[opensuse-translation-commit] r95208 - trunk/lcn/ar/po
Author: minton Date: 2015-12-07 20:10:10 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95208 Modified: trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po Log: Merged zypper.pot for ar Modified: trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po =================================================================== --- trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po 2015-12-07 19:10:09 UTC (rev 95207) +++ trunk/lcn/ar/po/zypper.ar.po 2015-12-07 19:10:10 UTC (rev 95208) @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-08 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:39+0300\n" "Last-Translator: mohammad alhargan <malham1@gmail.com>\n" "Language-Team: سوزي\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" @@ -46,6 +46,17 @@ msgid "Description: " msgstr "الوصف: " +#: src/info.cc:144 +#, boost-format +msgid "There would be %1% match for '%2%'." +msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:175 #, c-format, boost-format @@ -79,14 +90,14 @@ #. is base #: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:328 src/info.cc:336 #: src/info.cc:395 src/info.cc:396 src/info.cc:484 src/info.cc:486 -#: src/Table.h:282 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2481 +#: src/Table.h:282 src/repos.cc:114 src/repos.cc:142 src/repos.cc:2511 #: src/solve-commit.cc:263 src/search.cc:636 src/output/Out.h:35 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:328 src/info.cc:336 #: src/info.cc:395 src/info.cc:396 src/info.cc:484 src/info.cc:486 -#: src/Table.h:282 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2481 +#: src/Table.h:282 src/repos.cc:120 src/repos.cc:148 src/repos.cc:2511 #: src/solve-commit.cc:263 src/search.cc:636 src/output/Out.h:35 msgid "No" msgstr "لا" @@ -155,22 +166,22 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237 +#: src/info.cc:407 src/update.cc:623 src/search.cc:69 src/search.cc:237 #: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:407 src/repos.cc:981 src/repos.cc:1121 src/repos.cc:2542 -#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5287 +#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1146 src/repos.cc:2572 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:628 src/update.cc:763 src/Zypper.cc:5289 #: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450 -#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:102 +#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:104 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1021 src/repos.cc:1132 src/repos.cc:2551 -#: src/search.cc:73 src/search.cc:241 src/locks.cc:105 +#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1046 src/repos.cc:1157 src/repos.cc:2581 +#: src/search.cc:73 src/search.cc:241 src/locks.cc:107 msgid "Type" msgstr "النوع" @@ -195,7 +206,7 @@ msgstr "الاسم المختصر" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') -#: src/info.cc:484 src/Summary.cc:1222 src/utils/misc.cc:142 +#: src/info.cc:484 src/Summary.cc:1219 src/utils/misc.cc:142 msgid "Installed" msgstr "مثبَّت" @@ -543,45 +554,892 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "يشير إلى تعارض: '%s'." +#: src/Summary.cc:426 src/Summary.cc:497 +#, boost-format +msgid "... and %1% more item." +msgid_plural "... and %1% more items." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: src/Summary.cc:516 +#, c-format, boost-format +msgid "The following NEW package is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" +msgstr[0] "الحزمة الجديدة التالية سيتم تثبيتها:" +msgstr[1] "الحزمة الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[2] "الحزمتتان الجديدتان التاليتان %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[3] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[4] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[5] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:521 +#, c-format, boost-format +msgid "The following NEW patch is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" +msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم تثبيتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[2] "الرقعتنا التاليتان %d سيتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:526 +#, c-format, boost-format +msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" +msgstr[0] "النمط التالي سيتم تثبيته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تثبيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:531 +#, c-format, boost-format +msgid "The following NEW product is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" +msgstr[0] "المنتج التالي سيتم تثبيته:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم تثبيته:" +msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" +msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" +msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" + +#: src/Summary.cc:536 +#, c-format, boost-format +msgid "The following source package is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" +msgstr[0] "المصدر التالي سيتم تثبيته:" +msgstr[1] "المصدر التالي %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[2] "المصدران التاليان %d سيتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[4] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" +msgstr[5] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:541 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" +msgstr[0] "النمط التالي سيتم إعادة تثبيته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:562 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is going to be REMOVED:" +msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" +msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم إزالتها:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم إزالتها:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم إزالتهما:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" + +#: src/Summary.cc:567 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is going to be REMOVED:" +msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" +msgstr[0] "الرقعة التالية ستتم إزالتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d ستتم إزالتها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d ستتم إزالتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" + +#: src/Summary.cc:572 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" +msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" +msgstr[0] "النمط التالي ستتم إزالته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d ستتم إزالته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d ستتم إزالتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" + +#: src/Summary.cc:577 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is going to be REMOVED:" +msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" +msgstr[0] "المنتج التالي ستتم إزالته:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d ستتم إزالته:" +msgstr[2] "المنتجان التاليان %d ستتم إزالتهما:" +msgstr[3] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" +msgstr[4] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" +msgstr[5] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" + +#: src/Summary.cc:582 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is going to be REMOVED:" +msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" +msgstr[0] "النمط التالي ستتم إزالته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d ستتم إزالته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d ستتم إزالتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" + +#: src/Summary.cc:601 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is going to be upgraded:" +msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" +msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم ترقيتها:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:606 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is going to be upgraded:" +msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" +msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم ترقيتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:611 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is going to be upgraded:" +msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" +msgstr[0] "النمط التالي سيتم ترقيتها:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم ترقيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:616 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is going to be upgraded:" +msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" +msgstr[0] "المنتج التالي سيتم ترقيته:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم ترقيته:" +msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" +msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" +msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" +msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" + +#: src/Summary.cc:621 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is going to be upgraded:" +msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" +msgstr[0] "النمط التالي سيتم ترقيتها:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:640 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is going to be downgraded:" +msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" +msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم خفض ترقيتهما:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:645 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is going to be downgraded:" +msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" +msgstr[0] "الرقع التالية سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم خفض ترقيتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %dسيتم خفض ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:650 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is going to be downgraded:" +msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" +msgstr[0] "الأنماط التالي سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[1] "النمطين التاليين %d سيتم خفض ترقيتهما:" +msgstr[2] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %dسيتم خفض ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:655 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is going to be downgraded:" +msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" +msgstr[0] "المنتجات التالية سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم خفض ترقيته:" +msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم خفض ترقيتهما:" +msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" +msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" +msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" + +#: src/Summary.cc:660 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is going to be downgraded:" +msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" +msgstr[0] "الأنمط التالية سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم خفض ترقيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم خفض ترقيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:679 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is going to be reinstalled:" +msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" +msgstr[0] "الحزم التالية سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:684 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is going to be reinstalled:" +msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" +msgstr[0] "الرقع التالية سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:689 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" +msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" +msgstr[0] "الانماط التالية سيتم إعادة تثبيته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:694 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is going to be reinstalled:" +msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" +msgstr[0] "المنتجات التالية سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" +msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" +msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" +msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" +msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" + +#: src/Summary.cc:706 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is going to be reinstalled:" +msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" +msgstr[0] "الانماط التالية سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:845 +#, c-format, boost-format +msgid "The following recommended package was automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgstr[0] "تم اختيار الحزم الموصى بها التالية تلقائياً:" +msgstr[1] "الحزمة الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" +msgstr[2] "الحزمتان الموصى بهما التاليتان %d تم إختيارهما تلقائياً:" +msgstr[3] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" +msgstr[4] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" +msgstr[5] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" + +#: src/Summary.cc:850 +#, c-format, boost-format +msgid "The following recommended patch was automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgstr[0] "تم اختيار الرقعة الموصى بها التالية تلقائياً:" +msgstr[1] "تم اختيار الرقعة الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[2] "تم اختيار الرقعتان الموصى بهما التاليتان %d تلقائياً:" +msgstr[3] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[4] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[5] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" + +#: src/Summary.cc:855 +#, c-format, boost-format +msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgstr[0] "تم اختيار النمط الموصى به التالي تلقائياً:" +msgstr[1] "تم اختيار النمط الموصى به التالي %d تلقائياً:" +msgstr[2] "تم اختيار النمطان الموصى بهما التاليان %d تلقائياً:" +msgstr[3] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[4] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[5] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" + +#: src/Summary.cc:860 +#, c-format, boost-format +msgid "The following recommended product was automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" +msgstr[0] "تم اختيار المنتج الموصى به التالي تلقائياً:" +msgstr[1] "تم اختيار المنتج الموصى به التالي %d تلقائياً:" +msgstr[2] "تم اختيار المنتجان الموصى بهما التاليان %d تلقائياً:" +msgstr[3] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[4] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[5] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" + +#: src/Summary.cc:865 +#, c-format, boost-format +msgid "The following recommended source package was automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgstr[0] "تم تحديد حزمة المصدر الموصى بها التالية تلقائياً:" +msgstr[1] "تم تحديد حزمتا المصدر الموصى بهما التاليتان %d تلقائياً:" +msgstr[2] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[3] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[4] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[5] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" + +#: src/Summary.cc:870 +#, c-format, boost-format +msgid "The following recommended application was automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgstr[0] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية تلقائياً:" +msgstr[1] "تم اختيار النمط الموصى ب التالي %d تلقائياً:" +msgstr[2] "تم اختيار النمطان الموصى بهما التاليان %dتلقائياً:" +msgstr[3] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[4] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" +msgstr[5] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" + +#: src/Summary.cc:914 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgstr[0] "يوصي بالحزمة التالية ولكن لن يتم تثبيتهت (سيتم تثبيت الحزمة المطلوبة فقط):" +msgstr[1] "يوصي بالحزمة التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزمة المطلوبة فقط):" +msgstr[2] "يوصي بالحزمتان التاليتان %d ولكن لن يتم تثبيتهما (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" +msgstr[3] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" +msgstr[4] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" +msgstr[5] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" + +#: src/Summary.cc:926 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" +msgstr[0] "الحزمة التالية ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تم إزالتها من قبل يدوياً):" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تم إزالتها من قبل يدوياً):" +msgstr[2] "الحزم التاليتان %d ينصحبهما، ولكن لن يتم تثبيتهما لأنه غير مرغوب فيهما (تمت إزالتهما من قبل يدوياً):" +msgstr[3] "الحزم التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها من قبل يدوياً):" +msgstr[4] "الحزم التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها من قبل يدوياً):" +msgstr[5] "الحزم التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها من قبل يدوياً):" + +#: src/Summary.cc:936 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgstr[0] "يوصي بالحزمة التالية، ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" +msgstr[1] "يوصي بالحزمة التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" +msgstr[2] "يوصي بالحزمتان التاليتان %d ولكن لن يتم تثبيتهما بسبب التعارض أو التبعية:" +msgstr[3] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" +msgstr[4] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" +msgstr[5] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" + +#: src/Summary.cc:949 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "يوصى بالرقعة التالية لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[1] "يوصى بالرقعة التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[2] "يوصى بالرقعتان التاليتان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:953 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "يوصى بالنمط التالي لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[1] "يوصى بالنمط التالي %d لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "يوصى بالنمطان التاليان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:957 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "يوصى بالمنتج التالي، لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[1] "يوصى بالمنتج التالي %d لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "يوصى بالمنتجيان التاليان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "يوصى بالمنتجين التالين %d لكن لن يتم تثبيتهم:" +msgstr[4] "يوصى بالمنتجين التالين %d لكن لن يتم تثبيتهم:" +msgstr[5] "يوصى بالمنتجين التالين %d لكن لن يتم تثبيتهم:" + +#: src/Summary.cc:961 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "يوصى بالنمط التالي لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[1] "يوصى بالنمط التالي %d لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "يوصى بالنمطان التاليان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1001 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "الحزمة التالية مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1006 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "الرقعة التالية مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d مقترحتان لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1011 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "النمط التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d مقترحان لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1016 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "المنتج التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "المنتجيين التاليين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "المنتجين التالين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهم:" +msgstr[4] "المنتجين التالين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهم:" +msgstr[5] "المنتجين التالين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهم:" + +#: src/Summary.cc:1021 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "النمط التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d مقترحان لكن لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1042 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is going to change architecture:" +msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" +msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم تغير هيكلتهما:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" + +#: src/Summary.cc:1047 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is going to change architecture:" +msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" +msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم تغير هيكلتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %dسيتم تغير هيكلتها:" + +#: src/Summary.cc:1052 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is going to change architecture:" +msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" +msgstr[0] "النمط التالي سيتم تغير هيكلته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تغير هيكلته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" + +#: src/Summary.cc:1057 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is going to change architecture:" +msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" +msgstr[0] "المنتج التالي سيتم تغير هيكلته:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم تغير هيكلته:" +msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" +msgstr[3] "المنتجين التالين %d سيتم تغير هيكلتهم:" +msgstr[4] "المنتجين التالين %d سيتم تغير هيكلتهم:" +msgstr[5] "المنتجين التالين %dسيتم تغير هيكلتهم:" + +#: src/Summary.cc:1062 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is going to change architecture:" +msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" +msgstr[0] "النمط التالي سيتم تغير هيكلته:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تغير هيكلته:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" + +#: src/Summary.cc:1083 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is going to change vendor:" +msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" +msgstr[0] "الحزمة التالية سيغير بائعها:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيغير بائعهما:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" + +#: src/Summary.cc:1088 +#, c-format, boost-format +msgid "The following patch is going to change vendor:" +msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" +msgstr[0] "الرقعة التالية سيغير بائعها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيغير بائعهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" + +#: src/Summary.cc:1093 +#, c-format, boost-format +msgid "The following pattern is going to change vendor:" +msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" +msgstr[0] "النمط التالي سيغير بائعه:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيغير بائعه:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيغير بائعهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" + +#: src/Summary.cc:1098 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product is going to change vendor:" +msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" +msgstr[0] "المنتج التالي سيغير بائعه:" +msgstr[1] "المنتج التالي %d سيغير بائعه:" +msgstr[2] "المنتجين التاليين %d سيغير بائعهما:" +msgstr[3] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" +msgstr[4] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" +msgstr[5] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" + +#: src/Summary.cc:1103 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application is going to change vendor:" +msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" +msgstr[0] "النمط التالي سيغير بائعه:" +msgstr[1] "النمط التالي %d سيغير بائعه:" +msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيغير بائعهما:" +msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" +msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" + +#: src/Summary.cc:1123 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is not supported by its vendor:" +msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" +msgstr[0] "الحزمة التالية غير مدعومة من البائع:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d غير مدعومة من البائع:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d غير مدعومتان من البائع:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" + +#: src/Summary.cc:1143 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "الحزمة التالية بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" +msgstr[3] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" +msgstr[4] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" +msgstr[5] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" + +#: src/Summary.cc:1161 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package update will NOT be installed:" +msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" +msgstr[0] "تحديث الحزمة التالية لن يتم تثبيتها:" +msgstr[1] "تحديث الحزمة التالية %d لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "تحديث الحزمتان التاليتان %d لن يتم تثبيتها:" +msgstr[3] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1166 +#, c-format, boost-format +msgid "The following product update will NOT be installed:" +msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" +msgstr[0] "تحديث المنتج التالي لن يتم تثبيتها:" +msgstr[1] "تحديث المنتج التالي %d لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "تحديث المنتجان التاليان %d لن يتم تثبيتها:" +msgstr[3] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1171 +#, c-format, boost-format +msgid "The following application update will NOT be installed:" +msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" +msgstr[0] "تحديث الحزمة التالية لن يتم تثبيتها:" +msgstr[1] "تحديث الحزمة التالية %d لن يتم تثبيته:" +msgstr[2] "تحديث الحزمتان التاليتان %d لن يتم تثبيتهما:" +msgstr[3] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" +msgstr[4] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" +msgstr[5] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" + +#: src/Summary.cc:1200 +#, c-format, boost-format +msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" +msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" +msgstr[0] "العناصر التالية مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" +msgstr[1] "العنصر التالي %d مقفل ولن يتم تغييره بأي إجراء:" +msgstr[2] "العنصران التاليان %d مقفلان ولن يتم تغييرهما بأي إجراء:" +msgstr[3] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" +msgstr[4] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" +msgstr[5] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" + #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1213 msgid "Available" msgstr "متاح" -#. withKind -#. translators: %1% is a zypper command line -#: src/Summary.cc:1217 src/Summary.cc:1227 +#: src/Summary.cc:1224 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" -#: src/Summary.cc:1255 +#: src/Summary.cc:1234 +#, fuzzy, c-format, boost-format +#| msgid "The following patch is going to be upgraded:" +#| msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" +msgid "The following patch requires a system reboot:" +msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" +msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم ترقيتها:" +msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" +msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" +msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" + +#: src/Summary.cc:1252 #, boost-format msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." msgstr "" -#: src/Summary.cc:1258 +#: src/Summary.cc:1255 msgid "Download only." msgstr "تحميل فقط." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1264 +#: src/Summary.cc:1261 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "بعد العملية، إضافية %s ستستخدم." -#: src/Summary.cc:1267 +#: src/Summary.cc:1264 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "لن تضاف أو تزال أي مساحة بعد العملية." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1274 +#: src/Summary.cc:1271 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "بعد العملية، سيتم تحرير %s." -#: src/Summary.cc:1443 +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." +#: src/Summary.cc:1294 +msgid "package to upgrade" +msgid_plural "packages to upgrade" +msgstr[0] "حزمة للترقية" +msgstr[1] "حزم للترقية" +msgstr[2] "حزم للترقية" +msgstr[3] "حزم للترقية" +msgstr[4] "حزم للترقية" +msgstr[5] "حزم للترقية" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." +#: src/Summary.cc:1305 +msgid "to downgrade" +msgid_plural "to downgrade" +msgstr[0] "لتخفيض الترقية" +msgstr[1] "لتخفيض الترقية" +msgstr[2] "لتخفيض الترقية" +msgstr[3] "لتخفيض الترقية" +msgstr[4] "لتخفيض الترقية" +msgstr[5] "لتخفيض الترقية" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." +#: src/Summary.cc:1308 +msgid "package to downgrade" +msgid_plural "packages to downgrade" +msgstr[0] "حزمة لتخفيض الترقية" +msgstr[1] "حزم لتخفيض الترقية" +msgstr[2] "حزم لتخفيض الترقية" +msgstr[3] "حزم لتخفيض الترقية" +msgstr[4] "حزم لتخفيض الترقية" +msgstr[5] "حزم لتخفيض الترقية" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" +#: src/Summary.cc:1319 +msgid "new" +msgid_plural "new" +msgstr[0] "جديد" +msgstr[1] "جديد" +msgstr[2] "جديد" +msgstr[3] "جديد" +msgstr[4] "جديد" +msgstr[5] "جديد" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" +#: src/Summary.cc:1322 +msgid "new package to install" +msgid_plural "new packages to install" +msgstr[0] "حزمة جديدة للتثبيت" +msgstr[1] "حزم جديدة للتثبيت" +msgstr[2] "حزم جديدة للتثبيت" +msgstr[3] "حزم جديدة للتثبيت" +msgstr[4] "حزم جديدة للتثبيت" +msgstr[5] "حزم جديدة للتثبيت" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." +#: src/Summary.cc:1333 +msgid "to reinstall" +msgid_plural "to reinstall" +msgstr[0] "لإعادة تثبيت" +msgstr[1] "لإعادة تثبيت" +msgstr[2] "لإعادة تثبيت" +msgstr[3] "لإعادة تثبيت" +msgstr[4] "لإعادة تثبيت" +msgstr[5] "لإعادة تثبيت" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." +#: src/Summary.cc:1336 +msgid "package to reinstall" +msgid_plural "packages to reinstall" +msgstr[0] "حزمة لإعادة التثبيت" +msgstr[1] "حزم لإعادة التثبيت" +msgstr[2] "حزم لإعادة التثبيت" +msgstr[3] "حزم لإعادة التثبيت" +msgstr[4] "حزم لإعادة التثبيت" +msgstr[5] "حزم لإعادة التثبيت" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." +#: src/Summary.cc:1347 +msgid "to remove" +msgid_plural "to remove" +msgstr[0] "لإزالة" +msgstr[1] "لإزالة" +msgstr[2] "لإزالة" +msgstr[3] "لإزالة" +msgstr[4] "لإزالة" +msgstr[5] "لإزالة" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." +#: src/Summary.cc:1350 +msgid "package to remove" +msgid_plural "packages to remove" +msgstr[0] "حزمة للإزالة" +msgstr[1] "حزم للإزالة" +msgstr[2] "حزم للإزالة" +msgstr[3] "حزم للإزالة" +msgstr[4] "حزم للإزالة" +msgstr[5] "حزم للإزالة" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." +#: src/Summary.cc:1361 +msgid "to change vendor" +msgid_plural " to change vendor" +msgstr[0] "لتغيير البائع" +msgstr[1] "لتغيير البائع" +msgstr[2] "لتغيير البائع" +msgstr[3] "لتغيير البائع" +msgstr[4] "لتغيير البائع" +msgstr[5] "لتغيير البائع" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." +#: src/Summary.cc:1364 +msgid "package will change vendor" +msgid_plural "packages will change vendor" +msgstr[0] "سيتم تغيير بائع الحزمة" +msgstr[1] "سيتم تغيير بائعي الحزم" +msgstr[2] "سيتم تغيير بائعي الحزم" +msgstr[3] "سيتم تغيير بائعي الحزم" +msgstr[4] "سيتم تغيير بائعي الحزم" +msgstr[5] "سيتم تغيير بائعي الحزم" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." +#: src/Summary.cc:1375 +msgid "to change arch" +msgid_plural "to change arch" +msgstr[0] "لتغيير البنية" +msgstr[1] "لتغيير البنيتين" +msgstr[2] "لتغيير البنييات" +msgstr[3] "لتغيير البنييات" +msgstr[4] "لتغيير البنييات" +msgstr[5] "لتغيير البنييات" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." +#: src/Summary.cc:1378 +msgid "package will change arch" +msgid_plural "packages will change arch" +msgstr[0] "الحزمة ستغير البنية" +msgstr[1] "الحزمتان ستغير البنية" +msgstr[2] "الحزم ستغير البنية" +msgstr[3] "الحزم