[opensuse-translation-commit] r90458 - trunk/yast/ru/po
Author: keichwa Date: 2014-10-29 17:13:21 +0100 (Wed, 29 Oct 2014) New Revision: 90458 Modified: trunk/yast/ru/po/audit-laf.ru.po trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po trunk/yast/ru/po/base.ru.po trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po trunk/yast/ru/po/control.ru.po trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po trunk/yast/ru/po/ftp-server.ru.po trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po trunk/yast/ru/po/installation.ru.po trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po trunk/yast/ru/po/isns.ru.po trunk/yast/ru/po/ldap.ru.po trunk/yast/ru/po/mail.ru.po trunk/yast/ru/po/network.ru.po trunk/yast/ru/po/packager.ru.po trunk/yast/ru/po/proxy.ru.po trunk/yast/ru/po/registration.ru.po trunk/yast/ru/po/s390.ru.po trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po trunk/yast/ru/po/security.ru.po trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po trunk/yast/ru/po/storage.ru.po trunk/yast/ru/po/vm.ru.po Log: merged Modified: trunk/yast/ru/po/audit-laf.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/audit-laf.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/audit-laf.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audit-laf.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 21:58+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -896,42 +896,58 @@ #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 -msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n" +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n" +msgid "" +"Do you want to start it and enable start at boot\n" +"or only start the daemon for now?" msgstr "Хотите запустить его и включить запуск при загрузке\n" -#. question continues -#: src/modules/AuditLaf.rb:467 +#: src/modules/AuditLaf.rb:466 msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n" msgstr "Демон auditd не запущен.\n" #. message about loaded kernel module -#: src/modules/AuditLaf.rb:471 -msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" -msgstr "Модуль ядра apparmor загружен.\n" +#: src/modules/AuditLaf.rb:470 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" +#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" +#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n" +#| "Do you want to start the daemon now?" +msgid "" +"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" +"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" +"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n" +msgstr "" +"Загружен модуль ядра 'apparmor'.\n" +"Ядро использует демон аудита для журналирования\n" +"событий в /var/log/audit/audit.log (по умолчанию).\n" +"Хотите запустить демон сейчас?" #. Headline of a popup -#: src/modules/AuditLaf.rb:480 +#: src/modules/AuditLaf.rb:477 msgid "Start of Audit Daemon" msgstr "Запуск демона аудита" #. label of three buttons belonging to the popup -#: src/modules/AuditLaf.rb:482 +#: src/modules/AuditLaf.rb:479 msgid "Start and &Enable" msgstr "Запустить и &включить" -#: src/modules/AuditLaf.rb:482 +#: src/modules/AuditLaf.rb:479 msgid "&Start" msgstr "&Запустить" -#: src/modules/AuditLaf.rb:482 +#: src/modules/AuditLaf.rb:479 msgid "&Do not start" msgstr "&Не запускать" -#: src/modules/AuditLaf.rb:491 +#: src/modules/AuditLaf.rb:488 msgid "Cannot start the audit daemon." msgstr "Невозможно запустить демон аудита." -#: src/modules/AuditLaf.rb:492 +#: src/modules/AuditLaf.rb:489 msgid "" "The rules may be locked.\n" "Continue to check the rules. You can change\n" @@ -944,36 +960,36 @@ "в силу требуется перезагрузка.\n" #. Auditd read dialog caption -#: src/modules/AuditLaf.rb:548 +#: src/modules/AuditLaf.rb:545 msgid "Saving Audit Configuration" msgstr "Сохранение настроек аудита" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/AuditLaf.rb:564 +#: src/modules/AuditLaf.rb:561 msgid "Write the settings" msgstr "Записать настройки" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/AuditLaf.rb:566 +#: src/modules/AuditLaf.rb:563 msgid "Write the rules" msgstr "Записать правила" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/AuditLaf.rb:570 +#: src/modules/AuditLaf.rb:567 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запись настроек..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/AuditLaf.rb:572 +#: src/modules/AuditLaf.rb:569 msgid "Writing the rules..." msgstr "Запись правил..." #. check first whether rules are already locked -#: src/modules/AuditLaf.rb:588 +#: src/modules/AuditLaf.rb:585 msgid "The rules are already locked." msgstr "Правила уже заблокированы." -#: src/modules/AuditLaf.rb:589 +#: src/modules/AuditLaf.rb:586 msgid "" "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n" "If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n" @@ -984,30 +1000,33 @@ "Перезагрузите систему для вступления изменений в силу.\n" #. Error message -#: src/modules/AuditLaf.rb:614 +#: src/modules/AuditLaf.rb:611 msgid "Restart of the audit daemon failed." msgstr "Не удалось перезапустить демон аудита." #. Error message -#: src/modules/AuditLaf.rb:621 +#: src/modules/AuditLaf.rb:618 msgid "Cannot write settings to auditd.conf." msgstr "Не удалось записать настройки в auditd.conf." #. Error message, rules cannot be set -#: src/modules/AuditLaf.rb:652 +#: src/modules/AuditLaf.rb:649 msgid "Start yast2-audit-laf again and check the rules." msgstr "Запустите yast2-audit-laf ещё раз и проверьте правила." -#: src/modules/AuditLaf.rb:658 +#: src/modules/AuditLaf.rb:655 msgid "Cannot write settings to auditd.rules." msgstr "Невозможно записать настройки в auditd.rules." #. Create a textual summary and a list of unconfigured cards #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/AuditLaf.rb:707 +#: src/modules/AuditLaf.rb:704 msgid "Log file" msgstr "Файл журнала" +#~ msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" +#~ msgstr "Модуль ядра apparmor загружен.\n" + #~ msgid "" #~ "The audit daemon doesn't run.\n" #~ "Do you want to start it now?" @@ -1015,16 +1034,5 @@ #~ "Демон аудита не запущен.\n" #~ "Хотите запустить его сейчас?" -#~ msgid "" -#~ " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" -#~ "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" -#~ "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n" -#~ "Do you want to start the daemon now?" -#~ msgstr "" -#~ "Загружен модуль ядра 'apparmor'.\n" -#~ "Ядро использует демон аудита для журналирования\n" -#~ "событий в /var/log/audit/audit.log (по умолчанию).\n" -#~ "Хотите запустить демон сейчас?" - #~ msgid "Audit daemon not running." #~ msgstr "Демон аудита не запущен." Modified: trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:29+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -186,11 +186,13 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 -msgid "SPAM Prevention" -msgstr "Предотвращение спама" +#, fuzzy +#| msgid "Authenticated Clients" +msgid "Authentication Client" +msgstr "Проверенные пользователи" -#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 -#: src/include/dialogs.rb:586 +#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599 +#: src/include/dialogs.rb:605 msgid "Configured Authentication Domains" msgstr "Настроенные домены аутентификации" @@ -213,871 +215,871 @@ #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "TODO WRITE HELP" -msgstr "TODO СПРАВКА" +msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +msgstr "" #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 msgid "Indicates what is the syntax of the config file." msgstr "Показывает синтаксис файла настроек." -#: src/include/sssd-parameters.rb:22 +#: src/include/sssd-parameters.rb:21 msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Список служб, разделенных запятыми, которые запускаются при запуске SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 +#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" msgstr "Рекомендуемое количество попыток переподключения служб в случае аварийного отказа поставщика данных или его перезапуска" -#: src/include/sssd-parameters.rb:31 +#: src/include/sssd-parameters.rb:30 msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." msgstr "SSSD может использовать больше доменов одновременно, при этом хотя бы один из них должен быть настроен, иначе SSSD не запустится." -#: src/include/sssd-parameters.rb:32 +#: src/include/sssd-parameters.rb:31 msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." msgstr "Этот параметр содержит список доменов в порядке очередности обращения к ним." -#: src/include/sssd-parameters.rb:36 +#: src/include/sssd-parameters.rb:35 msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" msgstr "Регулярное выражение по умолчанию, которое описывает, как разбирать строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты" -#: src/include/sssd-parameters.rb:40 +#: src/include/sssd-parameters.rb:39 msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж (имя, домен) в полное имя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:44 +#: src/include/sssd-parameters.rb:43 msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." msgstr "SSSD наблюдает за состоянием файла resolv.conf и определяет, когда необходимо обновить его внутренний определитель имён DNS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:45 +#: src/include/sssd-parameters.rb:44 msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "По умолчанию для этого будет использован inotify. Если он недоступен, файл resolv.conf будет опрашиваться каждые пять секунд." -#: src/include/sssd-parameters.rb:49 +#: src/include/sssd-parameters.rb:48 msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." msgstr "Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша повтора Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:53 +#: src/include/sssd-parameters.rb:52 msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." msgstr "Эта строка будет использоваться как доменное имя по умолчанию для всех имён, не содержащих компонента доменного имени." #. Define Global Services Parameters -#: src/include/sssd-parameters.rb:60 +#: src/include/sssd-parameters.rb:59 msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." msgstr "Битовая маска, определяющая видимые уровни отладки. 0x0010 является значением по умолчанию, а также минимальным допустимым значением. 0xFFF0 является режимом максимального вывода сообщений." -#: src/include/sssd-parameters.rb:65 +#: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Добавить отметку времени в сообщения об отладке" -#: src/include/sssd-parameters.rb:70 +#: src/include/sssd-parameters.rb:69 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "Добавить микросекунды в отметку времени в сообщениях об отладке" -#: src/include/sssd-parameters.rb:75 +#: src/include/sssd-parameters.rb:74 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." msgstr "Тайм-аут в секундах между тактовыми импульсами для этой службы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:85 +#: src/include/sssd-parameters.rb:84 msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." msgstr "Этот параметр указывает максимальное количество файловых дескрипторов, которые могут одновременно открываться в ходе этого процесса SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:90 +#: src/include/sssd-parameters.rb:89 msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "Этот параметр указывает количество секунд, в течение которых клиент процесса SSSD может удерживать файловый дескриптор, не обращаясь к нему." -#: src/include/sssd-parameters.rb:95 +#: src/include/sssd-parameters.rb:94 msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "Если служба не отвечает на проверки связи (см. параметр \"тайм-аут\"), ей посылается сигнал SIGTERM, указывающий корректно завершить работу." #. NSS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:103 +#: src/include/sssd-parameters.rb:102 msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" msgstr "Сколько секунд необходимо для кэширования перечислений nss_sss (запросов информации по всем пользователям)?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:108 +#: src/include/sssd-parameters.rb:107 msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." msgstr "Кэш элементов может быть настроен таким образом, что он автоматически обновляет элементы в фоновом режиме, если они запрашиваются выше процентной величины значения entry_cache_timeout для домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:113 +#: src/include/sssd-parameters.rb:112 msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." msgstr "Указывает, как долго nss_sss будет обрабатывать отрицательные попадания в кэш (т. е. запросы для недействительных значений в базе данных, например, несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос серверной части." -#: src/include/sssd-parameters.rb:118 +#: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." msgstr "Исключить определённых пользователей из отбора из базы данных sss NSS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:123 +#: src/include/sssd-parameters.rb:122 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." msgstr "Исключить определённые группы из отбора из базы данных sss NSS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:128 +#: src/include/sssd-parameters.rb:127 msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "Чтобы оставить определенного пользователя участником группы, установите для параметра значение \"ложь\"." -#: src/include/sssd-parameters.rb:132 +#: src/include/sssd-parameters.rb:131 msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." msgstr "Переопределяет личный каталог пользователя. Можно предоставить абсолютное значение либо шаблон." -#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 +#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." msgstr "Задает шаблон по умолчанию для личного каталога пользователя, если он не указан явно поставщиком данных домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:140 +#: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." msgstr "Переопределяет оболочку входа в систему для всех пользователей." -#: src/include/sssd-parameters.rb:144 +#: src/include/sssd-parameters.rb:143 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." msgstr "Ограничивает оболочку пользователя до одного из перечисленных значений." -#: src/include/sssd-parameters.rb:148 +#: src/include/sssd-parameters.rb:147 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Заменяет любой экземпляр этих оболочек с помощью shell_fallback" -#: src/include/sssd-parameters.rb:153 +#: src/include/sssd-parameters.rb:152 msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "Использует оболочку по умолчанию, если на компьютере не установлена допустимая оболочка." -#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 +#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "Использует оболочку по умолчанию, если поставщик не возвращает другую оболочку во время поиска." -#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 +#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "Указывает время в секундах, в течение которого список поддоменов будет считаться действительным." -#: src/include/sssd-parameters.rb:167 +#: src/include/sssd-parameters.rb:166 msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." msgstr "Определяет время в секундах, в течение которого записи кэша в памяти будут допустимы." #. PAM configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:175 +#: src/include/sssd-parameters.rb:174 msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "Если поставщик аутентификации отключен, как долго должны храниться кэшированные входы в систему (в днях с момента последнего успешного входа)?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 +#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "Время в минутах, которое должно пройти после выполнения параметра offline_failed_login_attempts, прежде чем станет возможной новая попытка входа." -#: src/include/sssd-parameters.rb:190 +#: src/include/sssd-parameters.rb:189 msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "Управляет видами сообщений, которые отображаются пользователю во время аутентификации." -#: src/include/sssd-parameters.rb:195 +#: src/include/sssd-parameters.rb:194 msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка немедленного обновления кэшированных учётных данных пользователя, чтобы обеспечить аутентификацию для последних данных." #. The kerberos domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 -#: src/include/sssd-parameters.rb:990 +#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 +#: src/include/sssd-parameters.rb:988 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Показать предупреждение за N дней до завершения действия пароля." #. SUDO configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:213 +#: src/include/sssd-parameters.rb:212 msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "Оценивать атрибуты sudoNotBefore и sudoNotAfter, использующие зависимые от времени элементы файла sudoers, или нет." #. AUTOFS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:221 +#: src/include/sssd-parameters.rb:220 msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." msgstr "Определяет время в секундах, в течение которого ответчик autofs должен кэшировать отрицательные попадания, прежде чем повторно отправить запрос серверной части." #. SSH configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:229 +#: src/include/sssd-parameters.rb:228 msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "Хэшировать имена и адреса хостов в управляемом файле known_hosts или нет." -#: src/include/sssd-parameters.rb:234 +#: src/include/sssd-parameters.rb:233 msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." msgstr "Сколько секунд сохранять хост в управляемом файле known_hosts после отправки запросов на его хост-ключи." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” -#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 +#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "Ограничения идентификатора пользователя и группы для домена. Если домен содержит элемент, который выходит за пределы этих ограничений, он игнорируется." -#: src/include/sssd-parameters.rb:253 +#: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Определяет, может ли домен быть пронумерован." -#: src/include/sssd-parameters.rb:258 +#: src/include/sssd-parameters.rb:257 msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд, монитор будет принудительно отключён после отправки сигнала SIGKILL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:263 +#: src/include/sssd-parameters.rb:262 msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:268 +#: src/include/sssd-parameters.rb:267 msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи пользователя допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:273 +#: src/include/sssd-parameters.rb:272 msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи группы допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:278 +#: src/include/sssd-parameters.rb:277 msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи сетевой группы допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:283 +#: src/include/sssd-parameters.rb:282 msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать служебные записи допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:288 +#: src/include/sssd-parameters.rb:287 msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." msgstr "Сколько секунд команда sudo должна считать правила допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:293 +#: src/include/sssd-parameters.rb:292 msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." msgstr "Сколько секунд служба autofs должна считать карты автоматического монтирования допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:298 +#: src/include/sssd-parameters.rb:297 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." msgstr "Определяет, кэшируются ли учётные данные пользователя в локальном LDB-кэше." -#: src/include/sssd-parameters.rb:303 +#: src/include/sssd-parameters.rb:302 msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." msgstr "Количество дней, в течение которого записи сохраняются в кэше после последнего успешного входа, прежде чем они будут удалены в ходе очистки кэша." -#: src/include/sssd-parameters.rb:308 +#: src/include/sssd-parameters.rb:307 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Поставщик идентификатора, используемый для домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:313 +#: src/include/sssd-parameters.rb:312 msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." msgstr "Используйте полное имя и домен (в формате параметра full_name_format) в качестве имени пользователя для входа, сообщаемого NSS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:319 +#: src/include/sssd-parameters.rb:318 msgid "The authentication provider used for the domain." msgstr "Провайдер аутентификации для домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:325 +#: src/include/sssd-parameters.rb:324 msgid "The access control provider used for the domain." msgstr "Поставщик управления доступом, используемый для домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:331 +#: src/include/sssd-parameters.rb:330 msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "Поставщик, который будет выполнять операции по изменению пароля для домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:337 +#: src/include/sssd-parameters.rb:336 msgid "The SUDO provider used for the domain." msgstr "Поставщик SUDO, используемый для домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:343 +#: src/include/sssd-parameters.rb:342 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." msgstr "Поставщик, который будет загружать настройки SELinux." -#: src/include/sssd-parameters.rb:349 +#: src/include/sssd-parameters.rb:348 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." msgstr "Поставщик, который будет получать поддомены." -#: src/include/sssd-parameters.rb:355 +#: src/include/sssd-parameters.rb:354 msgid "The autofs provider used for the domain." msgstr "Поставщик autofs, используемый для домена." -#: src/include/sssd-parameters.rb:361 +#: src/include/sssd-parameters.rb:360 msgid "The provider used for retrieving host identity information." msgstr "Поставщик, используемый для получения учётных данных хоста." -#: src/include/sssd-parameters.rb:366 +#: src/include/sssd-parameters.rb:365 msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." msgstr "Регулярное выражение для этого домена, которое описывает, как разбирать строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты." -#: src/include/sssd-parameters.rb:371 +#: src/include/sssd-parameters.rb:370 msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж (имя, домен) для этого домена в полное имя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:377 +#: src/include/sssd-parameters.rb:376 msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." msgstr "Предоставляет возможность выбирать предпочитаемый адрес семейства для использования при поиске имен DNS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:382 +#: src/include/sssd-parameters.rb:381 msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "Определяет количество времени ожидания ответа от определителя имен DNS, прежде чем предположить, что он недоступен." -#: src/include/sssd-parameters.rb:386 +#: src/include/sssd-parameters.rb:385 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Использовать доменную часть имени узла компьютера." -#: src/include/sssd-parameters.rb:387 +#: src/include/sssd-parameters.rb:386 msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." msgstr "Если обнаружение служб используется в серверной части, указывает часть домена запроса DNS для обнаружения служб." -#: src/include/sssd-parameters.rb:391 +#: src/include/sssd-parameters.rb:390 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Переопределяет первоначальный идентификатор группы с помощью указанного." -#: src/include/sssd-parameters.rb:396 +#: src/include/sssd-parameters.rb:395 msgid "Treat user and group names as case sensitive." msgstr "Учитывает регистр клавиатуры при вводе имен пользователя и группы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:401 +#: src/include/sssd-parameters.rb:400 msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." msgstr "При выполнении поиска пользователя или группы по имени в поставщике прокси выполняется второй поиск по ИД, чтобы \"канонизировать\" имя в случае, если запрашиваемое имя окажется псевдонимом." -#: src/include/sssd-parameters.rb:406 +#: src/include/sssd-parameters.rb:405 msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "Использовать этот личный каталог как значение по умолчанию для всех поддоменов в этом домене." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider -#: src/include/sssd-parameters.rb:412 +#: src/include/sssd-parameters.rb:411 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "Список пользователей, разделенных запятыми, которым разрешен вход." -#: src/include/sssd-parameters.rb:417 +#: src/include/sssd-parameters.rb:416 msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "Список групп, разделенных запятыми, которым разрешен вход. Применимо только к группам в этом домене SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:422 +#: src/include/sssd-parameters.rb:421 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "Список пользователей, разделенных запятыми, которым явно отказано в доступе." -#: src/include/sssd-parameters.rb:427 +#: src/include/sssd-parameters.rb:426 msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "Список групп, разделенных запятыми, которым явно отказано в доступе. Применимо только к группам в этом домене SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:433 +#: src/include/sssd-parameters.rb:432 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." msgstr "Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения правил sudo по протоколу LDAP." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. -#: src/include/sssd-parameters.rb:442 +#: src/include/sssd-parameters.rb:441 msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." msgstr "Инструменты добавляют имя пользователя в базовый каталог и используют его в качестве личного каталога." -#: src/include/sssd-parameters.rb:447 +#: src/include/sssd-parameters.rb:446 msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Указывает, создается ли личный каталог для новых пользователей по умолчанию." -#: src/include/sssd-parameters.rb:452 +#: src/include/sssd-parameters.rb:451 msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "Указывает, удаляется ли личный каталог для удаленных пользователей по умолчанию." -#: src/include/sssd-parameters.rb:457 +#: src/include/sssd-parameters.rb:456 msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." msgstr "Используется функцией sss_useradd(8) для указания разрешений по умолчанию для новосозданного личного каталога." -#: src/include/sssd-parameters.rb:462 +#: src/include/sssd-parameters.rb:461 msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" msgstr "Основной каталог, который содержит файлы и каталоги для копирования в личный каталог пользователя при создании личного каталога функцией sss_useradd(8)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:467 +#: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." msgstr "Каталог буферизации почты." -#: src/include/sssd-parameters.rb:471 +#: src/include/sssd-parameters.rb:470 msgid "The command that is run after a user is removed." msgstr "Команда, которая запускается после удаления пользователя." #. The ldap domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 +#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD в порядке предпочтения." -#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 +#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD в порядке предпочтения, чтобы изменить пароль пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:503 +#: src/include/sssd-parameters.rb:501 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения операций пользователя по протоколу LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:509 +#: src/include/sssd-parameters.rb:507 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." msgstr "Указывает тип схемы, используемый на целевом сервере LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:513 +#: src/include/sssd-parameters.rb:511 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "Привязанное DN по умолчанию, используемое для выполнения операций по протоколу LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:519 +#: src/include/sssd-parameters.rb:517 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Тип маркера аутентификации привязанного DN по умолчанию." -#: src/include/sssd-parameters.rb:523 +#: src/include/sssd-parameters.rb:521 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "Маркер аутентификации привязанного DN по умолчанию." -#: src/include/sssd-parameters.rb:528 +#: src/include/sssd-parameters.rb:526 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "Класс объектов записи пользователя в LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:533 +#: src/include/sssd-parameters.rb:531 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени пользователя для входа." -#: src/include/sssd-parameters.rb:538 +#: src/include/sssd-parameters.rb:536 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:543 +#: src/include/sssd-parameters.rb:541 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД основной группы пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:548 +#: src/include/sssd-parameters.rb:546 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует полю GECOS пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:553 +#: src/include/sssd-parameters.rb:551 msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr " Атрибут LDAP, который содержит имя личного каталога пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:558 +#: src/include/sssd-parameters.rb:556 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит путь к пользовательской оболочке по умолчанию." -#: src/include/sssd-parameters.rb:563 +#: src/include/sssd-parameters.rb:561 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта пользователя LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:568 +#: src/include/sssd-parameters.rb:566 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит objectSID объекта пользователя LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 +#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения родительского объекта." -#: src/include/sssd-parameters.rb:578 +#: src/include/sssd-parameters.rb:576 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (дата последнего изменения пароля)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:583 +#: src/include/sssd-parameters.rb:581 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (минимальный срок действия пароля)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:588 +#: src/include/sssd-parameters.rb:586 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (максимальный срок действия пароля)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:593 +#: src/include/sssd-parameters.rb:591 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период предупреждения об истечении срока действия пароля)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:598 +#: src/include/sssd-parameters.rb:596 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период неактивности пароля)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:603 +#: src/include/sssd-parameters.rb:601 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow или ldap_account_expire_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (срок действия учетной записи)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:608 +#: src/include/sssd-parameters.rb:606 msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего дату и время последнего изменения пароля в Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:613 +#: src/include/sssd-parameters.rb:611 msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего дату и время завершения срока действия текущего пароля." -#: src/include/sssd-parameters.rb:618 +#: src/include/sssd-parameters.rb:616 msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего время завершения срока действия учетной записи." -#: src/include/sssd-parameters.rb:623 +#: src/include/sssd-parameters.rb:621 msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего битовое поле контроля учетных записей." -#: src/include/sssd-parameters.rb:628 +#: src/include/sssd-parameters.rb:626 msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=rhds или эквивалента этот параметр определяет, разрешен доступ или нет." -#: src/include/sssd-parameters.rb:633 +#: src/include/sssd-parameters.rb:631 msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, разрешен доступ или нет." -#: src/include/sssd-parameters.rb:638 +#: src/include/sssd-parameters.rb:636 msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, до какой даты разрешен доступ." -#: src/include/sssd-parameters.rb:643 +#: src/include/sssd-parameters.rb:641 msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, в какие часы дней недели разрешен доступ." -#: src/include/sssd-parameters.rb:648 +#: src/include/sssd-parameters.rb:646 msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имя участника-пользователя Kerberos (UPN)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:652 +#: src/include/sssd-parameters.rb:650 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит открытые ключи SSH пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:657 +#: src/include/sssd-parameters.rb:655 msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "Некоторые серверы каталогов, например Active Directory, могут доставлять часть области UPN в нижнем регистре, что может стать причиной сбоя аутентификации." -#: src/include/sssd-parameters.rb:658 +#: src/include/sssd-parameters.rb:656 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "Установите для этого параметра значение true, если необходимо использовать верхний регистр в области." -#: src/include/sssd-parameters.rb:663 +#: src/include/sssd-parameters.rb:661 msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." msgstr "Указывает, сколько секунд необходимо ждать SSSD, прежде чем обновить кэш перечисленных записей." -#: src/include/sssd-parameters.rb:668 +#: src/include/sssd-parameters.rb:666 msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." msgstr "Определяет, как часто следует проверять кэш на наличие неактивных записей (например, групп без участников и пользователей, которые никогда не входили в систему) и удалять их, чтобы сэкономить место." -#: src/include/sssd-parameters.rb:673 +#: src/include/sssd-parameters.rb:671 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует полному имени пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:678 +#: src/include/sssd-parameters.rb:676 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "Атрибут LDAP, который перечисляет участие пользователя в группах." -#: src/include/sssd-parameters.rb:683 +#: src/include/sssd-parameters.rb:681 msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "При использовании access_provider=ldap и ldap_access_order=authorized_service SSSD будет использовать наличие атрибута authorizedService в записи LDAP пользователя для определения привилегии доступа." -#: src/include/sssd-parameters.rb:688 +#: src/include/sssd-parameters.rb:686 msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "При