[opensuse-translation-commit] r92791 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2015-09-15 18:06:35 +0200 (Tue, 15 Sep 2015) New Revision: 92791 Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po Log: drbd.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-09-15 15:12:11 UTC (rev 92790) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-09-15 16:06:35 UTC (rev 92791) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-14 18:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 18:06+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -268,6 +268,27 @@ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux " +"(uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " +"que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci " +"arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per " +"connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " +"s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " +"(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " +"que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. " +"Altrament, podeu ometre el nom, o la paraula menor i el seu número. Si " +"ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" +"\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/" +"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-" +"hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre " +"s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " +"dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" @@ -393,6 +414,31 @@ "\n" "\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" +"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer " +"de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t" +"\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del " +"fitxer.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " +"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de " +"volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les " +"signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de " +"dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t" +"\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM " +"sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la " +"casella AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes " +"expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i " +"prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t" +"\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així " +"per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </" +"p>\n" +"\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:130 msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org