ستغير البنية" +msgstr[4] "الحزم ستغير البنية" +msgstr[5] "الحزم ستغير البنية" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" +#: src/Summary.cc:1389 +msgid "source package" +msgid_plural "source packages" +msgstr[0] "مصدر الحزمة" +msgstr[1] "مصدر الحزم" +msgstr[2] "مصدر الحزم" +msgstr[3] "مصدر الحزم" +msgstr[4] "مصدر الحزم" +msgstr[5] "مصدر الحزم" + +#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" +#: src/Summary.cc:1392 +msgid "source package to install" +msgid_plural "source packages to install" +msgstr[0] "مصدر الحزمة للتثبيت" +msgstr[1] "مصدر الحزم للتثبيت" +msgstr[2] "مصدر الحزم للتثبيت" +msgstr[3] "مصدر الحزم للتثبيت" +msgstr[4] "مصدر الحزم للتثبيت" +msgstr[5] "مصدر الحزم للتثبيت" + +#: src/Summary.cc:1440 msgid "System reboot required." msgstr "" @@ -614,6 +1472,17 @@ msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' إنتهت صلاحيته." +#: src/callbacks/keyring.h:75 +#, boost-format +msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." +msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." +msgstr[0] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% يوم." +msgstr[1] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." +msgstr[2] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." +msgstr[3] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." +msgstr[4] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." +msgstr[5] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." + #: src/callbacks/keyring.h:98 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." @@ -843,6 +1712,30 @@ msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." msgstr "التحقق من وجود تعارضت الملفات يتطلب تثبيت حزم لا ليتم تحميلها مسبقاً من أجل الوصول إلى قوائم الملفات. راجع الخيار '%1%' في صفحة تعليمات zypper للحصول على التفاصيل." +#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows +#: src/callbacks/rpm.h:379 +#, boost-format +msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" +msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" +msgstr[0] "الحزمة التالية كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" +msgstr[1] "الحزمة التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" +msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %1% كانتا مستبعدتان من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلهما بعد:" +msgstr[3] "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" +msgstr[4] "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" +msgstr[5] "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" + +#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows +#: src/callbacks/rpm.h:390 +#, boost-format +msgid "Detected %1% file conflict:" +msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" +msgstr[0] "تم الكشف عن %1% ملف تعارض:" +msgstr[1] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" +msgstr[2] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" +msgstr[3] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" +msgstr[4] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" +msgstr[5] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" + #: src/callbacks/rpm.h:398 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "سيتم استبدال الملفات المتعارضة." @@ -1039,855 +1932,954 @@ msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!" msgstr "المستودع '%1%' يُدار بواسطة '%2%'. يتم إعادة تعيين التغييرات المتقلبة بإعادة تحميل الخدمة القادم!" +#: src/repos.cc:88 +#, c-format, boost-format +msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." +msgstr "أولوية غير صالح '%s'. استخدم رقماً موجباً. كلما زاد عدد، انخفضت الأولوية." + #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message -#: src/repos.cc:154 +#: src/repos.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "التحقق ما إذا تم تجديد بيانات تعريف %s" -#: src/repos.cc:182 +#: src/repos.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "المستودع '%s' حديث." -#: src/repos.cc:189 +#: src/repos.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "فحص تحديث '%s' تأخر." -#: src/repos.cc:211 +#: src/repos.cc:236 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "إجبار التجديد الأولي لبيانات التعريف الخام" -#: src/repos.cc:218 +#: src/repos.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "استرداد بيانات تعريف المستودع '%s'" -#: src/repos.cc:244 +#: src/repos.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "هل تريد تعطيل المستودع %s بشكل دائم؟" -#: src/repos.cc:260 +#: src/repos.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل المستودع '%s'." -#: src/repos.cc:278 +#: src/repos.cc:303 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "مشكلة أثناء استرداد الملفات من '%s'." -#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3391 src/solve-commit.cc:827 -#: src/solve-commit.cc:859 src/solve-commit.cc:893 +#: src/repos.cc:304 src/repos.cc:3421 src/solve-commit.cc:826 +#: src/solve-commit.cc:858 src/solve-commit.cc:892 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "الرجاء راجع رسالة الإعلام بالخطأ أعلاه للتلميح." -#: src/repos.cc:292 +#: src/repos.cc:317 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "لا مسارات تعرف '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path -#: src/repos.cc:296 +#: src/repos.cc:321 #, c-format, boost-format msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." msgstr "الرجاء إضافة قاعدة مسار واحدة أو أكثر (baseurl=المسار) وإدخالات إلى %s للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:308 +#: src/repos.cc:333 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "لم يتم تحديد الاسم المستعار لتعريف هذا المستودع." -#: src/repos.cc:321 +#: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "المستودع '%s' غير صالح." -#: src/repos.cc:322 +#: src/repos.cc:347 msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." msgstr "الرجاء التحقق إذا كانت المسارات تعّرف هذا المستودع كمستودع غير صالح." -#: src/repos.cc:335 +#: src/repos.cc:360 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد بيانات تعريف '%s':" -#: src/repos.cc:350 +#: src/repos.cc:375 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "إجبار بناء المستودع في ذاكرة التخزين المؤقت" -#: src/repos.cc:376 +#: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل بيانات تعريف '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too -#: src/repos.cc:378 +#: src/repos.cc:403 msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" msgstr "قد يكون سبب ذلك بيانات تعريف غير صالحة في المستودع، أو عله في محلل بيانات التعريف. في الحالة الأخيرة، أو إذا لم تكن متأكد، الرجاء، بلغ عن العلة باتباع الإرشادات في http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" -#: src/repos.cc:392 +#: src/repos.cc:417 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "مستودع بيانات تعريف '%s' غير موجود في ذاكرة التخزين المؤقت المحلية." -#: src/repos.cc:399 +#: src/repos.cc:424 msgid "Error building the cache:" msgstr "خطأ في إنشاء ذاكرة التخزين المؤقت:" -#: src/repos.cc:610 +#: src/repos.cc:635 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "المستودع '%s' لم يتم العثور على اسمه المستعار أو المسار." -#: src/repos.cc:614 +#: src/repos.cc:639 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "استخدم '%s' للحصول على قائمة مستودعات معرفة." -#: src/repos.cc:637 +#: src/repos.cc:662 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "تجاهل المستودع المعطل '%s'" -#: src/repos.cc:724 src/repos.cc:731 +#: src/repos.cc:749 src/repos.cc:756 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "تجاهل المستودع '%s' بسبب '%s' إعداد." -#: src/repos.cc:757 +#: src/repos.cc:782 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "فحص محتويات المستودع المعطل '%s'." -#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1337 +#: src/repos.cc:805 src/repos.cc:843 src/repos.cc:1362 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "تخطى المستودع '%s' بسبب حدوث ألأحطأ أعلاه." -#: src/repos.cc:799 +#: src/repos.cc:824 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." msgstr "المستودع '%s' قديم. يمكنك تشغيل 'التجديد zypper' كجذر لتحديثه." -#: src/repos.cc:836 +#: src/repos.cc:861 #, c-format, boost-format msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف بحاجة إلى أن تبني للمستودع. '%s' يمكن تشغيل 'التجديد zypper' كجذر للقيام بذلك." -#: src/repos.cc:843 +#: src/repos.cc:868 #, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "تعطيل المستودع '%s'." -#: src/repos.cc:856 +#: src/repos.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "مكن مؤقتاً المستودع '%s'." -#: src/repos.cc:864 +#: src/repos.cc:889 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "مستودع '%s' يبقى معطلاً." -#: src/repos.cc:903 +#: src/repos.cc:928 msgid "Initializing Target" msgstr "تهيئة الهدف" -#: src/repos.cc:913 +#: src/repos.cc:938 msgid "Target initialization failed:" msgstr "فشل تهيئة الهدف:" -#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4399 +#: src/repos.cc:940 src/Zypper.cc:4401 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "تشغيل 'تجديد zypper' ,كجذر قد يحل المشكلة." -#: src/repos.cc:970 src/repos.cc:1120 src/repos.cc:2541 src/Zypper.cc:5287 +#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:1145 src/repos.cc:2571 src/Zypper.cc:5289 msgid "Alias" msgstr "الاسم المستعار" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:989 src/repos.cc:1127 src/repos.cc:1723 src/repos.cc:2543 +#: src/repos.cc:1014 src/repos.cc:1152 src/repos.cc:1748 src/repos.cc:2573 msgid "Enabled" msgstr "مُمكّن" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:993 src/repos.cc:1128 src/repos.cc:1727 src/repos.cc:2544 +#: src/repos.cc:1018 src/repos.cc:1153 src/repos.cc:1752 src/repos.cc:2574 msgid "GPG Check" msgstr "فحص GPG" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:1001 src/repos.cc:2546 +#: src/repos.cc:1026 src/repos.cc:2576 msgid "Refresh" msgstr "تجديد" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1129 src/repos.cc:2550 +#. translators: property name; short; used like "Name: value" +#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) +#: src/repos.cc:1036 src/repos.cc:1154 src/repos.cc:1754 src/repos.cc:2580 msgid "Priority" msgstr "الأولويّة" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1028 src/repos.cc:1122 src/repos.cc:1729 src/repos.cc:2553 +#: src/repos.cc:1053 src/repos.cc:1147 src/repos.cc:1756 src/repos.cc:2583 msgid "URI" msgstr "مسار" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:1038 src/ps.cc:125 +#: src/repos.cc:1063 src/ps.cc:125 msgid "Service" msgstr "الخدمة" -#: src/repos.cc:1091 +#: src/repos.cc:1116 msgid "No repositories defined." msgstr "لا توجد مستودعات معرفة." -#: src/repos.cc:1092 +#: src/repos.cc:1117 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "استخدم الأمر 'zypper addrepo' لإضافة مستودع واحد أو أكثر." -#: src/repos.cc:1130 +#: src/repos.cc:1155 msgid "Auto-refresh" msgstr "تجديد تلقائيا" -#: src/repos.cc:1130 src/repos.cc:1131 +#: src/repos.cc:1155 src/repos.cc:1156 msgid "On" msgstr "تشغيل" -#: src/repos.cc:1130 src/repos.cc:1131 +#: src/repos.cc:1155 src/repos.cc:1156 msgid "Off" msgstr "إيقاف" -#: src/repos.cc:1131 +#: src/repos.cc:1156 msgid "Keep Packages" msgstr "الاحتفاظ بالحزم" -#: src/repos.cc:1133 +#: src/repos.cc:1158 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG مفتاح المسار" -#: src/repos.cc:1134 +#: src/repos.cc:1159 msgid "Path Prefix" msgstr "مسار الاختصار" -#: src/repos.cc:1135 +#: src/repos.cc:1160 msgid "Parent Service" msgstr "أًصل الخدمة" -#: src/repos.cc:1136 +#: src/repos.cc:1161 msgid "Repo Info Path" msgstr "مسار معلومات المستودع" -#: src/repos.cc:1137 +#: src/repos.cc:1162 msgid "MD Cache Path" msgstr "مسار التخزين المؤقت MD" -#: src/repos.cc:1191 src/repos.cc:1265 src/repos.cc:1424 +#: src/repos.cc:1216 src/repos.cc:1290 src/repos.cc:1449 msgid "Error reading repositories:" msgstr "خطأ في قراءة المستودعات:" -#: src/repos.cc:1219 src/repos.cc:2692 +#: src/repos.cc:1244 src/repos.cc:2722 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "تعذّر فتح الملف %s للكتابة." -#: src/repos.cc:1221 src/repos.cc:2694 +#: src/repos.cc:1246 src/repos.cc:2724 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "ربما ليس لديك إذن للكتابة؟" -#: src/repos.cc:1228 src/repos.cc:2701 +#: src/repos.cc:1253 src/repos.cc:2731 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "قد تم تصدير المستودعات بنجاح إلى %s." -#: src/repos.cc:1283 src/repos.cc:1442 +#: src/repos.cc:1308 src/repos.cc:1467 msgid "Specified repositories: " msgstr "المستودعات المحددة: " -#: src/repos.cc:1322 +#: src/repos.cc:1347 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "تجاهل المستودع المعطل '%s'" -#: src/repos.cc:1351 +#: src/repos.cc:1376 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "المستودعات المحددة غير ممكنة أو لم تعرف." -#: src/repos.cc:1353 +#: src/repos.cc:1378 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "لم يتم تمكين مستودعات معرفة." -#: src/repos.cc:1354 +#: src/repos.cc:1379 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "استخدم الأمر '%s' أو '%s' لإضافة أو تعطيل المستودعات." -#: src/repos.cc:1359 +#: src/repos.cc:1384 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "لا يمكن تجديد المستودعات لوجود أخطاء." -#: src/repos.cc:1365 +#: src/repos.cc:1390 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض المستودعات لوجود خطأ." -#: src/repos.cc:1370 +#: src/repos.cc:1395 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "قد تم تجديد المستودعات المحددة." -#: src/repos.cc:1372 +#: src/repos.cc:1397 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "تم تجديد كل المستودعات." -#: src/repos.cc:1499 +#: src/repos.cc:1524 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف بيانات تعريف ذاكرة التخزين المؤقت '%s'." -#: src/repos.cc:1509 +#: src/repos.cc:1534 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف بيانات التعريف الخام من ذاكرة التخزين المؤقتة '%s'." -#: src/repos.cc:1516 +#: src/repos.