использовании access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD будет использовать наличие атрибута хоста в записи LDAP пользователя для определения привилегии доступа." -#: src/include/sssd-parameters.rb:698 +#: src/include/sssd-parameters.rb:696 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "Класс объектов записи группы в LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:703 +#: src/include/sssd-parameters.rb:701 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени группы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:708 +#: src/include/sssd-parameters.rb:706 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД группы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:713 +#: src/include/sssd-parameters.rb:711 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена членов группы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:718 +#: src/include/sssd-parameters.rb:716 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта группы LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:723 +#: src/include/sssd-parameters.rb:721 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит objectSID объекта группы LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:728 +#: src/include/sssd-parameters.rb:726 msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr " Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения родительского объекта." -#: src/include/sssd-parameters.rb:734 +#: src/include/sssd-parameters.rb:732 msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." msgstr "Если для ldap_schema установлен формат схемы, поддерживающий вложенные группы (например, RFC2307bis), то этот параметр контролирует, сколько уровней вложенности будет отслеживать SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:740 +#: src/include/sssd-parameters.rb:738 msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." msgstr "Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active Directory, которая может ускорить операции поиска группы в развертываниях со сложными или глубокими вложенными группами." -#: src/include/sssd-parameters.rb:746 +#: src/include/sssd-parameters.rb:744 msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active Directory, которая может ускорить операции initgroups (особенно при работе со сложными или глубокими вложенными группами)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:752 +#: src/include/sssd-parameters.rb:750 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " Класс объектов записи сетевой группы в LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:758 +#: src/include/sssd-parameters.rb:756 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени сетевой группы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:763 +#: src/include/sssd-parameters.rb:761 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена членов сетевой группы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:768 +#: src/include/sssd-parameters.rb:766 msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит тройки сетевой группы (хост, пользователь, домен)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:773 +#: src/include/sssd-parameters.rb:771 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта сетевой группы LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:783 +#: src/include/sssd-parameters.rb:781 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Класс объектов записи службы в LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:788 +#: src/include/sssd-parameters.rb:786 msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена атрибутов службы и их псевдонимы." -#: src/include/sssd-parameters.rb:793 +#: src/include/sssd-parameters.rb:791 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит порт, управляемый этой службой." -#: src/include/sssd-parameters.rb:798 +#: src/include/sssd-parameters.rb:796 msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "Атрибут LDAP, который содержит протоколы, распознаваемые этой службой." -#: src/include/sssd-parameters.rb:804 +#: src/include/sssd-parameters.rb:802 msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." msgstr "Необязательное базовое DN, область поиска и фильтр LDAP для ограничения поисков LDAP для этого типа атрибутов." -#: src/include/sssd-parameters.rb:809 +#: src/include/sssd-parameters.rb:807 msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr " Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешены поиски ldap, прежде чем они будут отменены, а кэшированные результаты возвращены (и включен автономный режим)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:814 +#: src/include/sssd-parameters.rb:812 msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешается выполнение поисков ldap для перечислений пользователей и групп, прежде чем они будут отменены, а кэшированные результаты возвращены (и включен автономный режим)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:819 +#: src/include/sssd-parameters.rb:817 msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия активности будут возвращены poll(2)/select(2) и connect(2)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:824 +#: src/include/sssd-parameters.rb:822 msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия ответа будут прекращены вызовы синхронных API LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:829 +#: src/include/sssd-parameters.rb:827 msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого будет поддерживаться соединение с сервером LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:834 +#: src/include/sssd-parameters.rb:832 msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "Указывает количество записей, получаемых LDAP по одному запросу. Некоторые серверы LDAP требуют максимальное количество на запрос." -#: src/include/sssd-parameters.rb:839 +#: src/include/sssd-parameters.rb:837 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Отключить элемент управления переходами между страницами LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:844 +#: src/include/sssd-parameters.rb:842 msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." msgstr "При связи с сервером LDAP с помощью SASL указывать минимальный уровень безопасности, необходимый для установления соединения." -#: src/include/sssd-parameters.rb:849 +#: src/include/sssd-parameters.rb:847 msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "Указывать количество членов группы, отсутствующих во внутреннем кэше, для активации поиска разыменования." -#: src/include/sssd-parameters.rb:855 +#: src/include/sssd-parameters.rb:853 msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." msgstr "Указывает, какие проверки сертификатов сервера будут выполнены во время сеанса TLS, если такие имеются." -#: src/include/sssd-parameters.rb:860 +#: src/include/sssd-parameters.rb:858 msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." msgstr "Указывает файл, который содержит сертификаты для всех служб сертификации, распознаваемые SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:865 +#: src/include/sssd-parameters.rb:863 msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." msgstr "Указывает путь каталога, который содержит сертификаты сертифицирующей организации в отдельных файлах." -#: src/include/sssd-parameters.rb:869 +#: src/include/sssd-parameters.rb:867 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Указывает файл, который содержит сертификат для ключа клиента." -#: src/include/sssd-parameters.rb:873 +#: src/include/sssd-parameters.rb:871 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Указывает файл, который содержит ключ клиента." -#: src/include/sssd-parameters.rb:878 +#: src/include/sssd-parameters.rb:876 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Указывает допустимые комплекты шифров." -#: src/include/sssd-parameters.rb:883 +#: src/include/sssd-parameters.rb:881 msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." msgstr "Указывает на то, что соединение id_provider должно также использовать TLS для защиты канала." -#: src/include/sssd-parameters.rb:888 +#: src/include/sssd-parameters.rb:886 msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "Указывает на то, что SSSD следует попытаться отобразить ИД пользователей и групп из атрибутов ldap_user_objectsid и ldap_group_objectsid вместо того, чтобы рассчитывать на ldap_user_uid_number и ldap_group_gid_number." -#: src/include/sssd-parameters.rb:892 +#: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Указать используемый механизм SASL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:897 +#: src/include/sssd-parameters.rb:895 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Указать используемый ИД авторизации SASL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:902 +#: src/include/sssd-parameters.rb:900 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Указать используемую область SASL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:907 +#: src/include/sssd-parameters.rb:905 msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "Если установлено значение true, библиотека LDAP выполнит обратный поиск, чтобы канонизировать имя хоста во время привязки SASL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:912 +#: src/include/sssd-parameters.rb:910 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Указать файл Keytab, который будет использоваться при использовании SASL/GSSAPI." -#: src/include/sssd-parameters.rb:917 +#: src/include/sssd-parameters.rb:915 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." msgstr "Указывает на то, что id_provider следует инициализировать учетные данные Kerberos (TGT)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:922 +#: src/include/sssd-parameters.rb:920 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Указывает срок действия TGT в секундах при использовании GSSAPI." -#: src/include/sssd-parameters.rb:927 +#: src/include/sssd-parameters.rb:925 msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "Выбрать политику для оценивания истечения срока действия пароля на стороне клиента." -#: src/include/sssd-parameters.rb:932 +#: src/include/sssd-parameters.rb:930 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Указывает, нужно ли включить автоматическое прослеживание ссылок." -#: src/include/sssd-parameters.rb:937 +#: src/include/sssd-parameters.rb:935 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "Указывает имя службы, которая будет использоваться в случае включения обнаружения служб." -#: src/include/sssd-parameters.rb:941 +#: src/include/sssd-parameters.rb:939 msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." msgstr "Указывает имя службы, которая будет использоваться для поиска сервера LDAP, что позволит изменить пароль при включенном обнаружении служб." -#: src/include/sssd-parameters.rb:946 +#: src/include/sssd-parameters.rb:944 msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." msgstr "Указывает, нужно ли обновлять атрибут ldap_user_shadow_last_change после операции изменения пароля, указывая время в днях после эпохи." -#: src/include/sssd-parameters.rb:951 +#: src/include/sssd-parameters.rb:949 msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "Если используются access_provider = ldap и ldap_access_order = filter (default), этот параметр обязателен. Он определяет критерий фильтра поиска LDAP, которому должны соответствовать пользователи для получения доступа к этому узлу." -#: src/include/sssd-parameters.rb:956 +#: src/include/sssd-parameters.rb:954 msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr " С помощью этого параметра можно включить атрибуты управления оцениванием доступа на стороне клиента." -#: src/include/sssd-parameters.rb:962 +#: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Список параметров управления доступом, разделенных запятыми." -#: src/include/sssd-parameters.rb:967 +#: src/include/sssd-parameters.rb:965 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "Указывает, как выполняется разыменование псевдонима во время поиска." -#: src/include/sssd-parameters.rb:972 +#: src/include/sssd-parameters.rb:970 msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "Позволяет сохранять локальных пользователей как участников группы LDAP для серверов, использующих схему RFC2307." -#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 +#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "Указывает список IP-адресов или имен хостов серверов Kerberos, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1004 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "Имя области Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "Если служба изменения пароля не запущена в Центре рассылки ключей, альтернативные серверы могут быть определены здесь." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1019 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1017 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Каталог для хранения кэша учетных данных." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1024 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1022 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Расположение кэша учетных данных пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1029 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1027 msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." msgstr " Тайм-аут в секундах после отмены запроса аутентификации или запроса изменения пароля." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1034 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1032 msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "Проверять с помощью krb5_keytab, не был ли подделан полученный TGT." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1039 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1037 msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "Расположение файла keytab, который будет использоваться при проверке учетных данных, полученных от KDC." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1044 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1042 msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "Сохранять пароль пользователя, если поставщик не в сети, и использовать его для запроса TGT, когда поставщик снова появится в сети." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1048 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1046 msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "Запросить обновленный билет с общим сроком действия, который предоставляется как целое число и сопровождается единицей времени." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1052 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1050 msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "Билет запроса со сроком действия в виде целого числа, после которого следует единица времени." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1056 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1054 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "Время в секундах между двумя проверками необходимости обновления TGT." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1061 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1059 msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "Включает гибкую аутентификацию через защищенное туннелирование (FAST) для предварительной аутентификации Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1065 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Указывает участника на уровне сервера, используемого для FAST." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1070 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1068 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." msgstr "Указывает, нужно ли канонизировать участника хоста и участника-пользователя." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1083 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1081 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Указывает имя домена Active Directory." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "Список IP-адресов или имен хостов серверов AD, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1095 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1093 msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." msgstr "Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых hostname(5) не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory для определения этого хоста." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1099 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Переопределяет личный каталог пользователя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1112 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1110 msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr " Указывает нижнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active Directory." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1117 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1115 msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "Указывает верхнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active Directory." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1122 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Указывает количество идентификаторов, доступных для каждого среза." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1126 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1124 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Указывает ИД безопасности для домена по умолчанию." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1130 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1128 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Указывает доменное имя по умолчанию." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1135 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1133 msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "Изменяет поведение алгоритма назначения ИД и делает его больше похожим на поведение алгоритма \"idmap_autorid\" Winbind." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1147 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1145 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Определяет имя домена IPA." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1151 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1149 msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "Разделенный запятыми список IP-адресов или имен узлов IPA-серверов, к которым SSSD должен подключаться в порядке предпочтения." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1155 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1153 msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "Может быть установлен на компьютерах, где имена узлов(5) не отражают полное доменное имя." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1160 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1158 msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "Этот параметр сообщает SSSD, что для DNS-сервера, встроенного в FreeIPA версии 2, необходимо указать IP-адрес клиента." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1165 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "Значение TTL, которое применяется к DNS-записи клиента при ее обновлении." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1169 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1167 msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "Выбрать интерфейс, IP-адрес которого должен использоваться для динамического обновления DNS." @@ -1087,18 +1089,24 @@ #. Summary() #. returns html formated configuration summary #. @return summary -#: src/modules/AuthClient.rb:334 +#: src/modules/AuthClient.rb:336 msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" msgstr "Система настроена на использование nss_ldap.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:337 +#: src/modules/AuthClient.rb:339 msgid "System is configured for using sssd.\n" msgstr "Система настроена на использование sssd.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:343 +#: src/modules/AuthClient.rb:345 msgid "System is configured for using OES.\n" msgstr "Система настроена на использование OES.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:346 +#: src/modules/AuthClient.rb:348 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n" + +#~ msgid "SPAM Prevention" +#~ msgstr "Предотвращение спама" + +#~ msgid "TODO WRITE HELP" +#~ msgstr "TODO СПРАВКА" Modified: trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:06+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -286,8 +286,8 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52 #: src/include/auth-server/wizards.rb:122 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:202 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:295 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:205 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:298 msgid "Authentication Server Configuration" msgstr "Настройки сервера аутентификации" @@ -471,15 +471,15 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:420 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:424 msgid "Enter a password" msgstr "Введите пароль" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:430 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:435 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." msgstr "Введённые пароли не совпадают. Попробуйте ещё раз." @@ -619,9 +619,9 @@ msgstr "Введите новый &пароль" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1006 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:406 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" msgstr "Подт&вердите пароль" @@ -2057,8 +2057,8 @@ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175 #: src/include/auth-server/wizards.rb:53 #: src/include/auth-server/wizards.rb:124 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:204 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:297 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:207 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:300 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." @@ -2170,74 +2170,74 @@ #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887 msgid "Unable to write settings for the current database." msgstr "Невозможно записать настройки текущей базы данных." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944 msgid "Unable to read settings for the current database." msgstr "Невозможно прочитать настройки текущей базы данных." -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:403 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:404 msgid "New Administrator &Password" msgstr "Новый &пароль администратора" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:407 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:408 msgid "Password &Encryption" msgstr "Шифровани&е пароля" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" msgstr "Изменить пароль администратора" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1040 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1042 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1045 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1046 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1047 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1048 #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" msgstr "Да" #. skip attribute that already have an index defined -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" msgstr "Несколько получателей репликации пока не поддерживается" #. **************************************** #. tree generation functions ** #. *************************************** -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1293 msgid "Index Configuration" msgstr "Настройка индекса" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301 msgid "Password Policy Configuration" msgstr "Настройки политики пароля" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310 msgid "Access Control Configuration" msgstr "Настройка управления доступом" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319 msgid "Replication Provider" msgstr "Провайдер репликации" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328 msgid "Replication Consumer" msgstr "Получатель репликации" @@ -2471,25 +2471,31 @@ msgstr "Атрибут" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:452 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:457 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:453 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:458 msgid "Equality" msgstr "Равенство" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:454 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:459 msgid "Substring" msgstr "Подстрока" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:402 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "Change Administrator Password" msgstr "Изменить пароль администратора" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:447 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:410 +#, fuzzy +#| msgid "Use Kerberos" +msgid "Update Kerberos Stash" +msgstr "Использовать Kerberos" + +#: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Add Index" msgstr "Добавить индекс" @@ -2946,7 +2952,7 @@ msgstr "Схема Kerberos не знакома серверу LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 -#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 +#: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581 msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util." msgstr "Невозможно выполнить kdb5_ldap_util." @@ -3209,7 +3215,7 @@ msgid "Could not create database directory." msgstr "Невозможно создать каталог базы данных." -#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101 +#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." msgstr "Невозможно изменить владельца каталога базы данных." @@ -3232,70 +3238,70 @@ msgid "Creating Kerberos database failed." msgstr "Не удалось создать базу данных Kerberos." -#: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 +#: src/modules/AuthServer.pm:3566 src/modules/AuthServer.pm:3612 msgid "Writing to password file failed." msgstr "Запись в файл паролей не удалась." -#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 +#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988 msgid "is not a valid LDAP DN." msgstr "— это неверный DN LDAP" -#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 +#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993 msgid "has multivalued RDNs." msgstr "имеет RDN с несколькими значениями." -#: src/modules/AuthServer.pm:4019 +#: src/modules/AuthServer.pm:4025 #, perl-format msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values" msgstr "Неверный DN LDAP: \"%s\", невозможно извлечь значения RDN" -#: src/modules/AuthServer.pm:4027 +#: src/modules/AuthServer.pm:4033 msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "Значение атрибута \"c\" должно быть двухбуквенным кодом страны согласно ISO-3166." #. parameter check failed -#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 +#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." msgstr "Первой частью суффикса должно быть c=, st=, l=, o=, ou= или dc=." -#: src/modules/AuthServer.pm:4046 +#: src/modules/AuthServer.pm:4052 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "Базовый DN «%s» — это неверный DN LDAP" -#: src/modules/AuthServer.pm:4051 +#: src/modules/AuthServer.pm:4057 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "Базовый DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)." -#: src/modules/AuthServer.pm:4060 +#: src/modules/AuthServer.pm:4066 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "Корневой DN «%s» — это неверный DN LDAP" -#: src/modules/AuthServer.pm:4065 +#: src/modules/AuthServer.pm:4071 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "Корневой DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)." -#: src/modules/AuthServer.pm:4072 +#: src/modules/AuthServer.pm:4078 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." msgstr "Корневой DN должен быть дочерним объектом базового DN" -#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 +#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." msgstr "Невозможно создать каталог." -#: src/modules/AuthServer.pm:4871 +#: src/modules/AuthServer.pm:4877 #, perl-format msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "Файл сертификата CA: «%s» не существует." -#: src/modules/AuthServer.pm:4881 +#: src/modules/AuthServer.pm:4887 msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "Ошибка при попытке проверки сертификата сервера провайдера.\n" -#: src/modules/AuthServer.pm:4882 +#: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format msgid "" "Please make sure that \"%s\" contains the correct\n" @@ -3304,21 +3310,21 @@ "Убедитесь, что «%s» содержит верный файл CA\n" "для удостоверения удалённого сертификата сервера." -#: src/modules/AuthServer.pm:4890 +#: src/modules/AuthServer.pm:4896 #, perl-format msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "Файл сертификата: «%s» не существует." -#: src/modules/AuthServer.pm:4895 +#: src/modules/AuthServer.pm:4901 #, perl-format msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist." msgstr "Ключ сертификата: «%s» не существует." -#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 +#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992 msgid "Writing to krb5.conf failed." msgstr "Не удалась запись в файл krb5.conf." -#: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 +#: src/modules/AuthServer.pm:5360 src/modules/AuthServer.pm:5369 msgid "Writing to kdc.conf failed." msgstr "Не удалась запись в файл krb.conf." Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:00+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -60,9 +60,9 @@ #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:374 -#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:423 -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:403 +#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:482 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1006 msgid "" "Error while parsing the control file.\n" "Check the log files for more details or fix the\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "enable/disable all package handling" msgstr "Включить/отключить обработку всех пакетов" -#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:82 +#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:81 msgid "Empty parameter list" msgstr "Пустой список параметров" @@ -125,24 +125,31 @@ msgstr "Должен быть задан путь к профилю AutoYaST." #. if we get no argument or map of options we are not in command line -#: src/clients/clone_system.rb:47 +#: src/clients/clone_system.rb:46 msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Клиент для создания профиля AutoYaST на основе запущенной системы" -#: src/clients/clone_system.rb:57 +#: src/clients/clone_system.rb:56 msgid "known modules: %1" msgstr "известные модули: %1" -#: src/clients/clone_system.rb:64 +#: src/clients/clone_system.rb:63 msgid "comma separated list of modules to clone" msgstr "Список разделённых запятыми модулей для клонирования" -#: src/clients/clone_system.rb:89 +#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. +#: src/clients/clone_system.rb:94 +#, fuzzy +#| msgid "%1 exists! Really overwrite?" +msgid "File %s exists! Really overwrite?" +msgstr "%1 уже существует! Действительно перезаписать?" + +#: src/clients/clone_system.rb:98 msgid "Cloning the system..." msgstr "Клонирование системы..." #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found -#: src/clients/clone_system.rb:91 +#: src/clients/clone_system.rb:100 msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." msgstr "Результирующий профиль autoyast находится в %s." @@ -497,64 +504,74 @@ msgid "Create partition plans" msgstr "Создать таблицу разделов" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +msgid "Configure Bootloader" +msgstr "Настроить загрузчик" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +msgid "Registration" +msgstr "Регистрация" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 msgid "Configure Software selections" msgstr "Выбор программного обеспечения" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 -msgid "Configure Bootloader" -msgstr "Настроить загрузчик" - -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Настроить цель systemd по умолчанию" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "Выполнение предустановочных пользовательских скриптов..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." msgstr "Настройка общих параметров..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." msgstr "Задание языка..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Создание таблицы разделов..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +msgid "Configuring Bootloader..." +msgstr "Настройка загрузчика..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#, fuzzy +#| msgid "Repairing file system..." +msgid "Registering the system..." +msgstr "Восстановление файловой системы..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "Выбор программного обеспечения..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 -msgid "Configuring Bootloader..." -msgstr "Настройка загрузчика..." - -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Настройка цели systemd по умолчанию..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Подготовка системы к автоматической установке" #. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:161 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:163 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Обработка дополнительных продуктов…" #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:181 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:144 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." msgstr "Настройка языка..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:267 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:272 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -563,7 +580,7 @@ "Попробуйте ещё раз.\n" #. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:289 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:328 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -573,55 +590,55 @@ #. ReportingDialog() #. @return sumbol -#: src/clients/report_auto.rb:99 +#: src/clients/report_auto.rb:103 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" -#: src/clients/report_auto.rb:105 +#: src/clients/report_auto.rb:109 msgid "Sho&w messages" msgstr "Показы&вать сообщения" -#: src/clients/report_auto.rb:113 +#: src/clients/report_auto.rb:117 msgid "Lo&g messages" msgstr "Сообщения &журнала" -#: src/clients/report_auto.rb:124 +#: src/clients/report_auto.rb:128 msgid "&Time-out (in sec.)" msgstr "&Таймаут (в сек.)" -#: src/clients/report_auto.rb:136 +#: src/clients/report_auto.rb:140 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" -#: src/clients/report_auto.rb:142 +#: src/clients/report_auto.rb:146 msgid "Sh&ow warnings" msgstr "П&оказывать предупреждения" -#: src/clients/report_auto.rb:150 +#: src/clients/report_auto.rb:154 msgid "Log wa&rnings" msgstr "Жу&рналировать предупреждения" -#: src/clients/report_auto.rb:161 +#: src/clients/report_auto.rb:165 msgid "Time-out (in s&ec.)" msgstr "Таймаут (в с&ек.)" -#: src/clients/report_auto.rb:173 +#: src/clients/report_auto.rb:177 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" -#: src/clients/report_auto.rb:179 +#: src/clients/report_auto.rb:183 msgid "Show error&s" msgstr "Пока&зывать ошибки" -#: src/clients/report_auto.rb:187 +#: src/clients/report_auto.rb:191 msgid "&Log errors" msgstr "Журна&лировать ошибки" -#: src/clients/report_auto.rb:198 +#: src/clients/report_auto.rb:202 msgid "Time-o&ut (in sec.)" msgstr "Тайма&ут (в сек)" -#: src/clients/report_auto.rb:213 +#: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" @@ -629,7 +646,7 @@ "<p>В зависимости от уровня вашей квалификации вы можете пропускать,\n" "журналировать или показывать (с таймаутом) сообщения при установке.