" +#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical " +#~ "device\n" +#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller " +#~ "card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Multipath :</b> <br>Ce mode permet l'accès au même périphérique physique\n" -#~ "à travers différents contrôleurs pour la redondance contre une défaillance dans une carte contrôleur. Ce mode peut être utilisé avec au moins deux périphériques<p>\n" +#~ "<p><b>Multipath :</b> <br>Ce mode permet l'accès au même périphérique " +#~ "physique\n" +#~ "à travers différents contrôleurs pour la redondance contre une " +#~ "défaillance dans une carte contrôleur. Ce mode peut être utilisé avec au " +#~ "moins deux périphériques<p>\n" #~ msgid "Auto&detect Multipath" #~ msgstr "Auto&détecter Multipath" @@ -10688,17 +11217,22 @@ #~ "<p>The list contains the devices that could be automatically\n" #~ "detected for multipath setup. Disable the devices not to \n" #~ "have activated by double-clicking the table line and continue when \n" -#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n" +#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid " +#~ "devices\n" #~ "are created.</p>\n" #~ "<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n" #~ "after the deselected lines will be changed.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>La liste contient les périphériques qui n'ont pas pu être détectés\n" -#~ "automatiquement pour la configuration multipath. Désactivez les périphériques\n" -#~ "que vous ne souhaitez pas actifs en double-cliquant la ligne du tableau et continuez\n" -#~ "lorsque vous avez terminé. Si vous retournez en arrière, aucun de ces périphériques multipath raid\n" +#~ "automatiquement pour la configuration multipath. Désactivez les " +#~ "périphériques\n" +#~ "que vous ne souhaitez pas actifs en double-cliquant la ligne du tableau " +#~ "et continuez\n" +#~ "lorsque vous avez terminé. Si vous retournez en arrière, aucun de ces " +#~ "périphériques multipath raid\n" #~ "auto-détectés ne sera créé.</p>\n" -#~ "<p>Si vous désélectionnez les lignes, les noms des périphériques raid après\n" +#~ "<p>Si vous désélectionnez les lignes, les noms des périphériques raid " +#~ "après\n" #~ "les lignes désélectionnées seront changés.</p>\n" #~ msgid "RAID Wizard: Multipath Autodetection" @@ -10739,7 +11273,8 @@ #~ "lost if you exit the dialog with %1.\n" #~ "Continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Les modifications apportées à votre configuration RAID jusqu'à présent seront \n" +#~ "Les modifications apportées à votre configuration RAID jusqu'à présent " +#~ "seront \n" #~ "perdues si vous quittez la boîte de dialogue via %1.\n" #~ "Continuer quand même ?\n" @@ -10747,11 +11282,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n" #~ "things like chunk size to get the best performance\n" -#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this RAID.</p>\n" +#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this " +#~ "RAID.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Options pour experts :</b><br> Vous pouvez définir des paramètres\n" -#~ "tels que la taille des blocs afin d'obtenir de votre système une performance\n" -#~ "optimale. Ces paramètres sont utilisés pour toutes les partitions de ce RAID.</p>\n" +#~ "tels que la taille des blocs afin d'obtenir de votre système une " +#~ "performance\n" +#~ "optimale. Ces paramètres sont utilisés pour toutes les partitions de ce " +#~ "RAID.</p>\n" #~ msgid "" #~ "The RAID to change (%1) is already created on disk.\n" @@ -10846,7 +11384,9 @@ #~ msgstr "Il n'y a pas de disque partitionnable disponible." #~ msgid "You may use dasdfmt in Expert-Button to low level format disks." -#~ msgstr "Vous pouvez utiliser dasdfmt dans Expert-Button pour les disques de format de faible niveau." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez utiliser dasdfmt dans Expert-Button pour les disques de " +#~ "format de faible niveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__47 #~ msgid "&Create RAID..." @@ -10961,7 +11501,8 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__17 #~ msgid "Select the partition to edit in the main dialog." -#~ msgstr "Sélectionner la partition à modifier dans la boîte de dialogue principale." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner la partition à modifier dans la boîte de dialogue principale." #~ msgid "" #~ "No DASD disk selected.\n" @@ -10973,7 +11514,9 @@ #~ msgid "" #~ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" #~ "Really do this?" -#~ msgstr "L'appel de la configuration iSCSI annule tous les changements actuels.Voulez-vous vraiment faire ça ?" +#~ msgstr "" +#~ "L'appel de la configuration iSCSI annule tous les changements actuels." +#~ "Voulez-vous vraiment faire ça ?" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__9 #~ msgid "Rereading disk information..." @@ -10984,10 +11527,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" +#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour créer un partitionnement basé sur LVM ou EVMS, choisissez le bouton correspondant.</p>\n" +#~ "Pour créer un partitionnement basé sur LVM ou EVMS, choisissez le bouton " +#~ "correspondant.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__33 #~ msgid "ID %1: %2" @@ -11007,7 +11552,8 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__160 #~ msgid "All the settings were written and are ready to use." -#~ msgstr "Tous les paramètres ont été enregistrés et sont prêts à l'utilisation." +#~ msgstr "" +#~ "Tous les paramètres ont été enregistrés et sont prêts à l'utilisation." # TLABEL network_2002_03_14_2340__71 #~ msgid "LVM configuration" @@ -11022,7 +11568,8 @@ #~ "A mounted file system cannot be added to a volume group." #~ msgstr "" #~ "Le périphérique %1 est déjà monté sur %2. \n" -#~ "Un système de fichiers monté ne peut pas être ajouté à un groupe de volumes." +#~ "Un système de fichiers monté ne peut pas être ajouté à un groupe de " +#~ "volumes." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__85 #~ msgid "" @@ -11068,8 +11615,12 @@ #~ "\n" #~ "Voulez-vous continuer ?\n" -#~ msgid "<p>The upper part of this dialog contains the container-related functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" -#~ msgstr "<p>La partie supérieure de ce dialogue contient les fonctionnalités relatives aux containers. Ici, créez et modifiez les containers EVMS.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The upper part of this dialog contains the container-related " +#~ "functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La partie supérieure de ce dialogue contient les fonctionnalités " +#~ "relatives aux containers. Ici, créez et modifiez les containers EVMS.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -11078,8 +11629,10 @@ #~ "devices that use the available space of the current container.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La partie inférieure de cette liste contient tous les périphériques EVMS disponibles.\n" -#~ "Si un container EVMS au moins est disponible, vous pouvez créer de nouveaux\n" +#~ "La partie inférieure de cette liste contient tous les périphériques EVMS " +#~ "disponibles.\n" +#~ "Si un container EVMS au moins est disponible, vous pouvez créer de " +#~ "nouveaux\n" #~ "périphériques qui utilisent l'espace disponible du container actuel.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 @@ -11090,7 +11643,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Les données entrées sont incorrectes.\n" #~ "Insérez une taille d'extensions physiques allant de\n" -#~ " 8 Ko à 512 Go dans la suite des puissances de 2, par ex., 4 Mo ou 512 Ko.\n" +#~ " 8 Ko à 512 Go dans la suite des puissances de 2, par ex., 4 Mo ou 512 " +#~ "Ko.\n" #~ msgid "Modify Existing EVMS Container" #~ msgstr "Modifier le container EVMS existant" @@ -11104,7 +11658,8 @@ #~ msgid "" #~ "Change the settings for an EVMS container.\n" -#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n" +#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when " +#~ "creating\n" #~ "the container.\n" #~ msgstr "" #~ "Changer les paramètres d'un container EVMS.\n" @@ -11235,12 +11790,14 @@ #~ "To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n" #~ "is required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0x8e.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " +#~ "0x8e.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser LVM, vous avez besoin au minimum d'une partition de type\n" #~ "0x8e (ou 0x83). Modifiez votre table des partitions en conséquence.\n" #~ "Dans la plupart des cas, cela peut être fait de la manière suivante : \n" -#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de la partition à 0x8e.\n" +#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de " +#~ "la partition à 0x8e.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__392 #~ msgid "Available size:" @@ -11270,8 +11827,12 @@ #~ msgid "Delete Partition Table" #~ msgstr "Effacer la table de partitions" -#~ msgid "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread the partition table?" -#~ msgstr "Le fait de relire la table de partition annule toutes les modifications en cours. Voulez-vous vraiment relire la table de partition ?" +#~ msgid "" +#~ "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread " +#~ "the partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "Le fait de relire la table de partition annule toutes les modifications " +#~ "en cours. Voulez-vous vraiment relire la table de partition ?" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__82 #~ msgid "Select a loop device entry." @@ -11339,7 +11900,8 @@ #~ "Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -#~ "Définissez la table de caractères utilisée pour l'affichage des noms de fichiers dans la partition.</p>\n" +#~ "Définissez la table de caractères utilisée pour l'affichage des noms de " +#~ "fichiers dans la partition.</p>\n" #~ msgid "Use &Old LVM1 Compatible Metadata Format" #~ msgstr "Utiliser un format Metadata compatible &ancien LVM1" @@ -11360,8 +11922,12 @@ #~ msgid "Ba&se Partition Setup on This Proposal" #~ msgstr "Configuration de partition de ba&se associée à cette proposition" -#~ msgid "<p>You rejected the proposal. Use one of the options to continue partitioning.</p>" -#~ msgstr "<p>Vous avez refusé la proposition. Utilisez l'une de ces options pour poursuivre le partitionnement.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You rejected the proposal. Use one of the options to continue " +#~ "partitioning.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vous avez refusé la proposition. Utilisez l'une de ces options pour " +#~ "poursuivre le partitionnement.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -11374,36 +11940,48 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Disk Controller Configuration</b></big></p>\n" -#~ "<p>Here, configure disk controllers by modifying the corresponding kernel module.</p>\n" +#~ "<p>Here, configure disk controllers by modifying the corresponding kernel " +#~ "module.</p>\n" #~ "<p>The table at top contains the controllers to configure. If\n" #~ "there is more than one controller, select the controller\n" #~ "by clicking a line in the table. The order in the table determines\n" #~ "the order in which kernel modules are loaded. Use <b>Move Up</b> and\n" #~ "<b>Move Down</b> to change the order.\n" #~ "</p>\n" -#~ "<p><b>Module to Use</b> selects the kernel module to use for the current controller. Alternative modules are available for some controllers.</p>\n" +#~ "<p><b>Module to Use</b> selects the kernel module to use for the current " +#~ "controller. Alternative modules are available for some controllers.</p>\n" #~ "<p>The module status is shown in <b>Module Currently Loaded</b>.\n" #~ "With <b>Load Module in initrd</b> set whether the module should be\n" #~ "loaded during boot.</p>\n" #~ "<p>For <b>Module Parameters</b>, enter any parameters for the module.\n" #~ "This is often not needed.</p>\n" -#~ "<p><b>Test Loading of Module</b> tests whether the module can be loaded with the specified parameters. This test is recommended if you have made changes.</p>\n" +#~ "<p><b>Test Loading of Module</b> tests whether the module can be loaded " +#~ "with the specified parameters. This test is recommended if you have made " +#~ "changes.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Configuration du contrôleur de disque</b></big></p>\n" -#~ "<p>Pour configurer des contrôleurs de disque, modifiez ici le module du kernel correspondant.</p>\n" +#~ "<p>Pour configurer des contrôleurs de disque, modifiez ici le module du " +#~ "kernel correspondant.</p>\n" #~ " <p>Le tableau supérieur contient les contrôleurs à configurer. Si\n" #~ "plusieurs contrôleurs sont répertoriés, cliquez sur une ligne du tableau\n" -#~ "pour sélectionner le contrôleur qui vous intéresse. L'ordre dans le tableau détermine \n" -#~ "l'ordre dans lequel les modules sont chargés. Cliquez sur <b>Monter</b> et\n" +#~ "pour sélectionner le contrôleur qui vous intéresse. L'ordre dans le " +#~ "tableau détermine \n" +#~ "l'ordre dans lequel les modules sont chargés. Cliquez sur <b>Monter</b> " +#~ "et\n" #~ " <b>Descendre</b> pour changer cet ordre.\n" #~ " </p>\n" -#~ " <p>L'option <b>Module à utiliser</b> permet de sélectionner le module de kernel à utiliser pour le contrôleur actuel. D'autres modules sont disponibles pour certains contrôleurs.</p>\n" +#~ " <p>L'option <b>Module à utiliser</b> permet de sélectionner le module de " +#~ "kernel à utiliser pour le contrôleur actuel. D'autres modules sont " +#~ "disponibles pour certains contrôleurs.</p>\n" #~ " <p>L'état du module est affiché dans <b>Module chargé actuellement</b>.\n" -#~ " L'option <b>Charger le module dans initrd</b> permet de définir si le module doit être\n" +#~ " L'option <b>Charger le module dans initrd</b> permet de définir si le " +#~ "module doit être\n" #~ " chargé au démarrage.</p>\n" #~ " <p>Dans <b>Paramètres du module</b>, saisissez les paramètres adéquats.\n" #~ " Cette opération n'est généralement pas nécessaire.</p>\n" -#~ " <p>L'option <b>Tester le chargement du module</b> permet de tester le chargement du module avec les paramètres définis. Ce test est recommandé si des modifications ont été apportées.</p>\n" +#~ " <p>L'option <b>Tester le chargement du module</b> permet de tester le " +#~ "chargement du module avec les paramètres définis. Ce test est recommandé " +#~ "si des modifications ont été apportées.</p>\n" #~ msgid "&Module to Use" #~ msgstr "&Module à utiliser" @@ -11464,7 +12042,8 @@ #~ "Try executing /sbin/mkinitrd manually and checking the error messages.\n" #~ msgstr "" #~ "L'exécution de mkinitrd a échoué.\n" -#~ "Essayez d'exécuter /sbin/mkinitrd manuellement et de vérifier les messages d'erreur.\n" +#~ "Essayez d'exécuter /sbin/mkinitrd manuellement et de vérifier les " +#~ "messages d'erreur.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #~ msgid "" @@ -11481,8 +12060,11 @@ #~ msgid "Enabling and Disabling of Disk Controller Modules" #~ msgstr "Activation et desactivation des modules de controleur de disque" -#~ msgid "Command line interface for the disk controller module is not available" -#~ msgstr "L'interface ligne de commande pour le module de contrôleur de disque n'est pas disponible" +#~ msgid "" +#~ "Command line interface for the disk controller module is not available" +#~ msgstr "" +#~ "L'interface ligne de commande pour le module de contrôleur de disque " +#~ "n'est pas disponible" #, fuzzy #~ msgid "<p>Please wait, while the storage is being initialized.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2014-12-31 13:15:04 UTC (rev 90912) +++ trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2014-12-31 13:15:14 UTC (rev 90913) @@ -7,23 +7,24 @@ # Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2003. # Francoise Lermen <flermen@suse.de>, 2000, 2001, 2002. # Karine Nguyen <karine@suse.de>, 2001. -# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>, 2008, 2012. # Fabien Crespel <fabien@crespel.net>, 2009, 2010. # Sylvain ZUCCA <sylvainsjc@gmail.com>, 2012. # Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2012. +# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>, 2008, 2012, 2014. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-23 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:43+0100\n" +"Last-Translator: Antoine BELVIRE <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-Language: French\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -73,8 +74,12 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." -msgstr "Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour supprimer le profil." +msgid "" +"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " +"profile." +msgstr "" +"Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour " +"supprimer le profil." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__214 #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -86,7 +91,8 @@ #, fuzzy #| msgid "Select a listed profile and press Next to edit it." msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Suivant pour l'éditer." +msgstr "" +"Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Suivant pour l'éditer." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__63 #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 @@ -165,8 +171,12 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." -msgstr "Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et les paramètres de profil d'AppArmor." +msgid "" +"This operation generated the following error. Check your installation and " +"AppArmor profile settings." +msgstr "" +"Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et " +"les paramètres de profil d'AppArmor." # TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 @@ -264,7 +274,9 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification sélectionnée." +msgstr "" +"Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification " +"sélectionnée." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -294,10 +306,12 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " +"enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des stratégies AppArmor \n" +"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des " +"stratégies AppArmor \n" "est chargé et fonctionne.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -305,7 +319,8 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si vous voulez \n" +"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si " +"vous voulez \n" "être averti par e-mail lorsque des violations d'accès se produisent.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 @@ -313,7 +328,8 @@ "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont AppArmor \n" +"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont " +"AppArmor \n" "utilise les profils individuels.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -389,16 +405,25 @@ msgstr "Erreurs trouvées dans les profils AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " -msgstr "<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les outils de gestion des profils.</p>" +msgid "" +"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " +"profile management tools can be used.</p> " +msgstr "" +"<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les " +"outils de gestion des profils.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " +msgstr "" +"<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " -msgstr "<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide d'administration situé dans le répertoire : " +msgid "" +"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " +"Administration guide located in the directory: " +msgstr "" +"<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide " +"d'administration situé dans le répertoire : " # TLABEL sound_2002_01_04_0147__46 #. encoding: utf-8 @@ -880,56 +905,91 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est définie, \n" -"ceci permet de passer outre la restriction de modification de l'appartenance \n" +"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est " +"définie, \n" +"ceci permet de passer outre la restriction de modification de " +"l'appartenance \n" "de fichier et de groupe.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." +"</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL si \n" -"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL " +"si \n" +"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par " +"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " +"defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la recherche \n" -"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si [_POSIX_ACL] est défini. \n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la " +"recherche \n" +"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si " +"[_POSIX_ACL] est défini. \n" "L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 #, fuzzy -#| msgid "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" +#| msgid "" +#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, " +#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " +#| "is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " +"file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur les fichiers, où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique\n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur " +"les fichiers, où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique\n" "à l'ID de l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est applicable.\n" "Ne remplace pas les restrictions MAC et DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 #, fuzzy -#| msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non mis en oeuvre). </li></ul>" +#| msgid "" +#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID " +#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits " +#| "on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary " +#| "group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on " +#| "that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful " +#| "return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " +"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " +"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " +"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " +"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " +"implemented). </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur " +"effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du " +"paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe " +"effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID " +"du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce " +"fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de " +"chown(2) (non mis en oeuvre). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " +"the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" -"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" +"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel " +"ou effectif \n" +"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de " +"l'utilisateur réel ou effectif \n" "du processus qui reçoit le signal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -937,8 +997,10 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) </li> \n" -"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" +"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) " +"</li> \n" +"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par " +"socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -946,7 +1008,8 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Autorise la manipulation setuid(2) (fsuid inclus) </li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " +"socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" @@ -958,8 +1021,12 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 #, fuzzy -msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" -msgstr "<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et S_APPEND</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et " +"S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -977,37 +1044,44 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<ul><li> Allow interface configuration</li> \n" -#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" +#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</" +#| "li> \n" #| "<li> Allow setting debug option on sockets</li> \n" #| "<li> Allow modification of routing tables</li>" msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" +"li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Autorise la configuration des interfaces</li> \n" -"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la comptabilisation</li> \n" +"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la " +"comptabilisation</li> \n" "<li> Autorise le paramétrage de l'option de débogage sur les sockets</li> \n" "<li> Autorise la modification des tables de routage</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" +#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on " +#| "sockets</li> \n" #| "<li> Allow binding to any address for transparent proxying</li> \n" #| "<li> Allow setting TOS (type of service)</li> \n" #| "<li> Allow setting promiscuous mode</li> \n" #| "<li> Allow clearing driver statistics</li>" msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" +"li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration de la propriété d'un processus ou groupe de processus arbitrairement sur les sockets</li> \n" -"<li> Autorise l'association à n'importe quelle adresse pour le proxy transparent</li> \n" +"<li> Autorise la configuration de la propriété d'un processus ou groupe de " +"processus arbitrairement sur les sockets</li> \n" +"<li> Autorise l'association à n'importe quelle adresse pour le proxy " +"transparent</li> \n" "<li> Autorise la configuration du TOS (type de service)</li> \n" "<li> Autorise la configuration du mode de promiscuité</li> \n" "<li> Autorise l'effacement des statistiques du pilote</li>" @@ -1026,7 +1100,8 @@ "</ul>" msgstr "" "<li> Autorise la multidiffusion</li> \n" -"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux périphériques</li> \n" +"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux " +"périphériques</li> \n" "<li> Autorise l'activation des sockets de contrôle ATM</li>\n" "</ul>" @@ -1046,13 +1121,17 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<ul><li> Allow locking of shared memory segments</li> \n" -#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do with IPC) </li></ul>" +#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do " +#| "with IPC) </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " +"and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> <li>\n" -" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </li></ul>" +"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> " +"<li>\n" +" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </" +"li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" @@ -1060,10 +1139,12 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" +"li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans limite</li> \n" +"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans " +"limite</li> \n" "<li> Modifier cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1076,7 +1157,8 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Autorise l'accès ioperm/iopl </li> \n" -"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb </li></ul>" +"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb " +"</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 #, fuzzy @@ -1092,7 +1174,9 @@ #, fuzzy #| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></" +"ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 #, fuzzy @@ -1110,7 +1194,8 @@ "<ul><li> Autorise la configuration de la Secure Attention Key (SAK)</li> \n" "<li> Autorise l'administration du périphérique aléatoire (random)</li> \n" "<li> Autorise l'examen et la configuration des quotas de disque</li> \n" -"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</li>" +"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</" +"li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 #, fuzzy @@ -1130,7 +1215,8 @@ "<li> Autorise la configuration du nom de domaine</li> \n" "<li> Autorise la configuration du nom d'hôte</li> \n" "<li> Autorise l'appel à bdflush()</li> \n" -"<li> Autorise mount() et umount(), configurer une nouvelle connexion smb</li> \n" +"<li> Autorise mount() et umount(), configurer une nouvelle connexion smb</" +"li> \n" "<li> Autorise certains ioctl d'autofs</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1152,40 +1238,51 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<li> Allow removing semaphores</li> \n" -#| "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" +#| "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " +#| "semaphores and shared memory</li> \n" #| "<li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" #| "<li> Allow turning swap on/off</li> \n" #| "<li> Allow forged pids on socket credentials passing</li>" msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " +"and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Autorise la suppression de sémaphores</li> \n" -"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" -"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire partagée</li> \n" +"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de " +"messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" +"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire " +"partagée</li> \n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de l'espace d'échange</li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket</li>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " +"socket</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" +#| "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</" +#| "li> \n" #| "<li> Allow setting geometry in floppy driver</li> \n" #| "<li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -#| "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" +#| "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " +#| "ioctls)</li>" msgid "" "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " +"ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des buffers sur les périphériques blocs</li> \n" -"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette (floppy)</li>\n" +"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des " +"buffers sur les périphériques blocs</li> \n" +"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette " +"(floppy)</li>\n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de DMA dans le pilote xd</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais avec des ioctl supplémentaires)</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais " +"avec des ioctl supplémentaires)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 #, fuzzy @@ -1202,23 +1299,28 @@ msgstr "" "<li> Autorise la configuration du pilote ide</li> \n" "<li> Autorise l'accès au périphérique nvram</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv (TV)</li> \n" -"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn CAPI</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv " +"(TV)</li> \n" +"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn " +"CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" +#| "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</" +#| "li> \n" #| "<li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" #| "<li> Allow setting up serial ports</li> \n" #| "<li> Allow sending raw qic-117 commands</li>" msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" +"li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de configuration PCI</li> \n" +"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de " +"configuration PCI</li> \n" "<li> Autorise l'ioctl de débogage DDI pour le pilote sbpcd</li> \n" "<li> Autorise la configuration des ports série</li> \n" "<li> Autorise l'envoi de commandes qic-117 brutes</li>" @@ -1234,9 +1336,11 @@ " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" -"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les contrôleurs SCSI\n" +"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les " +"contrôleurs SCSI\n" "et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> \n" -"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrage sur le système de fichiers loopback</li></ul>" +"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrage sur le système de " +"fichiers loopback</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 #, fuzzy @@ -1246,52 +1350,69 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" -#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" +#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different " +#| "UID) processes</li> \n" +#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " +#| "processes and setting \n" #| "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" #| "<li> Allow setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " +"UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " +"processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" -"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps réel) sur ses propres processus et la configuration \n" +"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la " +"priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" +"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps " +"réel) sur ses propres processus et la configuration \n" "de l'algorithme d'ordonnancement utilisé par un autre processus.