[opensuse-translation-commit] r90578 - trunk/lcn/pt_BR/po
Author: vertaal Date: 2014-11-01 02:13:32 +0100 (Sat, 01 Nov 2014) New Revision: 90578 Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po Log: opensuse-org.pt_BR.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po 2014-11-01 01:13:22 UTC (rev 90577) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-org.pt_BR.po 2014-11-01 01:13:32 UTC (rev 90578) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:50-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" @@ -39,8 +39,12 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select> #: en/index.shtml:33 -msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" -msgstr "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"pt_BR\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" +msgid "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=" +"\"searchscope\" name=\"searchscope\">" +msgstr "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"pt_BR\" /> <select id=" +"\"searchscope\" name=\"searchscope\">" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option> #: en/index.shtml:35 @@ -64,13 +68,23 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div> #: en/index.shtml:39 -msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" -msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" +msgid "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> " +"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=" +"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" +msgstr "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> " +"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=" +"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" #. type: Content of: <html><body><div><div><form> #: en/index.shtml:43 -msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />" -msgstr "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />" +msgid "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run " +"search\" />" +msgstr "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run " +"search\" />" #. #include virtual="../sponsors.html" #. type: Content of: <html><body><div> @@ -100,33 +114,72 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:61 -msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" -msgstr "O <strong>openSUSE</strong> é um sistema operacional livre baseado no Linux para o seu PC, laptop ou servidor. Você pode navegar na Internet, gerenciar seus e-mails e fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou músicas e <em>divertir-se!</em>" +msgid "" +"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for " +"your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and " +"photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" +msgstr "" +"O <strong>openSUSE</strong> é um sistema operacional livre baseado no Linux " +"para o seu PC, laptop ou servidor. Você pode navegar na Internet, gerenciar " +"seus e-mails e fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou " +"músicas e <em>divertir-se!</em>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:70 -msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Baixe: </strong> Baixe o openSUSE ou encontre softwares adicionais. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or " +"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </" +"span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Baixe: </strong> Baixe o openSUSE ou " +"encontre softwares adicionais. </span> <span class=\"bottom clear\"> </" +"span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:80 -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Descubra: </strong> Aprenda mais sobre o openSUSE com tutoriais, documentação e mais! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about " +"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=" +"\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>Descubra: </strong> Aprenda mais sobre o " +"openSUSE com tutoriais, documentação e mais! </span> <span class=\"bottom " +"clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:90 -msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Crie: </strong> Construa pacotes para todas as maiores distribuições Linux com o Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for " +"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=" +"\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Crie: </strong> Construa pacotes para " +"todas as maiores distribuições Linux com o Build Service. </span> <span " +"class=\"bottom clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: en/index.shtml:100 -msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>" -msgstr "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>" +msgid "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots" +"\"> </span>" +msgstr "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots" +"\"> </span>" #. type: Content of: <html><body><div> #: en/index.shtml:105 -msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>" -msgstr "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Capturas de tela</span></a>" +msgid "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» " +"Screenshots</span></a>" +msgstr "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» " +"Capturas de tela</span></a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:116 @@ -160,13 +213,23 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:128 -msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!" -msgstr "</a> O <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">fórum</a> é o primeiro lugar a ir se você quiser respostas às suas perguntas sobre o openSUSE!" +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first " +"place to go if you want answers to questions about openSUSE!" +msgstr "" +"</a> O <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">fórum</a> é o primeiro lugar " +"a ir se você quiser respostas às suas perguntas sobre o openSUSE!" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:133 -msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>." -msgstr "Quer discutir o openSUSE, participar no seu desenvolvimento ou contribuir de outras formas? Inscreva-se em uma das <a href=\"http://pt.opensuse.org/Listas_de_correio\">listas de discussão</a>." +msgid "" +"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other " +"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists" +"\">mailing lists</a>." +msgstr "" +"Quer discutir o openSUSE, participar no seu desenvolvimento ou contribuir de " +"outras formas? Inscreva-se em uma das <a href=\"http://pt.opensuse.org/" +"Listas_de_correio\">listas de discussão</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:140 @@ -185,18 +248,28 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:142 -msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." -msgstr "</a> A <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">loja</a> é o local onde encontrar artigos oficiais do openSUSE. Camisetas, canecas, bonés, bolsas e muito mais." +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find " +"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." +msgstr "" +"</a> A <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">loja</a> é o local onde " +"encontrar artigos oficiais do openSUSE. Camisetas, canecas, bonés, bolsas e " +"muito mais." #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:148 msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>" -msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Loja para as Américas</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Loja para as Américas</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:149 -msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>" -msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Loja para a Europe e Ásia</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & " +"Asia</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Loja para a Europe e Ásia</" +"a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:158 @@ -292,68 +365,192 @@ #. type: Content of: <h2> #: en/whats_hot.html:1 -msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!" -msgstr "openSUSE 13.1: Pronto para a ação!" +msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!" +msgstr "" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:4 -msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome." -msgstr "Caros contribuidores, amigos e fãs: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">A versão está aqui</a>! Oito meses de planejamento, empacotamento, adição de recursos, correção de erros, testes e mais correção de erros para trazer a vocês o melhor que o software livre e aberto tem a oferecer, com nosso toque verde: estável e incrível." +msgid "" +"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +"p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement " +"in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing " +"and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free " +"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, " +"innovative and fun!" +msgstr "" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:11 -msgid "This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this really does represent the best Free Software has to offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development tools and everything in between are included as well as a number of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!" -msgstr "Esta versão se beneficia das melhorias em nossa infraestrutura de testes e mais atenção à correção de erros. Enquanto uma combinação de mais de 6000 pacotes para as 5 arquiteturas suportadas nunca é perfeita, estamos orgulhosos de dizer que isto representa o que de melhor o software livre tem a oferecer. As últimas versões das áreas de trabalho (cinco delas!), tecnologias para servidores e para a nuvem, ferramentas de desenvolvimento de softwares e tudo o mais está incluído bem como um número de novas e excitantes tecnologias para você se brincar. Divirta-se!" +#: en/whats_hot.html:12 +msgid "" +"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, " +"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done " +"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE " +"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with " +"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to." +msgstr "" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:18 -msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>" -msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Leia mais ...</a>" +#: en/whats_hot.html:17 +msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>" +msgstr "" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:22 -msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" -msgstr "Você pode <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">aprender sobre as novidades</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">baixar</a> e <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">atualizar</a>!" +#: en/whats_hot.html:21 +msgid "" +"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, " +"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href=" +"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +msgstr "" #. type: Content of: <h2> -#: en/whats_hot.html:30 +#: en/whats_hot.html:29 msgid "Follow openSUSE on Google Plus" msgstr "Siga o openSUSE no Google+" #. type: Content of: <p><a> -#: en/whats_hot.html:31 -msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" -msgstr "Mantenha-se informado sobre o openSUSE seguindo nossa <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">nova página no Google+</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" +#: en/whats_hot.html:30 +msgid "" +"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google." +"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:" +"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" +msgstr "" +"Mantenha-se informado sobre o openSUSE seguindo nossa <a href=\"https://plus." +"google.com/110312141834246266844/\">nova página no Google+</a><a style=" +"\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google." +"com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:31 +#: en/whats_hot.html:30 msgid "</a>." msgstr "</a>." #. type: Content of: <h2> -#: en/whats_hot.html:34 +#: en/whats_hot.html:33 msgid "Participate and join the community!" msgstr "Participe e entre na comunidade!" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:35 -msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>" -msgstr "Independentemente de voce ser um programador Linux experiente ou um usuário final que acabou de entrar no mundo Linux, existem várias formas para você participar no projeto openSUSE. Entre no <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">fórum</a> para obter ajuda ou ajudar outros com o openSUSE, encontre e <a href=\"http://pt.opensuse.org/openSUSE:Submeter_relat%C3%B3rios_de_bugs\">reporte bugs</a>, revise a <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentação</a> e envie sua <a href=\"http://features.opensuse.org\">lista de pedidos</a> por novos pacotes e recursos, crie e envie <a href=\"http://build.opensuse.org\">correções</a> ou encontre novas formas de contribuir. O que você fizer, tire um tempo para discutir o openSUSE com outros usuários e torna-se um membro ativo da comunidade openSUSE. <a href=\"http://pt.opensuse.org/Como_Participar\">Gostaria de saber mais?</a>" +#: en/whats_hot.html:34 +msgid "" +"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting " +"started with Linux, there are many ways for you to participate in the " +"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> " +"to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en." +"opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the " +"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=" +"\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and " +"features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</" +"a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few " +"minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of " +"the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:" +"How_to_participate\">Would you like to know more?</a>" +msgstr "" +"Independentemente de voce ser um programador Linux experiente ou um usuário " +"final que acabou de entrar no mundo Linux, existem várias formas para você " +"participar no projeto openSUSE. Entre no <a href=\"http://forums.opensuse." +"org/\">fórum</a> para obter ajuda ou ajudar outros com o openSUSE, encontre " +"e <a href=\"http://pt.opensuse.org/openSUSE:Submeter_relat%C3%B3rios_de_bugs" +"\">reporte bugs</a>, revise a <a href=\"http://doc.opensuse.org" +"\">documentação</a> e envie sua <a href=\"http://features.opensuse.org" +"\">lista de pedidos</a> por novos pacotes e recursos, crie e envie <a href=" +"\"http://build.opensuse.org\">correções</a> ou encontre novas formas de " +"contribuir. O que você fizer, tire um tempo para discutir o openSUSE com " +"outros usuários e torna-se um membro ativo da comunidade openSUSE. <a href=" +"\"http://pt.opensuse.org/Como_Participar\">Gostaria de saber mais?</a>" +#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!" +#~ msgstr "openSUSE 13.1: Pronto para a ação!" + +#~ msgid "" +#~ "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +#~ "p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, " +#~ "adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has " +#~ "brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our " +#~ "Green touch: Stable and Awesome." +#~ msgstr "" +#~ "Caros contribuidores, amigos e fãs: <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +#~ "p=16841\">A versão está aqui</a>! Oito meses de planejamento, " +#~ "empacotamento, adição de recursos, correção de erros, testes e mais " +#~ "correção de erros para trazer a vocês o melhor que o software livre e " +#~ "aberto tem a oferecer, com nosso toque verde: estável e incrível." + +#~ msgid "" +#~ "This release did benefit from the improvements to our testing " +#~ "infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of " +#~ "over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're " +#~ "proud to say this really does represent the best Free Software has to " +#~ "offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud " +#~ "technologies, software development tools and everything in between are " +#~ "included as well as a number of exciting, new technologies for you to " +#~ "play with. Enjoy!" +#~ msgstr "" +#~ "Esta versão se beneficia das melhorias em nossa infraestrutura de testes " +#~ "e mais atenção à correção de erros. Enquanto uma combinação de mais de " +#~ "6000 pacotes para as 5 arquiteturas suportadas nunca é perfeita, estamos " +#~ "orgulhosos de dizer que isto representa o que de melhor o software livre " +#~ "tem a oferecer. As últimas versões das áreas de trabalho (cinco delas!), " +#~ "tecnologias para servidores e para a nuvem, ferramentas de " +#~ "desenvolvimento de softwares e tudo o mais está incluído bem como um " +#~ "número de novas e excitantes tecnologias para você se brincar. Divirta-se!" + +#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>" +#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Leia mais ...