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "إبقاء بيانات التعريف الخام ذاكرة التخزين المؤقت ل %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1524 +#: src/repos.cc:1549 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "تنظيف حزم '%s'." -#: src/repos.cc:1532 +#: src/repos.cc:1557 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "لا يمكن تنظيف المستودع '%s' لحدوث خطأ." -#: src/repos.cc:1545 +#: src/repos.cc:1570 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت للحزم المثبتة." -#: src/repos.cc:1553 +#: src/repos.cc:1578 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "لا يمكن تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت للحزم المثبتة لوجود خطأ." -#: src/repos.cc:1574 +#: src/repos.cc:1599 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "لا يمكن تنظيف المستودعات لوجود أخطاء." -#: src/repos.cc:1581 +#: src/repos.cc:1606 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "بعض الملفات لم يتم تنظيفها بسبب حدوث خطأ." -#: src/repos.cc:1586 +#: src/repos.cc:1611 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف المستودعات المحدد." -#: src/repos.cc:1588 +#: src/repos.cc:1613 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف كل المستودعات." -#: src/repos.cc:1631 +#: src/repos.cc:1656 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "الوسائط (CD/DVD), للقراءة فقط ، قابلة للتغيير ،تعطيل التجديد التلقائي." -#: src/repos.cc:1653 +#: src/repos.cc:1678 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "الاسم المستعار للمستودع غير صالح: '%s'" -#: src/repos.cc:1661 src/repos.cc:1954 +#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1991 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "يوجد مستودع باسم '%s' بالفعل. الرجاء استخدام اسما آخر." -#: src/repos.cc:1672 +#: src/repos.cc:1697 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "تعذر تحديد نوع المستودع. الرجاء التحقق من أن تعريف المسارات (انظر أدناه) يشير إلى مستودع صالحة:" -#: src/repos.cc:1682 +#: src/repos.cc:1707 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "لا يمكن العثور على مستودع صالحة في الموقع:" -#: src/repos.cc:1691 +#: src/repos.cc:1716 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "مشكلة في نقل بيانات المستودعات من المسار المحدد:" -#: src/repos.cc:1692 +#: src/repos.cc:1717 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "الرجاء التحقق ما إذا كان المسار المحدد قابل للوصول." -#: src/repos.cc:1700 +#: src/repos.cc:1725 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "مشكلة غير معروف عند إضافة مستودع:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name -#: src/repos.cc:1711 +#: src/repos.cc:1736 #, boost-format msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." msgstr "تم تعطيل التحقق من مفتاح GPG في إعداد مستودع '%1%'. لا يمكن التحقق من سلامة وأصل الحزم." -#: src/repos.cc:1717 +#: src/repos.cc:1742 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "أضيف المستودع '%s' بنجاح" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1725 +#: src/repos.cc:1750 msgid "Autorefresh" msgstr "تجديد تلقائي" -#: src/repos.cc:1743 +#: src/repos.cc:1770 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "قراءة البيانات من الوسائط '%s'" -#: src/repos.cc:1750 +#: src/repos.cc:1777 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "مشكلة في قراءة البيانات من الوسائط '%s'" -#: src/repos.cc:1751 +#: src/repos.cc:1778 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "الرجاء تحقق إذا كانت وسائط التثبيت صالحة وقابلة للقراءة." -#: src/repos.cc:1758 +#: src/repos.cc:1785 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "قراءة البيانات من الوسيط '%s' سيتأخر حتى التجديد التالي." -#: src/repos.cc:1825 +#: src/repos.cc:1859 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "مشكلة في الوصول إلى الملف في المسار المحدد" -#: src/repos.cc:1826 +#: src/repos.cc:1860 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "الرجاء تحقق من صلاحية المسار وأنه يمكن الوصول إليها." -#: src/repos.cc:1834 +#: src/repos.cc:1868 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "مشكلة في توزيع ملف المسار المحدد" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1837 +#: src/repos.cc:1871 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "هل هو ملف .repo؟ انظر http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo للحصول على التفاصيل." -#: src/repos.cc:1845 +#: src/repos.cc:1879 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "مشكلة أثناء محاولة قراءة الملف في المسار المحدد" -#: src/repos.cc:1859 +#: src/repos.cc:1893 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "مستودع بدون اسم تعريفي في الملف، تخطي." -#: src/repos.cc:1866 +#: src/repos.cc:1900 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "المستودع '%s' بدون مسار معرف، تخطي." -#: src/repos.cc:1911 +#: src/repos.cc:1948 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "المستودع '%s' تمت إزالته." -#: src/repos.cc:1937 +#: src/repos.cc:1974 #, c-format, boost-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "لا يمكن تغيير الاسم المستعار للمستودع '%s' . المستودع ينتمي إلى خدمة '%s' وهو المسؤول عن تحديد الاسم المستعار لها." -#: src/repos.cc:1948 +#: src/repos.cc:1985 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "المستودع '%s' اعيدت تسميتة إلى '%s'." -#: src/repos.cc:1960 src/repos.cc:2220 +#: src/repos.cc:1997 src/repos.cc:2250 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "خطأ أثناء تعديل المستودع:" -#: src/repos.cc:1961 +#: src/repos.cc:1998 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "ترك المستودع '%s' دون تغيير." -#: src/repos.cc:2110 +#: src/repos.cc:2142 #, c-format, boost-format -msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." -msgstr "أولوية غير صالح '%s'. استخدم رقماً موجباً. كلما زاد عدد، انخفضت الأولوية." - -#: src/repos.cc:2118 -#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "أولوية المستودع '%s' تركت دون تغيير (%d)" -#: src/repos.cc:2152 +#: src/repos.cc:2182 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "تم تمكين المستودع '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2155 +#: src/repos.cc:2185 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "تم تعطيل المستودع '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2163 +#: src/repos.cc:2193 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:2166 +#: src/repos.cc:2196 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:2174 +#: src/repos.cc:2204 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:2177 +#: src/repos.cc:2207 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:2185 +#: src/repos.cc:2215 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين فحص GPG للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:2188 +#: src/repos.cc:2218 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل فحص GPG للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:2195 +#: src/repos.cc:2225 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "تم تعيين أولوية المستودع '%s' إلى %d." -#: src/repos.cc:2202 +#: src/repos.cc:2232 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم المستودع '%s' إلى '%s'." -#: src/repos.cc:2213 +#: src/repos.cc:2243 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "لم يتغير شيئ للمستودع '%s'." -#: src/repos.cc:2221 +#: src/repos.cc:2251 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "ترك المستودع %s دون تغيير." -#: src/repos.cc:2259 +#: src/repos.cc:2289 msgid "Error reading services:" msgstr "خطأ في قراءة الخدمات:" -#: src/repos.cc:2354 +#: src/repos.cc:2384 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "خدمة '%s' لم يتم العثور عليها بالاسم المستعار أو الرقم أوالمسار." -#: src/repos.cc:2358 +#: src/repos.cc:2388 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "استخدم '%s' للحصول على قائمة خدمات معرفة." -#: src/repos.cc:2606 +#: src/repos.cc:2636 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "لا يوجد خدمات معرفة. استخدم الأمر '%s' لإضافة خدمة واحدة أو أكثر." -#: src/repos.cc:2728 +#: src/repos.cc:2758 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "الاسم المستعار الخدمة '%s' مستخدم بالفعل. الرجاء استخدام اسم مستعار آخر." -#: src/repos.cc:2738 +#: src/repos.cc:2768 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة خدمة '%s'." -#: src/repos.cc:2744 +#: src/repos.cc:2774 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "تم إضافة خدمة '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2783 +#: src/repos.cc:2813 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "إزالة خدمة '%s':" -#: src/repos.cc:2786 +#: src/repos.cc:2816 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "الخدمة '%s' اُزيلت." -#: src/repos.cc:2801 +#: src/repos.cc:2831 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "تجديد خدمة '%s'." -#: src/repos.cc:2817 src/repos.cc:2827 +#: src/repos.cc:2847 src/repos.cc:2857 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "مشكلة أثناء استرداد ملف الفهرس لمستودع الخدمة '%s':" -#: src/repos.cc:2819 src/repos.cc:2932 src/repos.cc:2992 +#: src/repos.cc:2849 src/repos.cc:2962 src/repos.cc:3022 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "تخطي خدمة '%s' بسبب حدوث الخطأ أعلاه." -#: src/repos.cc:2828 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "تحقق إذا كان المسار صالح ويمكن الوصول إليه." -#: src/repos.cc:2886 +#: src/repos.cc:2916 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "تخطي تعطيل الخدمة '%s'" -#: src/repos.cc:2946 +#: src/repos.cc:2976 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "استخدام أوامر '%s' أو '%s' لإضافة أو تمكين الخدمات." -#: src/repos.cc:2949 +#: src/repos.cc:2979 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "الخدمات المحددة غير ممكنة أو غير معرفة." -#: src/repos.cc:2951 +#: src/repos.cc:2981 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "لا توجد أي خدمات معرفة ممكنة." -#: src/repos.cc:2955 +#: src/repos.cc:2985 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "لا يمكن تجديد الخدمات لوجود أخطاء." -#: src/repos.cc:2961 +#: src/repos.cc:2991 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض الخدمات لوجود خطأ." -#: src/repos.cc:2966 +#: src/repos.cc:2996 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "تم تجديد خدمات محددة." -#: src/repos.cc:2968 +#: src/repos.cc:2998 msgid "All services have been refreshed." msgstr "تم تجديد كافة الخدمات." -#: src/repos.cc:3117 +#: src/repos.cc:3147 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "" -#: src/repos.cc:3120 +#: src/repos.cc:3150 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "" -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3157 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي لخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:3130 +#: src/repos.cc:3160 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي لخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:3136 +#: src/repos.cc:3166 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم الخدمة '%s' إلى '%s'." -#: src/repos.cc:3175 +#: src/repos.cc:3172 #, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "تمت إضافة مستودع '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[1] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[2] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[3] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[4] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[5] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" + +#: src/repos.cc:3180 +#, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "تمت إضافة مستودع '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[1] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[2] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[3] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[4] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[5] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" + +#: src/repos.cc:3188 +#, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "تمت إزالة مستودع '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[1] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[2] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[3] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[4] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" +msgstr[5] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" + +#: src/repos.cc:3196 +#, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "تمت إزالة مستودع '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[1] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[2] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[3] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[4] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" +msgstr[5] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" + +#: src/repos.cc:3205 +#, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "لم يتغير شيئ للخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:3182 +#: src/repos.cc:3212 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "خطأ أثناء تعديل الخدمة:" -#: src/repos.cc:3183 +#: src/repos.cc:3213 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "ترك الخدمة %s دون تغيير." -#: src/repos.cc:3291 +#: src/repos.cc:3321 msgid "Loading repository data..." msgstr "تحميل بيانات المستودع..." -#: src/repos.cc:3313 +#: src/repos.cc:3343 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "استرداد بيانات المستودع ' %s '..." -#: src/repos.cc:3320 +#: src/repos.cc:3350 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "المستودع '%s' بدون تخزين مؤقت. تخزين..." -#: src/repos.cc:3327 src/repos.cc:3365 +#: src/repos.cc:3357 src/repos.cc:3395 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "مشكلة في تحميل البيانات من '%s'" -#: src/repos.cc:3332 +#: src/repos.cc:3362 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "المستودع '%s' تعذر تحديثه. استخدام الذاكرة القديمة." -#: src/repos.cc:3337 src/repos.cc:3370 +#: src/repos.cc:3367 src/repos.cc:3400 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "القابلة للتحليل من '%s' لم تحمل لوجود خطأ." -#: src/repos.cc:3356 +#: src/repos.cc:3386 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." msgstr "يبدو أن المستودع '%s' قديم. استخدم خادم أو مرآة مختلفة." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3367 +#: src/repos.cc:3397 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "حاول '%s',أو حتى '%s' قبل القيام بذلك." -#: src/repos.cc:3379 +#: src/repos.cc:3409 msgid "Reading installed packages..." msgstr "قراءة الحزم المثبتة..." -#: src/repos.cc:3390 +#: src/repos.cc:3420 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "" -#: src/update.cc:93 +#: src/update.cc:90 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "تجاهل %s بدون الوسائط لأنه تم تحديد خيار مماثل." +#: src/update.cc:187 +#, fuzzy, c-format, boost-format +#| msgid "%d patch needed" +#| msgid_plural "%d patches needed" +msgid "%d patch locked" +msgid_plural "%d patches locked" +msgstr[0] "%d رقعة لازمة" +msgstr[1] "%d رقع لازمة" +msgstr[2] "%d رقع لازمة" +msgstr[3] "%d رقع لازمة" +msgstr[4] "%d رقع لازمة" +msgstr[5] "%d رقع لازمة" + +#. translators: %d is the number of needed patches +#: src/update.cc:191 +#, c-format, boost-format +msgid "%d patch needed" +msgid_plural "%d patches needed" +msgstr[0] "%d رقعة لازمة" +msgstr[1] "%d رقع لازمة" +msgstr[2] "%d رقع لازمة" +msgstr[3] "%d رقع لازمة" +msgstr[4] "%d رقع لازمة" +msgstr[5] "%d رقع لازمة" + +#. translators: %d is the number of security patches +#: src/update.cc:195 +#, c-format, boost-format +msgid "%d security patch" +msgid_plural "%d security patches" +msgstr[0] "%d رقعة أمنية" +msgstr[1] "%d رقع أمنية" +msgstr[2] "%d رقع أمنية" +msgstr[3] "%d رقع أمنية" +msgstr[4] "%d رقع أمنية" +msgstr[5] "%d رقع أمنية" + +#: src/update.cc:206 +msgid "unwanted" +msgstr "" + +#: src/update.cc:207 +msgid "needed" +msgstr "مطلوب" + +#: src/update.cc:208 +#, fuzzy +#| msgid "Applied" +msgid "applied" +msgstr "تم تطبيقه" + +#: src/update.cc:209 +msgid "not needed" +msgstr "غير مطلوب" + +#: src/update.cc:215 +#, fuzzy +#| msgid "undefined" +msgid "undetermined" +msgstr "غير معرّف" + #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330 -#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:105 +#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330 +#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107 msgid "Repository" msgstr "المتسودع" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:332 msgid "Category" msgstr "الفئة" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:333 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 msgid "Interactive" msgstr "" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/search.cc:334 msgid "Status" msgstr "الحالة" #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:763 src/search.cc:240 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" -#: src/update.cc:343 src/update.cc:673 -msgid "needed" -msgstr "مطلوب" - -#: src/update.cc:343 src/update.cc:673 -msgid "not needed" -msgstr "غير مطلوب" - -#: src/update.cc:362 +#: src/update.cc:441 msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "سيتم تثبيت تحديث إدارة البرامج التالية أولاً:" -#: src/update.cc:371 src/update.cc:599 +#: src/update.cc:450 src/update.cc:681 msgid "No updates found." msgstr "لم يُعثر على تحديثات." -#: src/update.cc:377 +#: src/update.cc:456 msgid "The following updates are also available:" msgstr "كما تتوفر التحديثات التالية:" -#: src/update.cc:462 +#: src/update.cc:541 msgid "Package updates" msgstr "تحديثات الحزم" -#: src/update.cc:464 +#: src/update.cc:543 msgid "Patches" msgstr "التصحيحات" -#: src/update.cc:466 +#: src/update.cc:545 msgid "Pattern updates" msgstr "تحديثات النمط" -#: src/update.cc:468 +#: src/update.cc:547 msgid "Product updates" msgstr "تحديثات المنتج" -#: src/update.cc:551 +#: src/update.cc:633 msgid "Current Version" msgstr "الإصدار الحالي" -#: src/update.cc:552 +#: src/update.cc:634 msgid "Available Version" msgstr "الإصدار المتوفر" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654 +#: src/update.cc:634 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654 msgid "Arch" msgstr "الهيكل" -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "Issue" msgstr "إصدار" -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "No." msgstr "لا." -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "Patch" msgstr "التصحيح" -#: src/update.cc:722 +#: src/update.cc:804 msgid "No matching issues found." msgstr "لم يتم العثور على إصدار مطابق." -#: src/update.cc:730 +#: src/update.cc:812 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "تم العثور على تطابق رقم الإصدارات التالية:" -#: src/update.cc:739 +#: src/update.cc:821 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "تم العثور على تطابق في وصف الرقع التالية:" -#: src/update.cc:807 +#: src/update.cc:889 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح بقزيلا الإصدار رقم %s أو أنه غير مطلوبة." -#: src/update.cc:809 +#: src/update.cc:891 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح CVE الإصدار رقم %s أو أنه غير مطلوبة." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' -#: src/update.cc:812 +#: src/update.cc:894 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" @@ -1911,7 +2903,7 @@ msgid "Command options:" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2199 +#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2201 msgid "Expert options:" msgstr "" @@ -2180,7 +3172,7 @@ msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "سلسلة بيانات المستخدم لا يجب أن تحتوي على أحرف أو أسطر جديدة غير القابلة للطباعة!" -#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3048 +#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3050 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "دخول نمط غير تفاعلي." @@ -2460,7 +3452,7 @@ msgstr "" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1707 +#: src/Zypper.cc:1708 #, c-format, boost-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2469,20 +3461,21 @@ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" -"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" -"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n" -"-d, --disable Add the repository as disabled.\n" -"-c, --check Probe URI.\n" -"-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" -"-n, --name <name> Specify descriptive name for the repository.\n" -"-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" -"-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" -"-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" -"-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" -"-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" +"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" +"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n" +"-d, --disable Add the repository as disabled.\n" +"-c, --check Probe URI.\n" +"-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" +"-n, --name <name> Specify descriptive name for the repository.\n" +"-p, --priority <integer> Set priority of the repository.\n" +"-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" +"-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" +"-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" +"-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" +"-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1752 +#: src/Zypper.cc:1754 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2504,7 +3497,7 @@ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1784 +#: src/Zypper.cc:1786 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2515,7 +3508,7 @@ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1803 +#: src/Zypper.cc:1805 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2526,7 +3519,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1836 +#: src/Zypper.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2553,7 +3546,7 @@ "-m, --medium-type <type> Apply changes to repositories of specified type.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1878 +#: src/Zypper.cc:1880 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2569,7 +3562,7 @@ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1907 +#: src/Zypper.cc:1909 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2584,7 +3577,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1936 +#: src/Zypper.cc:1938 #, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -2606,7 +3599,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1993 +#: src/Zypper.cc:1995 #, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -2645,7 +3638,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2066 +#: src/Zypper.cc:2068 #, c-format, boost-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -2680,11 +3673,11 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2097 +#: src/Zypper.cc:2099 msgid "Install only patches which affect the package management itself." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2119 +#: src/Zypper.cc:2121 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -2701,7 +3694,7 @@ " --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2174 +#: src/Zypper.cc:2176 #, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -2730,23 +3723,23 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2200 +#: src/Zypper.cc:2202 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2201 +#: src/Zypper.cc:2203 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2204 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2203 +#: src/Zypper.cc:2205 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2241 +#: src/Zypper.cc:2243 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -2755,7 +3748,7 @@ " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" +"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" " --provides Search for packages which provide the search strings.\n" " --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" " --requires Search for packages which require the search strings.\n" @@ -2782,7 +3775,7 @@ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2290 +#: src/Zypper.cc:2292 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -2800,11 +3793,11 @@ "\n" "-r، --repo <alias|#|URI> الفحص عن الرقع من المستودع المحدد فقط.\n" -#: src/Zypper.cc:2298 +#: src/Zypper.cc:2300 msgid "Check only for patches which affect the package management itself." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2316 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -2822,7 +3815,7 @@ "\n" "-r، --repo <alias|#|URI> فقط وسيلة أخرى لتحديد مستودع.\n" -#: src/Zypper.cc:2345 +#: src/Zypper.cc:2347 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -2841,7 +3834,7 @@ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2377 +#: src/Zypper.cc:2379 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -2854,7 +3847,7 @@ "-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2403 +#: src/Zypper.cc:2405 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -2867,7 +3860,7 @@ "-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2435 +#: src/Zypper.cc:2437 #, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -2890,7 +3883,7 @@ " --suggests Show suggests.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2468 +#: src/Zypper.cc:2470 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -2905,7 +3898,7 @@ "\n" "هذا هو الاسم المستعار '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2487 +#: src/Zypper.cc:2489 #, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -2920,7 +3913,7 @@ "\n" "هذا هو الاسم المستعار '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2506 +#: src/Zypper.cc:2508 #, c-format, boost-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -2935,7 +3928,7 @@ "\n" "هذا هو الاسم المستعار '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2523 +#: src/Zypper.cc:2525 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -2949,7 +3942,7 @@ "\n" "هذا الأمر لا يوجد له خيارات إضافية.\n" -#: src/Zypper.cc:2574 +#: src/Zypper.cc:2576 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -2963,7 +3956,7 @@ "\n" "هذا الأمر على لا خيارات إضافية.\n" -#: src/Zypper.cc:2596 +#: src/Zypper.cc:2598 #, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -2976,7 +3969,7 @@ " Default: %s.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2623 +#: src/Zypper.cc:2625 #, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -2990,26 +3983,26 @@ msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2652 msgid "locks (ll) [options]" msgstr "" #. translators: command description -#: src/Zypper.cc:2653 +#: src/Zypper.cc:2655 msgid "List current package locks." msgstr "" #. translators: -m, --matches -#: src/Zypper.cc:2657 +#: src/Zypper.cc:2659 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #. translators: -s, --solvables -#: src/Zypper.cc:2659 +#: src/Zypper.cc:2661 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2675 +#: src/Zypper.cc:2677 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3027,7 +4020,7 @@ "-d، --only-duplicates إزالة فقط الأقفال المزدوجة.\n" "-e، --only-empty إزالة فقط الأقفال التي لم تقفل أي شي.\n" -#: src/Zypper.cc:2696 +#: src/Zypper.cc:2698 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3038,7 +4031,7 @@ "-l, --label Show the operating system label.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2717 +#: src/Zypper.cc:2719 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3048,7 +4041,7 @@ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2736 +#: src/Zypper.cc:2738 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3063,27 +4056,27 @@ "لا يحتوي هذا الأمر على خيارات إضافية.\n" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names -#: src/Zypper.cc:2760 +#: src/Zypper.cc:2762 msgid "ps [options]" msgstr "" #. translators: command description -#: src/Zypper.cc:2763 +#: src/Zypper.cc:2765 msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short -#: src/Zypper.cc:2767 +#: src/Zypper.cc:2769 msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print <format> -#: src/Zypper.cc:2769 +#: src/Zypper.cc:2771 #, c-format, boost-format msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2788 +#: src/Zypper.cc:2790 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" @@ -3104,7 +4097,7 @@ " would be done.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2827 +#: src/Zypper.cc:2829 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3120,7 +4113,7 @@ " but show which source rpms are missing or extraneous.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2854 +#: src/Zypper.cc:2856 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3134,7 +4127,7 @@ "\n" "لا يحتوي هذا الأمر على أية خيارات إضافية.\n" -#: src/Zypper.cc:2871 +#: src/Zypper.cc:2873 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3149,7 +4142,7 @@ "هذا الأمر ليس له خيارات إضافية.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2889 +#: src/Zypper.cc:2891 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3160,7 +4153,7 @@ "قائمة بأنواع الخدمة المتوفرة.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2905 +#: src/Zypper.cc:2907 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3173,7 +4166,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2927 +#: src/Zypper.cc:2929 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3193,7 +4186,7 @@ "-n، --name <name> استخدام السلسلة المعينة كأسم للخدمة.\n" "-r، --recurse التعمق في المجلدات الفرعية.\n" -#: src/Zypper.cc:2956 +#: src/Zypper.cc:2958 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3205,7 +4198,7 @@ "البحث عن الرقع المطابقة لسلسلة إستعلام معينة. هذا اسم مستعار '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2973 +#: src/Zypper.cc:2975 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3215,32 +4208,32 @@ "\n" "هذا الامر ينفذ على أوامر الطباعة التي تسترجع دائماً 0.\n" -#: src/Zypper.cc:3016 src/Zypper.cc:5273 +#: src/Zypper.cc:3018 src/Zypper.cc:5275 msgid "Unexpected program flow." msgstr "تدفق البرنامج غير متوقع." -#: src/Zypper.cc:3065 +#: src/Zypper.cc:3067 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "وسائط برمجيات غير-اختيارية: " -#: src/Zypper.cc:3121 +#: src/Zypper.cc:3123 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "حظر عدة الحزم zypper. يحدث هذا إذا كان لديك تحديث أو تطبيق إدارة برمجيات آخر قيد التشغيل يستخدم عدة الحزم." -#: src/Zypper.cc:3127 +#: src/Zypper.cc:3129 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "أخبر عدة الحزم بالخروج؟" -#: src/Zypper.cc:3136 +#: src/Zypper.cc:3138 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "لا يزال عدة الحزم قيد التشغيل (ربما مشغول)." -#: src/Zypper.cc:3138 +#: src/Zypper.cc:3140 msgid "Try again?" msgstr "محاولة مرة أخرى؟" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:3191 +#: src/Zypper.cc:3193 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3250,20 +4243,20 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:3219 +#: src/Zypper.cc:3221 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة من أجل تجديد الخدمات." -#: src/Zypper.cc:3246 src/Zypper.cc:3334 src/Zypper.cc:3565 +#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3336 src/Zypper.cc:3567 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتعديل خدمات النظام." -#: src/Zypper.cc:3315 +#: src/Zypper.cc:3317 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' ليس نوع خدمة متاح." -#: src/Zypper.cc:3317 +#: src/Zypper.cc:3319 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "انظر '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع الخدمة المعروفة." @@ -3272,115 +4265,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3346 src/Zypper.cc:3716 +#: src/Zypper.cc:3348 src/Zypper.cc:3718 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "مطلوب اسم مستعار أو خياراً مُجمَل." -#: src/Zypper.cc:3380 +#: src/Zypper.cc:3382 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "الخدمة '%s' لم يُعثر عليها." -#: src/Zypper.cc:3412 src/Zypper.cc:3564 src/Zypper.cc:3648 src/Zypper.cc:3703 +#: src/Zypper.cc:3414 src/Zypper.cc:3566 src/Zypper.cc:3650 src/Zypper.cc:3705 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتعديل نظام المستودعات." -#: src/Zypper.cc:3467 src/Zypper.cc:3833 +#: src/Zypper.cc:3469 src/Zypper.cc:3835 msgid "Too few arguments." msgstr "وسائط قليلة جداً." -#: src/Zypper.cc:3491 +#: src/Zypper.cc:3493 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "إذا تم استخدام وسيطة واحدة فقط فإنه يجب أن يكون المسار يشير إلى ملف.repo." -#: src/Zypper.cc:3521 +#: src/Zypper.cc:3523 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "لا يمكن استخدام%s مع %s. استخدام الإعدادت %s." -#: src/Zypper.cc:3542 +#: src/Zypper.cc:3544 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "النوع المحدد ليس نوع مستودع صالحة:" -#: src/Zypper.cc:3544 +#: src/Zypper.cc:3546 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "انظر '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع معروفة من المستودع." -#: src/Zypper.cc:3572 src/Zypper.cc:4845 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3574 src/Zypper.cc:4847 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "هناك وسيط مطلوب مفقود." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3598 +#: src/Zypper.cc:3600 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "لم يتم العثور على الاسم المستعار للمستودع '%s' أو رقم أو مسار." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3621 +#: src/Zypper.cc:3623 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "خدمة '%s' لم يتم العثور على الاسم المستعار أو رقم أو مسار." -#: src/Zypper.cc:3655 +#: src/Zypper.cc:3657 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "وسائط قليلة جداً. يُطلب على الأقل المسار والاسم المستعار." -#: src/Zypper.cc:3679 +#: src/Zypper.cc:3681 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "المستودع '%s' لم يتم العثور عليه." -#: src/Zypper.cc:3749 +#: src/Zypper.cc:3751 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "المستودع %s لم يتم العثور عليه." -#: src/Zypper.cc:3769 +#: src/Zypper.cc:3771 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة من أجل تجديد نظام المستودعات." -#: src/Zypper.cc:3776 +#: src/Zypper.cc:3778 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "الخيار '%s' العالمي ليس له أي تأثير هنا." -#: src/Zypper.cc:3785 +#: src/Zypper.cc:3787 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "غير مسموح بالوسائط إذا كان '%s' مستخدم." -#: src/Zypper.cc:3813 +#: src/Zypper.cc:3815 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة من أجل تنظيف الذاكرة المحلية." -#: src/Zypper.cc:3834 +#: src/Zypper.cc:3836 msgid "At least one package name is required." msgstr "مطلوب اسم حزمة واحدة على الأقل." -#: src/Zypper.cc:3844 +#: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتثبيت أو إلغاء تثبيت الحزم." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3856 +#: src/Zypper.cc:3858 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "تجاهل الوسائط، ضع العلامات على المستودع بأكمله." -#: src/Zypper.cc:3866 +#: src/Zypper.cc:3868 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "نوع حزمة غير معروف: %s" -#: src/Zypper.cc:3877 +#: src/Zypper.cc:3879 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "لا يمكن إلغاء تثبيت التصحيح." -#: src/Zypper.cc:3878 +#: src/Zypper.cc:3880 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3390,168 +4383,179 @@ "لن يتم تثبيت التصحيح للملفات المنسوخة، سجلات قاعدة البيانات،\n" "أو ما شابه." -#: src/Zypper.cc:3889 +#: src/Zypper.cc:3891 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "إلغاء تثبيت حزمة المصدر غير منفذه ومعرفة." -#: src/Zypper.cc:3910 +#: src/Zypper.cc:3912 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' يبدو وكأنه ملف RPM. سيتم تحميله." -#: src/Zypper.cc:3923 +#: src/Zypper.cc:3925 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "مشكلة مع ملف RPM المحدد ك '%s'، تخطي." -#: src/Zypper.cc:3948 +#: src/Zypper.cc:3950 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "مشكلة في قراءة عنوان %s RPM . هل هو ملف RPM؟" -#: src/Zypper.cc:3973 +#: src/Zypper.cc:3975 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لملفات RPM" -#: src/Zypper.cc:3990 +#: src/Zypper.cc:3992 msgid "No valid arguments specified." msgstr "لم يتم تحديد أية وسائط صالح." -#: src/Zypper.cc:4004 src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4006 src/Zypper.cc:4144 msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "لا توجد مستودعات معرفة. التعامل فقط مع المثبتة والمُتحقق منها. لا يمكن تثبيت أي شئ." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4646 +#: src/Zypper.cc:4044 src/Zypper.cc:4648 #, c-format, boost-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s يتعارض مع %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:4051 +#: src/Zypper.cc:4053 #, c-format, boost-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%sلا يمكن حاليا استخدام%s" -#: src/Zypper.cc:4095 +#: src/Zypper.cc:4097 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "مطلوب اسم وسيط مصدر الحزمة." -#: src/Zypper.cc:4185 +#: src/Zypper.cc:4187 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "تم تعيين الوضع إلى 'التطابق الدقيق'" -#: src/Zypper.cc:4207 src/Zypper.cc:4560 src/Zypper.cc:4667 src/Zypper.cc:4873 -#: src/Zypper.cc:4926 src/Zypper.cc:4971 +#: src/Zypper.cc:4209 src/Zypper.cc:4562 src/Zypper.cc:4669 src/Zypper.cc:4875 +#: src/Zypper.cc:4928 src/Zypper.cc:4973 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "نوع حزمة غير معروف: '%s'." -#: src/Zypper.cc:4230 +#: src/Zypper.cc:4232 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "المستودع المحدد '%s' تم تعطيله." -#: src/Zypper.cc:4361 src/search.cc:579 +#: src/Zypper.cc:4363 src/search.cc:579 msgid "No packages found." msgstr "لم يُعثر على أي حزم." -#: src/Zypper.cc:4397 +#: src/Zypper.cc:4399 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تهيئة أو تنفيذ استعلام البحث" -#: src/Zypper.cc:4398 +#: src/Zypper.cc:4400 msgid "See the above message for a hint." msgstr "انظر رسالة التلميح أعلاه." -#: src/Zypper.cc:4580 src/Zypper.cc:4632 +#: src/Zypper.cc:4582 src/Zypper.cc:4634 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "لا يمكن استخدام%s مع %s." -#: src/Zypper.cc:4613 +#: src/Zypper.cc:4615 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتحديث حزم." -#: src/Zypper.cc:4674 src/Zypper.cc:4682 src/Zypper.cc:4757 +#: src/Zypper.cc:4676 src/Zypper.cc:4684 src/Zypper.cc:4759 msgid "Operation not supported." msgstr "عمليّة غير مدعومة." -#: src/Zypper.cc:4675 +#: src/Zypper.cc:4677 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "لتحديث المنتجات المثبتة استخدم '%s'." -#: src/Zypper.cc:4684 +#: src/Zypper.cc:4686 #, c-format, boost-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper لا يبقي مسار التعقب للحزم المثبتة. لتثبيت أحدث حزمة المصدر وبناء تبعيتها، استخدم '%s'." -#: src/Zypper.cc:4702 +#: src/Zypper.cc:4704 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "لا يمكن استخدام أنواع متعددة عندما يتم إعطاء مجموعات محددة من الوسائط." -#: src/Zypper.cc:4797 +#: src/Zypper.cc:4799 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة للقيام بترقية التوزيعة." -#: src/Zypper.cc:4818 +#: src/Zypper.cc:4820 #, c-format, boost-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "أنت على وشك القيام بترقية التوزيعة بكل المستودعات الممكنة. تأكد من توافق هذه المستودعات قبل المتابعة. انظر '%s' لمزيد من المعلومات حول هذا الأمر." -#: src/Zypper.cc:4848 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4850 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "الإستخدام" -#: src/Zypper.cc:4903 src/Zypper.cc:4949 +#: src/Zypper.cc:4905 src/Zypper.cc:4951 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإضافة حزمة مقفلة." -#: src/Zypper.cc:5064 +#: src/Zypper.cc:5039 #, c-format, boost-format +msgid "Removed %lu lock." +msgid_plural "Removed %lu locks." +msgstr[0] "إزالة %lu قفل." +msgstr[1] "إزالة %lu أقفال." +msgstr[2] "إزالة %lu أقفال." +msgstr[3] "إزالة %lu أقفال." +msgstr[4] "إزالة %lu أقفال." +msgstr[5] "إزالة %lu أقفال." + +#: src/Zypper.cc:5066 +#, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "تسمية التوزيعة: %s" -#: src/Zypper.cc:5066 +#: src/Zypper.cc:5068 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "تسمية قصيرة: %s" -#: src/Zypper.cc:5112 +#: src/Zypper.cc:5114 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s يطابق %s" -#: src/Zypper.cc:5114 +#: src/Zypper.cc:5116 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s أحدث من %s" -#: src/Zypper.cc:5116 +#: src/Zypper.cc:5118 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s أقدم من %s" -#: src/Zypper.cc:5200 src/source-download.cc:217 +#: src/Zypper.cc:5202 src/source-download.cc:217 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "صلاحيات غير كافية لتحميل المجلد '%s'." -#: src/Zypper.cc:5258 +#: src/Zypper.cc:5260 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "لهذا الأمر معنى في طرفية zypper." -#: src/Zypper.cc:5270 +#: src/Zypper.cc:5272 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "تقوم بالفعل بتشغيل طرفية zypper." -#: src/Zypper.cc:5287 +#: src/Zypper.cc:5289 msgid "Description" msgstr "الوصف" -#: src/Zypper.cc:5356 +#: src/Zypper.cc:5358 msgid "Resolvable Type" msgstr "نوع قابل للحل" @@ -3566,6 +4570,28 @@ msgid " Solution %d: " msgstr " حل %d: " +#: src/solve-commit.cc:79 +msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" +msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" +msgstr[0] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" +msgstr[1] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" +msgstr[2] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" +msgstr[3] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" +msgstr[4] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" +msgstr[5] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" + +#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in +#. "c" and "s/r/c" strings +#: src/solve-commit.cc:86 +msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" +msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" +msgstr[0] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" +msgstr[1] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" +msgstr[2] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" +msgstr[3] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" +msgstr[4] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" +msgstr[5] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" + #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. @@ -3593,6 +4619,17 @@ msgid "Applying solution %s" msgstr "تطبيق الحل %s" +#: src/solve-commit.cc:163 +#, c-format, boost-format +msgid "%d Problem:" +msgid_plural "%d Problems:" +msgstr[0] "%d مشكلة:" +msgstr[1] "%d مشاكل:" +msgstr[2] "%d مشاكل:" +msgstr[3] "%d مشاكل:" +msgstr[4] "%d مشاكل:" +msgstr[5] "%d مشاكل:" + #. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set! #: src/solve-commit.cc:167 msgid "Specified capability not found" @@ -3758,18 +4795,18 @@ msgid "(dry run)" msgstr "(تشغيل جاف)" -#: src/solve-commit.cc:826 src/solve-commit.cc:869 +#: src/solve-commit.cc:825 src/solve-commit.cc:868 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "مشكلة أثناء استرداد ملف الحزمة من المستودع:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second #. is repo allias -#: src/solve-commit.cc:865 +#: src/solve-commit.cc:864 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "المستودع '%s' غير محدث. قد يساعدك تشغيل ' %s'." -#: src/solve-commit.cc:878 +#: src/solve-commit.cc:877 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" "\n" @@ -3785,32 +4822,32 @@ "استخدام وسيط تثبيت آخر (في حالة تلف مثلاً)-\n" "-استخدام مستودع آخر" -#: src/solve-commit.cc:892 +#: src/solve-commit.cc:891 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء أو بعد التثبيت أو إزالة الحزم:" -#: src/solve-commit.cc:900 +#: src/solve-commit.cc:899 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" -#: src/solve-commit.cc:902 +#: src/solve-commit.cc:901 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" -#: src/solve-commit.cc:917 +#: src/solve-commit.cc:916 msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." msgstr "واحدة من الرقع المثبتة يتطلب إعادة تشغيل الحاسوب. أعد التشغيل، في أقرب وقت ممكن." -#: src/solve-commit.cc:926 +#: src/solve-commit.cc:925 msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." msgstr "واحدة من الرقع المثبتة يؤثر على إدارة الحزم. قم بتشغيل هذا الأمر مرة أخرى لتثبيت أية تصحيحات أخرى." -#: src/solve-commit.cc:947 +#: src/solve-commit.cc:946 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "تبعيات كافة الحزم المثبتة جيدة." -#: src/solve-commit.cc:949 src/download.cc:129 +#: src/solve-commit.cc:948 src/download.cc:129 msgid "Nothing to do." msgstr "لا يوجد ما يمكن إجراؤه." @@ -4160,50 +5197,73 @@ msgstr "مشكلة في تثبيت حزمة المصدر%s-%s:" #. translators: locks table value -#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:126 +#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:128 msgid "(any)" msgstr "(أي)" #. translators: locks table value -#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:123 +#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:125 msgid "(multiple)" msgstr "(متعددة)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/locks.cc:70 +#: src/locks.cc:72 msgid "Keep installed" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/locks.cc:78 +#: src/locks.cc:80 msgid "Do not install" msgstr "" -#: src/locks.cc:104 +#: src/locks.cc:106 msgid "Matches" msgstr "" -#: src/locks.cc:157 +#: src/locks.cc:159 msgid "There are no package locks defined." msgstr "ليس هناك أقفال تعرف الحزمة." -#: src/locks.cc:164 +#: src/locks.cc:166 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة ملف القفل:" -#: src/locks.cc:231 +#: src/locks.cc:226 +msgid "Specified lock has been successfully added." +msgid_plural "Specified locks have been successfully added." +msgstr[0] "تمت إضافة القفل المحدد بنجاح." +msgstr[1] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." +msgstr[2] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." +msgstr[3] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." +msgstr[4] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." +msgstr[5] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." + +#: src/locks.cc:233 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "مشكلة تتعلق بإضافة قفل للحزمة:" -#: src/locks.cc:255 +#: src/locks.cc:257 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "تمت إزالة القفل المحدد بنجاح." -#: src/locks.cc:300 +#: src/locks.cc:302 msgid "No lock has been removed." msgstr "تمت إزالة القفل." -#: src/locks.cc:311 +#: src/locks.cc:306 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%zu lock has been successfully removed." +#| msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed." +msgid "%zu lock has been successfully removed." +msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." +msgstr[0] "%zu القفل تمت إزالته بنجاح." +msgstr[1] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." +msgstr[2] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." +msgstr[3] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." +msgstr[4] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." +msgstr[5] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." + +#: src/locks.cc:313 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "مشكلة تتعلق بإضافة قفل للحزمة:" @@ -4326,6 +5386,17 @@ msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" +#: src/utils/prompt.cc:219 +#, c-format, boost-format +msgid "Autoselecting '%s' after %u second." +msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." +msgstr[0] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثانية." +msgstr[1] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." +msgstr[2] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." +msgstr[3] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." +msgstr[4] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." +msgstr[5] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." + #: src/utils/prompt.cc:238 msgid "Trying again..." msgstr "حاول مرة أخرى..." @@ -4350,6 +5421,77 @@ "إذا قمت بتشغيل zypper بدون الطرفية، استخدم '%s' الخيارات العالمية\n" " ليستخدم zypper الإجابات الإفتراضية للتوجيهات." +#: src/utils/misc.cc:116 +msgid "package" +msgid_plural "packages" +msgstr[0] "حزمة" +msgstr[1] "حزم" +msgstr[2] "حزم" +msgstr[3] "حزم" +msgstr[4] "حزم" +msgstr[5] "حزم" + +#: src/utils/misc.cc:118 +msgid "pattern" +msgid_plural "patterns" +msgstr[0] "النمط" +msgstr[1] "أنماط" +msgstr[2] "أنماط" +msgstr[3] "أنماط" +msgstr[4] "أنماط" +msgstr[5] "أنماط" + +#: src/utils/misc.cc:120 +msgid "product" +msgid_plural "product" +msgstr[0] "المنتَج" +msgstr[1] "المنتَج" +msgstr[2] "المنتَج" +msgstr[3] "المنتَج" +msgstr[4] "المنتَج" +msgstr[5] "المنتَج" + +#: src/utils/misc.cc:122 +msgid "patch" +msgid_plural "patches" +msgstr[0] "التصحيح" +msgstr[1] "التصحيحات" +msgstr[2] "التصحيحات" +msgstr[3] "التصحيحات" +msgstr[4] "التصحيحات" +msgstr[5] "التصحيحات" + +#: src/utils/misc.cc:124 +msgid "srcpackage" +msgid_plural "srcpackages" +msgstr[0] "حزمة src" +msgstr[1] "حزم src" +msgstr[2] "حزم src" +msgstr[3] "حزم src" +msgstr[4] "حزم src" +msgstr[5] "حزم src" + +#: src/utils/misc.cc:126 +msgid "application" +msgid_plural "applications" +msgstr[0] "التطبيق" +msgstr[1] "التطبيقات" +msgstr[2] "التطبيقات" +msgstr[3] "التطبيقات" +msgstr[4] "التطبيقات" +msgstr[5] "التطبيقات" + +#. default +#: src/utils/misc.cc:128 +msgid "resolvable" +msgid_plural "resolvables" +msgstr[0] "قابل للتحقق" +msgstr[1] "قابلة للتحقق" +msgstr[2] "قابلة للتحقق" +msgstr[3] "قابلة للتحقق" +msgstr[4] "قابلة للتحقق" +msgstr[5] "قابلة للتحقق" + #: src/utils/misc.cc:137 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" @@ -4427,768 +5569,12 @@ #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "مطلوب إعادة بدء التشغيل: " -#~ msgid "The following NEW package is going to be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" -#~ msgstr[0] "الحزمة الجديدة التالية سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتتان الجديدتان التاليتان %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[3] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following NEW patch is going to be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" -#~ msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتنا التاليتان %d سيتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following NEW product is going to be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" -#~ msgstr[0] "المنتج التالي سيتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" - -#~ msgid "The following source package is going to be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" -#~ msgstr[0] "المصدر التالي سيتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "المصدر التالي %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "المصدران التاليان %d سيتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following application is going to be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيتم إعادة تثبيته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" - -#~ msgid "The following package is going to be REMOVED:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم إزالتها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم إزالتها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم إزالتهما:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" - -#~ msgid "The following patch is going to be REMOVED:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" -#~ msgstr[0] "الرقعة التالية ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية %d ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d ستتم إزالتهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" - -#~ msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي ستتم إزالته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d ستتم إزالته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d ستتم إزالتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" - -#~ msgid "The following product is going to be REMOVED:" -#~ msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" -#~ msgstr[0] "المنتج التالي ستتم إزالته:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d ستتم إزالته:" -#~ msgstr[2] "المنتجان التاليان %d ستتم إزالتهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" - -#~ msgid "The following application is going to be REMOVED:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي ستتم إزالته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d ستتم إزالته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d ستتم إزالتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" - -#~ msgid "The following package is going to be upgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" - -#~ msgid "The following patch is going to be upgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" -#~ msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" - -#~ msgid "The following pattern is going to be upgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم ترقيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" - -#~ msgid "The following product is going to be upgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" -#~ msgstr[0] "المنتج التالي سيتم ترقيته:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم ترقيته:" -#~ msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" - -#~ msgid "The following application is going to be upgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" - -#~ msgid "The following package is going to be downgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم خفض ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" - -#~ msgid "The following patch is going to be downgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" -#~ msgstr[0] "الرقع التالية سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم خفض ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %dسيتم خفض ترقيتها:" - -#~ msgid "The following pattern is going to be downgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" -#~ msgstr[0] "الأنماط التالي سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "النمطين التاليين %d سيتم خفض ترقيتهما:" -#~ msgstr[2] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %dسيتم خفض ترقيتها:" - -#~ msgid "The following product is going to be downgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" -#~ msgstr[0] "المنتجات التالية سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم خفض ترقيته:" -#~ msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم خفض ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" - -#~ msgid "The following application is going to be downgraded:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" -#~ msgstr[0] "الأنمط التالية سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم خفض ترقيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم خفض ترقيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" - -#~ msgid "The following package is going to be reinstalled:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" -#~ msgstr[0] "الحزم التالية سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" - -#~ msgid "The following patch is going to be reinstalled:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" -#~ msgstr[0] "الرقع التالية سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" - -#~ msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" -#~ msgstr[0] "الانماط التالية سيتم إعادة تثبيته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" - -#~ msgid "The following product is going to be reinstalled:" -#~ msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" -#~ msgstr[0] "المنتجات التالية سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" -#~ msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" - -#~ msgid "The following application is going to be reinstalled:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" -#~ msgstr[0] "الانماط التالية سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" - -#~ msgid "The following recommended package was automatically selected:" -#~ msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" -#~ msgstr[0] "تم اختيار الحزم الموصى بها التالية تلقائياً:" -#~ msgstr[1] "الحزمة الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان الموصى بهما التاليتان %d تم إختيارهما تلقائياً:" -#~ msgstr[3] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" -#~ msgstr[4] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" -#~ msgstr[5] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" - -#~ msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -#~ msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" -#~ msgstr[0] "تم اختيار الرقعة الموصى بها التالية تلقائياً:" -#~ msgstr[1] "تم اختيار الرقعة الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[2] "تم اختيار الرقعتان الموصى بهما التاليتان %d تلقائياً:" -#~ msgstr[3] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[4] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[5] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" - -#~ msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -#~ msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" -#~ msgstr[0] "تم اختيار النمط الموصى به التالي تلقائياً:" -#~ msgstr[1] "تم اختيار النمط الموصى به التالي %d تلقائياً:" -#~ msgstr[2] "تم اختيار النمطان الموصى بهما التاليان %d تلقائياً:" -#~ msgstr[3] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[4] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[5] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" - -#~ msgid "The following recommended product was automatically selected:" -#~ msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" -#~ msgstr[0] "تم اختيار المنتج الموصى به التالي تلقائياً:" -#~ msgstr[1] "تم اختيار المنتج الموصى به التالي %d تلقائياً:" -#~ msgstr[2] "تم اختيار المنتجان الموصى بهما التاليان %d تلقائياً:" -#~ msgstr[3] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[4] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[5] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" - -#~ msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -#~ msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" -#~ msgstr[0] "تم تحديد حزمة المصدر الموصى بها التالية تلقائياً:" -#~ msgstr[1] "تم تحديد حزمتا المصدر الموصى بهما التاليتان %d تلقائياً:" -#~ msgstr[2] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[3] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[4] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[5] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" - -#~ msgid "The following recommended application was automatically selected:" -#~ msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" -#~ msgstr[0] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية تلقائياً:" -#~ msgstr[1] "تم اختيار النمط الموصى ب التالي %d تلقائياً:" -#~ msgstr[2] "تم اختيار النمطان الموصى بهما التاليان %dتلقائياً:" -#~ msgstr[3] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[4] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" -#~ msgstr[5] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" - -#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -#~ msgstr[0] "يوصي بالحزمة التالية ولكن لن يتم تثبيتهت (سيتم تثبيت الحزمة المطلوبة فقط):" -#~ msgstr[1] "يوصي بالحزمة التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزمة المطلوبة فقط):" -#~ msgstr[2] "يوصي بالحزمتان التاليتان %d ولكن لن يتم تثبيتهما (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" -#~ msgstr[3] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" -#~ msgstr[4] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" -#~ msgstr[5] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" - -#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" -#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تم إزالتها من قبل يدوياً):" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تم إزالتها من قبل يدوياً):" -#~ msgstr[2] "الحزم التاليتان %d ينصحبهما، ولكن لن يتم تثبيتهما لأنه غير مرغوب فيهما (تمت إزالتهما من قبل يدوياً):" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها من قبل يدوياً):" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها من قبل يدوياً):" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d ينصحبها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها من قبل يدوياً):" - -#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -#~ msgstr[0] "يوصي بالحزمة التالية، ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" -#~ msgstr[1] "يوصي بالحزمة التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" -#~ msgstr[2] "يوصي بالحزمتان التاليتان %d ولكن لن يتم تثبيتهما بسبب التعارض أو التبعية:" -#~ msgstr[3] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" -#~ msgstr[4] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" -#~ msgstr[5] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" - -#~ msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "يوصى بالرقعة التالية لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "يوصى بالرقعة التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "يوصى بالرقعتان التاليتان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "يوصى بالنمط التالي لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "يوصى بالنمط التالي %d لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "يوصى بالنمطان التاليان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "يوصى بالمنتج التالي، لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "يوصى بالمنتج التالي %d لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "يوصى بالمنتجيان التاليان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "يوصى بالمنتجين التالين %d لكن لن يتم تثبيتهم:" -#~ msgstr[4] "يوصى بالمنتجين التالين %d لكن لن يتم تثبيتهم:" -#~ msgstr[5] "يوصى بالمنتجين التالين %d لكن لن يتم تثبيتهم:" - -#~ msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "يوصى بالنمط التالي لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "يوصى بالنمط التالي %d لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "يوصى بالنمطان التاليان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "الرقعة التالية مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d مقترحتان لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d مقترحان لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "المنتج التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "المنتجيين التاليين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجين التالين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجين التالين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجين التالين %d مقترحين، لكن لن يتم تثبيتهم:" - -#~ msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d مقترحان لكن لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following package is going to change architecture:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم تغير هيكلتهما:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" - -#~ msgid "The following patch is going to change architecture:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" -#~ msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم تغير هيكلتهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %dسيتم تغير هيكلتها:" - -#~ msgid "The following pattern is going to change architecture:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيتم تغير هيكلته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تغير هيكلته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" - -#~ msgid "The following product is going to change architecture:" -#~ msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" -#~ msgstr[0] "المنتج التالي سيتم تغير هيكلته:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم تغير هيكلته:" -#~ msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجين التالين %d سيتم تغير هيكلتهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجين التالين %d سيتم تغير هيكلتهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجين التالين %dسيتم تغير هيكلتهم:" - -#~ msgid "The following application is going to change architecture:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيتم تغير هيكلته:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تغير هيكلته:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" - -#~ msgid "The following package is going to change vendor:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية سيغير بائعها:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيغير بائعهما:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" - -#~ msgid "The following patch is going to change vendor:" -#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" -#~ msgstr[0] "الرقعة التالية سيغير بائعها:" -#~ msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيغير بائعهما:" -#~ msgstr[3] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[4] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[5] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" - -#~ msgid "The following pattern is going to change vendor:" -#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيغير بائعه:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيغير بائعه:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيغير بائعهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" - -#~ msgid "The following product is going to change vendor:" -#~ msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" -#~ msgstr[0] "المنتج التالي سيغير بائعه:" -#~ msgstr[1] "المنتج التالي %d سيغير بائعه:" -#~ msgstr[2] "المنتجين التاليين %d سيغير بائعهما:" -#~ msgstr[3] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" -#~ msgstr[4] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" -#~ msgstr[5] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" - -#~ msgid "The following application is going to change vendor:" -#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" -#~ msgstr[0] "النمط التالي سيغير بائعه:" -#~ msgstr[1] "النمط التالي %d سيغير بائعه:" -#~ msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيغير بائعهما:" -#~ msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" -#~ msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" - -#~ msgid "The following package is not supported by its vendor:" -#~ msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية غير مدعومة من البائع:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d غير مدعومة من البائع:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d غير مدعومتان من البائع:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" - -#~ msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" -#~ msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" - -#~ msgid "The following package update will NOT be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" -#~ msgstr[0] "تحديث الحزمة التالية لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "تحديث الحزمة التالية %d لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "تحديث الحزمتان التاليتان %d لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[3] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following product update will NOT be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" -#~ msgstr[0] "تحديث المنتج التالي لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "تحديث المنتج التالي %d لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "تحديث المنتجان التاليان %d لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[3] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following application update will NOT be installed:" -#~ msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" -#~ msgstr[0] "تحديث الحزمة التالية لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[1] "تحديث الحزمة التالية %d لن يتم تثبيته:" -#~ msgstr[2] "تحديث الحزمتان التاليتان %d لن يتم تثبيتهما:" -#~ msgstr[3] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[4] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" -#~ msgstr[5] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" - -#~ msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" -#~ msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" -#~ msgstr[0] "العناصر التالية مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" -#~ msgstr[1] "العنصر التالي %d مقفل ولن يتم تغييره بأي إجراء:" -#~ msgstr[2] "العنصران التاليان %d مقفلان ولن يتم تغييرهما بأي إجراء:" -#~ msgstr[3] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" -#~ msgstr[4] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" -#~ msgstr[5] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" - -#~ msgid "package to upgrade" -#~ msgid_plural "packages to upgrade" -#~ msgstr[0] "حزمة للترقية" -#~ msgstr[1] "حزم للترقية" -#~ msgstr[2] "حزم للترقية" -#~ msgstr[3] "حزم للترقية" -#~ msgstr[4] "حزم للترقية" -#~ msgstr[5] "حزم للترقية" - -#~ msgid "to downgrade" -#~ msgid_plural "to downgrade" -#~ msgstr[0] "لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[1] "لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[2] "لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[3] "لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[4] "لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[5] "لتخفيض الترقية" - -#~ msgid "package to downgrade" -#~ msgid_plural "packages to downgrade" -#~ msgstr[0] "حزمة لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[1] "حزم لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[2] "حزم لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[3] "حزم لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[4] "حزم لتخفيض الترقية" -#~ msgstr[5] "حزم لتخفيض الترقية" - -#~ msgid "new" -#~ msgid_plural "new" -#~ msgstr[0] "جديد" -#~ msgstr[1] "جديد" -#~ msgstr[2] "جديد" -#~ msgstr[3] "جديد" -#~ msgstr[4] "جديد" -#~ msgstr[5] "جديد" - -#~ msgid "new package to install" -#~ msgid_plural "new packages to install" -#~ msgstr[0] "حزمة جديدة للتثبيت" -#~ msgstr[1] "حزم جديدة للتثبيت" -#~ msgstr[2] "حزم جديدة للتثبيت" -#~ msgstr[3] "حزم جديدة للتثبيت" -#~ msgstr[4] "حزم جديدة للتثبيت" -#~ msgstr[5] "حزم جديدة للتثبيت" - -#~ msgid "to reinstall" -#~ msgid_plural "to reinstall" -#~ msgstr[0] "لإعادة تثبيت" -#~ msgstr[1] "لإعادة تثبيت" -#~ msgstr[2] "لإعادة تثبيت" -#~ msgstr[3] "لإعادة تثبيت" -#~ msgstr[4] "لإعادة تثبيت" -#~ msgstr[5] "لإعادة تثبيت" - -#~ msgid "package to reinstall" -#~ msgid_plural "packages to reinstall" -#~ msgstr[0] "حزمة لإعادة التثبيت" -#~ msgstr[1] "حزم لإعادة التثبيت" -#~ msgstr[2] "حزم لإعادة التثبيت" -#~ msgstr[3] "حزم لإعادة التثبيت" -#~ msgstr[4] "حزم لإعادة التثبيت" -#~ msgstr[5] "حزم لإعادة التثبيت" - -#~ msgid "to remove" -#~ msgid_plural "to remove" -#~ msgstr[0] "لإزالة" -#~ msgstr[1] "لإزالة" -#~ msgstr[2] "لإزالة" -#~ msgstr[3] "لإزالة" -#~ msgstr[4] "لإزالة" -#~ msgstr[5] "لإزالة" - -#~ msgid "package to remove" -#~ msgid_plural "packages to remove" -#~ msgstr[0] "حزمة للإزالة" -#~ msgstr[1] "حزم للإزالة" -#~ msgstr[2] "حزم للإزالة" -#~ msgstr[3] "حزم للإزالة" -#~ msgstr[4] "حزم للإزالة" -#~ msgstr[5] "حزم للإزالة" - -#~ msgid "to change vendor" -#~ msgid_plural " to change vendor" -#~ msgstr[0] "لتغيير البائع" -#~ msgstr[1] "لتغيير البائع" -#~ msgstr[2] "لتغيير البائع" -#~ msgstr[3] "لتغيير البائع" -#~ msgstr[4] "لتغيير البائع" -#~ msgstr[5] "لتغيير البائع" - -#~ msgid "package will change vendor" -#~ msgid_plural "packages will change vendor" -#~ msgstr[0] "سيتم تغيير بائع الحزمة" -#~ msgstr[1] "سيتم تغيير بائعي الحزم" -#~ msgstr[2] "سيتم تغيير بائعي الحزم" -#~ msgstr[3] "سيتم تغيير بائعي الحزم" -#~ msgstr[4] "سيتم تغيير بائعي الحزم" -#~ msgstr[5] "سيتم تغيير بائعي الحزم" - -#~ msgid "to change arch" -#~ msgid_plural "to change arch" -#~ msgstr[0] "لتغيير البنية" -#~ msgstr[1] "لتغيير البنيتين" -#~ msgstr[2] "لتغيير البنييات" -#~ msgstr[3] "لتغيير البنييات" -#~ msgstr[4] "لتغيير البنييات" -#~ msgstr[5] "لتغيير البنييات" - -#~ msgid "package will change arch" -#~ msgid_plural "packages will change arch" -#~ msgstr[0] "الحزمة ستغير البنية" -#~ msgstr[1] "الحزمتان ستغير البنية" -#~ msgstr[2] "الحزم ستغير البنية" -#~ msgstr[3] "الحزم ستغير البنية" -#~ msgstr[4] "الحزم ستغير البنية" -#~ msgstr[5] "الحزم ستغير البنية" - -#~ msgid "source package" -#~ msgid_plural "source packages" -#~ msgstr[0] "مصدر الحزمة" -#~ msgstr[1] "مصدر الحزم" -#~ msgstr[2] "مصدر الحزم" -#~ msgstr[3] "مصدر الحزم" -#~ msgstr[4] "مصدر الحزم" -#~ msgstr[5] "مصدر الحزم" - -#~ msgid "source package to install" -#~ msgid_plural "source packages to install" -#~ msgstr[0] "مصدر الحزمة للتثبيت" -#~ msgstr[1] "مصدر الحزم للتثبيت" -#~ msgstr[2] "مصدر الحزم للتثبيت" -#~ msgstr[3] "مصدر الحزم للتثبيت" -#~ msgstr[4] "مصدر الحزم للتثبيت" -#~ msgstr[5] "مصدر الحزم للتثبيت" - -#~ msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." -#~ msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." -#~ msgstr[0] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% يوم." -#~ msgstr[1] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." -#~ msgstr[2] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." -#~ msgstr[3] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." -#~ msgstr[4] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." -#~ msgstr[5] "توقيع ملف مفاتح gpg '%1%' تنتهي صلاحيته بعد %2% ايام." - -#~ msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" -#~ msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" -#~ msgstr[0] "الحزمة التالية كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" -#~ msgstr[1] "الحزمة التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" -#~ msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %1% كانتا مستبعدتان من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلهما بعد:" -#~ msgstr[3] "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" -#~ msgstr[4] "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" -#~ msgstr[5] "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها بعد:" - -#~ msgid "Detected %1% file conflict:" -#~ msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" -#~ msgstr[0] "تم الكشف عن %1% ملف تعارض:" -#~ msgstr[1] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" -#~ msgstr[2] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" -#~ msgstr[3] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" -#~ msgstr[4] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" -#~ msgstr[5] "تم الكشف عن %1% ملفات تعارض:" - #~ msgid "Active" #~ msgstr "نشط" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "معطل" -#~ msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" -#~ msgstr[0] "تمت إضافة مستودع '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[1] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[2] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[3] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[4] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[5] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" - -#~ msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" -#~ msgstr[0] "تمت إضافة مستودع '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[1] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[2] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[3] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[4] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[5] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" - -#~ msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" -#~ msgstr[0] "تمت إزالة مستودع '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[1] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[2] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[3] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[4] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[5] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" - -#~ msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" -#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" -#~ msgstr[0] "تمت إزالة مستودع '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[1] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[2] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[3] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[4] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" -#~ msgstr[5] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" - -#~ msgid "%d patch needed" -#~ msgid_plural "%d patches needed" -#~ msgstr[0] "%d رقعة لازمة" -#~ msgstr[1] "%d رقع لازمة" -#~ msgstr[2] "%d رقع لازمة" -#~ msgstr[3] "%d رقع لازمة" -#~ msgstr[4] "%d رقع لازمة" -#~ msgstr[5] "%d رقع لازمة" - -#~ msgid "%d security patch" -#~ msgid_plural "%d security patches" -#~ msgstr[0] "%d رقعة أمنية" -#~ msgstr[1] "%d رقع أمنية" -#~ msgstr[2] "%d رقع أمنية" -#~ msgstr[3] "%d رقع أمنية" -#~ msgstr[4] "%d رقع أمنية" -#~ msgstr[5] "%d رقع أمنية" - #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "المجموعة" @@ -5224,138 +5610,9 @@ #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "التشغيل ك ' %s'، لا يمكن استخدام الخيار '%s'." -#~ msgid "Removed %lu lock." -#~ msgid_plural "Removed %lu locks." -#~ msgstr[0] "إزالة %lu قفل." -#~ msgstr[1] "إزالة %lu أقفال." -#~ msgstr[2] "إزالة %lu أقفال." -#~ msgstr[3] "إزالة %lu أقفال." -#~ msgstr[4] "إزالة %lu أقفال." -#~ msgstr[5] "إزالة %lu أقفال." - -#~ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" -#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" -#~ msgstr[0] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" -#~ msgstr[1] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" -#~ msgstr[2] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" -#~ msgstr[3] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" -#~ msgstr[4] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" -#~ msgstr[5] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو إلغاء الأمر" - -#~ msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" -#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" -#~ msgstr[0] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" -#~ msgstr[1] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" -#~ msgstr[2] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" -#~ msgstr[3] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" -#~ msgstr[4] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" -#~ msgstr[5] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" - -#~ msgid "%d Problem:" -#~ msgid_plural "%d Problems:" -#~ msgstr[0] "%d مشكلة:" -#~ msgstr[1] "%d مشاكل:" -#~ msgstr[2] "%d مشاكل:" -#~ msgstr[3] "%d مشاكل:" -#~ msgstr[4] "%d مشاكل:" -#~ msgstr[5] "%d مشاكل:" - #~ msgid "Importance" #~ msgstr "الأهمية" -#~ msgid "Specified lock has been successfully added." -#~ msgid_plural "Specified locks have been successfully added." -#~ msgstr[0] "تمت إضافة القفل المحدد بنجاح." -#~ msgstr[1] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." -#~ msgstr[2] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." -#~ msgstr[3] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." -#~ msgstr[4] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." -#~ msgstr[5] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." - -#, fuzzy -#~| msgid "%zu lock has been successfully removed." -#~| msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed." -#~ msgid "%zu lock has been successfully removed." -#~ msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." -#~ msgstr[0] "%zu القفل تمت إزالته بنجاح." -#~ msgstr[1] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." -#~ msgstr[2] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." -#~ msgstr[3] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." -#~ msgstr[4] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." -#~ msgstr[5] "%zu الأقفال تمت إزالتها بنجاح." - -#~ msgid "Autoselecting '%s' after %u second." -#~ msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." -#~ msgstr[0] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثانية." -#~ msgstr[1] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." -#~ msgstr[2] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." -#~ msgstr[3] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." -#~ msgstr[4] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." -#~ msgstr[5] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." - -#~ msgid "package" -#~ msgid_plural "packages" -#~ msgstr[0] "حزمة" -#~ msgstr[1] "حزم" -#~ msgstr[2] "حزم" -#~ msgstr[3] "حزم" -#~ msgstr[4] "حزم" -#~ msgstr[5] "حزم" - -#~ msgid "pattern" -#~ msgid_plural "patterns" -#~ msgstr[0] "النمط" -#~ msgstr[1] "أنماط" -#~ msgstr[2] "أنماط" -#~ msgstr[3] "أنماط" -#~ msgstr[4] "أنماط" -#~ msgstr[5] "أنماط" - -#~ msgid "product" -#~ msgid_plural "product" -#~ msgstr[0] "المنتَج" -#~ msgstr[1] "المنتَج" -#~ msgstr[2] "المنتَج" -#~ msgstr[3] "المنتَج" -#~ msgstr[4] "المنتَج" -#~ msgstr[5] "المنتَج" - -#~ msgid "patch" -#~ msgid_plural "patches" -#~ msgstr[0] "التصحيح" -#~ msgstr[1] "التصحيحات" -#~ msgstr[2] "التصحيحات" -#~ msgstr[3] "التصحيحات" -#~ msgstr[4] "التصحيحات" -#~ msgstr[5] "التصحيحات" - -#~ msgid "srcpackage" -#~ msgid_plural "srcpackages" -#~ msgstr[0] "حزمة src" -#~ msgstr[1] "حزم src" -#~ msgstr[2] "حزم src" -#~ msgstr[3] "حزم src" -#~ msgstr[4] "حزم src" -#~ msgstr[5] "حزم src" - -#~ msgid "application" -#~ msgid_plural "applications" -#~ msgstr[0] "التطبيق" -#~ msgstr[1] "التطبيقات" -#~ msgstr[2] "التطبيقات" -#~ msgstr[3] "التطبيقات" -#~ msgstr[4] "التطبيقات" -#~ msgstr[5] "التطبيقات" - -#~ msgid "resolvable" -#~ msgid_plural "resolvables" -#~ msgstr[0] "قابل للتحقق" -#~ msgstr[1] "قابلة للتحقق" -#~ msgstr[2] "قابلة للتحقق" -#~ msgstr[3] "قابلة للتحقق" -#~ msgstr[4] "قابلة للتحقق" -#~ msgstr[5] "قابلة للتحقق" - #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " #~ msgstr "حجم التحميل الإجمالية: %1%. مسبقاً مؤقتاً: %2% " @@ -6412,9 +6669,6 @@ #~ msgid "No Longer Applicable" #~ msgstr "لم يعد قابلاً للتطبيق" -#~ msgid "Applied" -#~ msgstr "تم تطبيقه" - #, fuzzy #~ msgid "Invalid value '%s' of the %s parameter" #~ msgstr "قيمة غير صالحة لـkeyUsage."
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org