</li> \n" -" <li> Autorise la configuration de l'affinité de processeur sur les autres processus </li></ul>" +" <li> Autorise la configuration de l'affinité de processeur sur les autres " +"processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " +"resources)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de ressources.</li> \n" +"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de " +"ressources.</li> \n" "<li> Outrepasser les limites de quotas.</li> \n" "<li> Outrepasser l'espace réservé sur le système de fichiers ext2</li> \n" -"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" +"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de " +"fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" +#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " +#| "can override using fsuid too</li> \n" #| "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" #| "<li> Allow more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" #| "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" #| "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " +"can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour les remplacements</li> \n" -"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de messages IPC</li> \n" -"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps réel</li> \n" -"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</li> \n" +"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des " +"remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour " +"les remplacements</li> \n" +"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de " +"messages IPC</li> \n" +"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps " +"réel</li> \n" +"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</" +"li> \n" "<li> Outrepasse le nombre maximum de keymaps</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 @@ -1370,9 +1491,12 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>mode Réclamation</b> est un mode d'apprentissage du profil qui journalise l'activité \n" -"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est journalisée \n" -"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de sorte \n" +"<p>Le <b>mode Réclamation</b> est un mode d'apprentissage du profil qui " +"journalise l'activité \n" +"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est " +"journalisée \n" +"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de " +"sorte \n" "que le comportement de l'application n'est pas restreint.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 @@ -1382,9 +1506,11 @@ "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" -"<p>Lorsque le profil est en <b>mode Application</b>, l'application est protégée par \n" +"<p>Lorsque le profil est en <b>mode Application</b>, l'application est " +"protégée par \n" "AppArmor. Les règles du profil sont imposées et leur violation journalisée,\n" -"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux fichiers, sauf\n" +"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux " +"fichiers, sauf\n" "si le profil lui en donne expressément le droit).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1400,12 +1526,14 @@ #. translators: string is value in table for mode of apparmor #: src/include/apparmor/config_complain.rb:117 +#, fuzzy msgid "enforce" -msgstr "" +msgstr "application" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:118 +#, fuzzy msgid "complain" -msgstr "" +msgstr "réclamation" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__41 #: src/include/apparmor/config_complain.rb:134 @@ -1483,9 +1611,12 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer des alertes \n" -"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à quelle fréquence \n" -"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de l’évènement de sécurité \n" +"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer " +"des alertes \n" +"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à " +"quelle fréquence \n" +"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de " +"l’évènement de sécurité \n" "pour déclencher une alerte.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1509,7 +1640,8 @@ #| "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" #| "<br>For example:<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" #| "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -#| "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" +#| "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 " +#| "16:05:54 2004.</tt>\n" #| "</p>" msgid "" "<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n" @@ -1517,7 +1649,8 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " +"2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Notification résumée :</b> La notification résumée affiche \n" @@ -1525,7 +1658,8 @@ "d'occurrences individuelles, ainsi que la date de la dernière occurrence. \n" "<br>Par exemple :<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " +"2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1539,10 +1673,14 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Notification détaillée :</b> La notification détaillée affiche \n" -"les évènements de sécurité AppArmor journalisés, non modifiés. Elle vous informe \n" -"chaque fois qu'un évènement survient et écrit une ligne dans le journal verbeux. Ces \n" -"évènements de sécurité incluent la date et l'heure à laquelle l’évènement est survenu, quand \n" -"le profil d'application autorise et refuse l'accès, et le type de permission d'accès au fichier \n" +"les évènements de sécurité AppArmor journalisés, non modifiés. Elle vous " +"informe \n" +"chaque fois qu'un évènement survient et écrit une ligne dans le journal " +"verbeux. Ces \n" +"évènements de sécurité incluent la date et l'heure à laquelle l’évènement " +"est survenu, quand \n" +"le profil d'application autorise et refuse l'accès, et le type de permission " +"d'accès au fichier \n" "qui est autorisé ou refusé.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:61 @@ -1607,10 +1745,14 @@ "occur." msgstr "" "<li>Sélectionnez le <b>niveau de gravité</b> le plus bas pour lequel une \n" -"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront journalisés et \n" -"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les évènements \n" -"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence est \n" -"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de sécurité \n" +"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront " +"journalisés et \n" +"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les " +"évènements \n" +"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence " +"est \n" +"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de " +"sécurité \n" "surviennent." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1623,7 +1765,8 @@ "or services denied.</li>" msgstr "" "<b>Niveaux de gravité :</b> ils sont numérotés de 1 à 10, \n" -"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</b> \n" +"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</" +"b> \n" "définit le niveau de gravité des évènements de sécurité potentiels. \n" "Les niveaux de gravité sont déterminés par l'importance des \n" "différents évènements de sécurité, comme l'accès à certaines ressources \n" @@ -1632,10 +1775,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" +"li>" msgstr "" "<li>Sélectionnez <b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si \n" -"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice de gravité.</li>" +"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice " +"de gravité.</li>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #. ---------------------------- @@ -1645,12 +1790,15 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " +"module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. \n" -"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et optimisés \n" +"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle " +"d'accès AppArmor. \n" +"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et " +"optimisés \n" "en utilisant les suggestions faites par AppArmor." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 @@ -1660,8 +1808,10 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques \n" -"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les questions \n" +"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources " +"spécifiques \n" +"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les " +"questions \n" "affichées ont été enregistrées lors du test d'exécution normale \n" "de l'application précédemment mené. <br>" @@ -1688,8 +1838,12 @@ msgstr "<b>Modes d'accès</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" -msgstr "Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons des six modes suivants :" +msgid "" +"File permission access modes consists of combinations of the following six " +"modes:" +msgstr "" +"Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons " +"des six modes suivants :" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1873,30 +2027,44 @@ "populaires tels que csh(1), bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, sauf '/'<li>" +msgid "" +"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "" +"<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, " +"sauf '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" -msgstr "<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y compris '/'</li>" +msgid "" +"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" +"li>" +msgstr "" +"<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y " +"compris '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" +msgstr "" +"<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "" +"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> se substitue à un caractère a, b ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 #, fuzzy -msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "" +"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substitue à un caractère a, b, ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 #, fuzzy -msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" -msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui correspond à cd</li>" +msgid "" +"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " +"cd</li>" +msgstr "" +"<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui " +"correspond à cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1908,7 +2076,8 @@ #| "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #| "execute permissions provide added security by stripping the \n" #| "environment that is inherited by the child program of specific \n" -#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize " +#| "the\n" #| "enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #| "The variables are:" msgid "" @@ -2058,7 +2227,9 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne sont pas définis." +msgstr "" +"L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne " +"sont pas définis." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -2095,25 +2266,38 @@ "enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "Vous n'avez pas donné de nom au hat que vous voulez ajouter.\n" -"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur Abandonner pour annuler cet assistant." +"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur " +"Abandonner pour annuler cet assistant." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 #, fuzzy -#| msgid "The profile already contains the provided hat name. Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou cliquez sur Abandonner pour arrêter cet assistant." +#| msgid "" +#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a " +#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +msgid "" +"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " +"or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "" +"Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou " +"cliquez sur Abandonner pour arrêter cet assistant." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n" -#| "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +#| "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual " +#| "profile. \n" +#| "For existing entries you can double click the permissions to access a " +#| "modification dialog.</p>" +msgid "" +"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " +"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" msgstr "" -"<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un profil donné. \n" -"Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les permissions pour accéder à une boîte de dialogue de modification.</p>" +"<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un " +"profil donné. \n" +"Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les permissions pour accéder " +"à une boîte de dialogue de modification.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -2126,55 +2310,69 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<p><b>Définition des permissions :</b><br><code> r - lecture <br> \n" -"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du fichier<br>\n" -"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil distinct<br>\n" +"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du " +"fichier<br>\n" +"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil " +"distinct<br>\n" "P - profil distinct <br> (*exéc. propre)<br> u - sans contrainte<br>\n" "U -sans contrainte<br> (*exéc. propre)</code></p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" -msgstr "<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à ajouter dans la liste déroulante.</p>" +msgid "" +"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " +"down list.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à " +"ajouter dans la liste déroulante.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 #, fuzzy #| msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile</li>" msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" +msgstr "" +"<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " +"time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette option \n" -"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au moment du chargement.</li>" +"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette " +"option \n" +"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au " +"moment du chargement.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the " +"profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrée réseau</b><br>Ajouter une règle de réseau à ce profil. \n" -"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau pour le profil. \n" +"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau " +"pour le profil. \n" "Vous pouvez spécifier une famille d'adresse réseau et le type de socket.