</a>" + +#~ msgid "" +#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</" +#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a " +#~ "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">aprender sobre as " +#~ "novidades</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">baixar</a> e " +#~ "<a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">atualizar</a>!" + #~ msgid "openSUSE 12.3 - Awesome as 1-2-3" #~ msgstr "openSUSE 12.3 - Incrível como 1-2-3" -#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best things that Free and Open Source Software has to offer with the unique green sauce - stable, friendly and fun." -#~ msgstr "Caros contribuintes, amigos e fãs: a última versão da distribuição openSUSE, a 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">está pronta pra você</a>! Após 6 meses de trabalho árduo, estamos felizes em trazer pra você um mix das melhores coisas que o software aberto e livre tem a oferecer com nosso tempero verde - estável, amigável e divertido." +#~ msgid "" +#~ "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE " +#~ "distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/" +#~ "opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 " +#~ "months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best " +#~ "things that Free and Open Source Software has to offer with the unique " +#~ "green sauce - stable, friendly and fun." +#~ msgstr "" +#~ "Caros contribuintes, amigos e fãs: a última versão da distribuição " +#~ "openSUSE, a 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/" +#~ "opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">está pronta pra você</a>! Após 6 " +#~ "meses de trabalho árduo, estamos felizes em trazer pra você um mix das " +#~ "melhores coisas que o software aberto e livre tem a oferecer com nosso " +#~ "tempero verde - estável, amigável e divertido." -#~ msgid "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into the details and we bring you a very refurbished product. This release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the finishing touch to our boot infrastructure and package management, a bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server." -#~ msgstr "Como esta foi uma versão mais curta que o normal, muito da atenção foi para os detalhes e trazemos para você um produto novo. Esta versão da distribuição mais potente e flexível do mundo dá o toque final em nossa infraestrutura de inicialização e gerenciamento de pacotes, uma polida na área de trabalho e um toque de nuvem para o seu servidor." +#~ msgid "" +#~ "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into " +#~ "the details and we bring you a very refurbished product. This release of " +#~ "the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the " +#~ "finishing touch to our boot infrastructure and package management, a " +#~ "bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server." +#~ msgstr "" +#~ "Como esta foi uma versão mais curta que o normal, muito da atenção foi " +#~ "para os detalhes e trazemos para você um produto novo. Esta versão da " +#~ "distribuição mais potente e flexível do mundo dá o toque final em nossa " +#~ "infraestrutura de inicialização e gerenciamento de pacotes, uma polida na " +#~ "área de trabalho e um toque de nuvem para o seu servidor." -#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">Read more ...</a>" -#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">Leia mais...</a>" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-" +#~ "and-awesome\">Read more ...</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-" +#~ "and-awesome\">Leia mais...</a>" -#~ msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" -#~ msgstr "Você pode <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">aprender o que há de novo</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123/pt_BR/\">baixar</a> e <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">fazer um upgrade</a>!" +#~ msgid "" +#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</" +#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123\">download it</a> and <a " +#~ "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">aprender o que há " +#~ "de novo</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/123/pt_BR/\">baixar</" +#~ "a> e <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">fazer um upgrade</a>!" #~ msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.novell.com/\">" #~ msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.novell.com/\">" @@ -361,14 +558,51 @@ #~ msgid "Founded by Novell" #~ msgstr "Fundado pela Novell" -#~ msgid "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you all like it." -#~ msgstr "Caros usuários, desenvolvedores e geeks deste planeta o <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> está pronto para você! Dois meses a mais de trabalho de estabilização adicional resultou em um lançamento interestelar, repleto de \"guloseimas\", mas estável como todos vocês estão acostumados." +#~ msgid "" +#~ "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://" +#~ "news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE " +#~ "12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have " +#~ "resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you " +#~ "all like it." +#~ msgstr "" +#~ "Caros usuários, desenvolvedores e geeks deste planeta o <a href=\"http://" +#~ "news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE " +#~ "12.2</a> está pronto para você! Dois meses a mais de trabalho de " +#~ "estabilização adicional resultou em um lançamento interestelar, repleto " +#~ "de \"guloseimas\", mas estável como todos vocês estão acostumados." -#~ msgid "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX file system hierarchy. Users will also notice the added polish to existing features bringing an improved user experience all over. The novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all applications and features a reworked System Settings and Contacts manager while XFCE has an enhanced application finder." -#~ msgstr "A mais recente versão da distribuição Linux mais poderosa e flexível do mundo traz aceleração máxima em tudo com uma camada de armazenamento mais rápida no kernel Linux 3.4 e funções aceleradas na glibc e Qt, dando um desktop mais fluido e responsivo. A infraestrutura por baixo do openSUSE evoluiu, trazendo tecnologias novas porém amadurecidas como GRUB2 e plymouth e os primeiros passos na direção de uma revista e simplificada hierarquia do sistema de arquivos UNIX. Os usuários irão notar que polimos os recursos existentes trazendo uma experiência de usuário aprimorada a todos. O sistema de arquivos btrfs vem com tratamento de erros melhorado e ferramentas de recuperação, o GNOME 3.4, que tem se desenvolvido rápido, trás uma rolagem suave para todas as aplicações e estreia um gerenciador de contatos e configurações do sistema reformulados, enquanto o Xfce tem um localizador de aplicações aprimorado." +#~ msgid "" +#~ "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux " +#~ "Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage " +#~ "layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a " +#~ "more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE " +#~ "has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth " +#~ "and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX " +#~ "file system hierarchy. Users will also notice the added polish to " +#~ "existing features bringing an improved user experience all over. The " +#~ "novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery " +#~ "tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all " +#~ "applications and features a reworked System Settings and Contacts manager " +#~ "while XFCE has an enhanced application finder." +#~ msgstr "" +#~ "A mais recente versão da distribuição Linux mais poderosa e flexível do " +#~ "mundo traz aceleração máxima em tudo com uma camada de armazenamento mais " +#~ "rápida no kernel Linux 3.4 e funções aceleradas na glibc e Qt, dando um " +#~ "desktop mais fluido e responsivo. A infraestrutura por baixo do openSUSE " +#~ "evoluiu, trazendo tecnologias novas porém amadurecidas como GRUB2 e " +#~ "plymouth e os primeiros passos na direção de uma revista e simplificada " +#~ "hierarquia do sistema de arquivos UNIX. Os usuários irão notar que " +#~ "polimos os recursos existentes trazendo uma experiência de usuário " +#~ "aprimorada a todos. O sistema de arquivos btrfs vem com tratamento de " +#~ "erros melhorado e ferramentas de recuperação, o GNOME 3.4, que tem se " +#~ "desenvolvido rápido, trás uma rolagem suave para todas as aplicações e " +#~ "estreia um gerenciador de contatos e configurações do sistema " +#~ "reformulados, enquanto o Xfce tem um localizador de aplicações aprimorado." -#~ msgid "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" -#~ msgstr "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">" #~ msgid "<a href=\"http://conference.opensuse.org\">" #~ msgstr "<a href=\"http://conference.opensuse.org\">" @@ -376,8 +610,10 @@ #~ msgid "oSC13 Banner" #~ msgstr "Banner do oSC13" -#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" -#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">" #~ msgid "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">" #~ msgstr "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">" @@ -385,5 +621,22 @@ #~ msgid "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">" #~ msgstr "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">" -#~ msgid "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This release represents more than eight months of work by our international community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)." -#~ msgstr "É dia 16 de novembro de 2011 e nossos mirrors foram sincronizados. É hora de apresentar a vocês o: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! Esta nova versão representa mais de oito meses de trabalho de nossa comunidade internacional e traz pra você o melhor que o Software Livre tem a oferecer. Melhorias incríveis incluindo o recente GNOME 3.2 bem como os mais recentes KDE, XFCE e LXDE; seu ownCloud tornado fácil com o mirall; snapshots de seu sistema de arquivos com o snapper, e muito, muito mais. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue lendo</a>)." +#~ msgid "" +#~ "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to " +#~ "you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This " +#~ "release represents more than eight months of work by our international " +#~ "community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome " +#~ "improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest " +#~ "from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-" +#~ "shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news." +#~ "opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)." +#~ msgstr "" +#~ "É dia 16 de novembro de 2011 e nossos mirrors foram sincronizados. É hora " +#~ "de apresentar a vocês o: <a href=\"http://software.opensuse.org/" +#~ "\">openSUSE 12.1</a>! Esta nova versão representa mais de oito meses de " +#~ "trabalho de nossa comunidade internacional e traz pra você o melhor que o " +#~ "Software Livre tem a oferecer. Melhorias incríveis incluindo o recente " +#~ "GNOME 3.2 bem como os mais recentes KDE, XFCE e LXDE; seu ownCloud " +#~ "tornado fácil com o mirall; snapshots de seu sistema de arquivos com o " +#~ "snapper, e muito, muito mais. (<a href=\"http://news.opensuse." +#~ "org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue lendo</a>)." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org