</li>" #. help text - part x6 @@ -2182,45 +2380,62 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. \n" -#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can selected \n" -#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> \n" -#| "application. For more information on changehat please see <b>man changehat</b> on your \n" +#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can " +#| "selected \n" +#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat " +#| "aware</b> \n" +#| "application. For more information on changehat please see <b>man " +#| "changehat</b> on your \n" #| "system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " +"selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " +"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" "<li><b>Hat</b><br>Ajouter à ce profil un sous-profil, appelé \"Hat\". Cette\n" -"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut être sélectionnée \n" -"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une application \n" +"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut " +"être sélectionnée \n" +"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une " +"application \n" "<b>supportant changehat</b>. \n" -"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" +"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> " +"sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" +msgstr "" +"</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce profil.</p>" +msgid "" +"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce " +"profil.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " +"the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These " +"variables are:" msgstr "" -"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions d'exécution \n" -"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant certaines variables \n" -"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les suivantes :" +"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions " +"d'exécution \n" +"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant " +"certaines variables \n" +"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les " +"suivantes :" # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__80 #. help text - part y2 @@ -2292,9 +2507,15 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 #, fuzzy -#| msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries." -msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." -msgstr "Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." +#| msgid "" +#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage " +#| "Include entries." +msgid "" +"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " +"entries." +msgstr "" +"Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter " +"ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2307,8 +2528,12 @@ msgstr "Sélectionner le fichier à inclure" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" -msgstr "Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un des répertoires suivants : \n" +msgid "" +"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " +"directories: \n" +msgstr "" +"Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un " +"des répertoires suivants : \n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 @@ -2335,7 +2560,8 @@ msgstr "Échec de la copie de %s." #~ msgid "Synchronization error between frontend and backend." -#~ msgstr "Erreur de synchronisation entre interface graphique et interface dorsale." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur de synchronisation entre interface graphique et interface dorsale." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #~ msgid "AppArmor Profile Wizard" @@ -2343,12 +2569,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " +#~ "run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Application à profiler</h1>\n" -#~ "Sélectionner l'application que vous voulez profiler. Ensuite, lorsque vous lancerez l'application, AppArmor collectera\n" -#~ "des informations à propos des ressources systèmes auxquelles elle accède.</p>" +#~ "Sélectionner l'application que vous voulez profiler. Ensuite, lorsque " +#~ "vous lancerez l'application, AppArmor collectera\n" +#~ "des informations à propos des ressources systèmes auxquelles elle accède." +#~ "</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__246 #~ msgid "Application to Profile" @@ -2372,12 +2601,14 @@ #~ msgstr "Mettre à jour le profil" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " +#~ "pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Motif de nom de programme :</b><br> si vous entrez un nom de programme ou motif \n" +#~ "<b>Motif de nom de programme :</b><br> si vous entrez un nom de programme " +#~ "ou motif \n" #~ "correspondant au nom de l'exécutable binaire du programme en question, \n" #~ "le rapport affichera les évènements de sécurité qui se sont produits \n" #~ "pour un programme spécifique.<br>" @@ -2394,12 +2625,15 @@ #~ "confiné par un profil spécifique.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " +#~ "identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Numéro PID :</b> le numéro d'ID de processus est un nombre qui identifie de \n" -#~ "manière unique un processus ou programme spécifique (ce nombre n'est valide que \n" +#~ "<b>Numéro PID :</b> le numéro d'ID de processus est un nombre qui " +#~ "identifie de \n" +#~ "manière unique un processus ou programme spécifique (ce nombre n'est " +#~ "valide que \n" #~ "pendant la durée de vie de ce processus).<br>" #~ msgid "" @@ -2407,9 +2641,12 @@ #~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n" #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas \n" -#~ "pour les évènements de sécurité que vous voulez inclure dans le rapport. \n" -#~ "Le niveau de gravité sélectionné, et les niveaux supérieurs, seront inclus dans les rapports.<br>" +#~ "<b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus " +#~ "bas \n" +#~ "pour les évènements de sécurité que vous voulez inclure dans le " +#~ "rapport. \n" +#~ "Le niveau de gravité sélectionné, et les niveaux supérieurs, seront " +#~ "inclus dans les rapports.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. \n" @@ -2417,8 +2654,10 @@ #~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Détail :</b> une source à laquelle le profil a refusé l'accès. \n" -#~ "Ceci inclut les capacités et les fichiers. Vous pouvez utiliser ce champ pour \n" -#~ "signaler les ressources qui ne sont pas autorisées à être accédées par des profils.<br>" +#~ "Ceci inclut les capacités et les fichiers. Vous pouvez utiliser ce champ " +#~ "pour \n" +#~ "signaler les ressources qui ne sont pas autorisées à être accédées par " +#~ "des profils.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2430,12 +2669,14 @@ #~ "r (lecture) w (écriture) l (lien) x (exécution)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " +#~ "happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Type d'accès :</b> le type d'accès décrit ce qui se passe vraiment \n" -#~ "lors de l’évènement de sécurité. Les options sont : PERMITTING, REJECTING, \n" +#~ "lors de l’évènement de sécurité. Les options sont : PERMITTING, " +#~ "REJECTING, \n" #~ "et AUDITING.<br>" #~ msgid "" @@ -2447,33 +2688,47 @@ #~ "pathname in the field provided.</p>" #~ msgstr "" #~ "<b>CSV ou HTML :</b> vous permet d'exporter un fichier CSV (valeurs \n" -#~ "séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les champs de données \n" -#~ "dans les entrées de journal avec des virgules, en utilisant un format de données standard \n" -#~ "pouvant être importé dans les applications de type tableur. Vous pouvez entrer \n" -#~ "un chemin pour votre rapport exporté en saisissant le chemin complet dans \n" +#~ "séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les champs de " +#~ "données \n" +#~ "dans les entrées de journal avec des virgules, en utilisant un format de " +#~ "données standard \n" +#~ "pouvant être importé dans les applications de type tableur. Vous pouvez " +#~ "entrer \n" +#~ "un chemin pour votre rapport exporté en saisissant le chemin complet " +#~ "dans \n" #~ "le champ adéquat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived \n" #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration du rapport permet de filtrer le rapport archivé \n" -#~ "sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :" +#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration du rapport permet de filtrer le " +#~ "rapport archivé \n" +#~ "sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</" +#~ "b> :" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" +#~ "li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." +#~ "</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " +#~ "parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol><li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs.</li> \n" -#~ "<li>Saisissez les dates de début et de fin qui délimitent la portée du rapport.</li> \n" -#~ "<li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Voir ci-dessous pour les définitions des paramètres.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs " +#~ "deviennent actifs.</li> \n" +#~ "<li>Saisissez les dates de début et de fin qui délimitent la portée du " +#~ "rapport.</li> \n" +#~ "<li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Voir ci-dessous pour les " +#~ "définitions des paramètres.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " +#~ "the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" -#~ "Les définitions suivantes vous aident à saisir les paramètres de filtrage dans \n" +#~ "Les définitions suivantes vous aident à saisir les paramètres de filtrage " +#~ "dans \n" #~ "la boîte de dialogue Configuration du rapport :<br>" #~ msgid "" @@ -2504,10 +2759,14 @@ #~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" #~ "customize this report, or add new versions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport détaillant la sécurité \n" -#~ "des applications pour un hôte unique. Il rapporte les violations de règles pour \n" -#~ "les applications confinées localement pendant une période de temps spécifique. \n" -#~ "Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport, ou ajouter de nouvelles versions.</p>" +#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport détaillant la " +#~ "sécurité \n" +#~ "des applications pour un hôte unique. Il rapporte les violations de " +#~ "règles pour \n" +#~ "les applications confinées localement pendant une période de temps " +#~ "spécifique. \n" +#~ "Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport, ou ajouter de nouvelles " +#~ "versions.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" @@ -2519,99 +2778,188 @@ #~ "suivants :<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " +#~ "scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " +#~ "settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " +#~ "up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La page de résumé des rapports planifiés montre pour quand est prévue l'exécution des rapports. \n" -#~ "Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours, \n" -#~ "ou toutes les heures. Les paramètres par défaut sont tous les jours à minuit. Les rapports peuvent aussi être \n" -#~ "envoyés par e-mail, lorsqu'ils sont achevés, à jusqu'à trois destinataires.<br>" +#~ "<p>La page de résumé des rapports planifiés montre pour quand est prévue " +#~ "l'exécution des rapports. \n" +#~ "Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, " +#~ "toutes les semaines, tous les jours, \n" +#~ "ou toutes les heures. Les paramètres par défaut sont tous les jours à " +#~ "minuit. Les rapports peuvent aussi être \n" +#~ "envoyés par e-mail, lorsqu'ils sont achevés, à jusqu'à trois " +#~ "destinataires.<br>" -#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" -#~ msgstr "Dans la section Définir le planning, vous pouvez planifier les trois types de rapports suivants :<br>" +#~ msgid "" +#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " +#~ "of security reports:<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Dans la section Définir le planning, vous pouvez planifier les trois " +#~ "types de rapports suivants :<br>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n" -#~| "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived \n" -#~| "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n" -#~| "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n" -#~| "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n" -#~| "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n" -#~| "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~| "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-" +#~| "archived \n" +#~| "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-" +#~| "down \n" +#~| "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, " +#~| "AUD \n" +#~| "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and " +#~| "click the \n" +#~| "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more " +#~| "systems if \n" +#~| "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory." +#~| "</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " +#~ "generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " +#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " +#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " +#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " +#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" +#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le formulaire Afficher les rapports archivés permet de consulter les rapports \n" -#~ "précédemment générés, situés dans le répertoire /var/log/apparmor/reports-archived. Les cases à cocher en haut du formulaire permettent de limiter les rapports affichés dans la liste aux catégories suivantes : rapports SIR, rapports AUD ou rapports ESS. Pour consulter les détails d'un rapport, sélectionnez le rapport puis cliquez sur le bouton <b>Afficher</b>.<br><br> Vous pouvez consulter les rapports provenant d'un ou plusieurs systèmes si vous déplacez les rapports vers le répertoire /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" +#~ "<p>Le formulaire Afficher les rapports archivés permet de consulter les " +#~ "rapports \n" +#~ "précédemment générés, situés dans le répertoire /var/log/apparmor/reports-" +#~ "archived. Les cases à cocher en haut du formulaire permettent de limiter " +#~ "les rapports affichés dans la liste aux catégories suivantes : rapports " +#~ "SIR, rapports AUD ou rapports ESS. Pour consulter les détails d'un " +#~ "rapport, sélectionnez le rapport puis cliquez sur le bouton <b>Afficher</" +#~ "b>.<br><br> Vous pouvez consulter les rapports provenant d'un ou " +#~ "plusieurs systèmes si vous déplacez les rapports vers le répertoire /var/" +#~ "log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " +#~ "security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " +#~ "violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " +#~ "SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " +#~ "types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Rapport d'incident de sécurité (SIR) :</b> un rapport affichant les évènements \n" -#~ "de sécurité utiles à un administrateur. Le SIR rapporte les violations de stratégies pour \n" -#~ "les applications confinées localement pendant la période de temps spécifiée. Le SIR \n" -#~ "rapporte les exceptions et les changements d'état du moteur de stratégie. Ces deux types \n" +#~ "<p><b>Rapport d'incident de sécurité (SIR) :</b> un rapport affichant les " +#~ "évènements \n" +#~ "de sécurité utiles à un administrateur. Le SIR rapporte les violations de " +#~ "stratégies pour \n" +#~ "les applications confinées localement pendant la période de temps " +#~ "spécifiée. Le SIR \n" +#~ "rapporte les exceptions et les changements d'état du moteur de stratégie. " +#~ "Ces deux types \n" #~ "d’évènements de sécurité sont définis comme suit :" #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " +#~ "resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" +#~ "li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " +#~ "and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " +#~ "policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" +#~ "li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " +#~ "details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<ul> <li><b>Exceptions de stratégie :</b> lorsqu'une application demande une ressource \n" +#~ "<ul> <li><b>Exceptions de stratégie :</b> lorsqu'une application demande " +#~ "une ressource \n" #~ "non définie dans son profil, un évènement de sécurité est généré.</li> \n" -#~ "<li><b>Changements d'état du moteur de stratégie :</b> applique les stratégies pour les applications\n" -#~ "et maintient son propre état, y compris pendant le démarrage et l'arrêt des moteurs, pendant le \n" -#~ "rechargement des stratégies et lors de l'activation ou la désactivation d'une fonction de sécurité globale.</li></ul>\n" -#~ "Sélectionnez le rapport dans l'archive, puis cliquez sur <b>Afficher</b> pour voir les détails du rapport.</p>" +#~ "<li><b>Changements d'état du moteur de stratégie :</b> applique les " +#~ "stratégies pour les applications\n" +#~ "et maintient son propre état, y compris pendant le démarrage et l'arrêt " +#~ "des moteurs, pendant le \n" +#~ "rechargement des stratégies et lors de l'activation ou la désactivation " +#~ "d'une fonction de sécurité globale.</li></ul>\n" +#~ "Sélectionnez le rapport dans l'archive, puis cliquez sur <b>Afficher</b> " +#~ "pour voir les détails du rapport.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n" -#~| "that reports which application servers are running and whether they are confined \n" -#~| "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n" -#~| "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n" -#~| "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n" -#~| "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n" -#~| "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n" -#~| "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n" +#~| "that reports which application servers are running and whether they are " +#~| "confined \n" +#~| "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " +#~| "network \n" +#~| "connections. This report provides the host machine's IP Address, the " +#~| "date the \n" +#~| "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined " +#~| "program or \n" +#~| "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile " +#~| "for an \n" +#~| "unconfined program, the process ID number, The state of the program " +#~| "(confined or \n" +#~| "unconfined), and the type of confinement that the profile is " +#~| "performing \n" #~| "(enforce/complain).</p>" -#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "<p><b>Rapport d'audit d'applications (AUD) :</b> outil d'audit qui indique quels serveurs d'applications s'exécutent et s'ils sont confinés par AppArmor. Les serveurs d'applications sont des applications qui acceptent les connexions réseau entrantes. Ce rapport fournit l'adresse IP de la machine hôte, la date d'exécution du Rapport d'audit d'applications, le nom et le chemin du serveur d'application ou du programme non confiné, le profil suggéré ou un paramètre fictif pour un profil de programme non confiné, l'ID de processus, l'état du programme (confiné ou non) et le type de confinement que le profil met en œuvre (appliqué/réclamation).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " +#~ "which application servers are running and whether they are confined by " +#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " +#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " +#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " +#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " +#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " +#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " +#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Rapport d'audit d'applications (AUD) :</b> outil d'audit qui " +#~ "indique quels serveurs d'applications s'exécutent et s'ils sont confinés " +#~ "par AppArmor. Les serveurs d'applications sont des applications qui " +#~ "acceptent les connexions réseau entrantes. Ce rapport fournit l'adresse " +#~ "IP de la machine hôte, la date d'exécution du Rapport d'audit " +#~ "d'applications, le nom et le chemin du serveur d'application ou du " +#~ "programme non confiné, le profil suggéré ou un paramètre fictif pour un " +#~ "profil de programme non confiné, l'ID de processus, l'état du programme " +#~ "(confiné ou non) et le type de confinement que le profil met en œuvre " +#~ "(appliqué/réclamation).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " +#~ "This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " +#~ "if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " +#~ "host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " +#~ "number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " +#~ "and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " +#~ "range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Résumé de sécurité exécutif (ESS) :</b> rapport combiné, composé \n" -#~ "d'un ou plusieurs rapports de haut niveau provenant d'une ou plusieurs machines. \n" -#~ "Ce rapport fournit une vue unique des évènements de sécurité sur plusieurs machines \n" -#~ "si les données de chaque machine sont copiées dans le répertoire d'archivage des rapports, \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Ce rapport indique l'adresse IP de la machine hôte, \n" -#~ "les dates de début et de fin des évènements sondés, le nombre total de rejets, \n" -#~ "le nombre total d’évènements, la moyenne des niveaux de gravité signalés, ainsi que \n" -#~ "le plus haut niveau de gravité signalé. Une ligne du rapport ESS représente une plage \n" +#~ "d'un ou plusieurs rapports de haut niveau provenant d'une ou plusieurs " +#~ "machines. \n" +#~ "Ce rapport fournit une vue unique des évènements de sécurité sur " +#~ "plusieurs machines \n" +#~ "si les données de chaque machine sont copiées dans le répertoire " +#~ "d'archivage des rapports, \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Ce rapport indique l'adresse " +#~ "IP de la machine hôte, \n" +#~ "les dates de début et de fin des évènements sondés, le nombre total de " +#~ "rejets, \n" +#~ "le nombre total d’évènements, la moyenne des niveaux de gravité signalés, " +#~ "ainsi que \n" +#~ "le plus haut niveau de gravité signalé. Une ligne du rapport ESS " +#~ "représente une plage \n" #~ "de rapports SIR.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -2827,7 +3175,8 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Évènements de sécurité AppArmor</b><p>\n" -#~ "Ce tableau affiche les évènements correspondant à vos critères de recherche.\n" +#~ "Ce tableau affiche les évènements correspondant à vos critères de " +#~ "recherche.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Données de rapport d’évènement AppArmor" @@ -2895,13 +3244,17 @@ #~ msgstr "Base de données d’évènements non initialisée." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "La base de données d’évènements n'a pas été complétée. Aucun enregistrement présent." +#~ msgstr "" +#~ "La base de données d’évènements n'a pas été complétée. Aucun " +#~ "enregistrement présent." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "La requête a retourné une liste vide." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "La base de données d'évènements n'a aucun enregistrement correspondant à la recherche." +#~ msgstr "" +#~ "La base de données d'évènements n'a aucun enregistrement correspondant à " +#~ "la recherche." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Rapport d’évènement archivé - Page" @@ -3132,8 +3485,12 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Audit" -#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." -#~ msgstr "AppArmor ne semble pas être démarré. Veuillez activer AppArmor et réessayer." +#~ msgid "" +#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "AppArmor ne semble pas être démarré. Veuillez activer AppArmor et " +#~ "réessayer." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__6 #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." @@ -3160,7 +3517,8 @@ #~ "application on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Cet assistant va vous aider à créer un nouveau profil de sécurité \n" -#~ "AppArmor pour une application. Vous pouvez aussi l'utiliser pour améliorer \n" +#~ "AppArmor pour une application. Vous pouvez aussi l'utiliser pour " +#~ "améliorer \n" #~ "un profil existant en autorisant AppArmor à apprendre de nouveaux \n" #~ "comportements d'applications. \n" #~ "\n" @@ -3291,7 +3649,8 @@ #~ msgstr "# Période : %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "# Les filtres suivants ont été utilisés pour la génération du rapport :\n" +#~ msgstr "" +#~ "# Les filtres suivants ont été utilisés pour la génération du rapport :\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -3374,7 +3733,9 @@ #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s. Impossible d'ajouter le rapport : %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "La duplication de nom de rapport n'est pas autorisé. N'a pas programmé de nouveau rapport : %s" +#~ msgstr "" +#~ "La duplication de nom de rapport n'est pas autorisé. N'a pas programmé de " +#~ "nouveau rapport : %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir : %s. Aucun changement effectué." @@ -3382,30 +3743,44 @@ #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched : instruction %s inconnue ou argument %s inconnu" -#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "<p>Consultez-le pour obtenir des informations détaillées sur AppArmor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Consultez-le pour obtenir des informations détaillées sur AppArmor.</p>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " +#~ "is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Outrepasser toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur les fichiers,\n" -#~ "où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique à l'ID de l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est \n" +#~ "<ul><li>Outrepasser toutes les restrictions sur les opérations autorisées " +#~ "sur les fichiers,\n" +#~ "où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique à l'ID de " +#~ "l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est \n" #~ "applicable. Ne remplace pas les restrictions MAC et DAC. </li></ul>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " +#~ "bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " +#~ "shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " +#~ "S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " +#~ "implemented). </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Outrepasser les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur effectif \n" -#~ "doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de \n" -#~ "ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou l'un des ID de groupe supplémentaires) doit correspondre \n" -#~ "à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce fichier ; les bits S_ISUID et \n" -#~ "S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non implémenté). </li></ul>" +#~ "<ul><li>Outrepasser les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur " +#~ "effectif \n" +#~ "doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage " +#~ "des bits S_ISUID et S_ISGID de \n" +#~ "ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou l'un des ID de groupe " +#~ "supplémentaires) doit correspondre \n" +#~ "à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID " +#~ "sur ce fichier ; les bits S_ISUID et \n" +#~ "S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non implémenté). </li></" +#~ "ul>" # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__28 #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." @@ -3413,20 +3788,25 @@ #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " +#~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Le profil contient déjà le nom du hat fourni. \n" -#~ "Veuillez entrer un nom différent pour réessayer, ou cliquez sur Abandonner pour annuler cet assistant." +#~ "Veuillez entrer un nom différent pour réessayer, ou cliquez sur " +#~ "Abandonner pour annuler cet assistant." #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " +#~ "be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " +#~ "time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Aide sur la génération de rapports</b> <p>Si une aide vous \n" #~ "était destinée (ce qui, incidemment, ne sera pas le cas), cette aide \n" -#~ "se trouverait ici.</p><p> Merci pour votre disponibilité, bonne journée.</p>" +#~ "se trouverait ici.</p><p> Merci pour votre disponibilité, bonne journée.</" +#~ "p>" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__125 #~ msgid "Weds" @@ -3459,13 +3839,33 @@ #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "Abandonne(r)" -#~ msgid "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode is a profile training state that logs application activity, but does not restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are protected by AppArmor.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Configuration du mode des profils</b><br>Cet outil vous permet de mettre les profils AppArmor en mode réclamation ou en mode imposition.</p><p>Le mode réclamation correspond à un état d'apprentissage du profil dans lequel l'activité des applications est consignée sans que leur comportement soit restreint.</p><p>En mode imposition, les profils sont protégés par AppArmor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set " +#~ "AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode " +#~ "is a profile training state that logs application activity, but does not " +#~ "restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are " +#~ "protected by AppArmor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Configuration du mode des profils</b><br>Cet outil vous permet de " +#~ "mettre les profils AppArmor en mode réclamation ou en mode imposition.</" +#~ "p><p>Le mode réclamation correspond à un état d'apprentissage du profil " +#~ "dans lequel l'activité des applications est consignée sans que leur " +#~ "comportement soit restreint.</p><p>En mode imposition, les profils sont " +#~ "protégés par AppArmor.</p>" #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by changing the suggested response. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " +#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " +#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " +#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " +#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " +#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security " +#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " +#~ "the profile entry by changing the suggested response. This overview will " +#~ "assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration " +#~ "Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" #~ " File permission access modes consists of combinations of\n" @@ -3551,16 +3951,21 @@ #~ "\t<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " +#~ "including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " +#~ "'/'</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " +#~ "c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " +#~ "c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " +#~ "to match\n" #~ " cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3570,11 +3975,14 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " +#~ "unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " environment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" -#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " +#~ "sanitize the\n" +#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " +#~ "process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3600,11 +4008,22 @@ #~ " <li>TZDIR</li> </ul>\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistant de profil AppArmor</b><br>\n" -#~ " Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et hautement optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" -#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez des instructions détaillées dans le guide d'administration.<br><br>\n" +#~ " Cet assistant présente les entrées générées par le module de " +#~ "contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité " +#~ "robustes et hautement optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. " +#~ "AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources " +#~ "spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les " +#~ "entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test " +#~ "normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" +#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de " +#~ "sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez " +#~ "personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette " +#~ "présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez " +#~ "des instructions détaillées dans le guide d'administration.<br><br>\n" #~ " <b>Modes d'accès</b><br>\n" #~ " \n" -#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons des\n" +#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des " +#~ "combinaisons des\n" #~ " six modes suivants :\n" #~ " \n" #~ " <ul> <li>r - lecture</li>\n" @@ -3620,16 +4039,20 @@ #~ " <br><br>\n" #~ " <b>Mode lecture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à ouvrir la ressource \n" -#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les scripts shell \n" +#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les " +#~ "scripts shell \n" #~ " et divers autres contenus interprétés et détermine si un\n" -#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché avec\n" -#~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels que\n" +#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y " +#~ "être attaché avec\n" +#~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels " +#~ "que\n" #~ " strace(1), ltrace(1) et gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Mode écriture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à accéder en écriture à la\n" -#~ " ressource. Les fichiers doivent avoir cette autorisation pour que\n" +#~ " ressource. Les fichiers doivent avoir cette autorisation pour " +#~ "que\n" #~ " la liaison puisse être supprimée.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -3655,13 +4078,15 @@ #~ " dans un autre exécutable et accorder des droits d'exécution \n" #~ " non confiné, il est possible d'ignorer les contraintes \n" #~ " obligatoires imposées à tous les processus confinés.\n" -#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à la page de manuel\n" +#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à " +#~ "la page de manuel\n" #~ " subdomain(7).\n" #~ " <br><br> <b>Mode exécution de profil discret </b><br>\n" #~ " Ce mode requiert qu'un profil de sécurité discret soit\n" #~ " défini, pour une ressource exécutée lors d'une transition\n" #~ " de domaine AppArmor. Si aucun profil n'est défini,\n" -#~ " l'accès sera refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité et\n" +#~ " l'accès sera refusé. Incompatible avec les entrées " +#~ "d'exécution hérité et\n" #~ " sans contrainte.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br> \n" @@ -3671,32 +4096,39 @@ #~ " est créé, le fichier lié DOIT disposer\n" #~ " des mêmes droits d'accès que la liaison créée\n" #~ " (si ce n'est que la destination ne doit pas nécessairement\n" -#~ " avoir d'accès à la liaison). L'accès à la liaison est requis pour\n" +#~ " avoir d'accès à la liaison). L'accès à la liaison est requis " +#~ "pour\n" #~ " supprimer la liaison d'un fichier.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Globbing</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de globbing\n" -#~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que csh(1),\n" +#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe " +#~ "de globbing\n" +#~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que " +#~ "csh(1),\n" #~ " bash(1), zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ " \n" #~ " <ul>\n" -#~ " \t<li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, le caractère \n" +#~ " \t<li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe " +#~ "quelle longueur, le caractère \n" #~ " '/'<li>\n" #~ " \n" -#~ " \t<li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, y compris le caractère '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " +#~ "n'importe quelle longueur, y compris le caractère '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère (un seul), à l'exception de '/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère (un seul), " +#~ "à l'exception de '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " <li><b>[abc]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " \n" #~ " <li><b>[a-c]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " \n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à ab, une règle pour correspondre\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à " +#~ "ab, une règle pour correspondre\n" #~ " à cd</li>\n" #~ " \n" #~ " </ul>\n" @@ -3706,10 +4138,14 @@ #~ " <b>Exéc. propre - pour exécution aséptisé</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " L'option Exéc. propre, pour les autorisations d'exécution profil discret et\n" -#~ " sans contrainte, renforce la sécurité en nettoyant l'environnement\n" -#~ " hérité par le programme enfant de variables spécifiques. Il vous sera \n" -#~ " demandé si vous voulez nettoyer l'environnement, si vous avez choisi\n" +#~ " L'option Exéc. propre, pour les autorisations d'exécution profil " +#~ "discret et\n" +#~ " sans contrainte, renforce la sécurité en nettoyant " +#~ "l'environnement\n" +#~ " hérité par le programme enfant de variables spécifiques. Il vous " +#~ "sera \n" +#~ " demandé si vous voulez nettoyer l'environnement, si vous avez " +#~ "choisi\n" #~ " 'p' ou 'u' durant la création du profil.\n" #~ " Les variables sont les suivantes :\n" #~ " <ul> \n" @@ -3738,8 +4174,17 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions.<br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " +#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " +#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " +#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " +#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " +#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security " +#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " +#~ "the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist " +#~ "you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide " +#~ "for step-by-step instructions.<br><br>\n" #~ "\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" @@ -3791,7 +4236,8 @@ #~ " This mode is useful when a confined program needs to\n" #~ " be able to perform a privileged operation, such as\n" #~ " rebooting the machine. By placing the privileged section\n" -#~ " in another executable and granting unconfined execution rights,\n" +#~ " in another executable and granting unconfined execution " +#~ "rights,\n" #~ "\t it is possible to bypass the mandatory\n" #~ " constraints imposed on all confined processes.\n" #~ " For more information on what is constrained, see the\n" @@ -3823,16 +4269,22 @@ #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" +#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, " +#~ "excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " +#~ "including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " +#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " +#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " +#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " +#~ "to match cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" #~ "\n" @@ -3841,11 +4293,14 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " +#~ "unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " enviroment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" -#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " +#~ "sanitize the\n" +#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " +#~ "process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3872,13 +4327,24 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistant de profil AppArmor</b><br>\n" -#~ " Cet assistant présente des entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" -#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez des instructions détaillées dans le guide d'administration.\n" +#~ " Cet assistant présente des entrées générées par le module de contrôle " +#~ "d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et " +#~ "optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que " +#~ "vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou " +#~ "définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions " +#~ "qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de " +#~ "l'application précédemment effectué. <br>\n" +#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de " +#~ "sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez " +#~ "personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette " +#~ "présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez " +#~ "des instructions détaillées dans le guide d'administration.\n" #~ " <br><br>\n" #~ " \n" #~ " <b>Modes d'accès</b><br>\n" #~ " \n" -#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons des \n" +#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons " +#~ "des \n" #~ " six modes suivants :\n" #~ " \n" #~ " <ul> <li>r - lecture</li>\n" @@ -3894,9 +4360,11 @@ #~ " <br><br>\n" #~ " <b>Mode lecture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à ouvrir la ressource \n" -#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les scripts shell \n" +#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les " +#~ "scripts shell \n" #~ "et divers autres contenus interprétés. Il détermine si un\n" -#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché avec\n" +#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché " +#~ "avec\n" #~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels que\n" #~ " strace(1), ltrace(1) et gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" @@ -3929,13 +4397,15 @@ #~ " dans un autre exécutable et en accordant des droits d'exécution \n" #~ " non confiné, il est possible d'ignorer les contraintes \n" #~ " obligatoires imposées à tous les processus confinés.\n" -#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à la page de manuel\n" +#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à " +#~ "la page de manuel\n" #~ " subdomain(7).\n" #~ " <br><br> <b>Mode exécution de profil discret </b><br>\n" #~ " Ce mode requiert qu'un profil de sécurité discret soit\n" #~ " défini, pour une ressource exécutée lors d'une transition\n" #~ " de domaine AppArmor. En l'absence d'aucun profil défini,\n" -#~ " l'accès est refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité et\n" +#~ " l'accès est refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité " +#~ "et\n" #~ " sans contrainte.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -3952,22 +4422,27 @@ #~ " <b>Globbing</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de globbing\n" +#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de " +#~ "globbing\n" #~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que csh(1),\n" #~ " bash(1), zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ " \n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, excluant le caractère \n" +#~ " <li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " +#~ "n'importe quelle longueur, excluant le caractère \n" #~ " '/'<li>\n" #~ " \n" -#~ " <li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, comprenant le caractère '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " +#~ "n'importe quelle longueur, comprenant le caractère '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère unique, à l'exception de '/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère unique, à " +#~ "l'exception de '/'</li>\n" #~ " <li><b>[abc]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " <li><b>[a-c]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à ab, une règle pour correspondre à cd</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à " +#~ "ab, une règle pour correspondre à cd</li>\n" #~ " \n" #~ " </ul>\n" #~ " \n" @@ -3976,10 +4451,13 @@ #~ " <b>Exéc. propre (exécution après nettoyage)</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " L'option Exéc. propre s'applique aux autorisations d'exécution profil discret et sans contrainte.\n" +#~ " L'option Exéc. propre s'applique aux autorisations d'exécution " +#~ "profil discret et sans contrainte.\n" #~ " Elle renforce la sécurité en supprimant certaines variables \n" -#~ " de l'environnement hérité par le programme enfant. Le système vous demandera si vous voulez nettoyer\n" -#~ "l'environnement, si vous choisissez 'p' ou 'u' durant la création du profil.\n" +#~ " de l'environnement hérité par le programme enfant. Le système " +#~ "vous demandera si vous voulez nettoyer\n" +#~ "l'environnement, si vous choisissez 'p' ou 'u' durant la création du " +#~ "profil.\n" #~ " Les variables sont les suivantes :\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -4005,34 +4483,412 @@ #~ " <li>TZDIR</li> </ul>\n" #~ " \n" -#~ msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" -#~ msgstr "<ul><li> Autoriser la configuration de la clé d'attention sécurisée</li> <li> Autoriser l'administration du périphérique aléatoire</li> <li> Autoriser l'examen et la configuration des quotas de disque</li> <li> Autoriser la configuration du syslog du kernel (comportement printk)</li> <li> Autoriser la configuration du nom de domaine</li> <li> Autoriser la configuration du nom d'hôte</li> <li> Autoriser l'appel de bdflush()</li> <li> Autoriser mount() et umount(), lors de la configuration d'une nouvelle connexion smb</li> <li> Autoriser des autofs root ioctls</li> <li> Autoriser nfsservctl</li> <li> Autoriser VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Autoriser la lecture/l'écriture de la configuration pci sur alpha</li> <li> Autoriser irix_prctl sur mips (setstacksize)</li> <li> Autoriser le vidage du cache sur m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Autoriser la suppression des sémaphores</li> <li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN vers les files d'attente de messages IPC \"chown\", le s sémaphores et la mémoire partagée</li> <li> Autoriser le verrouillage/déverrouillage d'un segment de mémoire partagée</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation des échanges</li> <li> Autoriser les pids modifiés à la transmission des préférences de socket</li> <li> Autoriser la configuration des tampons de lecture anticipée et de vidage sur les périphériques de blocs</li> <li> Autoriser la configuration de la géométrie dans le lecteur de disquettes</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation de DMA sur le pilote xd</li> <li> Autoriser la gestion des périphériques md (généralement au dessus, mais des ioctls supplémentaires)</li> <li> Autoriser l'adaptation du pilote ide</li> <li> Autoriser l'accès au périphérique nvram</li> <li> Autoriser la gestion du périphérique apm_bios, serial et bttv (TV)</li> <li> Autoriser les commandes de fabricant dans le pilote de prise en charge CAPI isdn</li> <li> Autoriser la lecture des parties non standardis� �es de l'espace de configuration pci</li> <li> Autoriser DDI à déboguer ioctl sur le pilote sbpcd</li> <li> Autoriser la configuration des ports série</li> <li> Autoriser l'envoi des commandes qic-117 brute</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation des files d'attente marqués sur les contrôleurs SCSI et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> <li> Autoriser la configuration de clés de codage sur les systèmes de fichiers loopback</li></ul>" +#~ msgid "" +#~ "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow " +#~ "administration of the random device</li> <li> Allow examination and " +#~ "configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's " +#~ "syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> " +#~ "<li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> " +#~ "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> " +#~ "Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow " +#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> " +#~ "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all " +#~ "cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> " +#~ "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " +#~ "semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared " +#~ "memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged " +#~ "pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and " +#~ "flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in " +#~ "floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> " +#~ "Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " +#~ "ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to " +#~ "the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and " +#~ "bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI " +#~ "support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci " +#~ "configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> " +#~ "<li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 " +#~ "commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI " +#~ "controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting " +#~ "encryption key on loopback filesystem </li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li> Autoriser la configuration de la clé d'attention sécurisée</li> " +#~ "<li> Autoriser l'administration du périphérique aléatoire</li> <li> " +#~ "Autoriser l'examen et la configuration des quotas de disque</li> <li> " +#~ "Autoriser la configuration du syslog du kernel (comportement printk)</li> " +#~ "<li> Autoriser la configuration du nom de domaine</li> <li> Autoriser la " +#~ "configuration du nom d'hôte</li> <li> Autoriser l'appel de bdflush()</li> " +#~ "<li> Autoriser mount() et umount(), lors de la configuration d'une " +#~ "nouvelle connexion smb</li> <li> Autoriser des autofs root ioctls</li> " +#~ "<li> Autoriser nfsservctl</li> <li> Autoriser VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> " +#~ "Autoriser la lecture/l'écriture de la configuration pci sur alpha</li> " +#~ "<li> Autoriser irix_prctl sur mips (setstacksize)</li> <li> Autoriser le " +#~ "vidage du cache sur m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Autoriser la " +#~ "suppression des sémaphores</li> <li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN vers " +#~ "les files d'attente de messages IPC \"chown\", les sémaphores et la " +#~ "mémoire partagée</li> <li> Autoriser le verrouillage/déverrouillage d'un " +#~ "segment de mémoire partagée</li> <li> Autoriser l'activation/la " +#~ "désactivation des échanges</li> <li> Autoriser les pids modifiés à la " +#~ "transmission des préférences de socket</li> <li> Autoriser la " +#~ "configuration des tampons de lecture anticipée et de vidage sur les " +#~ "périphériques de blocs</li> <li> Autoriser la configuration de la " +#~ "géométrie dans le lecteur de disquettes</li> <li> Autoriser l'activation/" +#~ "la désactivation de DMA sur le pilote xd</li> <li> Autoriser la gestion " +#~ "des périphériques md (généralement au dessus, mais des ioctls " +#~ "supplémentaires)</li> <li> Autoriser l'adaptation du pilote ide</li> <li> " +#~ "Autoriser l'accès au périphérique nvram</li> <li> Autoriser la gestion du " +#~ "périphérique apm_bios, serial et bttv (TV)</li> <li> Autoriser les " +#~ "commandes de fabricant dans le pilote de prise en charge CAPI isdn</li> " +#~ "<li> Autoriser la lecture des parties non standardisées de l'espace de " +#~ "configuration pci</li> <li> Autoriser DDI à déboguer ioctl sur le pilote " +#~ "sbpcd</li> <li> Autoriser la configuration des ports série</li> <li> " +#~ "Autoriser l'envoi des commandes qic-117 brute</li> <li> Autoriser " +#~ "l'activation/la désactivation des files d'attente marqués sur les " +#~ "contrôleurs SCSI et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> <li> " +#~ "Autoriser la configuration de clés de codage sur les systèmes de fichiers " +#~ "loopback</li></ul>" -#~ msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence. <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmodified , logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like. For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose notifications . </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" -#~ msgstr "L'écran de notification d'évènement de sécurité vous permet de configurer des alertes par message électronique pour les évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, indiquez la fréquence d'envoi des alertes, les destinataires et la gravité de l'évènement de sécurité nécessaire à l'envoi d'une alerte. <br><br><b>Types de notifications</b><br> <b>Notification succincte :</b> la notification succincte récapitule le nombre total d'évènements système sans fournir de détails. <br>Par exemple :<br> dhcp-101.up.wirex.com a rencontré 10 évènements de sécurité depuis le mardi 12 oct. 2004 à 11:10:00.<br><br> <b>Notification récapitulative :</b> la notification récapitulative affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés et liste le nombre d'occurrences individuelles, avec la date de la dernière occurrence. <br>Par exemple :<br> Sous-domaine - AUTORISATION d'accès au profil de capacité \"setgid\" (httpd2-prefork(6347) /usr/sb in/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 fois (la dernière, le samedi 9 oct. 2004 à 16:05:54).<br><br> <b>Notification détaillée :</b> la notification détaillée affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés non modifiés. Elle vous indique chaque fois qu'un évènement se produit et écrit une nouvelle ligne dans le journal détaillé. Ces évènements de sécurité incluent la date et l'heure de l'évènement, quand le profil de l'application autorise ou refuse l'accès, ainsi que le type d'accès au fichier autorisé ou rejeté. La notification détaillée signale également plusieurs messages que l'outil logprof utilise pour interpréter les profils. <br>Par exemple :<br> 9 oct. 15:40:31. Sous-domaine - AUTORISATION d'accès r au profil /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork). <br<br> <ol> <li> Pour chaque type de notification à activer, sélectionnez la fréquence de notification so uhaitée. Par exemple, si vous sélectionnez <b>1 jour</b> dans la liste déroulante, vous recevrez des notifications quotidiennes des évènements de sécurité, s'ils se produisent.</li> <br><br> <li> Entrez l'adresse de messagerie électronique des utilisateurs qui doivent recevoir les notifications succinctes, récapitulatives ou détaillées. </li><br><br> <li>Sélectionnez le <b>niveau de sécurité</b> le plus faible pour lequel une notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront consignés et les notifications seront envoyées à l'heure indiquée par l'intervalle lorsque les évènements correspondent ou dépassent le niveau de sécurité sélectionné. Si l'intervalle est d'1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de sécurité se produisent.<br><br> <b>Niveaux de sécurité :</b> ils sont numérotés de un à dix, dix représentant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</b> définit le n iveau de sécurité des évènements de sécurité potentiels. Les niveaux de sécurité sont déterminés par l'importance des différents évènements de sécurité (par exemple, l'accès à certaines ressources ou le refus de certains services).</li> <li>Sélectionnez <b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si vous souhaitez inclure les évènements qui ne correspondent pas à un chiffre de niveau de sécurité.</li> </ol>" +#~ msgid "" +#~ "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts " +#~ "for security events. In the following steps, specify how often alerts are " +#~ "sent, who receives the alert, and how severe the security event must be " +#~ "to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse " +#~ "Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of " +#~ "system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101." +#~ "up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 " +#~ "2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification " +#~ "displays the logged AppArmor security events, and lists the number of " +#~ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. " +#~ "<br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability " +#~ "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /" +#~ "usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004." +#~ "<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays " +#~ "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time an " +#~ "event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security " +#~ "events include the date and time the event occurred, when the " +#~ "application profile permits access as well as rejects access, and the " +#~ "type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose " +#~ "Notification also reports several messages that the logprof tool uses to " +#~ "interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: " +#~ "PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) " +#~ "profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> " +#~ "<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select " +#~ "the frequency of notification that you would like. For example, if you " +#~ "select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily " +#~ "notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter " +#~ "the email address of those who should receive the Terse, Summary, or " +#~ "Verbose notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity " +#~ "level</b> for which a notification should be sent. Security events will " +#~ "be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the " +#~ "interval when events are equal or greater than the selected severity " +#~ "level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if " +#~ "security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered " +#~ "one through ten, ten being the most severe security incident. The " +#~ "<b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security " +#~ "events. The severity levels are determined by the importance of different " +#~ "security events, such as certain resources accessed or services denied.</" +#~ "li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like " +#~ "to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" +#~ msgstr "" +#~ "L'écran de notification d'évènement de sécurité vous permet de configurer " +#~ "des alertes par message électronique pour les évènements de sécurité. " +#~ "Dans les étapes suivantes, indiquez la fréquence d'envoi des alertes, les " +#~ "destinataires et la gravité de l'évènement de sécurité nécessaire à " +#~ "l'envoi d'une alerte. <br><br><b>Types de notifications</b><br> " +#~ "<b>Notification succincte :</b> la notification succincte récapitule le " +#~ "nombre total d'évènements système sans fournir de détails. <br>Par " +#~ "exemple :<br> dhcp-101.up.wirex.com a rencontré 10 évènements de sécurité " +#~ "depuis le mardi 12 oct. 2004 à 11:10:00.<br><br> <b>Notification " +#~ "récapitulative :</b> la notification récapitulative affiche les " +#~ "évènements de sécurité AppArmor consignés et liste le nombre " +#~ "d'occurrences individuelles, avec la date de la dernière occurrence. " +#~ "<br>Par exemple :<br> Sous-domaine - AUTORISATION d'accès au profil de " +#~ "capacité \"setgid\" (httpd2-prefork(6347) /usr/sbin/httpd2-prefork " +#~ "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 fois (la dernière, le samedi 9 oct. " +#~ "2004 à 16:05:54).<br><br> <b>Notification détaillée :</b> la notification " +#~ "détaillée affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés non " +#~ "modifiés. Elle vous indique chaque fois qu'un évènement se produit et " +#~ "écrit une nouvelle ligne dans le journal détaillé. Ces évènements de " +#~ "sécurité incluent la date et l'heure de l'évènement, quand le profil de " +#~ "l'application autorise ou refuse l'accès, ainsi que le type d'accès au " +#~ "fichier autorisé ou rejeté. La notification détaillée signale également " +#~ "plusieurs messages que l'outil logprof utilise pour interpréter les " +#~ "profils. <br>Par exemple :<br> 9 oct. 15:40:31. Sous-domaine - " +#~ "AUTORISATION d'accès r au profil /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-" +#~ "prefork(6068) /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork). " +#~ "<br<br> <ol> <li> Pour chaque type de notification à activer, " +#~ "sélectionnez la fréquence de notification souhaitée. Par exemple, si vous " +#~ "sélectionnez <b>1 jour</b> dans la liste déroulante, vous recevrez des " +#~ "notifications quotidiennes des évènements de sécurité, s'ils se " +#~ "produisent.</li> <br><br> <li> Entrez l'adresse de messagerie " +#~ "électronique des utilisateurs qui doivent recevoir les notifications " +#~ "succinctes, récapitulatives ou détaillées. </li><br><br> <li>Sélectionnez " +#~ "le <b>niveau de sécurité</b> le plus faible pour lequel une notification " +#~ "doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront consignés et les " +#~ "notifications seront envoyées à l'heure indiquée par l'intervalle lorsque " +#~ "les évènements correspondent ou dépassent le niveau de sécurité " +#~ "sélectionné. Si l'intervalle est d'1 jour, la notification sera envoyée " +#~ "quotidiennement, si des évènements de sécurité se produisent.<br><br> " +#~ "<b>Niveaux de sécurité :</b> ils sont numérotés de un à dix, dix " +#~ "représentant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity." +#~ "db</b> définit le niveau de sécurité des évènements de sécurité " +#~ "potentiels. Les niveaux de sécurité sont déterminés par l'importance des " +#~ "différents évènements de sécurité (par exemple, l'accès à certaines " +#~ "ressources ou le refus de certains services).</li> <li>Sélectionnez " +#~ "<b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si vous souhaitez " +#~ "inclure les évènements qui ne correspondent pas à un chiffre de niveau de " +#~ "sécurité.</li> </ol>" -#~ msgid "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" -#~ msgstr "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" +#~ msgid "" +#~ "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</" +#~ "li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</" +#~ "li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</" +#~ "li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</" +#~ "li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</" +#~ "li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</" +#~ "li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</" +#~ "li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</" +#~ "li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</" +#~ "li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</" +#~ "li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</" +#~ "li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</" +#~ "li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" #, fuzzy -#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the binary executable of the program of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b
Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "<p>La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le rapport archivé sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des rapports : <br><br> <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du binaire exécutable du programme en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil, le rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport.<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder.<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> permet d'exporter un fichier au format CSV (valeurs séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived " +#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</" +#~ "b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become " +#~ "active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of " +#~ "the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for " +#~ "definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to " +#~ "enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: " +#~ "<br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or " +#~ "pattern that matches the name of the binary executable of the program of " +#~ "interest, the report will display security events that have occurred for " +#~ "a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter " +#~ "the name of the profile, the report will display the security events that " +#~ "are generated for the specified profile. You can use this to see what is " +#~ "being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process " +#~ "ID number is a number that uniquely identifies one specific process or " +#~ "running program (this number is valid only during the lifetime of that " +#~ "process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity " +#~ "level for security events that you would like to be included in the " +#~ "report. The selected severity level, and above, will be included in the " +#~ "reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied " +#~ "access. This includes capabilities and files. You can use this field to " +#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> " +#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the " +#~ "program or process to which it is applied. The options are: r (read) w " +#~ "(write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type " +#~ "describes what is actually happening with the security event. The options " +#~ "are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> " +#~ "Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The " +#~ "CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a " +#~ "standard data format for importing into table-oriented applications. You " +#~ "can enter a pathname for your exported report by typing in the full " +#~ "pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le " +#~ "rapport archivé sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par " +#~ "<b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage " +#~ "de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de " +#~ "début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les " +#~ "autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres " +#~ "ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les " +#~ "paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des " +#~ "rapports : <br><br> <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous " +#~ "entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du binaire " +#~ "exécutable du programme en question, le rapport affiche les évènements de " +#~ "sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> " +#~ "<b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil, le " +#~ "rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés pour le " +#~ "profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est " +#~ "confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro " +#~ "d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou " +#~ "un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la " +#~ "durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> " +#~ "sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de " +#~ "sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité " +#~ "sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport." +#~ "<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. " +#~ "Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour " +#~ "indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder." +#~ "<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil " +#~ "au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes " +#~ "sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x " +#~ "(exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui " +#~ "se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes " +#~ "sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</" +#~ "b> permet d'exporter un fichier au format CSV (valeurs séparées par des " +#~ "virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de " +#~ "données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de " +#~ "données standard, ce qui permet de les importer dans des applications " +#~ "orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté " +#~ "en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.</p>"
-#~ msgid "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally confined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "<p>L'écran Rapport sur demande AppArmor affiche une version instantanément générée de l'un des rapports suivants. <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet de voir d'un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les applications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated " +#~ "version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</" +#~ "b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports " +#~ "from one or more machines. This report provides a single view of " +#~ "security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit " +#~ "Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are " +#~ "running and whether the applications are confined by AppArmor. " +#~ "Application servers are applications that accept incoming network " +#~ "connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that " +#~ "displays application security for a single host. It reports policy " +#~ "violations for locally confined applications during a specific time " +#~ "period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'écran Rapport sur demande AppArmor affiche une version " +#~ "instantanément générée de l'un des rapports suivants. <b>Résumé de " +#~ "sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de " +#~ "plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs " +#~ "machines. Ce rapport permet de voir d'un seul coup d'œil les évènements " +#~ "de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> " +#~ "<b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent " +#~ "quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les " +#~ "applications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application " +#~ "permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> " +#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la " +#~ "sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de " +#~ "stratégies des applications confinées localement pendant une durée " +#~ "spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter " +#~ "de nouvelles versions.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the executable process of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security profile that is applied to the process, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Num ber:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values ) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le rapport sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des rapports : <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du processus exécutable en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil de sécurité appliqué au processus, le rapport affiche les évène ments de sécurité qui sont générés pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport.<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder.<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes s ont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> permet d'exporter un fichier au format CSV (comma separated values) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.<br><br>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report " +#~ "selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> " +#~ "<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. " +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the " +#~ "report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions " +#~ "of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the " +#~ "filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name " +#~ "Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the " +#~ "name of the executable process of interest, the report will display " +#~ "security events that have occurred for a specific program.<br><br> " +#~ "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security " +#~ "profile that is applied to the process, the report will display the " +#~ "security events that are generated for the specified profile. You can use " +#~ "this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID " +#~ "Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one " +#~ "specific process or running program (this number is valid only during the " +#~ "lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the " +#~ "lowest severity level for security events that you would like to be " +#~ "included in the report. The selected severity level, and above, will be " +#~ "included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the " +#~ "profile has denied access. This includes capabilities and files. You can " +#~ "use this field to report the resources are not allowed to be accessed by " +#~ "profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the " +#~ "profile grants to the program or process to which it is applied. The " +#~ "options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access " +#~ "Type:</b> The access type describes what is actually happening with the " +#~ "security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING." +#~ "<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated " +#~ "values) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log " +#~ "entries with commas using a standard data format for importing into table-" +#~ "oriented applications. You can enter a pathname for your exported report " +#~ "by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le " +#~ "rapport sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de " +#~ "dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</" +#~ "b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de " +#~ "fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres " +#~ "paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-" +#~ "dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les " +#~ "paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des " +#~ "rapports : <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom " +#~ "de programme ou un schéma qui correspond au nom du processus exécutable " +#~ "en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont " +#~ "produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de " +#~ "profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil de sécurité appliqué au " +#~ "processus, le rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés " +#~ "pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui " +#~ "est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le " +#~ "numéro d'identification de processus identifie de manière unique un " +#~ "processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable " +#~ "que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</" +#~ "b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de " +#~ "sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité " +#~ "sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport." +#~ "<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. " +#~ "Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour " +#~ "indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder." +#~ "<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil " +#~ "au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes " +#~ "sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x " +#~ "(exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui " +#~ "se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes " +#~ "sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</" +#~ "b> permet d'exporter un fichier au format CSV (comma separated values) ou " +#~ "HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des " +#~ "entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données " +#~ "standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-" +#~ "tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en " +#~ "indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.<br><br>" -#~ msgid "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally conf ined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "<p>La page résumé des rapports planifiés indique les moments planifiés pour l'exécution des rapports. Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours ou toutes les heures. Le paramétrage par défaut est tous les jours à minuit. Les rapports, une fois terminés, peuvent être envoyés par e-mail à trois destinataires au plus.<br><br> Dans la section de définition de la planification, vous pouvez planifier les trois types de rapports de sécurité suivants :<br><br> <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet d'afficher en un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les a pplications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " +#~ "scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or " +#~ "hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also " +#~ "be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In " +#~ "the Set Schedule section, you can schedule the following three types of " +#~ "security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined " +#~ "report, consisting of one or more Security incident reports from one or " +#~ "more machines. This report provides a single view of security events on " +#~ "multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing " +#~ "tool that reports which application servers are running and whether the " +#~ "applications are confined by AppArmor. Application servers are " +#~ "applications that accept incoming network connections. <br><br> " +#~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application " +#~ "security for a single host. It reports policy violations for locally " +#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and " +#~ "customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La page résumé des rapports planifiés indique les moments planifiés " +#~ "pour l'exécution des rapports. Les rapports peuvent être configurés pour " +#~ "s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours ou toutes " +#~ "les heures. Le paramétrage par défaut est tous les jours à minuit. Les " +#~ "rapports, une fois terminés, peuvent être envoyés par e-mail à trois " +#~ "destinataires au plus.<br><br> Dans la section de définition de la " +#~ "planification, vous pouvez planifier les trois types de rapports de " +#~ "sécurité suivants :<br><br> <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un " +#~ "rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de " +#~ "sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet " +#~ "d'afficher en un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont " +#~ "produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit " +#~ "d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs " +#~ "d'application sont en cours d'exécution et si les applications sont " +#~ "confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter " +#~ "les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de " +#~ "sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un " +#~ "hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications " +#~ "confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier " +#~ "et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" -#~ msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>" -#~ msgstr "<p><b>État AppArmor</b><br>Cet outil indique si le module d'imposition des stratégies AppArmor est chargé et fonctionne.</p> <p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil pour recevoir des e-mails vous avertissant des violations de droits d'accès.</p> <p><b>Mode des profils</b><br>Cet outil permet de modifier le mode d'utilisation des différents profils par AppArmor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " +#~ "enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event " +#~ "Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by " +#~ "email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</" +#~ "b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual " +#~ "profiles.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>État AppArmor</b><br>Cet outil indique si le module d'imposition " +#~ "des stratégies AppArmor est chargé et fonctionne.</p> <p><b>Notification " +#~ "des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil pour recevoir des " +#~ "e-mails vous avertissant des violations de droits d'accès.</p> <p><b>Mode " +#~ "des profils</b><br>Cet outil permet de modifier le mode d'utilisation des " +#~ "différents profils par AppArmor.</p>" #~ msgid "Email address is too long. Please enter another address." #~ msgstr "Adresse e-mail trop longue. Saisissez une autre adresse." #~ msgid "Error in email address format. Please use \"name@host\" format." -#~ msgstr "Erreur de format de l'adresse e-mail. Veuillez respecter le format \"nom@hôte\"." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur de format de l'adresse e-mail. Veuillez respecter le format " +#~ "\"nom@hôte\"." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org