</p>\n" -#: src/clients/report_auto.rb:219 +#: src/clients/report_auto.rb:223 msgid "" "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" @@ -637,7 +654,7 @@ "<p>Рекомендуется показывать все <b>сообщения</b> с таймаутом. Предупреждения\n" "в некоторых местах могут быть пропущены, но не должны игнорироваться.</p>\n" -#: src/clients/report_auto.rb:226 +#: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" msgstr "Сообщения и журналирование" @@ -1019,7 +1036,7 @@ msgstr "Но&вый" #: src/include/autoinstall/classes.rb:65 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:172 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:175 msgid "&Edit" msgstr "Р&едактировать" @@ -1210,31 +1227,27 @@ msgid "Groups" msgstr "Группы" -#. Creates the modules selection box displaying modules in the specified group. -#. The specified YaST module is selected. -#. -#. @param [String] group_name YaST group of modules to display. -#. @param [String] selectedModule Module to preselect. -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:151 +#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at all +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154 msgid "No modules available" msgstr "Нет модулей" -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157 msgid "Modules" msgstr "Модули" #. Creates an `HBox containing the buttons to be displayed below the summary column #. #. @return The `HBox widget. -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:167 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:170 msgid "&Clone" msgstr "&Клонировать" -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:168 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:171 msgid "&Apply to System" msgstr "&Применить к системе" -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:173 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:176 msgid "Clea&r" msgstr "Очисти&ть" @@ -1242,7 +1255,7 @@ #. #. @param [String] module_name The module to summarize. #. @return The `VBox widget. -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:192 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:195 msgid "Details" msgstr "Подробности" @@ -1542,7 +1555,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:791 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:794 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "Проверка XML с RNG проверкой" @@ -1552,7 +1565,7 @@ msgstr "Секция %1:" #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:803 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:806 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "Проверка XML с RNC проверкой" @@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:118 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121 msgid "Signature Handling" msgstr "Обработка подписи" @@ -2254,7 +2267,7 @@ #. Read rules file #. @return [void] -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" msgstr "Обработка файла правил не удалась. Отчёт XML-обработчика:\n" @@ -2262,12 +2275,12 @@ #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" msgstr "XML-обработчик вернул ошибку при обработке профиля AutoYaST. Сообщение об ошибке:\n" #. backdoor for merging problems. -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 msgid "" "\n" "User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n" @@ -2283,45 +2296,45 @@ #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:271 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273 msgid "Choose Profile" msgstr "Выбрать профиль" #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:327 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Получение управляющего файла с гибкого диска." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:330 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера TFTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:336 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера NFS: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:342 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера HTTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:348 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера FTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:354 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Копирование управляющего файла из файла: %1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:359 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Копирование управляющего файла из устройства: /dev/%1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:363 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Копирование управляющего файла из источника по умолчанию." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 msgid "Source unknown." msgstr "Источник неизвестен." @@ -2331,7 +2344,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:445 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2341,7 +2354,7 @@ "<p>Большинство всех ресурсов управляющего файла могут быть\n" "настроены, используя систему управления настройками.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" @@ -2355,7 +2368,7 @@ "при установке другой системы, используя AutoYaST.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" "new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" @@ -2373,12 +2386,12 @@ #. @param [Hash{String => Object}] drive to create node name for #. #. @return the newly created node name -#: src/modules/AutoinstDrive.rb:129 +#: src/modules/AutoinstDrive.rb:128 msgid " - Drive" msgstr " — Диск" #. volume group -#: src/modules/AutoinstDrive.rb:133 +#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132 msgid " - Volume group" msgstr " — Группа томов" @@ -2389,74 +2402,74 @@ #. string language_name = ""; #. string keyboard_name = ""; -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:82 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 msgid "Confirm installation?" msgstr "Подтвердить установку?" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:100 src/modules/AutoinstGeneral.rb:107 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:114 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:100 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 msgid "Second Stage of AutoYaST" msgstr "Вторая стадия AutoYaST" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 msgid "Halting the machine after stage one" msgstr "Выключить машину после первой стадии" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:105 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 msgid "Halting the machine after stage two" msgstr "Выключить машину после второй стадии" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:112 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 msgid "Reboot the machine after stage two" msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125 msgid "Accepting unsigned files" msgstr "Принимать неподписанные файлы" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:123 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 msgid "Not accepting unsigned files" msgstr "Не принимать неподписанные файлы" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:132 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135 msgid "Accepting files without a checksum" msgstr "Принимать файлы без контрольной суммы" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:133 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136 msgid "Not accepting files without a checksum" msgstr "Не принимать файлы без контрольной суммы" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:142 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145 msgid "Accepting failed verifications" msgstr "Принимать не прошедшие проверку" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:143 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146 msgid "Not accepting failed verifications" msgstr "Не принимать не прошедшие проверку" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:148 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 msgid "Accepting unknown GPG keys" msgstr "Принимать неизвестные GPG-ключи" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:149 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152 msgid "Not accepting unknown GPG Keys" msgstr "Не принимать неизвестные GPG-ключи" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:154 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 msgid "Importing new GPG keys" msgstr "Импортировать новые GPG-ключи" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:155 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158 msgid "Not importing new GPG Keys" msgstr "Не импортировать новые GPG-ключи" @@ -2477,11 +2490,11 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:681 src/modules/AutoinstStorage.rb:912 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:912 msgid "Drives" msgstr "Диски" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:685 src/modules/AutoinstStorage.rb:916 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916 msgid "Total of %1 drive" msgstr "Всего %1 диск" @@ -2545,31 +2558,31 @@ #. 4 means "already exists" #. Add add-ons -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:312 src/modules/AutoinstSoftware.rb:332 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:315 src/modules/AutoinstSoftware.rb:335 msgid "Adding repo %1 failed" msgstr "Не удалось добавить репозиторий %1" #. Install -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Создание образа - Установка пакетов" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "Сбой при создании образа во время установки пакетов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 msgid "Store image to ..." msgstr "Сохранить образ в..." #. Compress image: #. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" . -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." @@ -2577,16 +2590,16 @@ "Вы можете вносить изменения в образ в %1/\n" "После нажатия кнопки ОК образ будет сжат и изменить его будет невозможно." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "Сбой при сжатии образа в '%1'. Проверьте файл /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" msgstr "Образ успешно создан" #. copy a directory (ends with / in directory.yast) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:475 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:478 msgid "" "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." @@ -2595,30 +2608,30 @@ "Вы можете создать этот файл командой 'ls -F > directory.yast', если он не существует." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 msgid "can not read '%1'. Try again?" msgstr "Невозможно прочесть '%1'. Попробовать ещё раз?" #. copy a file -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:527 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:530 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" msgstr "Невозможно прочитать '%1'. Сбой при создании ISO" #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:557 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:560 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." msgstr "Подготовка структуры файлов ISO-образа..." #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:606 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:609 msgid "boot config for the DVD" msgstr "настройка загрузки с DVD" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:610 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." @@ -2628,43 +2641,43 @@ #. create the actual ISO file #. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:632 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:635 msgid "Store ISO image to ..." msgstr "Сохранить образ ISO в..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:633 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:636 msgid "Creating ISO File ..." msgstr "Создание образа ISO..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:654 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:657 msgid "ISO successfully created at %1" msgstr "Образ ISO успешно создан в %1" #. Summary #. @return Html formatted configuration summary -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:730 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:733 msgid "Selected Patterns" msgstr "Выбранные шаблоны" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:740 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743 msgid "Individually Selected Packages" msgstr "Индивидуально выбранные пакеты" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:746 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:749 msgid "Packages to Remove" msgstr "Пакеты для удаления" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:756 msgid "Force Kernel Package" msgstr "Форсировать пакет ядра" #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:843 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:846 msgid "Could not set patterns: %1." msgstr "Невозможно установить шаблон: %1" #. Solve dependencies -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле autoyast." @@ -2712,7 +2725,7 @@ #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:438 +#: src/modules/Profile.rb:441 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Зашифрованный профиль AutoYaST. Введите пароль дважды." @@ -2720,14 +2733,14 @@ #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:512 +#: src/modules/Profile.rb:515 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "Невозможно записать секцию %1 в файл %2." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:679 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Зашифрованный профиль AutoYaST. Введите правильный пароль." Modified: trunk/yast/ru/po/base.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: base.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 21:55+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -1285,7 +1285,7 @@ #. this media (CD) so no packages from this media will be installed #. PushButton label #: library/general/src/modules/Label.rb:250 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:887 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:889 #: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127 msgid "&Skip" msgstr "Пропу&стить" @@ -1308,7 +1308,7 @@ #. TextEntry Label #. textentry label #: library/general/src/modules/Label.rb:319 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2562 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2581 msgid "&Password" msgstr "&Пароль" @@ -2643,37 +2643,37 @@ "Пробелы не допускаются.\n" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:109 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:114 msgid "External Zone" msgstr "Внешняя зона" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:113 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:118 msgid "Internal Zone" msgstr "Внутренняя зона" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:117 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:122 msgid "Demilitarized Zone" msgstr "Демилитаризованная зона" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:238 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:243 msgid "TCP" msgstr "TCP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:240 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:245 msgid "UDP" msgstr "UDP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:242 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247 msgid "RPC" msgstr "RPC" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:244 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249 msgid "IP" msgstr "IP" @@ -2710,82 +2710,72 @@ # Inetd read dialog caption #. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478 msgid "Initializing Firewall Configuration" msgstr "Инициализация настроек брандмауэра" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486 msgid "Check for network devices" msgstr "Проверить сетевые устройства" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488 msgid "Read current configuration" msgstr "Читать текущие настройки" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490 msgid "Check possibly conflicting services" msgstr "Проверить возможно конфликтующие службы" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500 -msgid "Read dynamic definitions of installed services" -msgstr "Читать динамические определения установленных служб" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494 msgid "Checking for network devices..." msgstr "Поиск сетевых устройств..." #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2506 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496 msgid "Reading current configuration..." msgstr "Чтение текущих настроек..." #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2508 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498 msgid "Checking possibly conflicting services..." msgstr "Проверка конфликтующих служб..." -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2510 -msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -msgstr "Чтение динамических определений установленных служб..." - #. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655 msgid "Writing Firewall Configuration" msgstr "Запись настроек брандмауэра" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2679 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663 msgid "Write firewall settings" msgstr "Записать настройки брандмауэра" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2681 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2665 msgid "Adjust firewall service" msgstr "Настроить службу брандмауэра" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2685 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Запись настроек брандмауэра..." #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2687 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671 msgid "Adjusting firewall service..." msgstr "Настройка службы брандмауэра..." #. TRANSLATORS: a popup error message -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2706 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2690 msgid "Writing settings failed" msgstr "Запись настроек не удалась" #. table item, %1 stands for the buggy protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3488 msgid "Unknown protocol (%1)" msgstr "Неизвестный протокол (%1)" @@ -2908,18 +2898,18 @@ #. "broadcast_ports" : [ ], #. ] #. ); -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:345 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:617 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:355 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:638 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" msgstr "Служба с именем '%{service_name}' не существует" #. Fallback for presented service -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:431 msgid "Service: %{filename}" msgstr "Служба: %{filename}" #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:483 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:504 msgid "Unknown service '%1'" msgstr "Неизвестная служба '%1'" @@ -2944,51 +2934,51 @@ msgstr "&Удалить" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:205 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:207 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1727 msgid "Package: " msgstr "Пакет: " -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:206 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:208 msgid "Size: " msgstr "Размер: " -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:229 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:231 msgid "Remaining time to automatic retry: %1" msgstr "До повторения попытки осталось %1" #. at start of file providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:242 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:250 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:244 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252 msgid "Downloading package %1 (%2)..." msgstr "Загрузка пакета %1 (%2)..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:254 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:256 msgid "Downloading Package" msgstr "Загрузка пакета" #. check box -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:312 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:314 msgid "Show &details" msgstr "Показать по&дробности" #. error message, %1 is a package name -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:378 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:380 msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed." msgstr "Пакет %1 неисправен, не удалось проверить целостность." #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:391 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:393 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:610 msgid "Retry installation of the package?" msgstr "Повторить установку пакета?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:399 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:616 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:401 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618 msgid "Abort the installation?" msgstr "Прервать установку?" @@ -2997,15 +2987,15 @@ #. detail string is appended to the end #. error message, %1 is code of the error, #. detail string is appended to the end -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:427 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:461 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2491 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:429 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:463 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2493 msgid "Error: %1:" msgstr "Ошибка: %1:" #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:484 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:486 msgid "" "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" @@ -3014,35 +3004,35 @@ "Позже проверьте систему запуском модуля Управление ПО.\n" #. At start of package install. -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526 msgid "Uninstalling package %1 (%2)..." msgstr "Удаление пакета %1 (%2)..." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:525 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527 msgid "Installing package %1 (%2)..." msgstr "Установка пакета %1 (%2)..." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534 msgid "Uninstalling Package" msgstr "Удаление пакета" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534 msgid "Installing Package" msgstr "Установка пакета" #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595 msgid "Removal of package %1 failed." msgstr "Удаление пакета %1 не удалось." #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:597 msgid "Installation of package %1 failed." msgstr "Установка пакета %1 не удалась." #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" "The system should be later verified by running the Software Management module." @@ -3051,7 +3041,7 @@ "Позже система должна быть проверена запуском модуля Управление ПО." #. error report -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" "If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" @@ -3066,27 +3056,27 @@ #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media #. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>" #. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:805 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:807 msgid "Side A" msgstr "Сторона A" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:808 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:810 msgid "Side B" msgstr "Сторона B" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:822 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824 msgid "%1 (Disc %2)" msgstr "%1 (Диск %2)" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:826 msgid "%1 (Medium %2)" msgstr "%1 (Носитель %2)" #. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:829 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:831 msgid "" "Insert\n" "'%1'" @@ -3095,7 +3085,7 @@ "'%1'" #. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:834 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:836 msgid "" "Cannot access installation media\n" "%1\n" @@ -3108,7 +3098,7 @@ "Проверьте, что каталог доступен." #. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:846 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848 msgid "" "Cannot access installation media \n" "%1\n" @@ -3121,57 +3111,57 @@ "Проверьте, что сервер доступен." #. currently unused -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:858 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:860 msgid "The correct repository medium could not be mounted." msgstr "Не удалось смонтировать верный носитель репозитория." #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:879 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2168 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:881 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2170 msgid "Skip Autorefresh" msgstr "Пропустить автоматическое обновление" #. menu button label - used for more then one device #. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:902 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:907 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:904 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:909 msgid "&Eject" msgstr "Извл&ечь" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:919 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:921 msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium" msgstr "А&втоматически открыть носитель CD/DVD" #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:987 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:989 msgid "Retry the installation?" msgstr "Повторить установку?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:995 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:997 msgid "Skip the medium?" msgstr "Пропустить носитель?" #. otherwise ignore the medium -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1002 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1004 msgid "Ignoring the bad medium..." msgstr "Игнорирование плохого носителя..." #. TextEntry label #. TextEntry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1023 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1084 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1025 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1331 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333 msgid "Creating Repository %1" msgstr "Создаётся репозиторий %1" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1364 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1366 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "Ошибка при создании репозитория." @@ -3179,32 +3169,32 @@ #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1368 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1499 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1370 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1501 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1613 msgid "Unable to retrieve the remote repository description." msgstr "Невозможно получить описание удалённого репозитория." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1371 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1614 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1373 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1504 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1616 msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." msgstr "Ошибка во время получения новых метаданных." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1374 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1505 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1617 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1376 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1619 msgid "The repository is not valid." msgstr "Неверный репозиторий." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1377 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1379 msgid "The repository metadata is invalid." msgstr "Неверные метаданные репозитория." @@ -3212,96 +3202,96 @@ #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1390 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1524 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1630 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2445 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1392 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1526 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1632 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2447 msgid "Retry?" msgstr "Повторить?" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1438 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1446 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1440 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1448 msgid "Probing Repository %1" msgstr "Проверка репозитория %1" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1495 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1497 msgid "Error occurred while probing the repository." msgstr "Ошибка при проверке репозитория." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1510 msgid "Repository probing details." msgstr "Подробности о проверке репозитория." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1511 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1513 msgid "Repository metadata is invalid." msgstr "Неверные метаданные репозитория." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1607 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1609 msgid "Repository %1" msgstr "Репозиторий %1" #. at start of delta providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1695 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1697 msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..." msgstr "Загрузка разностного пакета RPM %1 (%2)..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1703 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1705 msgid "Downloading Delta RPM package" msgstr "Загрузка разностного пакета RPM" #. at start of delta application -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1716 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1718 msgid "Applying delta RPM package %1..." msgstr "Применение разностного пакета RPM %1..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725 msgid "Applying delta RPM package" msgstr "Применение разностного пакета RPM" #. at start of patch providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1744 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1746 msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..." msgstr "Загрузка RPM-пакета исправлений %1 (%2)..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1752 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1754 msgid "Downloading Patch RPM Package" msgstr "Загрузка RPM-пакета исправлений" #. close popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1822 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1824 msgid "Starting script %1 (patch %2)..." msgstr "Запуск сценария %1 (исправление %2)…" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1831 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833 msgid "Running Script" msgstr "Запуск сценария" #. label, patch name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1836 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838 msgid "Patch: " msgstr "Исправление: " #. label, script name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1843 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1845 msgid "Script: " msgstr "Сценарий: " #. label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1849 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1851 msgid "Output of the Script" msgstr "Вывод сценария" #. label, %1 is patch name with version and architecture -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1937 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1939 msgid "" "Patch: %1\n" "\n" @@ -3310,7 +3300,7 @@ "\n" #. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1956 msgid "" "The repositories are being refreshed.\n" "Continue with refreshing?\n" @@ -3325,45 +3315,45 @@ "отсутствовать или устареть." #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1969 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1971 msgid "&Skip Refresh" msgstr "&Пропустить обновление" # frame label: mail downloading (fetchmail) #. heading of popup #. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2003 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2005 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2047 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #. message in a progress popup #. progress bar label, %1 is URL with optional download rate -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2053 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2101 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2055 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2103 msgid "Downloading: %1" msgstr "Загрузка: %1" #. heading of popup #. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2206 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2281 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2208 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2283 msgid "Checking Package Database" msgstr "Проверка базы данных пакетов" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." msgstr "Обновление базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." #. progress bar label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2297 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2299 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2247 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2249 msgid "" "Rebuilding of package database failed:\n" "%1" @@ -3372,12 +3362,12 @@ "%1" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286 msgid "Converting package database. This process can take some time." msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325 msgid "" "Conversion of package database failed:\n" "%1" @@ -3386,12 +3376,12 @@ "%1" #. progress message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2363 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2365 msgid "Reading RPM database..." msgstr "Чтение базы данных RPM..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2373 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2375 msgid "Reading Installed Packages" msgstr "Чтение установленных пакеты" @@ -3402,27 +3392,27 @@ #. `Label(""), #. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton()) #. ) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2379 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2395 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2381 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2397 msgid "Scanning RPM database..." msgstr "Сканирование базы данных RPM..." #. error message, could not read RPM database -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2434 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2436 msgid "Initialization of the target failed." msgstr "Не удалось инициализировать базу данных RPM." #. status message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2525 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2527 msgid "RPM database read" msgstr "Чтение базы данных RPM" #. heading in a popup window -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2544 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2563 msgid "User Authentication" msgstr "Аутентификация пользователей" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2550 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2569 msgid "" "URL: %1\n" "\n" @@ -3433,7 +3423,7 @@ "%2" #. textentry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2559 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2578 msgid "&User Name" msgstr "Имя &пользователя" @@ -4881,7 +4871,7 @@ msgstr "Больше не показывать это сообщение" #. error report -#: library/system/src/modules/Initrd.rb:409 +#: library/system/src/modules/Initrd.rb:416 msgid "An error occurred during initrd creation." msgstr "Возникла ошибка при создании initrd." @@ -5882,6 +5872,12 @@ "Не задана обратная зона для %1, управляемой вашим DNS-сервером.\n" "Имя узла %2 не может быть добавлено." +#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services" +#~ msgstr "Читать динамические определения установленных служб" + +#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." +#~ msgstr "Чтение динамических определений установленных служб..." + #~ msgid "No running network detected." #~ msgstr "Работающих сетей не найдено." Modified: trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:00+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -34,77 +34,53 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -msgid "Delete a global option or option of a section" -msgstr "Удалить глобальную опцию или опцию секции" +#, fuzzy +#| msgid "Set a global option" +msgid "Delete a global option" +msgstr "Задать общий параметр" #. command line help text for set action #: src/clients/bootloader.rb:65 -msgid "Set a global option or option of a section" -msgstr "Установить глобальную опцию или опцию секции" +msgid "Set a global option" +msgstr "Задать общий параметр" -#. command line help text for add action -#: src/clients/bootloader.rb:72 -msgid "Add a new section - please use interactive mode" -msgstr "Добавить новую секцию — пожалуйста, используйте интерактивный режим" - #. command line help text for print action -#: src/clients/bootloader.rb:82 +#: src/clients/bootloader.rb:75 msgid "Print value of specified option" msgstr "Напечатать значение указанной опции" #. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:90 -msgid "The name of the section" -msgstr "Имя секции" - -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:97 +#: src/clients/bootloader.rb:83 msgid "The key of the option" msgstr "Ключ опции" #. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:104 +#: src/clients/bootloader.rb:90 msgid "The value of the option" msgstr "Значение опции" -#. command line error report, %1 is section name -#. command line error report, %1 is section name -#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225 -msgid "Section %1 not found." -msgstr "Секция %1 не найдена." - #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:201 +#: src/clients/bootloader.rb:154 msgid "Value was not specified." msgstr "Не было указано значение." -#. Add a new bootloader section with specified name -#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args -#. @return [Boolean] true on success -#: src/clients/bootloader.rb:239 -msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной строки" - #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:245 -msgid "Section name must be specified." -msgstr "Должно быть задано имя секции." - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:265 +#: src/clients/bootloader.rb:176 msgid "Option was not specified." msgstr "Опция не была задана." +#. command line, %1 is the value of bootloader option +#: src/clients/bootloader.rb:182 +#, fuzzy +#| msgid "Value: %1" +msgid "Value: %s" +msgstr "Значение: %1" + #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:284 +#: src/clients/bootloader.rb:185 msgid "Specified option does not exist." msgstr "Указанная опция не существует." -#. command line, %1 is the value of bootloader option -#: src/clients/bootloader.rb:287 -msgid "Value: %1" -msgstr "Значение: %1" - #. progress step title #: src/clients/bootloader_finish.rb:52 msgid "Saving bootloader configuration..." @@ -133,52 +109,25 @@ msgstr "Сейчас система будет перезагружена..." #. warning text in the summary richtext -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 +#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." msgstr "Не выбран загрузчик для установки. Ваша система будет незагружаемой." #. error in the proposal -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 +#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "Из-за разметки загрузчик не может быть правильно установлен" #. proposal part - bootloader label -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 +#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224 msgid "Booting" msgstr "Загрузка" #. menubutton entry -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227 +#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226 msgid "&Booting" msgstr "&Загрузка" -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221 -msgid "Disk Order" -msgstr "Порядок дисков" - -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230 -msgid "Disk order settings" -msgstr "Настройки порядка дисков" - -#. Run dialog for loader installation details on i386 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68 -msgid "Boot Menu" -msgstr "Меню загрузки" - -#. `VSpacing(1), -#. Window title -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143 -msgid "Boot Loader Options" -msgstr "Настройки загрузчика" - #. encoding: utf-8 #. File: #. include/bootloader/grup/helps.ycp @@ -266,21 +215,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" -"It is recommended to install grub to MBR</p>" -msgstr "" -"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n" -"Рекомендуется устанавливать grub в MBR</p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 -msgid "" "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" "<p>Вариант <b>Загрузить с основной загрузочной записи</b> не рекомендуется использовать,\n" "если на компьютере установлена ещё одна операционная система</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" @@ -292,7 +233,7 @@ "в <b>Параметрах загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную запись, если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n" "на запуск этой секции.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" @@ -300,11 +241,11 @@ "<p><b>Загрузить с дополнительного раздела</b> должно быть выбрано, если корневой\n" "раздел находится на логическом разделе и отсутствует раздел /boot.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" msgstr "<p><b>Другой загрузочный раздел</b> позволяет вам выбрать раздел, с которого загружаться.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" @@ -312,15 +253,19 @@ "<p>MD-массив собирается из двух дисков. <b>Включить избыточность для MD-массива</b>\n" "разрешает записать GRUB в MBR обоих дисков.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" +#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Использовать консоль с последовательным интерфейсом</b> позволяет определить параметры, используемые\n" "для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в документации grub (<code>info grub</code>).</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" @@ -334,7 +279,7 @@ "команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала GRUB\n" "будет выбран терминал, на котором будет нажата любая клавиша.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" @@ -342,19 +287,11 @@ "<p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список номеров секций, которые будут\n" "использованы для загрузки, если не удастся загрузить секцию по умолчанию." -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" msgstr "<p>Выбор <b>Скрыть меню при загрузке</b> скроет загрузочное меню.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -msgstr "<p><b>Файл графического меню</b> определяет файл, используемый для графического меню загрузки.</p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 -msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает акустические сигналы.</p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" @@ -365,7 +302,7 @@ "в поле <b>Повторите пароль</b>.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88 msgid "" "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" @@ -379,197 +316,120 @@ "Для добавления диска нажмите <b>Добавить</b>.\n" "Для удаления диска нажмите <b>Удалить</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99 msgid "Boot Loader Locations" msgstr "Расположения загрузчика" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" msgstr "Уст&ановить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "Время ожи&дания в секундах" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:104 msgid "&Default Boot Section" msgstr "Загрузочная секция по умол&чанию" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Записать общий за&грузочный код в MBR" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 -msgid "Use &Trusted Grub" -msgstr "Использова&ть доверенный Grub" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106 msgid "Custom Boot Partition" msgstr "Другой загрузочный раздел" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107 msgid "Boot from Master Boot Record" msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (MBR)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 msgid "Boot from Root Partition" msgstr "Загрузить с корневого раздела" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Boot from Boot Partition" msgstr "Загрузить с загрузочного раздела" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110 msgid "Boot from Extended Partition" msgstr "Загрузить с дополнительного раздела" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111 msgid "Serial Connection &Parameters" msgstr "&Параметры последовательного соединения" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 msgid "Fallback Sections if Default fails" msgstr "Запасные секции при сбое секции по умолчанию" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 msgid "&Hide Menu on Boot" msgstr "Скрыть меню при загр&узке" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124 -msgid "Graphical &Menu File" -msgstr "Файл графического &меню" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" msgstr "Пароль для интерфей&са меню" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 msgid "Debugg&ing Flag" msgstr "Флаг отладк&и" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. modules/BootGRUB.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Module containing specific functions for GRUB configuration -#. and installation -#. -#. Authors: -#. Jiri Srain <jsrain@suse.cz> -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. Olaf Dabrunz <od@suse.de> -#. Philipp Thomas <pth@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68 -msgid "Choose new graphical menu file" -msgstr "Выберите новый файл графического меню" - -#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))), -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129 -msgid "Enable Acoustic &Signals" -msgstr "Включить акустические &сигналы" - #. Validate function of a popup #. @param [String] key any widget key #. @param [Hash] event map event that caused validation #. @return [Boolean] true if widget settings ok -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73 msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "Защитить загрузчик парол&ем" #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:78 msgid "&Password" msgstr "&Пароль" #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:81 msgid "Re&type Password" msgstr "Пов&торите пароль" -#. Common widget of a console -#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295 -msgid "Use &serial console" -msgstr "Использовать кон&соль с последовательным интерфейсом" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302 -msgid "&Console arguments" -msgstr "Аргументы кон&соли" - -#. textentry header -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455 -msgid "&Device" -msgstr "&Устройство" - -#. disabling & enabling up/down -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:544 -msgid "Device map must contain at least one device" -msgstr "Карта устройств должна содержать хотя бы одно устройство" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:553 -msgid "D&isks" -msgstr "Д&иски" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:565 -msgid "&Up" -msgstr "В&верх" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:566 -msgid "&Down" -msgstr "В&низ" - #. Create Frame "Boot Loader Location" #. #. @return [Yast::Term] with widgets -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:740 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:217 msgid "Boot from &Root Partition" msgstr "Загрузить с ко&рневого раздела" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:741 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:218 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Загрузи&ть с загрузочного раздела" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:749 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:776 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:811 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:228 +msgid "C&ustom Boot Partition" +msgstr "Др&угой загрузочный раздел" + +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:243 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:271 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:292 msgid "Boot Loader Location" msgstr "Расположение загрузчика" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:755 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:782 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:817 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:249 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:277 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:298 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (&MBR)" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:762 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Загрузить с дополнит&ельного раздела" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:788 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:829 -msgid "C&ustom Boot Partition" -msgstr "Др&угой загрузочный раздел" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:822 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:303 msgid "Enable Red&undancy for MD Array" msgstr "Вкл&ючить избыточность для MD-массива" -#. push button -#. push button -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:881 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831 -msgid "Boot Loader Installation &Details" -msgstr "По&дробности установки загрузчика" - #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 msgid "Boot Code Options" @@ -585,6 +445,11 @@ msgid "Bootloader Options" msgstr "Настройки загрузчика" +#. Window title +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143 +msgid "Boot Loader Options" +msgstr "Настройки загрузчика" + #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183 msgid "Secure Boot" msgstr "Безопасная загрузка" @@ -594,12 +459,12 @@ msgstr "Включить поддержку &Secure Boot" #. TRANSLATORS: place where boot code is installed -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240 msgid "Boot &Loader Location" msgstr "Распо&ложение загрузчика" #. help text -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:259 msgid "Choose partition where is boot sequence installed." msgstr "Выберите раздел для установки загрузчика." @@ -618,12 +483,10 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" msgstr "<p><b>Дополнительный параметр командной строки ядра</b> позволяет определить дополнительные параметры для передачи в ядро.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" msgstr "<p><b>Режим VGA</b> определяет VGA-режим <i>консоли</i>, который должно установить ядро при загрузке.</p>" @@ -644,7 +507,6 @@ msgstr "<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя поставщика ядра, используемое для создания пункта загрузочного меню.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "До&полнительный параметр командной строки ядра" @@ -653,7 +515,6 @@ msgstr "Д&истрибьютор" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 msgid "&Vga Mode" msgstr "Режим &VGA" @@ -674,30 +535,20 @@ #. %2 is Y resolution (height) in pixels #. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) #. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) -#. combo box item -#. %1 is X resolution (width) in pixels -#. %2 is Y resolution (height) in pixels -#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) -#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523 msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)" msgstr "%1x%2, %3 бит (режим %4)" #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537 msgid "Standard 8-pixel font mode." msgstr "Стандартный 8-пиксельный режим шрифта" #. item of a combo box -#. item of a combo box #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540 msgid "Text Mode" msgstr "Текстовый режим" #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541 msgid "Unspecified" msgstr "Не указано" @@ -740,17 +591,21 @@ msgid "&Console theme" msgstr "Оформление кон&соли" +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295 +msgid "Use &serial console" +msgstr "Использовать кон&соль с последовательным интерфейсом" + +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302 +msgid "&Console arguments" +msgstr "Аргументы кон&соли" + #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now -#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 +#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." msgstr "Неподдерживаемый загрузчик '%s'. Измените профиль AutoYaST соответственно." #. file open popup caption -#. file open popup caption -#. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" @@ -758,183 +613,27 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." msgstr "Тип загрузочного раздела — NFS. Загрузчик не может быть установлен." #. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115 msgid "Boot Loader Settings" msgstr "Настройки загрузчика" #. message -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143 msgid "There are no options to set for the current boot loader." msgstr "Нет опций для настройки для текущего загрузчика." -#. heading -#. heading -#. heading -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325 -msgid "Kernel Section" -msgstr "Секция ядра" - -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636 -msgid "Section Settings" -msgstr "Настройки секции" - -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721 -msgid "Boot Loader Settings: Section Management" -msgstr "Настройки загрузчика: управление секциями" - -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585 -msgid "Xen Section" -msgstr "Секция Xen" - -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591 -msgid "Menu Section" -msgstr "Секция меню" - -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593 -msgid "Dump Section" -msgstr "Секция Dump" - -#. label -#. label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628 -msgid "Other System Section" -msgstr "Секция другой системы" - -#. combobox label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803 -msgid "&Filename" -msgstr "Имя &файла" - -#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811 -msgid "Filename: %1" -msgstr "Имя файла: %1" - -#. multiline edit header -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828 -msgid "Fi&le Contents" -msgstr "Содержимое фай&ла" - -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836 -msgid "Expert Manual Configuration" -msgstr "Экспертная ручная конфигурация" - -#. sections list widget -#. Refresh and redraw widget wits sections -#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections -#. menu button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641 -msgid "Other" -msgstr "Другое" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116 -msgid "Image" -msgstr "Образ" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134 -msgid "Xen" -msgstr "Xen" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152 -msgid "Floppy" -msgstr "Дисковод" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161 -msgid "Dump" -msgstr "Dump" - -#. table header, Def stands for default -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255 -msgid "Def." -msgstr "По ум." - -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257 -msgid "Label" -msgstr "Метка" - -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#. table header; header for section details, either -#. the specification of the kernel image to load, -#. or the specification of device to boot from -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263 -msgid "Image / Device" -msgstr "Образ/устройство" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271 -msgid "Set as De&fault" -msgstr "Установить по умо&лчанию" - #. combo box -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 msgid "&Boot Loader" msgstr "&Загрузчик" #. popup - Continue/Cancel -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:144 msgid "" "\n" "If you do not install any boot loader, the system\n" @@ -948,116 +647,66 @@ "\n" "Продолжить?\n" -#. warning - popup, followed by radio buttons -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377 -msgid "" -"\n" -"You chose to change your boot loader. When converting \n" -"the configuration, some settings might be lost.\n" -"\n" -"The current configuration will be saved and you can\n" -"restore it if you return to the current boot loader.\n" -"\n" -"Select a course of action:\n" -msgstr "" -"\n" -"Вы решили изменить ваш загрузчик. Часть настроек\n" -"может быть потеряна при конвертации.\n" -"\n" -"Текущая конфигурация будет сохранена и вы сможете\n" -"восстановить её, если вернётесь к использованию этого загрузчика.\n" -"\n" -"Выберите способ продолжения:\n" +#. menu button entry +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:181 +msgid "E&dit Configuration Files" +msgstr "Ре&дактировать конфигурационные файлы" -#. radiobutton #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188 msgid "&Propose New Configuration" msgstr "&Предложить новую конфигурацию" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406 -msgid "Co&nvert Current Configuration" -msgstr "Ко&нвертировать текущую конфигурацию" - -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415 -msgid "&Start New Configuration from Scratch" -msgstr "&Создать новую конфигурацию с нуля" - -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423 -msgid "&Read Configuration Saved on Disk" -msgstr "П&рочесть сохранённую на диск конфигурацию" - -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433 -msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" -msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохранённую перед конвертацией" - -#. popup message -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514 -msgid "Select the boot loader before editing sections." -msgstr "Выберите загрузчик перед редактированием секций." - -#. pushbutton -#. menu button entry -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586 -msgid "E&dit Configuration Files" -msgstr "Ре&дактировать конфигурационные файлы" - #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195 msgid "&Start from Scratch" msgstr "&Создать с нуля" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:203 msgid "&Reread Configuration from Disk" msgstr "Пе&речитать конфигурацию с диска" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220 msgid "Restore MBR of Hard Disk" msgstr "Восстановить MBR жёсткого диска" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228 msgid "Write bootloader boot code to disk" msgstr "Записать загрузочный код загрузчика на диск" +#. menu button +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236 +msgid "Other" +msgstr "Другое" + #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:260 msgid "MBR restored successfully." msgstr "MBR успешно восстановлена" #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263 msgid "Failed to restore MBR." msgstr "Не удалось восстановить MBR" #. Bootloader::blSave (false, false, false); -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286 msgid "Writing bootloader settings failed." msgstr "Запись настроек загрузчика не удалась." -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730 -msgid "&Section Management" -msgstr "Управление &секциями" - -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740 -msgid "Boot Loader &Installation" -msgstr "&Установка загрузчика" - #. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340 msgid "Boot &Loader Options" msgstr "&Настройки загрузчика" +#. push button +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353 +msgid "Boot Loader Installation &Details" +msgstr "По&дробности установки загрузчика" + #. help text 1/1 (shown during settings reading progress) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32 msgid "" @@ -1076,18 +725,9 @@ "<P><B><BIG>Сохранение настроек загрузчика</BIG></B><BR>\n" "Пожалуйста, подождите...<br></p>" -#. help text, optional part of following +#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" -"If you have multiple Linux systems installed,\n" -"YaST can try to find them and merge their menus." -msgstr "" -"Если у вас установлено несколько Linux-систем,\n" -"YaST может попытаться обнаружить их и объединить их меню." - -#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 -msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" @@ -1099,7 +739,7 @@ "или перечитать файл настроек с диска. %1</P>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67 msgid "" "<P>To edit boot loader configuration files\n" "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" @@ -1108,7 +748,7 @@ "вручную нажмите <B>Редактировать конфигурационные файлы</B>.</P>" #. help 1/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:77 msgid "" "<P> In the table, each section represents one item\n" "in the boot menu.</P>" @@ -1117,7 +757,7 @@ "один пункт загрузочного меню.</P>" #. help 2/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:81 msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" @@ -1126,7 +766,7 @@ "выбранной секции.</P>" #. help 3/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85 msgid "" "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" "section as default. When booting, the boot loader will provide \n" @@ -1143,7 +783,7 @@ "быть изменён кнопками <B>Вверх</B> и <B>Вниз</B>.</P>" #. help 4/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94 msgid "" "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" @@ -1154,7 +794,7 @@ #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 #. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO") #. this should be per architecture -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:109 msgid "" "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" @@ -1163,7 +803,7 @@ "Менеджер загрузки (%1) может быть установлен в:</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118 msgid "" "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" "This is not recommended if there is another operating system installed\n" @@ -1174,7 +814,7 @@ "операционная система.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:128 msgid "" "<p>\n" "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" @@ -1194,24 +834,8 @@ "если это необходимо, или настройте другой менеджер загрузки\n" "для запуска &product;.</p>" -#. custom bootloader help text, 4 of 7 -#. this part will only be shown if a floppy drive is attached. -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>\n" -"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" -"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" -"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" -"the BIOS of your machine to use this option.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- На <b>Дискету</b>.\n" -"Используйте это для избежания риска конфликта с уже существующим\n" -"механизмом загрузки. Разрешите загрузку с дискеты\n" -"в BIOS вашей машины для того, чтобы использовать этот вариант.</p>" - #. custom bootloader help text, 5 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143 msgid "" "<p>\n" "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" @@ -1222,7 +846,7 @@ "при выборе этого варианта.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:153 msgid "" "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" "limit that restricts booting to\n" @@ -1235,7 +859,7 @@ "вы можете или не можете загружаться с логического раздела.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165 msgid "" "<p>\n" "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" @@ -1246,7 +870,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) в поле ввода.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:178 msgid "" "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" @@ -1257,7 +881,7 @@ "нажмите <b>Подробности установки загрузчика</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189 msgid "" "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" @@ -1269,7 +893,7 @@ # Single share editing dialog help 1/2 #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:201 msgid "" "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" @@ -1280,7 +904,7 @@ "<b>Настройки загрузчика</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:212 msgid "" "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" @@ -1291,7 +915,7 @@ "<P>Замечание: результирующий файл может иметь другие отступы.</P>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" @@ -1302,7 +926,7 @@ "Имя секции должно быть уникальным.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:234 msgid "" "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" "Select the type of the new section to create.</p>" @@ -1311,7 +935,7 @@ "Выберите тип создаваемой новой секции.</p>" #. help text 2/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:238 msgid "" "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" "section. Then modify the options that should differ from the\n" @@ -1322,7 +946,7 @@ "выбранной секции.</p>" #. help text 3/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" @@ -1331,7 +955,7 @@ "другой образ для загрузки и запуска.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248 msgid "" "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" @@ -1340,7 +964,7 @@ "но запустить его в среде XEN.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:252 msgid "" "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" @@ -1350,7 +974,7 @@ "которая загружает и запускает загрузочный сектор раздела диска. Это\n" "используется для загрузки других операционных систем.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" @@ -1361,50 +985,40 @@ "загрузки других операционных систем.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:743 +#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:266 msgid "Order of Hard Disks: %1" msgstr "Порядок жёстких дисков: %1" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51 msgid "Do not install any boot loader" msgstr "Не устанавливать загрузчик" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:53 msgid "Do Not Install Any Boot Loader" msgstr "Не устанавливать загрузчик" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:58 msgid "Install the default boot loader" msgstr "Установить загрузчик по умолчанию" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60 msgid "Install Default Boot Loader" msgstr "Установить загрузчик по умолчанию" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:64 msgid "Boot loader" msgstr "Загрузчик" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:66 msgid "Boot Loader" msgstr "Загрузчик" -#. popup, %1 is bootloader name -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101 -msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." -msgstr "Загрузочный сектор %1 был записан на дискету." - -#. popup - continuing -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113 -msgid "Leave the floppy disk in the drive." -msgstr "Оставьте дискету в дисководе." - # reported message # popup message #. popup message @@ -1425,18 +1039,13 @@ "Действительно не сохранять настройки загрузчика?\n" "Все изменения будут потеряны.\n" -#. yes-no popup question -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59 -msgid "Really delete section %1?" -msgstr "Действительно удалить секцию %1?" - #. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57 msgid "The password must not be empty." msgstr "Пароль не должен быть пустым." #. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66 msgid "" "'Password' and 'Retype password'\n" "do not match. Retype the password." @@ -1444,81 +1053,15 @@ "Значения полей 'Пароль' и 'Повторите пароль'\n" "не совпадают. Повторите ввод пароля." -#. message popup, %1 is sectino label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88 -msgid "" -"The disk settings have changed.\n" -"Check section %1 settings.\n" -msgstr "" -"Настройки диска были изменены.\n" -"Проверьте настройки секции %1.\n" - -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100 -msgid "" -"The disk settings have changed and you edited boot loader\n" -"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" -msgstr "" -"Настройки диска были изменены. Вы редактировали конфигурационные\n" -"файлы загрузчика вручную. Проверьте настройки загрузчика.\n" - #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set #. default location. It is translated on caller side and it is complete #. sentence. -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82 msgid "%1Set default boot loader location?\n" msgstr "%1 Установить расположение загрузчика по умолчанию?\n" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128 -msgid "Do Not Create a File System" -msgstr "Не создавать файловую систему" - -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130 -msgid "Create an ext2 File System" -msgstr "Создать файловую систему ext2" - -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136 -msgid "Create a FAT File System" -msgstr "Создать файловую систему FAT" - -#. label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142 -msgid "" -"The boot loader boot sector will be written\n" -"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" -"and confirm with OK.\n" -msgstr "" -"Загрузочный сектор загрузчика будет\n" -"записан на дискету. Вставьте её\n" -"и подтвердите нажатием Готово.\n" - -#. checkbox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150 -msgid "&Low Level Format" -msgstr "&Низкоуровневое форматирование" - -#. combobox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153 -msgid "&Create File System" -msgstr "&Создать файловую систему" - -#. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182 -msgid "Low level format failed. Try again?" -msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать ещё раз?" - -#. error report -#. error report -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195 -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207 -msgid "Creating file system failed." -msgstr "Не удалось создать файловую систему." - #. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90 msgid "" "The name selected is already used.\n" "Use a different one.\n" @@ -1527,7 +1070,7 @@ "Выберите другое.\n" #. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101 msgid "" "An error occurred during boot loader\n" "installation. Retry boot loader configuration?\n" @@ -1535,14 +1078,9 @@ "При установке загрузчика произошла ошибка.\n" "Повторить настройку загрузчика?\n" -#. FIXME too generic, but was already translated -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241 -msgid "Unable to install the boot loader." -msgstr "Не удалось установить загрузчик." - #. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of #. 'date' command output -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125 msgid "" "Warning!\n" "\n" @@ -1565,315 +1103,10 @@ "Продолжить?\n" #. PushButton -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147 msgid "&Yes, Rewrite" msgstr "&Да, перезаписать" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader section widgets -#. -#. Authors: -#. Josef Reidinger <jreidinger@suse.cz> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23 -msgid "<p><b>Image Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Секция образа</b></p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -msgstr "<p><b>Корневое устройство</b> задает устройство, передаваемое ядру как корневое устройство.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 -msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" -"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для использования. Введите путь и имя файла\n" -"непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b></p>\n" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -msgstr "<p>При выборе параметра <b>Использовать защиту паролем</p> для выбора данной секции будет запрошен пароль.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -msgstr "<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "<p>Выберите <b>Активировать этот раздел при выборе для загрузки</b>, если BIOS требует наличия данного флага у загрузочного раздела</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 -msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков для загрузки. В большинстве случаев\n" -"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков см. в документации grub</p>\n" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 -msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" -"and start it in a Xen environment.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой образ\n" -"и запустить его в среде XEN.</p>\n" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 -msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -msgstr "<p><b>Гипервизор</b> указывает используемый гипервизор.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "<p><b>Дополнительные параметры гипервизора Xen</b> позволяют определить дополнительные параметры для гипервизора xen.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 -msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Секция меню</b></p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64 -msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" -msgstr "<p><b>Раздел файла меню</b></p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по которому загружается файл меню.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows обычно нужно быть на первом диске.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" -"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Меры</b> включают измеренные файлы с PCR. Менять таблицу можно кнопками <b>Добавить</b>,\n" -"<b>Редактировать</b> и <b>Удалить</b></p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 -msgid "" -"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" -"Usually specified in global section</p>" -msgstr "" -"<p><b>Разрешить попытку перемещения</b>\n" -"Обычно указывается в глобальной секции</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77 -msgid "" -"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" -"Usually specified in global section</p>" -msgstr "" -"<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для чтения</b><br>\n" -"Обычно указывается в глобальной секции</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 -msgid "" -"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" -"file on a SCSI disk partition.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Секция дампа</b>, чтобы добавить секцию, которая указывает,\n" -"как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном устройстве,\n" -"либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" -"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Секция меню</b>, чтобы добавить в конфигурацию новое меню.\n" -"Секции меню представляют собой списки сгруппированных задач.</p>\n" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" -"Please note that this will also disable AppArmor.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Включить SELinux</b>, чтобы добавить необходимые параметры загрузки ядра для включения фреймворка безопасности SELinux. \n" -"Обратите внимание, что это также отключит AppArmor.</p>" - -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583 -msgid "Image Section" -msgstr "Секция образа" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96 -msgid "&Kernel Image" -msgstr "&Образ ядра" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97 -msgid "&Root Device" -msgstr "Ко&рневое устройство" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100 -msgid "&Initial RAM Disk" -msgstr "Начальный RAM-д&иск" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101 -msgid "Chainloader Section" -msgstr "Секция Chainloader" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102 -msgid "Use Password Protection" -msgstr "Использовать защиту паролем" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103 -msgid "&Other System" -msgstr "Др&угая система" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104 -msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" -msgstr "Не про&верять файловую систему перед загрузкой" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105 -msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" -msgstr "&Активировать этот раздел при выборе для загрузки" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106 -msgid "B&lock Offset for Chainloading" -msgstr "Смещение б&локов для цепной загрузки" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107 -msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" -msgstr "О&тобразить секцию на первый диск из карты устройств" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109 -msgid "&Hypervisor" -msgstr "&Гипервизор" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110 -msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" -msgstr "Дополнительные п&араметры гипервизора Xen" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112 -msgid "&Partition of Menu File" -msgstr "&Раздел файла меню" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113 -msgid "&Menu Description File" -msgstr "Файл описания &меню" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114 -msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" -msgstr "Принудительно монтировать корневую &файловую систему только для чтения" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115 -msgid "Allow attempt to &relocate" -msgstr "&Разрешить попытку перемещения" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116 -msgid "Tar&get Directory for Section" -msgstr "Катало&г назначения для секции" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117 -msgid "Op&tional Parameter File" -msgstr "Файл дополни&тельных параметров" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118 -msgid "Dump Section (obsolete)" -msgstr "Секция Dump (устаревшая)" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119 -msgid "&Dump Device" -msgstr "Ус&тройство резервного копирования" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120 -msgid "&SCSI Dump Device" -msgstr "&SCSI-dump-устройство" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122 -msgid "&List of Menu Entries" -msgstr "С&писок пунктов меню" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123 -msgid "&Number of Default Entry" -msgstr "&Номер пункта по умолчанию" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124 -msgid "&Timeout in seconds" -msgstr "Время ожи&дания в секундах" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125 -msgid "&Show boot menu" -msgstr "Пока&зать меню загрузки" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126 -msgid "C&opy Image to Boot Partition" -msgstr "К&опировать образ в загрузочный раздел" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127 -msgid "&Skip Section gracefully on Errors" -msgstr "Пропу&скать секции при ошибках" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128 -msgid "Boot &Partition of Other System" -msgstr "Загрузочный &раздел другой системы" - -#. Cache for CommonSectionWidgets -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58 -msgid "Image section must have specified kernel image" -msgstr "В секции образа должен быть указан образ ядра" - -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65 -msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите его использовать? " - -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82 -msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите его использовать? " - -#. string append = BootCommon::current_section["append"]:""; -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227 -msgid "Enable &SELinux" -msgstr "Включить &SELinux" - -#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc. -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401 -msgid "The name includes unallowable char(s)" -msgstr "В имени присутствуют недопустимые символы" - -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533 -msgid "Ask for resolution during boot." -msgstr "Спросить о разрешении при загрузке" - -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573 -msgid "Clone Selected Section" -msgstr "Клонировать выбранную секцию" - -#. radio button (don't translate 'chainloader') -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587 -msgid "Other System (Chainloader)" -msgstr "Другая система (Chainloader)" - -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609 -msgid "Section Type" -msgstr "Тип секции" - -#. text entry -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668 -msgid "Section &Name" -msgstr "&Имя секции" - #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." @@ -1881,99 +1114,65 @@ #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. -#. -#. FIXME identical code in BootGRUB module -#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:193 msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" msgstr "Установить код загрузки в MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не устанавливать</a>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:197 msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" msgstr "Не устанавливать код загрузки в MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">установить</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise -#. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:210 msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" msgstr "Установить код загрузки в раздел /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не устанавливать</a>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:214 msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" msgstr "Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">установить</a>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:220 msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" msgstr "Установить код загрузки в корневой раздел (<a href=\"disable_boot_root\">не устанавливать</a>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:224 msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" msgstr "Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (<a href=\"enable_boot_root\">установить</a>" +#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure +#: src/modules/BootGRUB2.rb:234 +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше." + #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:242 msgid "Change Location: %s" msgstr "Изменить расположение: %s" -#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO) #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248 -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:94 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Тип загрузчика: %1" -#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda) -#: src/modules/BootGRUB.rb:718 -msgid " (\"/boot\")" -msgstr " (\"/boot\")" - #. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:263 msgid " (extended)" msgstr " (расширенный)" -#: src/modules/BootGRUB.rb:730 -msgid " (\"/\")" -msgstr " (\"/\")" - #. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific #. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:271 msgid " (MBR)" msgstr " (MBR)" -#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes? -#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:278 msgid "Status Location: %1" msgstr "Расположение: %1" -#. section name "suffix" for default section -#: src/modules/BootGRUB.rb:768 -msgid " (default)" -msgstr " (по умолчанию)" - -#: src/modules/BootGRUB.rb:779 -msgid "Sections:<br>%1" -msgstr "Секции:<br>%1" - -#. summary text -#: src/modules/BootGRUB.rb:788 -msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "Не устанавливать загрузчик; только создать конфигурационные файлы" - -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/modules/BootGRUB.rb:919 -msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" -msgstr "Попробовать объединить с имеющимся &меню GRUB" - -#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше." - -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 +#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 msgid "Enable Secure Boot: %1" msgstr "Включить Secure Boot: %1" @@ -1987,111 +1186,593 @@ msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" msgstr "Неподдерживаемая комбинация платформы оборудования %1 и загрузчика %2" -#. TODO add more devices -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:128 -msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -msgstr "Номер раздела > 3 используется для загрузки с таблицей разделов GPT" - #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "Загрузка из MBR не работает с файловой системой btrfs и таблицей разделов GPT без раздела bios_grub.Чтобы исправить проблему, создайте раздел bios_grub либо используйте для загрузочного раздела любую файловую систему семейства ext либо не устанавливайте stage1 в MBR." #. check if boot device is on raid0 -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." msgstr "Устройство загрузки на raid типа: %1. Система не загрузится." #. bnc#501043 added check for valid configuration -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" msgstr "Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись." -#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -msgstr "YaST не смог определить точный порядок дисков для карты устройств. Проверьте и при необходимости измените порядок дисков в диалоге «Подробности установки загрузчика»." - #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." msgstr "Отсутствует раздел для загрузки. Невозможно установить загрузчик." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:170 +#: src/modules/Bootloader.rb:159 msgid "Check boot loader" msgstr "Проверить загрузчик" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:172 +#: src/modules/Bootloader.rb:161 msgid "Read partitioning" msgstr "Прочесть разметку" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:174 +#: src/modules/Bootloader.rb:163 msgid "Load boot loader settings" msgstr "Загрузить настройки загрузчика" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:178 +#: src/modules/Bootloader.rb:167 msgid "Checking boot loader..." msgstr "Проверка загрузчика..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:180 +#: src/modules/Bootloader.rb:169 msgid "Reading partitioning..." msgstr "Чтение разметки..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:182 +#: src/modules/Bootloader.rb:171 msgid "Loading boot loader settings..." msgstr "Загрузка настроек загрузчика..." #. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:186 +#: src/modules/Bootloader.rb:175 msgid "Initializing Boot Loader Configuration" msgstr "Инициализация настроек загрузчика" -#. part of summary, %1 is a part of kernel command line -#: src/modules/Bootloader.rb:307 -msgid "Added Kernel Parameters: %1" -msgstr "Добавленные параметры ядра: %1" - #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:367 +#: src/modules/Bootloader.rb:322 msgid "Create initrd" msgstr "Создать initrd" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:369 +#: src/modules/Bootloader.rb:324 msgid "Save boot loader configuration files" msgstr "Сохранить конфигурационные файлы загрузчика" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:371 +#: src/modules/Bootloader.rb:326 msgid "Install boot loader" msgstr "Установить загрузчик" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:375 +#: src/modules/Bootloader.rb:330 msgid "Creating initrd..." msgstr "Создание initrd..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:377 +#: src/modules/Bootloader.rb:332 msgid "Saving boot loader configuration files..." msgstr "Сохранение конфигурационных файлов загрузчика..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:379 +#: src/modules/Bootloader.rb:334 msgid "Installing boot loader..." msgstr "Установка загрузчика..." #. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:385 +#: src/modules/Bootloader.rb:340 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Сохранение настроек загрузчика" +#~ msgid "Delete a global option or option of a section" +#~ msgstr "Удалить глобальную опцию или опцию секции" + +#~ msgid "Set a global option or option of a section" +#~ msgstr "Установить глобальную опцию или опцию секции" + +#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode" +#~ msgstr "Добавить новую секцию — пожалуйста, используйте интерактивный режим" + +#~ msgid "The name of the section" +#~ msgstr "Имя секции" + +#~ msgid "Section %1 not found." +#~ msgstr "Секция %1 не найдена." + +#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" +#~ msgstr "Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной строки" + +#~ msgid "Section name must be specified." +#~ msgstr "Должно быть задано имя секции." + +#~ msgid "Disk Order" +#~ msgstr "Порядок дисков" + +#~ msgid "Disk order settings" +#~ msgstr "Настройки порядка дисков" + +#~ msgid "Boot Menu" +#~ msgstr "Меню загрузки" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n" +#~ "Рекомендуется устанавливать grub в MBR</p>" + +#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Файл графического меню</b> определяет файл, используемый для графического меню загрузки.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает акустические сигналы.</p>" + +#~ msgid "Use &Trusted Grub" +#~ msgstr "Использова&ть доверенный Grub" + +#~ msgid "Graphical &Menu File" +#~ msgstr "Файл графического &меню" + +#~ msgid "Choose new graphical menu file" +#~ msgstr "Выберите новый файл графического меню" + +#~ msgid "Enable Acoustic &Signals" +#~ msgstr "Включить акустические &сигналы" + +#~ msgid "&Device" +#~ msgstr "&Устройство" + +#~ msgid "Device map must contain at least one device" +#~ msgstr "Карта устройств должна содержать хотя бы одно устройство" + +#~ msgid "D&isks" +#~ msgstr "Д&иски" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "В&верх" + +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "В&низ" + +#~ msgid "Kernel Section" +#~ msgstr "Секция ядра" + +#~ msgid "Section Settings" +#~ msgstr "Настройки секции" + +#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management" +#~ msgstr "Настройки загрузчика: управление секциями" + +#~ msgid "Xen Section" +#~ msgstr "Секция Xen" + +#~ msgid "Menu Section" +#~ msgstr "Секция меню" + +#~ msgid "Dump Section" +#~ msgstr "Секция Dump" + +#~ msgid "Other System Section" +#~ msgstr "Секция другой системы" + +#~ msgid "&Filename" +#~ msgstr "Имя &файла" + +#~ msgid "Filename: %1" +#~ msgstr "Имя файла: %1" + +#~ msgid "Fi&le Contents" +#~ msgstr "Содержимое фай&ла" + +#~ msgid "Expert Manual Configuration" +#~ msgstr "Экспертная ручная конфигурация" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Образ" + +#~ msgid "Xen" +#~ msgstr "Xen" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Дисковод" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Меню" + +#~ msgid "Dump" +#~ msgstr "Dump" + +#~ msgid "Def." +#~ msgstr "По ум." + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Метка" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Image / Device" +#~ msgstr "Образ/устройство" + +#~ msgid "Set as De&fault" +#~ msgstr "Установить по умо&лчанию" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n" +#~ "the configuration, some settings might be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "The current configuration will be saved and you can\n" +#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n" +#~ "\n" +#~ "Select a course of action:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Вы решили изменить ваш загрузчик. Часть настроек\n" +#~ "может быть потеряна при конвертации.\n" +#~ "\n" +#~ "Текущая конфигурация будет сохранена и вы сможете\n" +#~ "восстановить её, если вернётесь к использованию этого загрузчика.\n" +#~ "\n" +#~ "Выберите способ продолжения:\n" + +#~ msgid "Co&nvert Current Configuration" +#~ msgstr "Ко&нвертировать текущую конфигурацию" + +#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch" +#~ msgstr "&Создать новую конфигурацию с нуля" + +#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk" +#~ msgstr "П&рочесть сохранённую на диск конфигурацию" + +#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" +#~ msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохранённую перед конвертацией" + +#~ msgid "Select the boot loader before editing sections." +#~ msgstr "Выберите загрузчик перед редактированием секций." + +#~ msgid "&Section Management" +#~ msgstr "Управление &секциями" + +#~ msgid "Boot Loader &Installation" +#~ msgstr "&Установка загрузчика" + +#~ msgid "" +#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n" +#~ "YaST can try to find them and merge their menus." +#~ msgstr "" +#~ "Если у вас установлено несколько Linux-систем,\n" +#~ "YaST может попытаться обнаружить их и объединить их меню." + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" +#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" +#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" +#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- На <b>Дискету</b>.\n" +#~ "Используйте это для избежания риска конфликта с уже существующим\n" +#~ "механизмом загрузки. Разрешите загрузку с дискеты\n" +#~ "в BIOS вашей машины для того, чтобы использовать этот вариант.</p>" + +#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." +#~ msgstr "Загрузочный сектор %1 был записан на дискету." + +#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive." +#~ msgstr "Оставьте дискету в дисководе." + +#~ msgid "Really delete section %1?" +#~ msgstr "Действительно удалить секцию %1?" + +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed.\n" +#~ "Check section %1 settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Настройки диска были изменены.\n" +#~ "Проверьте настройки секции %1.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" +#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Настройки диска были изменены. Вы редактировали конфигурационные\n" +#~ "файлы загрузчика вручную. Проверьте настройки загрузчика.\n" + +#~ msgid "Do Not Create a File System" +#~ msgstr "Не создавать файловую систему" + +#~ msgid "Create an ext2 File System" +#~ msgstr "Создать файловую систему ext2" + +#~ msgid "Create a FAT File System" +#~ msgstr "Создать файловую систему FAT" + +#~ msgid "" +#~ "The boot loader boot sector will be written\n" +#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" +#~ "and confirm with OK.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Загрузочный сектор загрузчика будет\n" +#~ "записан на дискету. Вставьте её\n" +#~ "и подтвердите нажатием Готово.\n" + +#~ msgid "&Low Level Format" +#~ msgstr "&Низкоуровневое форматирование" + +#~ msgid "&Create File System" +#~ msgstr "&Создать файловую систему" + +#~ msgid "Low level format failed. Try again?" +#~ msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать ещё раз?" + +#~ msgid "Creating file system failed." +#~ msgstr "Не удалось создать файловую систему." + +#~ msgid "Unable to install the boot loader." +#~ msgstr "Не удалось установить загрузчик." + +#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Секция образа</b></p>" + +#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Корневое устройство</b> задает устройство, передаваемое ядру как корневое устройство.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для использования. Введите путь и имя файла\n" +#~ "непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b></p>\n" + +#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>" + +#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +#~ msgstr "<p>При выборе параметра <b>Использовать защиту паролем</p> для выбора данной секции будет запрошен пароль.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>" + +#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "<p>Выберите <b>Активировать этот раздел при выборе для загрузки</b>, если BIOS требует наличия данного флага у загрузочного раздела</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков для загрузки. В большинстве случаев\n" +#~ "здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков см. в документации grub</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой образ\n" +#~ "и запустить его в среде XEN.</p>\n" + +#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Гипервизор</b> указывает используемый гипервизор.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Дополнительные параметры гипервизора Xen</b> позволяют определить дополнительные параметры для гипервизора xen.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Секция меню</b></p>" + +#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Раздел файла меню</b></p>" + +#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по которому загружается файл меню.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows обычно нужно быть на первом диске.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Меры</b> включают измеренные файлы с PCR. Менять таблицу можно кнопками <b>Добавить</b>,\n" +#~ "<b>Редактировать</b> и <b>Удалить</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Разрешить попытку перемещения</b>\n" +#~ "Обычно указывается в глобальной секции</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для чтения</b><br>\n" +#~ "Обычно указывается в глобальной секции</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "file on a SCSI disk partition.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Выберите <b>Секция дампа</b>, чтобы добавить секцию, которая указывает,\n" +#~ "как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном устройстве,\n" +#~ "либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" +#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Выберите <b>Секция меню</b>, чтобы добавить в конфигурацию новое меню.\n" +#~ "Секции меню представляют собой списки сгруппированных задач.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Выберите <b>Включить SELinux</b>, чтобы добавить необходимые параметры загрузки ядра для включения фреймворка безопасности SELinux. \n" +#~ "Обратите внимание, что это также отключит AppArmor.</p>" + +#~ msgid "Image Section" +#~ msgstr "Секция образа" + +#~ msgid "&Kernel Image" +#~ msgstr "&Образ ядра" + +#~ msgid "&Root Device" +#~ msgstr "Ко&рневое устройство" + +#~ msgid "&Initial RAM Disk" +#~ msgstr "Начальный RAM-д&иск" + +#~ msgid "Chainloader Section" +#~ msgstr "Секция Chainloader" + +#~ msgid "Use Password Protection" +#~ msgstr "Использовать защиту паролем" + +#~ msgid "&Other System" +#~ msgstr "Др&угая система" + +#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" +#~ msgstr "Не про&верять файловую систему перед загрузкой" + +#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" +#~ msgstr "&Активировать этот раздел при выборе для загрузки" + +#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading" +#~ msgstr "Смещение б&локов для цепной загрузки" + +#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" +#~ msgstr "О&тобразить секцию на первый диск из карты устройств" + +#~ msgid "&Hypervisor" +#~ msgstr "&Гипервизор" + +#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" +#~ msgstr "Дополнительные п&араметры гипервизора Xen" + +#~ msgid "&Partition of Menu File" +#~ msgstr "&Раздел файла меню" + +#~ msgid "&Menu Description File" +#~ msgstr "Файл описания &меню" + +#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" +#~ msgstr "Принудительно монтировать корневую &файловую систему только для чтения" + +#~ msgid "Allow attempt to &relocate" +#~ msgstr "&Разрешить попытку перемещения" + +#~ msgid "Tar&get Directory for Section" +#~ msgstr "Катало&г назначения для секции" + +#~ msgid "Op&tional Parameter File" +#~ msgstr "Файл дополни&тельных параметров" + +#~ msgid "Dump Section (obsolete)" +#~ msgstr "Секция Dump (устаревшая)" + +#~ msgid "&Dump Device" +#~ msgstr "Ус&тройство резервного копирования" + +#~ msgid "&SCSI Dump Device" +#~ msgstr "&SCSI-dump-устройство" + +#~ msgid "&List of Menu Entries" +#~ msgstr "С&писок пунктов меню" + +#~ msgid "&Number of Default Entry" +#~ msgstr "&Номер пункта по умолчанию" + +#~ msgid "&Timeout in seconds" +#~ msgstr "Время ожи&дания в секундах" + +#~ msgid "&Show boot menu" +#~ msgstr "Пока&зать меню загрузки" + +#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition" +#~ msgstr "К&опировать образ в загрузочный раздел" + +#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors" +#~ msgstr "Пропу&скать секции при ошибках" + +#~ msgid "Boot &Partition of Other System" +#~ msgstr "Загрузочный &раздел другой системы" + +#~ msgid "Image section must have specified kernel image" +#~ msgstr "В секции образа должен быть указан образ ядра" + +#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите его использовать? " + +#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите его использовать? " + +#~ msgid "Enable &SELinux" +#~ msgstr "Включить &SELinux" + +#~ msgid "The name includes unallowable char(s)" +#~ msgstr "В имени присутствуют недопустимые символы" + +#~ msgid "Ask for resolution during boot." +#~ msgstr "Спросить о разрешении при загрузке" + +#~ msgid "Clone Selected Section" +#~ msgstr "Клонировать выбранную секцию" + +#~ msgid "Other System (Chainloader)" +#~ msgstr "Другая система (Chainloader)" + +#~ msgid "Section Type" +#~ msgstr "Тип секции" + +#~ msgid "Section &Name" +#~ msgstr "&Имя секции" + +#~ msgid " (\"/boot\")" +#~ msgstr " (\"/boot\")" + +#~ msgid " (\"/\")" +#~ msgstr " (\"/\")" + +#~ msgid " (default)" +#~ msgstr " (по умолчанию)" + +#~ msgid "Sections:<br>%1" +#~ msgstr "Секции:<br>%1" + +#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" +#~ msgstr "Не устанавливать загрузчик; только создать конфигурационные файлы" + +#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" +#~ msgstr "Попробовать объединить с имеющимся &меню GRUB" + +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "Номер раздела > 3 используется для загрузки с таблицей разделов GPT" + +#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "YaST не смог определить точный порядок дисков для карты устройств. Проверьте и при необходимости измените порядок дисков в диалоге «Подробности установки загрузчика»." + +#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" +#~ msgstr "Добавленные параметры ядра: %1" + #~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" #~ msgstr "Невозможно определить точный порядок дисков для карты устройств. Порядок дисков может быть изменён в \"Подробностях установки загрузчика\"" Modified: trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:43+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -94,172 +94,261 @@ msgid "Redundant IP Address" msgstr "Дополнительный IP-адрес" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 -msgid "nodeid" -msgstr "nodeid" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#, fuzzy +#| msgid "Store ID" +msgid "Node ID" +msgstr "Сохранить ID" +#. Set need to require 'set' +#: src/include/cluster/dialogs.rb:163 +msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:170 +#, fuzzy +#| msgid "The hardware address must be unique." +msgid "Node ID must be unique" +msgstr "Аппаратный адрес должен быть уникальным." + +#. BNC#871970, change member address struct +#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 +#, fuzzy +#| msgid "Bind Network Address:" +msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" +msgstr "Присвоить адрес сети:" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:197 +msgid "The cluster name has to be fulfilled" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:214 +#, fuzzy +#| msgid "The IP address of this node must be filled in." +msgid "The Member Address has to be fulfilled" +msgstr "Необходимо заполнить IP-адрес данного узла." + +#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:220 +#, fuzzy +#| msgid "Play the test sound when the card is configured" +msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" +msgstr "Проиграть тестовый звук, когда карта будет настроена" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 +msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 +#, fuzzy +#| msgid "The value for pos must be a positive integer." +msgid "The Multicast port must be a positive integer" +msgstr "Значение для pos должно быть позитивным числом." + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:270 +msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgstr "" + #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 msgid "Transport:" msgstr "Транспорт:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:444 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:447 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 src/include/cluster/dialogs.rb:470 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:452 src/include/cluster/dialogs.rb:473 msgid "Bind Network Address:" msgstr "Присвоить адрес сети:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1396 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:458 src/include/cluster/dialogs.rb:476 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1399 msgid "Multicast Address:" msgstr "Адрес группового вещания:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:477 msgid "Multicast Port:" msgstr "Порт группового вещания:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:464 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:467 msgid "Redundant Channel" msgstr "Избыточный канал" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:480 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:483 msgid "Cluster Name:" msgstr "Имя кластера:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:481 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:484 msgid "Expected Votes:" msgstr "Ожидаемые голоса:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:485 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:488 msgid "rrp mode:" msgstr "режим rrp:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:490 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:493 msgid "Auto Generate Node ID" msgstr "Автоматически создавать ID узла" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:495 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:498 msgid "Member Address:" msgstr "Адрес члена:" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:499 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#, fuzzy +#| msgid "Redundant IP Address" +msgid "Redundant IP" +msgstr "Дополнительный IP-адрес" + +#. BNC#879596, check the corosync.conf format +#: src/include/cluster/dialogs.rb:539 +msgid "" +" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" +" Please reconfigure the member list and confirm all other settings." +msgstr "" + #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:731 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:690 +msgid "Number of threads must be integer" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:696 +msgid "Number of threads must larger then 0" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Включить безопасную аутентификацию" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:734 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:737 msgid "Threads:" msgstr "Потоки:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:737 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:740 msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания /etc/corosync/authkey." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:742 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:745 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "Для подключения к существующему кластеру скопируйте /etc/corosync/authkey с других узлов вручную." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:773 +msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:775 +msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 msgid "Running" msgstr "Выполняется" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:849 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:852 msgid "Not running" msgstr "Не выполняется" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:885 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:888 msgid "Booting" msgstr "Загрузка" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:895 -msgid "On -- Start pacemaker at booting" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:898 +#, fuzzy +#| msgid "On -- Start pacemaker at booting" +msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Вкл — Запускать pacemaker при загрузке системы" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:902 -msgid "Off -- Start pacemaker manually only" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:905 +#, fuzzy +#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" +msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Выкл — Запускать pacemaker только вручную" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:911 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:914 msgid "Switch On and Off" msgstr "Переключение Вкл. и Выкл." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:916 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:919 msgid "Current Status: " msgstr "Текущее состояние: " -#: src/include/cluster/dialogs.rb:925 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:928 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Запустить pacemaker" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:926 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:929 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Остановить pacemaker" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1024 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1027 msgid "Sync Host" msgstr "Узел синхронизации" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1028 src/include/cluster/dialogs.rb:1040 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1031 src/include/cluster/dialogs.rb:1043 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1032 src/include/cluster/dialogs.rb:1044 msgid "Del" msgstr "Удалить" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1030 src/include/cluster/dialogs.rb:1042 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1033 src/include/cluster/dialogs.rb:1045 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1036 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1039 msgid "Sync File" msgstr "Файл синхронизации" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1043 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1046 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Добавить предложенные файлы" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1052 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1055 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Сгенерировать ключи" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1176 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Состояние Csync2 неизвестно" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Включить csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1185 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Выключить csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1212 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1215 msgid "Enter a hostname" msgstr "Введите имя узла" # translators: error message for share command line action # must provide the share name -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1226 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1229 msgid "Edit the hostname" msgstr "Редактировать имя узла" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1240 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1243 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Введите имя файла для синхронизации" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1255 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1258 msgid "Edit the filename" msgstr "Редактировать имя файла" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1290 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -268,12 +357,12 @@ "Вы желаете записать поверх него?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1297 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1300 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Не удалось удалить файл ключа %1." #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1311 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1314 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." @@ -281,12 +370,12 @@ "Файл ключа %1 создан.\n" "Нажатие кнопки «Добавить предложенные файлы» добавит его в список синхронизации." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 msgid "Key generation failed." msgstr "Не удалось создать ключ." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" @@ -296,29 +385,45 @@ "YaST может помочь настроить некоторые основные аспекты работы conntrackd.\n" "Вам нужно запустить его с помощью ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Выделенный интерфейс:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1400 msgid "Group Number:" msgstr "Номер группы:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1401 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1404 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Создать /etc/conntrackd/conntrackd.conf" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 +#, fuzzy +#| msgid "The value for pos must be a positive integer." +msgid "The Group Number must be a positive integer" +msgstr "Значение для pos должно быть позитивным числом." + #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" @@ -334,10 +439,15 @@ "<p><b><big>Автоматически создавать ID узла</big></b><br>Nodeid требуется при использовании IPv6. При включении этой опции nodeid будет создан автоматически.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul t is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b><big>Потоки</big></b><br>Данная опция определяет количество потоков, используемых для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Если опция secauth отключена, протокол не будет использовать многопоточную отправку. Если опция secauth включена, то эта опция позволяет настроить использование системой нескольких потоков для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Нулевое значение отключает многопоточную отправку. Этот режим обеспечивает наилучшую производительность для систем без SMP. Значение по умолчанию 0. <br></p>\n" @@ -533,6 +643,9 @@ msgid "Cannot write settings." msgstr "Невозможно записать настройки." +#~ msgid "nodeid" +#~ msgstr "nodeid" + # warning message #~ msgid "Enter a member address" #~ msgstr "Введите адрес члена" Modified: trunk/yast/ru/po/control.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:09+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -22,227 +22,319 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" +#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" +#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" +#| "<p>Visit us at %1.</p>\n" +#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" +#| "\t " msgid "" "\n" -"<p>\n" -"The installation has completed successfully.\n" -"Your system is ready for use.\n" -"Click Finish to log in to the system.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -"</p>\n" -" " +"<p><b>Congratulations!</b></p>\n" +"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" +"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" +"<p>Visit us at %1.</p>\n" +"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" +" " msgstr "" "\n" -"<p>\n" -"Установка успешно завершена.\n" -"Система готова к использованию.\n" -"Нажмите Готово для входа в систему.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Посетите наш сайт http://www.suse.com/.\n" -"</p>\n" -" " +"<p><b>Поздравляем!</b></p>\n" +"<p>Установка openSUSE на ваш компьютер завершена.\n" +"После нажатия <b>Завершить</b> вы можете войти в систему.</p>\n" +"<p>Посетите нас на %1.</p>\n" +"<p>Желаем хорошо повеселиться!<br>Команда разработчиков SUSE</p>\n" +"\t " -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 -msgid "CIM Server" -msgstr "Сервер CIM" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 +msgid "" +"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" +"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" +"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" +"manage your computer.\n" +"\n" +"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" +"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" +"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" +"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" +"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" +"is the most appropriate desktop for you." +msgstr "" +"Окружение рабочего стола предоставляет графический интерфейс пользователя\n" +"для вашего компьютера, а также набор приложений для различных целей:\n" +"электронная почта, интернет, офисные приложения, утилиты для управления\n" +"компьютером и игры.\n" +"\n" +"openSUSE предлагает окружения рабочего стола на выбор. Наиболее широко\n" +"используемыми окружениями являются GNOME и KDE, оба они в равной степени\n" +"поддерживаются в openSUSE. Оба окружения рабочего стола легки в использовании,\n" +"высоко интегрированы и весьма привлекательно выглядят. Каждое окружение рабочего\n" +"стола имеет собственный стиль, поэтому выбирайте подходящий вам рабочий стол\n" +"согласно собственным предпочтениям." -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:15 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:17 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:22 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:23 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:59 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 +msgid "GNOME Desktop" +msgstr "Рабочий стол GNOME" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 +msgid "KDE Desktop" +msgstr "Рабочий стол KDE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 +msgid "XFCE Desktop" +msgstr "Рабочий стол XFCE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 +msgid "LXDE Desktop" +msgstr "Рабочий стол LXDE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25 +msgid "Minimal X Window" +msgstr "Минимальное X Window" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26 +msgid "Enlightenment Desktop" +msgstr "Рабочий стол Enlightenment" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27 +msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +msgstr "Минимальный сервер (текстовый режим)" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "Installation Settings" msgstr "Параметры установки" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 -msgid "Overview" -msgstr "Обзор" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:19 -msgid "Expert" -msgstr "Эксперт" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:20 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Настройки установки с LiveCD" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 msgid "Update Settings" msgstr "Обновить настройки" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:24 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:25 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 msgid "Network Configuration" msgstr "Настройка сети" -# Inetd configure dialog caption -# Translators: Main caption. %1 handles current super-server name (inetd, xinetd) in rounded brackets. -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 -msgid "Network Services Configuration" -msgstr "Настройка сетевых служб" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:28 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:29 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Настройка оборудования" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:65 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 msgid "Preparation" msgstr "Подготовка" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 -msgid "Load Linuxrc Network Configuration" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#, fuzzy +#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" +msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Загрузить настройки сети Linuxrc" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 msgid "Network Autosetup" msgstr "Автоматическая настройка сети" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:33 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" # Table header 5/5 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 msgid "Network Activation" msgstr "Включение сети" # Table header 5/5 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 msgid "Disk Activation" msgstr "Включение диска" # the type of user set -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:36 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:37 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:71 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 msgid "System Analysis" msgstr "Анализ системы" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:38 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:73 -msgid "Add-On Products" -msgstr "Дополнительные продукты" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:39 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 msgid "Disk" msgstr "Диск" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:40 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 msgid "Time Zone" msgstr "Часовой пояс" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:41 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 +msgid "Online Repositories" +msgstr "Сетевые репозитории" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +msgid "Add-On Products" +msgstr "Дополнительные продукты" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Выбор рабочего стола" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +msgid "User Settings" +msgstr "Настройки пользователя" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 msgid "Installation" msgstr "Установка" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 -msgid "Installation Summary" -msgstr "Итоги установки" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 +msgid "Installation Overview" +msgstr "Обзор установки" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:44 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:45 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:48 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:85 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:86 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:87 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:88 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:105 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:106 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 msgid "Perform Installation" msgstr "Выполнить установку" # this is a heading -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:72 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 msgid "System for Update" msgstr "Система для обновления" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:74 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 msgid "Update" msgstr "Обновить" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 -msgid "Update Summary" -msgstr "Итог обновления" - # power saving scheme name, combo box and default contents of text entry -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:100 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:101 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:102 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:104 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:110 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 msgid "Perform Update" msgstr "Выполнить обновление" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 +msgid "Configuration" +msgstr "Настройка" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 msgid "Base Installation" msgstr "Базовая установка" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:82 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:84 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "Настройки AutoYaST" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:112 -msgid "Configuration" -msgstr "Настройка" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 msgid "System Configuration" msgstr "Настройка системы" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The installation has completed successfully.\n" +#~ "Your system is ready for use.\n" +#~ "Click Finish to log in to the system.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" +#~ "</p>\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Установка успешно завершена.\n" +#~ "Система готова к использованию.\n" +#~ "Нажмите Готово для входа в систему.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Посетите наш сайт http://www.suse.com/.\n" +#~ "</p>\n" +#~ " " + +#~ msgid "CIM Server" +#~ msgstr "Сервер CIM" + +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "Обзор" + +#~ msgid "Expert" +#~ msgstr "Эксперт" + +# Inetd configure dialog caption +# Translators: Main caption. %1 handles current super-server name (inetd, xinetd) in rounded brackets. +#~ msgid "Network Services Configuration" +#~ msgstr "Настройка сетевых служб" + +#~ msgid "Installation Summary" +#~ msgstr "Итоги установки" + +#~ msgid "Update Summary" +#~ msgstr "Итог обновления" + #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Установка дополнительных продуктов" @@ -284,12 +376,6 @@ #~ msgid "Finishing configuration..." #~ msgstr "Завершение настройки..." -#~ msgid "User Settings" -#~ msgstr "Настройки пользователя" - -#~ msgid "Installation Overview" -#~ msgstr "Обзор установки" - #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Восстановить" @@ -383,74 +469,5 @@ #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" #~ msgstr "Хост виртуализации KVM (не настроенный по умолчанию локальный X11)" -#~ msgid "Desktop Selection" -#~ msgstr "Выбор рабочего стола" - #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Пароль администратора" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" -#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" -#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" -#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n" -#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" -#~ "\t " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<p><b>Поздравляем!</b></p>\n" -#~ "<p>Установка openSUSE на ваш компьютер завершена.\n" -#~ "После нажатия <b>Завершить</b> вы можете войти в систему.</p>\n" -#~ "<p>Посетите нас на %1.</p>\n" -#~ "<p>Желаем хорошо повеселиться!<br>Команда разработчиков SUSE</p>\n" -#~ "\t " - -#~ msgid "" -#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#~ "manage your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#~ "is the most appropriate desktop for you." -#~ msgstr "" -#~ "Окружение рабочего стола предоставляет графический интерфейс пользователя\n" -#~ "для вашего компьютера, а также набор приложений для различных целей:\n" -#~ "электронная почта, интернет, офисные приложения, утилиты для управления\n" -#~ "компьютером и игры.\n" -#~ "\n" -#~ "openSUSE предлагает окружения рабочего стола на выбор. Наиболее широко\n" -#~ "используемыми окружениями являются GNOME и KDE, оба они в равной степени\n" -#~ "поддерживаются в openSUSE. Оба окружения рабочего стола легки в использовании,\n" -#~ "высоко интегрированы и весьма привлекательно выглядят. Каждое окружение рабочего\n" -#~ "стола имеет собственный стиль, поэтому выбирайте подходящий вам рабочий стол\n" -#~ "согласно собственным предпочтениям." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол GNOME" - -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол KDE" - -#~ msgid "XFCE Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол XFCE" - -#~ msgid "LXDE Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол LXDE" - -#~ msgid "Minimal X Window" -#~ msgstr "Минимальное X Window" - -#~ msgid "Enlightenment Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол Enlightenment" - -#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" -#~ msgstr "Минимальный сервер (текстовый режим)" - -#~ msgid "Online Repositories" -#~ msgstr "Сетевые репозитории" Modified: trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:30+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -21,90 +21,203 @@ msgid "Configuration of crowbar" msgstr "Настройки crowbar" +#. table header +#: src/include/crowbar/complex.rb:96 +#, fuzzy +#| msgid "&Repository Name" +msgid "Repository Name" +msgstr "Имя &репозитория" + +#: src/include/crowbar/complex.rb:96 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/include/crowbar/complex.rb:96 +#, fuzzy +#| msgid "User Found Error" +msgid "Ask On Error" +msgstr "Пользователь нашел ошибку" + +#. help text +#: src/include/crowbar/complex.rb:106 +msgid "" +"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Some examples of how the URL could look like:\n" +"</p><p>\n" +"<ul>\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"</p><p>\n" +"For detailed description, check the Deployment Guide.\n" +"</p>" +msgstr "" + #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:71 -msgid "Password for Crowbar Administrator" -msgstr "Пароль администратора Crowbar" +#: src/include/crowbar/complex.rb:122 +#, fuzzy +#| msgid "Repository URL" +msgid "Repository &URL" +msgstr "URL репозитория" +#. textentry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:135 +#, fuzzy +#| msgid "User Found Error" +msgid "&Ask On Error" +msgstr "Пользователь нашел ошибку" + +#. table header +#: src/include/crowbar/complex.rb:155 +#, fuzzy +#| msgid "Administrator DN" +msgid "Administrator Name" +msgstr "DN Администратора" + #. help text -#: src/include/crowbar/complex.rb:75 -msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" +#: src/include/crowbar/complex.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" +msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" msgstr "<p>Введите пароль администратора Crowbar.</p>" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:97 -msgid "Repeat the Password" -msgstr "Повторите пароль" +#: src/include/crowbar/complex.rb:201 +#, fuzzy +#| msgid "&Model" +msgid "&Mode" +msgstr "Модель" -#. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:104 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" +#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) +#: src/include/crowbar/complex.rb:203 +msgid "" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +msgstr "" # frame #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:113 -msgid "Bonding Policy" +#: src/include/crowbar/complex.rb:213 +#, fuzzy +#| msgid "Bonding Policy" +msgid "Bonding &Policy" msgstr "Политика объединения" +#. textentry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:222 +msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network" +msgstr "" + +#. help text for conduit if list +#: src/include/crowbar/complex.rb:231 +msgid "" +"<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n" +"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" +"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>" +msgstr "" + #. table header -#: src/include/crowbar/complex.rb:139 +#: src/include/crowbar/complex.rb:265 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: src/include/crowbar/complex.rb:140 +#: src/include/crowbar/complex.rb:266 msgid "Subnet Address" msgstr "Адрес подсети" -#: src/include/crowbar/complex.rb:141 +#: src/include/crowbar/complex.rb:267 msgid "Network Mask" msgstr "Маска сети" -#: src/include/crowbar/complex.rb:142 +#: src/include/crowbar/complex.rb:268 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:159 -msgid "Use VLAN" +#: src/include/crowbar/complex.rb:286 +#, fuzzy +#| msgid "Use VLAN" +msgid "Use &VLAN" msgstr "Использовать VLAN" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:169 -msgid "VLAN ID" +#: src/include/crowbar/complex.rb:296 +#, fuzzy +#| msgid "VLAN ID" +msgid "VLAN &ID" msgstr "VLAN ID" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:179 -msgid "Router" -msgstr "Маршрутизатор" +#: src/include/crowbar/complex.rb:306 +msgid "Rou&ter" +msgstr "" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:201 -msgid "Subnet" -msgstr "Подсеть" +#: src/include/crowbar/complex.rb:328 +#, fuzzy +#| msgid "Restoring user preferences..." +msgid "Router pre&ference" +msgstr "Восстановление настроек пользователя..." #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:224 -msgid "Netmask" -msgstr "Маска сети" +#: src/include/crowbar/complex.rb:338 +msgid "&Subnet" +msgstr "Под&сеть" -#: src/include/crowbar/complex.rb:246 -msgid "Broadcast" +#. textentry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:361 +msgid "Net&mask" +msgstr "&Маска сети" + +#: src/include/crowbar/complex.rb:383 +#, fuzzy +#| msgid "Broadcast" +msgid "Broa&dcast" msgstr "Широковещательная рассылка" #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:256 -msgid "Add Bridge" +#: src/include/crowbar/complex.rb:393 +#, fuzzy +#| msgid "Add Bridge" +msgid "&Add Bridge" msgstr "Добавить мост" -#. push button label -#: src/include/crowbar/complex.rb:265 -msgid "&Edit Ranges..." +#. push button label& +#: src/include/crowbar/complex.rb:402 +#, fuzzy +#| msgid "&Edit Ranges..." +msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "&Редактировать диапазоны..." +#. checkbox label +#: src/include/crowbar/complex.rb:413 +#, fuzzy +#| msgid "Bond Network" +msgid "Add &Bastion Network" +msgstr "Объединённая сеть" + +#. textentry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:425 +msgid "&IP Address" +msgstr "&IP-адрес" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:585 +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:587 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:589 +msgid "Repeat the Password" +msgstr "Повторите пароль" + #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:391 +#: src/include/crowbar/complex.rb:627 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -112,13 +225,33 @@ "Пароли не совпадают.\n" "Попробуйте снова." +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:636 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Configuration name %1 already exists.\n" +#| "Choose a different one." +msgid "" +"User '%1' already exists.\n" +"Choose a different name." +msgstr "" +"Имя конфигурации %1 уже существует.\n" +"Выберите другое." + +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:781 +#, fuzzy +#| msgid "The entered URL is not valid." +msgid "The interface format '%1' is not valid" +msgstr "Введенный URL-адрес не дествителен." + #. table entry (VLAN status) -#: src/include/crowbar/complex.rb:426 +#: src/include/crowbar/complex.rb:861 msgid "disabled" msgstr "отключена" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:527 +#: src/include/crowbar/complex.rb:986 msgid "" "The netmask '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -127,7 +260,8 @@ "%2" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:540 +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:999 src/include/crowbar/complex.rb:1036 msgid "" "The IP address '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -136,7 +270,7 @@ "%2" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:552 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1011 msgid "" "The router address '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -145,12 +279,19 @@ "%2" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:564 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1023 msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "Адрес маршрутизатора %1 не входит в сеть %2." +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:1047 +#, fuzzy +#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." +msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." +msgstr "Адрес %1 не входит в сеть %2." + #. popup message -#: src/include/crowbar/complex.rb:585 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1068 msgid "" "Some address ranges are not part of network '%1'.\n" "Adapt them using 'Edit ranges' button." @@ -159,46 +300,75 @@ "Исправьте это с помощью кнопки «Редактировать диапазоны»." #. inputfield label -#: src/include/crowbar/complex.rb:687 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1173 msgid "Min IP Address" msgstr "Минимальный IP-адрес" #. inputfield label -#: src/include/crowbar/complex.rb:694 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1180 msgid "Max IP Address" msgstr "Максимальный IP-адрес" -#: src/include/crowbar/complex.rb:761 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1247 msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "Адрес %1 не входит в сеть %2." #. error message -#: src/include/crowbar/complex.rb:777 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1263 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." msgstr "Первый адрес должен быть меньше, чем последний." #. error message -#: src/include/crowbar/complex.rb:810 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1296 msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping." msgstr "Диапазоны %1 и %2 пересекаются." #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:841 -msgid "Administration Settings" -msgstr "Настройки администратора" +#: src/include/crowbar/complex.rb:1373 +#, fuzzy +#| msgid "User Settings" +msgid "&User Settings" +msgstr "Настройки пользователя" +#. label (hint for user) +#: src/include/crowbar/complex.rb:1385 +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "" + #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:851 -msgid "Network Mode" +#: src/include/crowbar/complex.rb:1403 +#, fuzzy +#| msgid "Network Mode" +msgid "N&etwork Mode" msgstr "Режим сети" +#: src/include/crowbar/complex.rb:1411 +#, fuzzy +#| msgid "Bond Network" +msgid "Bastion Network" +msgstr "Объединённая сеть" + #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:861 -msgid "Networks" +#: src/include/crowbar/complex.rb:1454 +#, fuzzy +#| msgid "Networks" +msgid "Net&works" msgstr "Сети" +#. tab header +#: src/include/crowbar/complex.rb:1490 +#, fuzzy +#| msgid "Repositories" +msgid "Re&positories" +msgstr "Репозитории" + +#. label (hint for user) +#: src/include/crowbar/complex.rb:1501 +msgid "Empty URL means that default value will be used." +msgstr "" + #. popup message %1 is FQDN -#: src/include/crowbar/complex.rb:925 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1653 msgid "" "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" "currently not supported.\n" @@ -210,7 +380,7 @@ "Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/" #. default dialog caption -#: src/include/crowbar/complex.rb:943 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1671 msgid "Crowbar Configuration Overview" msgstr "Обзор настроек Crowbar" @@ -265,38 +435,56 @@ msgstr "Инициализация..." #. Crowbar read dialog caption -#: src/modules/Crowbar.rb:114 +#: src/modules/Crowbar.rb:144 msgid "Initializing crowbar Configuration" msgstr "Инициализация настроек crowbar" #. Progress stage -#: src/modules/Crowbar.rb:125 +#: src/modules/Crowbar.rb:155 msgid "Read the configuraton" msgstr "Читать настройки" #. Progress step -#: src/modules/Crowbar.rb:129 +#: src/modules/Crowbar.rb:159 msgid "Reading the configuration..." msgstr "Чтение настроек..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Crowbar.rb:131 src/modules/Crowbar.rb:200 +#: src/modules/Crowbar.rb:161 src/modules/Crowbar.rb:255 msgid "Finished" msgstr "Готово" # PowerManagement read dialog caption #. Crowbar read dialog caption -#: src/modules/Crowbar.rb:183 +#: src/modules/Crowbar.rb:238 msgid "Saving crowbar Configuration" msgstr "Сохранение настроек crowbar" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Crowbar.rb:194 +#: src/modules/Crowbar.rb:249 msgid "Write the settings" msgstr "Записать параметры" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Crowbar.rb:198 +#: src/modules/Crowbar.rb:253 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запись параметров..." + +#~ msgid "Password for Crowbar Administrator" +#~ msgstr "Пароль администратора Crowbar" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Режим" + +#~ msgid "Router" +#~ msgstr "Маршрутизатор" + +#~ msgid "Subnet" +#~ msgstr "Подсеть" + +#~ msgid "Netmask" +#~ msgstr "Маска сети" + +#~ msgid "Administration Settings" +#~ msgstr "Настройки администратора" Modified: trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drbd.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:57+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -239,12 +239,22 @@ "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" +#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" @@ -456,7 +466,11 @@ msgid "Node names must be different." msgstr "Имена узлов должны быть разными." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:568 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552 +msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." +msgstr "" + +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Заполните все поля.Pf" @@ -600,7 +614,7 @@ msgid "Reading daemon status..." msgstr "Чтение состояния демона..." -#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:492 +#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:494 msgid "Finished" msgstr "Готово" @@ -630,33 +644,35 @@ msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "Запись конфигурации DRBD" -#. if (!modified) return true; +#. Comment code below due to change the "booting" status +#. won't change modified flag +#. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:484 +#: src/modules/Drbd.rb:486 msgid "Write global settings" msgstr "Записать общие настройки" -#: src/modules/Drbd.rb:485 +#: src/modules/Drbd.rb:487 msgid "Write resources" msgstr "Записать ресурсы" -#: src/modules/Drbd.rb:486 +#: src/modules/Drbd.rb:488 msgid "Set daemon status" msgstr "Установить состояние демона" -#: src/modules/Drbd.rb:489 +#: src/modules/Drbd.rb:491 msgid "Writing global settings..." msgstr "Запись общих настроек..." -#: src/modules/Drbd.rb:490 +#: src/modules/Drbd.rb:492 msgid "Writing resources..." msgstr "Запись ресурсов..." -#: src/modules/Drbd.rb:491 +#: src/modules/Drbd.rb:493 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Установка состояния демона..." -#: src/modules/Drbd.rb:502 +#: src/modules/Drbd.rb:504 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Не удалось создать каталог /etc/drbd.d" Modified: trunk/yast/ru/po/ftp-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/ftp-server.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/ftp-server.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ftp-server.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:08+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -815,8 +815,8 @@ #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:263 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:317 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:408 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:498 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:507 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:502 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:511 msgid "FTP is running" msgstr "FTP запущен" @@ -1773,7 +1773,7 @@ #. Valid function of "Umask (umask files:umask dirs)" #. check value of textentry #. only pure-ftpd -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:619 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:623 msgid "Not a valid umask." msgstr "Неверная сетевая маска." @@ -1781,22 +1781,22 @@ #. handling value in textentry of "Umask for Anonynmous Users" #. Handle function of "Browse" #. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:781 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:819 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:785 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:823 msgid "Select directory" msgstr "Выбрать каталог" # error message #. end of if (button == "EnableUpload") { -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1055 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1059 msgid "Create the \"upload\" directory in %1\n" msgstr "Создать каталог \"upload\" в %1\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1060 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1064 msgid "and enable write access?\n" msgstr "и разрешить доступ на запись?\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1062 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1066 msgid "" "If you want anonymous users to be able to upload,\n" " you need to create a directory with write access.\n" @@ -1806,15 +1806,15 @@ "вам нужно создать каталог с правами на запись.\n" "\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1069 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1090 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1116 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1139 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1073 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1094 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1120 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1143 msgid " is a home directory after the login of anonymous users." msgstr " является домашним каталогом после входа в систему анонимных пользователей." -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1080 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1127 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1084 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1131 msgid "" "Do you want to change permissions\n" "for\n" @@ -1822,12 +1822,12 @@ "Вы хотите изменить права\n" "для\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1083 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1130 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1087 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1134 msgid "Upload (allow writing)?" msgstr "Загрузить на сервер (разрешить запись)?" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1085 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1089 msgid "" "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" @@ -1836,15 +1836,15 @@ "вам нужен каталог с правами на запись.\n" "\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1108 msgid "Do you want to create a directory?\n" msgstr "Вы хотите создать каталог?\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1107 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1111 msgid "Upload with write access?" msgstr "Загрузка на сервер с правами на запись?" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1109 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1113 msgid "" "If you want to allow anonymous users to create directories,\n" " you have to create a directory with write access.\n" @@ -1854,7 +1854,7 @@ "вам нужно создать каталог с доступом на запись.\n" "\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1132 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1136 msgid "" "If you want anonymous users to be able to create directories,\n" " you need a directory with write access.\n" @@ -1872,15 +1872,15 @@ #. check permissions for upload dir #. #. end of if (FtpServer::pure_ftp_allowed_permissios_upload == 0) -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1199 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1219 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1286 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1306 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1203 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1290 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 msgid "Change permissions of %1 ?\n" msgstr "Изменить права доступа %1 ?\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1203 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1290 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1207 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1294 msgid "" "If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n" "you need a directory with write access for them." @@ -1888,136 +1888,136 @@ "Если вы хотите, чтобы \"анонимные\" пользователи могли загружать на сервер, \n" "вам нужен каталог с разрешённой для них записью." -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1227 msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" msgstr "Для анонимных соединений необходимо, чтобы домашний каталог анонимного пользователя был недоступен для записи.\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1314 msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." msgstr "Для анонимных соединений необходимо, чтобы домашний каталог анонимного пользователя был недоступен для записи." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1453 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1457 msgid "Condition for ports is max port > min port." msgstr "Условие для портов — максимальный порт должен быть больше минимального." #. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections" #. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1633 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1637 msgid "DSA certificate is missing." msgstr "Отсутствует сертификат DSA." #. Handle function of "Browse" #. handling value in textentry of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1660 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1664 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1722 msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." msgstr "Отсутствует сертификат <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> для соединения SSL." #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both -#: src/modules/FtpServer.rb:219 +#: src/modules/FtpServer.rb:214 msgid "Welcome message" msgstr "Сообщение приветствия" #. FtpServer read dialog caption -#: src/modules/FtpServer.rb:893 +#: src/modules/FtpServer.rb:816 msgid "Initializing FTP Configuration" msgstr "Инициализация настроек FTP" #. Part for commandline - it is necessary choose daemon if both are installed -#: src/modules/FtpServer.rb:904 +#: src/modules/FtpServer.rb:827 msgid "You have installed both daemons:" msgstr "Вы установили оба демона:" -#: src/modules/FtpServer.rb:906 +#: src/modules/FtpServer.rb:829 msgid "Choose one of them for configuration." msgstr "Выберите один из них для настройки." -#: src/modules/FtpServer.rb:908 +#: src/modules/FtpServer.rb:831 msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd." msgstr "Вы хотите настроить vsftpd? Иначе выберите pure-ftpd." -#: src/modules/FtpServer.rb:916 +#: src/modules/FtpServer.rb:839 msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." msgstr "Вы установили оба демона. Необходимо запустить настройку в интерактивном режиме." #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:935 +#: src/modules/FtpServer.rb:858 msgid "Read settings from the config file" msgstr "Прочесть настройки из конфигурационного файла" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:937 +#: src/modules/FtpServer.rb:860 msgid "Read the previous settings" msgstr "Читать предыдущие настройки" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:941 +#: src/modules/FtpServer.rb:864 msgid "Reading the settings..." msgstr "Чтение настроек..." #. calling read function for reading settings form config file -#: src/modules/FtpServer.rb:951 +#: src/modules/FtpServer.rb:874 msgid "Cannot Read Current Settings." msgstr "Невозможно прочитать текущие настройки." #. FtpServer read dialog caption -#: src/modules/FtpServer.rb:968 +#: src/modules/FtpServer.rb:891 msgid "Saving FTP Configuration" msgstr "Сохранение настроек FTP" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:978 +#: src/modules/FtpServer.rb:901 msgid "Write the settings to the config file" msgstr "Записать настройки в конфигурационный файл" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:980 +#: src/modules/FtpServer.rb:903 msgid "Write the settings for starting daemon" msgstr "Записать настройки для запуска демона" #. Progress step 1/1 -#: src/modules/FtpServer.rb:984 +#: src/modules/FtpServer.rb:907 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запись настроек..." #. write options to the config file -#: src/modules/FtpServer.rb:994 +#: src/modules/FtpServer.rb:917 msgid "Cannot write settings!" msgstr "Невозможно записать настройки!" #. write settings for starting daemon -#: src/modules/FtpServer.rb:1000 +#: src/modules/FtpServer.rb:923 msgid "Cannot write settings for xinetd!" msgstr "Невозможно записать настройки xinetd!" #. write settings for starting daemon -#: src/modules/FtpServer.rb:1008 +#: src/modules/FtpServer.rb:931 msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections." msgstr "Невозможно создать каталог для загрузки для анонимных соединений." #. anonymous dir -#: src/modules/FtpServer.rb:1150 +#: src/modules/FtpServer.rb:1074 msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>" msgstr "<p><ul><i>Демон FTP не настроен.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1162 +#: src/modules/FtpServer.rb:1084 msgid "FTP daemon" msgstr "Демон FTP" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1167 +#: src/modules/FtpServer.rb:1089 msgid "FTP daemon %1" msgstr "Демон FTP %1" -#: src/modules/FtpServer.rb:1171 +#: src/modules/FtpServer.rb:1093 msgid "These options will be configured" msgstr "Эти параметры будут настроены" Modified: trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:50+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -37,16 +37,47 @@ #. GeoCluster summary dialog caption #. GeoCluster configure2 dialog caption +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp +#. Package: Configuration of geo-cluster +#. Summary: Wizards definitions +#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang@suse.com> +#. +#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:416 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 -msgid "GeoCluster Configuration" +#, fuzzy +#| msgid "GeoCluster Configuration" +msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Настройка GeoCluster" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 -msgid "GeoCluster Overview" +#, fuzzy +#| msgid "GeoCluster Overview" +msgid "Geo Cluster Overview" msgstr "Обзор GeoCluster" #. encoding: utf-8 @@ -78,223 +109,207 @@ msgid "configuration file" msgstr "файл настройки" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59 -msgid "arbitrator ip" -msgstr "IP арбитра" - -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:58 msgid "transport" msgstr "транспорт" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65 msgid "port" msgstr "порт" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 -msgid "site" -msgstr "сайт" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 +#, fuzzy +#| msgid "arbitrator ip" +msgid "arbitrator" +msgstr "IP арбитра" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:680 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:681 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:82 +msgid "site" +msgstr "сайт" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:94 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186 msgid "ticket" msgstr "билет" #. return `cacel or a string -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:205 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:107 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:129 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:206 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 -msgid "Please enter valid ip address" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143 +#, fuzzy +#| msgid "Please enter valid ip address" +msgid "Please enter a valid ip address" msgstr "Введите верный IP-адрес" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 msgid "Enter ticket and timeout" msgstr "Введите билет и время ожидания" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190 msgid "timeout" msgstr "Время ожидания" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 msgid "retries" msgstr "retries" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:194 msgid "weights" msgstr "weights" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:196 msgid "expire" msgstr "expire" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 msgid "acquire-after" msgstr "acquire-after" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:200 msgid "before-acquire-handler" msgstr "before-acquire-handler" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229 -msgid "timeout is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 +#, fuzzy +#| msgid "timeout is no valid" +msgid "timeout is invalid" msgstr "неверное время ожидания" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231 -msgid "expire is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 +#, fuzzy +#| msgid "expire is no valid" +msgid "expire is invalid" msgstr "неверное значение expire" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 -msgid "acquireafter is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 +#, fuzzy +#| msgid "acquireafter is no valid" +msgid "acquireafter is invalid" msgstr "неверное значение acquireafter" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 -msgid "retries is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 +#, fuzzy +#| msgid "retries is no valid" +msgid "retries is invalid" msgstr "неверное значение retries" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245 msgid "retries values lower than 3 is illegal" msgstr "значения поля retries меньше 3 недопустимы" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 -msgid "weights is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 +#, fuzzy +#| msgid "weights is no valid" +msgid "weights is invalid" msgstr "неверное значение weights" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 -msgid "ticket can not be null" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 +#, fuzzy +#| msgid "ticket can not be null" +msgid "ticket can not be empty" msgstr "билет не может быть нулевым" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332 -msgid "site have to be filled" -msgstr "необходимо заполнить поле site" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:358 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 +msgid "Firewall Configuration" +msgstr "Настройка брандмауэра" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337 -msgid "ticket have to be filled" -msgstr "необходимо заполнить поле ticket" - -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582 -msgid "arbitrator IP address is invalid!" -msgstr "Недопустимый IP-адрес арбитратора!" - -#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389 -msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure" -msgstr "Настройка брандмауэра Geo Cluster(geo-cluster)" - #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#. FIXME ugly work. Better use alias and function, see yast2 drbd. -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 -msgid "Geo Cluster configure" -msgstr "Настройка Geo Cluster" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 +#, fuzzy +#| msgid "Enter an IP address of your site" +msgid "Enter an IP address of your arbitrator" +msgstr "Введите IP-адрес вашего сайта" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 +#, fuzzy +#| msgid "Edit IP address of your site" +msgid "Edit IP address of your arbitrator" +msgstr "Редактировать IP-адрес вашего сайта" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521 msgid "Enter an IP address of your site" msgstr "Введите IP-адрес вашего сайта" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:532 msgid "Edit IP address of your site" msgstr "Редактировать IP-адрес вашего сайта" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554 msgid "Ticket name already exist!" msgstr "Имя билета уже существует!" #. abort? -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573 -msgid "Configuration name can not be null" -msgstr "Имя конфигурации не может быть нулевым" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration name cannot be empty." +msgid "Configuration name can not be empty." +msgstr "Имя конфигурации не может быть пустым." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:603 msgid "Configuration name can not be duplicated." msgstr "Имена конфигураций не могут повторяться." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:610 msgid "port is invalid!" msgstr "неверный порт!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:616 msgid "transport have to be filled!" msgstr "необходимо заполнить поле transport!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621 +#, fuzzy +#| msgid "transport have to be filled!" +msgid "arbitrator have to be filled!" +msgstr "необходимо заполнить поле transport!" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626 msgid "site have to be filled!" msgstr "необходимо заполнить поле site!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:631 msgid "ticket have to be filled!" msgstr "необходимо заполнить поле ticket!" #. GeoCluster choose configure dialog caption -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:670 msgid "GeoCluster Configuration Select" msgstr "Выбор конфигурации GeoCluster" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:676 msgid "Choose configuration file:" msgstr "Выберите файл конфигурации:" -#. encoding: utf-8 -#. ------------------------------------------------------------------------------ -#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. -#. -#. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under -#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the -#. Free Software Foundation. -#. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT -#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS -#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. -#. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with -#. this program; if not, contact Novell, Inc. -#. -#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find -#. current contact information at www.novell.com. -#. ------------------------------------------------------------------------------ -#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp -#. Package: Configuration of geo-cluster -#. Summary: Wizards definitions -#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang@suse.com> -#. -#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 -msgid "GeoCluster Configurations" -msgstr "Конфигурации GeoCluster" - -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 -msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Настройка брандмауэра" - #. Initialization dialog contents #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." @@ -317,10 +332,16 @@ msgstr "Невозможно записать общие настройки билетов." #. GeoCluster read dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129 -msgid "Initializing geo-cluster Configuration" +#: src/modules/GeoCluster.rb:273 +#, fuzzy +#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration" +msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Инициализация настроек geo-cluster" +#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 +msgid "Read SuSEFirewall Settings" +msgstr "Прочесть настройки SuSEFirewall" + #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages #. We do not set help text here, because it was set outside @@ -330,10 +351,6 @@ msgid "Read the previous settings" msgstr "Прочесть предыдущие настройки" -#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 -msgid "Read SuSEFirewall Settings" -msgstr "Прочесть настройки SuSEFirewall" - #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 @@ -346,12 +363,11 @@ msgid "Finished" msgstr "Готово" -#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. GeoCluster write dialog caption -#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# -#. GeoCluster read dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211 -msgid "Saving geo-cluster Configuration" +#: src/modules/GeoCluster.rb:332 +#, fuzzy +#| msgid "Saving geo-cluster Configuration" +msgid "Saving Geo Cluster Configuration" msgstr "Сохранение настроек geo-cluster" #. Progress stage 1/2 @@ -386,6 +402,11 @@ msgid "Configuration summary..." msgstr "Итоги настройки…" +#. GeoCluster read dialog caption +#: src/modules/GeoCluster2.pm:129 +msgid "Initializing geo-cluster Configuration" +msgstr "Инициализация настроек geo-cluster" + #. Progress stage 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:141 msgid "Read the database" @@ -418,6 +439,11 @@ msgid "Cannot detect devices." msgstr "Невозможно обнаружить устройства." +#. GeoCluster read dialog caption +#: src/modules/GeoCluster2.pm:211 +msgid "Saving geo-cluster Configuration" +msgstr "Сохранение настроек geo-cluster" + #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:225 msgid "Run SuSEconfig" @@ -432,6 +458,27 @@ msgid "Configuration summary ..." msgstr "Итоги настройки..." +#~ msgid "site have to be filled" +#~ msgstr "необходимо заполнить поле site" + +#~ msgid "ticket have to be filled" +#~ msgstr "необходимо заполнить поле ticket" + +#~ msgid "arbitrator IP address is invalid!" +#~ msgstr "Недопустимый IP-адрес арбитратора!" + +#~ msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure" +#~ msgstr "Настройка брандмауэра Geo Cluster(geo-cluster)" + +#~ msgid "Geo Cluster configure" +#~ msgstr "Настройка Geo Cluster" + +#~ msgid "Configuration name can not be null" +#~ msgstr "Имя конфигурации не может быть нулевым" + +#~ msgid "GeoCluster Configurations" +#~ msgstr "Конфигурации GeoCluster" + #~ msgid "Cannot write sites settings." #~ msgstr "Невозможно записать настройки сайтов." Modified: trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inetd.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:18+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -111,11 +111,11 @@ msgid "The 'id' option cannot be combined with other options." msgstr "Параметр 'id' не может использоваться совместно с другими параметрами." -#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:353 +#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:356 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:354 +#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:357 msgid "Service" msgstr "Служба" @@ -127,15 +127,15 @@ msgid "Prot." msgstr "Прот." -#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357 +#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:360 msgid "Wait" msgstr "Ожидание" -#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358 +#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:361 msgid "User" msgstr "Пользователь" -#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:359 +#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:362 msgid "Server" msgstr "Сервер" @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "Откл." #. determine wait mode (convert to string) -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 #: src/include/inetd/routines.rb:211 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 #: src/include/inetd/routines.rb:213 msgid "No" msgstr "Нет" @@ -171,127 +171,127 @@ #. Translators: In autoinstallation mode: #. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:160 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:164 msgid "Package %1 will be installed during the write process." msgstr "Пакет %1 будет установлен в процессе записи." #. if (true) { // for debugging #. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:179 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:183 msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited." msgstr "Пакет %1 не был установлен. Невозможно изменить службу." #. Translators: The package name is stored in %1 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:201 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:205 msgid "Package %1 was successfully installed." msgstr "Пакет %1 был успешно установлен." #. This is main inetd module dialog. #. @return dialog result -#: src/include/inetd/dialogs.rb:299 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:303 msgid "&Activate All Services" msgstr "З&апустить все службы" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:300 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:304 msgid "&Deactivate All Services" msgstr "Ос&тановить все службы" #. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:334 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:339 msgid "D&isable" msgstr "Отключ&ить" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:336 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:340 msgid "Enab&le" msgstr "Вк&лючить" #. Main dialog edit inetd.conf #. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:344 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:347 msgid "Currently Available Services" msgstr "Доступные службы" #. `opt(`notify), #. `opt(`keepSorting), -#: src/include/inetd/dialogs.rb:352 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 msgid "Ch" msgstr "Изм" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:358 msgid "Type " msgstr "Тип" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:356 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:359 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:360 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:363 msgid "Server / Args" msgstr "Сервер / Аргументы" #. Translators: Add service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:370 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 msgid "&Add" msgstr "Доб&авить" #. Translators: Edit service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #. Translators: Delete service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:379 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #. Translators: Change service status -#: src/include/inetd/dialogs.rb:384 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:387 msgid "&Toggle Status (On or Off)" msgstr "Переключи&ть состояния (вкл. или выкл.)" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:396 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:399 msgid "Status for All &Services" msgstr "&Состояние всех служб" #. Inetd configure dialog caption -#: src/include/inetd/dialogs.rb:410 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:413 msgid "Network Service Configuration (xinetd)" msgstr "Настройка сетевой службы (xinetd)" #. execute dialog #. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:498 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:504 msgid "Add a New Service Entry" msgstr "Добавить новую службу" #. Translators: Popup::Error -#: src/include/inetd/dialogs.rb:528 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:534 msgid "Cannot delete the service. It is not installed." msgstr "Не могу удалить службу: она не установлена." #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:552 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:558 msgid "To delete a service, select one in the main dialog" msgstr "Для удаления службы выберите её в основном диалоговом окне" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:599 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:605 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." msgstr "Для запуска/остановки службы выберите её в основном диалоговом окне." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:736 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:742 msgid "Edit a service entry" msgstr "Изменить запись службы" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:751 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:757 msgid "To edit a service, select one in the main dialog" msgstr "Для изменения службы выберите её в основном диалоговом окне" #. Translators: Popup::Warning -#: src/include/inetd/dialogs.rb:782 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:788 msgid "" "All services are marked as disabled (locked).\n" "Internet super-server will be disabled." @@ -300,54 +300,54 @@ "Доступ к суперсерверу интернета будет закрыт." #. service name -#: src/include/inetd/dialogs.rb:807 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:811 msgid "&Service" msgstr "&Служба" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:809 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:813 msgid "RPC Versio&n" msgstr "Верси&я RPC" #. service status (running or stopped) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:815 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:819 msgid "Service is acti&ve." msgstr "Слу&жба запущена." #. service socket type -#: src/include/inetd/dialogs.rb:828 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:832 msgid "Socket T&ype" msgstr "Т&ип сокета" #. for protocol option - ediatble ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:839 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:843 msgid "&Protocol" msgstr "&Протокол" #. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:850 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:854 msgid "&Wait" msgstr "&Ожидание" #. user and group ComboBoxes -#: src/include/inetd/dialogs.rb:860 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:864 msgid "&User" msgstr "Пол&ьзователь" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:862 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 msgid "&Group" msgstr "&Группа" #. Server arguments -#: src/include/inetd/dialogs.rb:865 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:869 msgid "S&erver" msgstr "С&ервер" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:870 msgid "Server Argumen&ts" msgstr "Аргумен&ты сервера" #. Comment above the service line in inetd.conf -#: src/include/inetd/dialogs.rb:868 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:872 msgid "Co&mment" msgstr "Ко&мментарий" @@ -361,14 +361,14 @@ #. It does not get the NIS entries. #. "+" is filtered out. #. @return [Array] groups -#: src/include/inetd/dialogs.rb:914 src/include/inetd/dialogs.rb:952 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:957 src/include/inetd/dialogs.rb:996 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:918 src/include/inetd/dialogs.rb:956 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:961 src/include/inetd/dialogs.rb:1000 #: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353 msgid "--default--" msgstr "--по умолчанию--" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:942 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:946 msgid "" "Service is empty.\n" "Enter valid values.\n" @@ -377,12 +377,12 @@ "Введите правильные значения.\n" #. Error message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:948 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:952 msgid "Service name contains disallowed character \"/\"." msgstr "Имя службы содержит недопустимый символ \"/\"." #. Translators: sformat-ed() 3 strings -#: src/include/inetd/dialogs.rb:956 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:960 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." msgstr "Пользователь %1 зарезервирован для внутренних процессов сервера." @@ -661,57 +661,57 @@ msgstr "Инициализация ..." #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:185 +#: src/modules/Inetd.rb:188 msgid "Initializing inetd Configuration" msgstr "Инициализация настроек inetd" -#: src/modules/Inetd.rb:193 +#: src/modules/Inetd.rb:196 msgid "Read the Configuration" msgstr "Прочитать настройки" -#: src/modules/Inetd.rb:194 +#: src/modules/Inetd.rb:197 msgid "Reading the configuration..." msgstr "Чтение настроек..." #. read database -#: src/modules/Inetd.rb:194 src/modules/Inetd.rb:212 src/modules/Inetd.rb:276 -#: src/modules/Inetd.rb:340 +#: src/modules/Inetd.rb:197 src/modules/Inetd.rb:214 src/modules/Inetd.rb:278 +#: src/modules/Inetd.rb:306 msgid "Finished" msgstr "Готово" #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:267 +#: src/modules/Inetd.rb:269 msgid "Saving inetd Configuration" msgstr "Сохранение настроек inetd" -#: src/modules/Inetd.rb:275 +#: src/modules/Inetd.rb:277 msgid "Write the settings" msgstr "Записать настройки" -#: src/modules/Inetd.rb:276 +#: src/modules/Inetd.rb:278 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запись настроек..." #. in future: catch errors -#: src/modules/Inetd.rb:337 +#: src/modules/Inetd.rb:303 msgid "Cannot write settings!" msgstr "Невозможно записать настройки!" #. "enabled" defaults to true -#: src/modules/Inetd.rb:607 +#: src/modules/Inetd.rb:598 msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>" msgstr "<p><ul><i>Все службы отмечены как остановленные.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/Inetd.rb:618 +#: src/modules/Inetd.rb:609 msgid "Network services" msgstr "Сетевые службы" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/Inetd.rb:623 +#: src/modules/Inetd.rb:613 msgid "Network services are managed via %1" msgstr "Сетевые службы управляются с помощью %1" -#: src/modules/Inetd.rb:627 +#: src/modules/Inetd.rb:616 msgid "These services will be enabled" msgstr "Следующие службы будут включены" Modified: trunk/yast/ru/po/installation.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 18:42+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: instserver.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:20+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -70,25 +70,25 @@ msgstr "Изменить носитель" #. %1 is the current cd number -#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:230 msgid "Insert CD %1 then press continue." msgstr "Вставьте CD %1, затем нажмите 'продолжить'" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:246 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:235 msgid "Select ISO image %1 then press continue." msgstr "Выберите образ ISO %1, затем нажмите 'продолжить'." #. %2 is the product name and version -#: src/include/instserver/dialogs.rb:252 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 msgid "Insert CD %1 of %2." msgstr "Вставьте CD %1 из %2." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:253 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:242 msgid "Select ISO image %1 of %2." msgstr "Выберите образ ISO %1 из %2." #. popup request, %1 is CD medium name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:292 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:281 msgid "" "Insert\n" "%1" @@ -97,12 +97,12 @@ "%1" #. popup request, %1 is ISO name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:321 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:310 msgid "Select %1" msgstr "Выберите %1" #. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:573 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:551 msgid "" "The medium requires product %1, which is not provided\n" "by the current repository.\n" @@ -115,63 +115,63 @@ "Выберите сначала носитель базового продукта." #. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:697 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:669 msgid "Copying CD contents to local directory" msgstr "Копирование содержимого CD в локальный каталог" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:698 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:670 msgid "This may take a while..." msgstr "Потребуется некоторое время..." #. TODO: report more details (stderr) #. rename the directory -#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341 msgid "Error while moving repository content." msgstr "Ошибка при перемещении содержимого репозитория." #. Instserver configuration dialog caption #. Instserver configuration dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:978 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1191 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:949 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1162 msgid "Repository Configuration" msgstr "Настройка репозитория" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:994 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:965 msgid "Read &CD or DVD Medium" msgstr "Чтение носителя &CD/DVD" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:971 msgid "Data &Source" msgstr "И&сточник данных" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:979 msgid "Use &ISO Images" msgstr "Использовать образы &ISO" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:988 msgid "Di&rectory with CD Images:" msgstr "Каталог с об&разами CD:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1020 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1400 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:991 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1371 msgid "Select &Directory" msgstr "Выбор ка&талога" #. abort? #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1063 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1469 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1034 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1440 msgid "Select Directory" msgstr "Выбор каталога" #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1051 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1215 msgid "Installation server name missing." msgstr "Отсутствует имя сервера установки." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1066 msgid "" "Contents already exist in this directory.\n" "Not copying CDs." @@ -180,7 +180,7 @@ "Не копирую CD." #. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1123 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1094 msgid "" "Add an additional product (Service Pack, Additional\n" "Package CD, etc.) to the repository?" @@ -189,20 +189,20 @@ "с дополнительными пакетами и т.д.) в репозиторий?" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1170 msgid "Repository &Name:" msgstr "И&мя репозитория:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1175 msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP" msgstr "Объявить как службу уста&новки при помощи SLP" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1223 msgid "Invalid repository name." msgstr "Неверное имя репозитория." #. an error message - entered repository name already exists -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1231 msgid "" "Repository '%1' already exists,\n" "enter another name." @@ -211,7 +211,7 @@ "введите другое имя." #. create directory only for a new repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1273 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 msgid "" "Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n" "Verify that the directory \n" @@ -224,7 +224,7 @@ "можно записывать, и повторите попытку.\n" #. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1263 msgid "" "Repository '%1' has been marked to delete.\n" "When adding a new repository with the same name\n" @@ -239,87 +239,87 @@ "Действительно удалить старое содержимое и создать его заново?" #. Instserver server dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1347 msgid "Initial Setup -- Initial Setup" msgstr "Начальная настройка -- Начальная настройка" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1363 msgid "Do Not Configure Any Net&work Services" msgstr "Не настраивать какие-либо сетевые слу&жбы" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1368 msgid "Di&rectory to Contain Repositories:" msgstr "Каталог, соде&ржащий репозитории:" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1383 msgid "&Configure as HTTP Repository" msgstr "&Настроить как репозиторий HTTP" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1391 msgid "&Configure as FTP Repository" msgstr "&Настроить как репозиторий FTP" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1399 msgid "&Configure as NFS Repository" msgstr "&Настроить как репозиторий NFS" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1451 msgid "Directory path for the installation server missing." msgstr "Отсутствует путь к каталогу для сервера установки." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1478 msgid "Installation Server -- NFS" msgstr "Сервер установки — NFS" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1496 msgid "&Host Wild Card" msgstr "Маска &узлов" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1527 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1498 msgid "&Options" msgstr "&Параметры" #. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1585 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1556 msgid "Error occurred while configuring NFS." msgstr "Произошла ошибка при настройке NFS." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1588 msgid "Installation Server -- FTP" msgstr "Сервер установки — FTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1596 msgid "&FTP Server Root Directory:" msgstr "Корневой каталог сервера &FTP:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1598 msgid "&Directory Alias:" msgstr "Псевдоним ка&талога:" #. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1655 msgid "Error occurred while configuring FTP." msgstr "Произошла ошибка при настройке FTP." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1675 msgid "Installation Server -- HTTP" msgstr "Сервер установки — HTTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1691 msgid "&Directory Alias" msgstr "Псевдоним ка&талога" #. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1748 msgid "Error creating HTTPD configuration." msgstr "Ошибка при создании настройки HTTPD." @@ -646,7 +646,7 @@ "Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b> соответственно.</p>\n" #. Read service data using _auto -#: src/modules/Instserver.rb:308 +#: src/modules/Instserver.rb:306 msgid "" "The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" @@ -673,7 +673,7 @@ #. @param string directory #. @param [String] options #. @return [Boolean] -#: src/modules/Instserver.rb:570 +#: src/modules/Instserver.rb:569 msgid "" "Directory is already exported via NFS.\n" "Leave NFS exports unmodified?\n" @@ -682,73 +682,73 @@ "Оставить экспорт NFS без изменений?\n" #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1152 +#: src/modules/Instserver.rb:1155 msgid "Initializing Configuration" msgstr "Инициализация настройки" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1166 +#: src/modules/Instserver.rb:1165 msgid "Read configuration file" msgstr "Читать файл настройки" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1168 +#: src/modules/Instserver.rb:1167 msgid "Search for a new repository" msgstr "Поиск нового репозитория" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1172 +#: src/modules/Instserver.rb:1171 msgid "Reading configuration file..." msgstr "Чтение файла настройки..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1174 +#: src/modules/Instserver.rb:1173 msgid "Searching for a new repository..." msgstr "Поиск нового репозитория..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Instserver.rb:1176 src/modules/Instserver.rb:1278 +#: src/modules/Instserver.rb:1175 src/modules/Instserver.rb:1260 msgid "Finished" msgstr "Готово" -#. Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1224 +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/modules/Instserver.rb:1188 msgid "Cannot read current settings." msgstr "Невозможно прочитать текущие настройки." #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1254 +#: src/modules/Instserver.rb:1240 msgid "Saving Installation Server Configuration" msgstr "Сохранение настройки сервера установки" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1268 +#: src/modules/Instserver.rb:1250 msgid "Write the settings" msgstr "Записать настройки" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1270 +#: src/modules/Instserver.rb:1252 msgid "Run SuSEconfig" msgstr "Запустить SuSEconfig" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1274 +#: src/modules/Instserver.rb:1256 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запись настроек..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1276 +#: src/modules/Instserver.rb:1258 msgid "Running SuSEconfig..." msgstr "Запуск SuSEconfig..." #. Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1292 +#: src/modules/Instserver.rb:1274 msgid "Cannot write settings." msgstr "Невозможно записать настройки." #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/Instserver.rb:1465 +#: src/modules/Instserver.rb:1441 msgid "Configured Repositories" msgstr "Настроенные репозитории" Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (iscsi-lio-server)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:04+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -45,24 +45,24 @@ #. third tab - targets / luns #. targets dialog #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:443 msgid "Targets" msgstr "Цели" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:115 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:174 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:176 msgid "Target" msgstr "Цель" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:124 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:183 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:185 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:189 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320 msgid "Portal group" msgstr "Группа портала" @@ -75,170 +75,176 @@ msgstr "Номер порта" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 +#, fuzzy +#| msgid "Bad list of IP addresses." +msgid "Bind all IP addresses" +msgstr "Неверный список IP-адресов." + +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145 msgid "Use Authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301 msgid "LUN" msgstr "LUN" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 msgid "Path" msgstr "Путь" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:152 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:196 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:235 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:323 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:370 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:154 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:237 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:325 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:372 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:442 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:153 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:236 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:324 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:371 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:155 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:154 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:237 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:325 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:372 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:156 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:239 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:327 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:374 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:443 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193 msgid "Client" msgstr "Клиент" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193 msgid "Lun Mapping" msgstr "Отображение LUN" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193 msgid "Auth" msgstr "Аутентификация" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199 msgid "Edit LUN" msgstr "Редактировать LUN" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200 msgid "Edit Auth" msgstr "Редактировать аутентификацию" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:202 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. enable/disable none/incoming/outgoing authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:214 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:216 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:207 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:434 msgid "No Authentication" msgstr "Без аутентификации" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:223 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:225 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:437 msgid "Incoming Authentication" msgstr "Входящая аутентификация" #. dialog to add/modify user and password -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:230 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:251 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:720 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:230 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:252 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:246 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:248 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:440 msgid "Outgoing Authentication" msgstr "Исходящая аутентификация" #. radio button (starting LIO target service - option 1) -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:272 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:274 msgid "When &Booting" msgstr "При &загрузке" #. radio button (starting LIO target service - option 2) -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:276 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:278 msgid "&Manually" msgstr "&Вручную" #. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&") -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:282 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:284 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:429 msgid "When Booting" msgstr "При загрузке" #. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&") -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:284 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:286 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:431 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #. dialog for expert settings -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:367 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:367 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369 msgid "Value" msgstr "Значение" #. Summary dialog #. @return dialog result #. Main dialog - tabbed -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:430 msgid "iSCSI LIO Target Overview" msgstr "Обзор цели iSCSI LIO" #. expert dialog #. LUN details -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:436 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:438 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183 msgid "<h1>iSCSI Target</h1>" msgstr "<h1>Цель iSCSI</h1>" #. dialog for add target -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:471 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:473 msgid "Add iSCSI Target" msgstr "Добавить цель iSCSI" #. discovery authentication dialog -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:505 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:507 msgid "Modify iSCSI Target Client Setup" msgstr "Изменить настройки клиента цели iSCSI" #. edit target dialog -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:539 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:541 msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup" msgstr "Изменить настройки LUN цели iSCSI" #. expert target dialog -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:572 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:574 msgid "iSCSI Target Expert Settings" msgstr "Экспертные настройки цели iSCSI" @@ -546,124 +552,123 @@ msgid "Need to enable at least one Authentification!" msgstr "Необходимо включить хотя бы один механизм аутентификации." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619 msgid "Client name:" msgstr "Имя клиента:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622 msgid "Import LUNs from TPG" msgstr "Импортировать LUN с TPG" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:694 msgid "Client name must not be empty!" msgstr "Имя клиента не должны быть пустым." #. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing #. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client. #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:700 msgid "Client name already exists!" msgstr "Имя клиента уже существует!" #. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN #. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:677 msgid "New client name:" msgstr "Имя нового клиента:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:723 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. remove a item #. **************** Edit Dialog ***************************** #. init values for modifying target (read it from stored map) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1292 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:819 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:933 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1291 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Действительно удалить выбранный пункт?" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1001 msgid "Problem creating target %1 with tpg %2" msgstr "Проблема при создании цели %1 с tpg %2" -#. brackets needed around IPv6 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1023 msgid "Problem setting network portal to %1" msgstr "Проблема при задании сетевого портала %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1044 msgid "Problem removing lun %1" msgstr "Проблема при удалении LUN %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069 msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3" msgstr "Проблема при задании LUN %1 (имя: %2) пути %3" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083 msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3" msgstr "Проблема при задании аутентификации %3 на %1:%2" # translators: error message #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201 msgid "The target cannot be empty." msgstr "Цель не может быть пустой." # translators: error message -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1205 msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "Группа портала цели не может быть пустой." # translators: error message for "add share" command line action -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1217 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1216 msgid "The target already exists." msgstr "Цель уже существует." # Translators: dialog caption -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1237 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236 msgid "Incoming" msgstr "Входящее" # TextEntry label -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1239 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1242 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1241 msgid "None" msgstr "нет" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1265 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1368 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1405 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1264 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1367 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1404 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1457 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456 msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2" msgstr "Проблема при удалении LUN %4 для клиента %3 на %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1472 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471 msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2" msgstr "Проблема при добавлении LUN %4:%5 для клиента %3 на %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1493 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492 msgid "Problem removing client %3 from %1:%2" msgstr "Проблема при удалении клиента %3 из %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1516 msgid "Problem creating client %3 for %1:%2" msgstr "Проблема при создании клиента %3 для %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1553 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551 msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2" msgstr "Проблема при смене аутентификации для клиента %3 на %1:%2" @@ -678,11 +683,11 @@ msgstr "Инициализация..." #. local IPv6 -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1409 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1420 msgid "Cannot save lio setup" msgstr "Невозможно сохранить настройку lio" -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1413 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424 msgid "Cannot save tcm setup" msgstr "Невозможно сохранить настройку tcm" Modified: trunk/yast/ru/po/isns.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/isns.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/isns.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: isns.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:31+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -50,105 +50,78 @@ msgstr "Служба" #. second tab - iSCSI Nodes -#: src/include/isns/dialogs.rb:57 src/include/isns/dialogs.rb:132 +#: src/include/isns/dialogs.rb:55 src/include/isns/dialogs.rb:102 msgid "iSCSI Nodes" msgstr "Узлы ISCSI" #. third tab - Discovery Domains -#: src/include/isns/dialogs.rb:67 src/include/isns/dialogs.rb:150 +#: src/include/isns/dialogs.rb:65 src/include/isns/dialogs.rb:120 msgid "Discovery Domains" msgstr "Домены обнаружения" -#. fourth tab - discovery domain sets -#: src/include/isns/dialogs.rb:77 src/include/isns/dialogs.rb:211 -msgid "Discovery Domains Sets" -msgstr "Наборы доменов обнаружения" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:99 +#: src/include/isns/dialogs.rb:87 msgid "When &Booting" msgstr "При &загрузке системы" -#: src/include/isns/dialogs.rb:100 +#: src/include/isns/dialogs.rb:88 msgid "&Manually" msgstr "&Вручную" -#: src/include/isns/dialogs.rb:103 +#: src/include/isns/dialogs.rb:91 msgid "When Booting" msgstr "При загрузке системы" -#: src/include/isns/dialogs.rb:104 +#: src/include/isns/dialogs.rb:92 msgid "Manually" msgstr "Вручную" -#: src/include/isns/dialogs.rb:115 -msgid "Address of iSNS Server" -msgstr "Адрес сервера iSNS" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:135 src/include/isns/dialogs.rb:186 -#: src/include/isns/widgets.rb:164 +#: src/include/isns/dialogs.rb:105 src/include/isns/dialogs.rb:156 +#: src/include/isns/widgets.rb:66 msgid "iSCSI Node Name" msgstr "Имя узла iSCSI" -#: src/include/isns/dialogs.rb:135 src/include/isns/dialogs.rb:186 -#: src/include/isns/widgets.rb:206 +#: src/include/isns/dialogs.rb:105 src/include/isns/dialogs.rb:156 +#: src/include/isns/widgets.rb:108 msgid "Node Type" msgstr "Тип узла" -#: src/include/isns/dialogs.rb:138 src/include/isns/dialogs.rb:163 -#: src/include/isns/dialogs.rb:224 +#: src/include/isns/dialogs.rb:108 src/include/isns/dialogs.rb:133 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/include/isns/dialogs.rb:156 src/include/isns/dialogs.rb:247 -#: src/include/isns/widgets.rb:32 +#: src/include/isns/dialogs.rb:126 src/include/isns/widgets.rb:29 msgid "Discovery Domain Name" msgstr "Имя домена обнаружения" -#: src/include/isns/dialogs.rb:162 +#: src/include/isns/dialogs.rb:132 msgid "Create Discovery Domain" msgstr "Создать домены обнаружения" -#: src/include/isns/dialogs.rb:181 +#: src/include/isns/dialogs.rb:151 msgid "Discovery Domain Members" msgstr "Участники домена обнаружения" -#: src/include/isns/dialogs.rb:192 +#: src/include/isns/dialogs.rb:162 msgid "Add Existing iSCSI Node" msgstr "Добавить существующий узел iSCSI" -#: src/include/isns/dialogs.rb:193 +#: src/include/isns/dialogs.rb:163 msgid "Create iSCSI Node Member" msgstr "Создать участника узла iSCSI" -#: src/include/isns/dialogs.rb:194 src/include/isns/dialogs.rb:254 +#: src/include/isns/dialogs.rb:164 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/include/isns/dialogs.rb:217 src/include/isns/widgets.rb:122 -msgid "Discovery Domain Set Name" -msgstr "Имя набора доменов обнаружения" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:223 -msgid "Create Discovery Domain Set" -msgstr "Создать набор доменов обнаружения" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:242 -msgid "Discovery Domain Set Members" -msgstr "Участники набора доменов обнаружения" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:253 src/include/isns/widgets.rb:252 -msgid "Add Discovery Domain" -msgstr "Добавить домен обнаружения" - #. Summary dialog #. @return dialog result #. Main dialog - tabbed -#: src/include/isns/dialogs.rb:275 +#: src/include/isns/dialogs.rb:185 msgid "iSNS Service" msgstr "Служба iSNS" #. curr_target = ""; -#: src/include/isns/dialogs.rb:289 +#: src/include/isns/dialogs.rb:198 msgid "<h1>iSNS Service</h1>" msgstr "<h1>Служба iSNS</h1>" @@ -203,89 +176,70 @@ "Настройте сервер iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "<b><big>Расположение сервера iSNS</big></b><br>Можно ввести имя DNS или IP-адрес службы iSNS в качестве адреса iSNS.\n" - -#: src/include/isns/helps.rb:42 msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" msgstr "<p>Показан список всех доступных узлов iSCSI, зарегистрированных в службе iSNS.</p> <p>Узлы регистрируются инициаторами iSCSI и целями iSCSI.</p><p>Возможно только <b>удалить</b> их. Удаление узла удаляет его из базы данных iSNS.</p>" #. discovery domains -#: src/include/isns/helps.rb:46 +#: src/include/isns/helps.rb:43 msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" msgstr "Показан список всех доменов обнаружения. Есть возможность <b>Создать</b> домен обнаружения либо <b>Удалить</b> его.<p>Удаление домена удаляет участников из домена, но не удаляет участников узла iSCSI.</p>" -#: src/include/isns/helps.rb:49 +#: src/include/isns/helps.rb:46 msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " msgstr "Список всех узлов iSCSI отображается доменом обнаружения. Выбор другого домена обнаружения обновляет список участниками этого домена обнаружения. Можно <b>Добавить</b> узел iSCSI к домену обнаружения или <b>Удалить</b> его. <p>Удаление узла удаляет его из домена, но не удаляет сам узел iSCSI</p> <p>Создание узла iSCSI позволяет добавить ещё не зарегистрированный узел как участника домена обнаружения. Когда инициатор или цель зарегистрируют этот узел, он станет частью этого домена.</p><p>Когда инициатор iSCSI выполняет запрос обнаружения, служба iSNS возвраща ет все цели узла iSCSI, являющихся участниками того же домена обнаружения.</p>" #. dds table dialog -#: src/include/isns/helps.rb:53 +#: src/include/isns/helps.rb:50 msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" msgstr "Сверху показан список всех наборов доменов обнаружения. Домены обнаружения принадлежат наборам доменов обнаружения.<p>Чтобы быть активным, домен обнаружения должен быть участником набора доменов обнаружения.</p>В базе данных iSNS набор доменов обнаружения содержит домены обнаружения, а домены обнаружения содержат участников узла iSCSI.</p>" -#: src/include/isns/helps.rb:56 +#: src/include/isns/helps.rb:53 msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" msgstr "<p>Список участников набора доменов обнаружения обновляется при выборе другого набора доменов обнаружения.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** -#: src/include/isns/widgets.rb:28 +#: src/include/isns/widgets.rb:25 msgid "Create New Discovery Domain" msgstr "Создать новый домен обнаружения" -#: src/include/isns/widgets.rb:39 -msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "Выберите набор доменов обнаружения, к которому будет добавлен домен обнаружения." - -#: src/include/isns/widgets.rb:43 -msgid "Discovery Domain Name Set" -msgstr "Набор имён доменов обнаружения" - -#: src/include/isns/widgets.rb:200 +#: src/include/isns/widgets.rb:102 msgid "Add iSCSI node to discovery domain" msgstr "Добавить узел iSCSI к домену обнаружения" -#: src/include/isns/widgets.rb:203 +#: src/include/isns/widgets.rb:105 msgid "Available Nodes to Add" msgstr "Доступные узлы для добавления" -#: src/include/isns/widgets.rb:206 src/include/isns/widgets.rb:249 +#: src/include/isns/widgets.rb:108 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/include/isns/widgets.rb:210 +#: src/include/isns/widgets.rb:112 msgid "Add Node" msgstr "Добавить узел" -#: src/include/isns/widgets.rb:211 src/include/isns/widgets.rb:253 +#: src/include/isns/widgets.rb:113 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: src/include/isns/widgets.rb:245 -msgid "Add Discovery Domain to Set" -msgstr "Добавить домен обнаружения в набор" - -#: src/include/isns/widgets.rb:248 -msgid "Available Discovery Domains" -msgstr "Доступные домены обнаружения" - -#: src/include/isns/widgets.rb:297 src/include/isns/widgets.rb:320 +#: src/include/isns/widgets.rb:145 src/include/isns/widgets.rb:168 msgid "Target or Initiator" msgstr "Цель или инициатор" -#. IsnsServer::addDD(address, add_map["VALUE"]:""); -#: src/include/isns/widgets.rb:506 src/include/isns/widgets.rb:586 +#: src/include/isns/widgets.rb:241 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Действительно удалить выбранный пункт?" -#: src/include/isns/widgets.rb:541 +#: src/include/isns/widgets.rb:270 msgid "Really delete this domain?" msgstr "Действительно удалить этот домен? " #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); -#: src/include/isns/widgets.rb:711 -msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." +#: src/include/isns/widgets.rb:351 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." +msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." msgstr "Невозможно подключиться к серверу iSNS. Проверьте адрес сервера iSNS." #. Initialization dialog caption @@ -299,85 +253,93 @@ msgstr "Инициализация..." #. test if required package ("open-isns") is installed -#: src/modules/IsnsServer.rb:172 +#: src/modules/IsnsServer.rb:149 msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" msgstr "<p>Для настройки службы iSNS необходимо установить пакет <b>%1</b>.</p>" -#: src/modules/IsnsServer.rb:175 +#: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" msgstr "<p>Установить сейчас?</p>" #. IsnsServer read dialog caption -#: src/modules/IsnsServer.rb:569 +#: src/modules/IsnsServer.rb:277 msgid "Initializing isns daemon configuration" msgstr "Инициализация настроек демона iSNS" -#. Progress stage 1/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:585 -msgid "Read the database" -msgstr "Читать базу данных" +#. IsnsServer write dialog caption +#: src/modules/IsnsServer.rb:300 +msgid "Saving isns Configuration" +msgstr "Сохранение настроек iSNS" -#. Progress stage 2/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:587 -msgid "Read the previous settings" -msgstr "Читать предыдущие настройки" +#~ msgid "Discovery Domains Sets" +#~ msgstr "Наборы доменов обнаружения" -#. Progress stage 3/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:589 -msgid "Detect the devices" -msgstr "Обнаружить устройства" +#~ msgid "Address of iSNS Server" +#~ msgstr "Адрес сервера iSNS" -#. Progress step 1/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:593 -msgid "Reading the database..." -msgstr "Чтение базы данных..." +#~ msgid "Discovery Domain Set Name" +#~ msgstr "Имя набора доменов обнаружения" -#. Progress step 2/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:595 -msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "Чтение предыдущих настроек..." +#~ msgid "Create Discovery Domain Set" +#~ msgstr "Создать набор доменов обнаружения" -#. Progress step 3/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:597 -msgid "Detecting the devices..." -msgstr "Обнаружение устройств..." +#~ msgid "Discovery Domain Set Members" +#~ msgstr "Участники набора доменов обнаружения" -#. Progress finished -#. Progress finished -#: src/modules/IsnsServer.rb:599 src/modules/IsnsServer.rb:677 -msgid "Finished" -msgstr "Готово" +#~ msgid "Add Discovery Domain" +#~ msgstr "Добавить домен обнаружения" -#. IsnsServer write dialog caption -#: src/modules/IsnsServer.rb:651 -msgid "Saving isns Configuration" -msgstr "Сохранение настроек iSNS" +#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +#~ msgstr "<b><big>Расположение сервера iSNS</big></b><br>Можно ввести имя DNS или IP-адрес службы iSNS в качестве адреса iSNS.\n" -#. Progress stage 1/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:667 -msgid "Write the settings" -msgstr "Записать настройки" +#~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." +#~ msgstr "Выберите набор доменов обнаружения, к которому будет добавлен домен обнаружения." -#. Progress stage 2/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:669 -msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "Запустить SuSEconfig" +#~ msgid "Discovery Domain Name Set" +#~ msgstr "Набор имён доменов обнаружения" -#. Progress step 1/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:673 -msgid "Writing the settings..." -msgstr "Запись настроек..." +#~ msgid "Add Discovery Domain to Set" +#~ msgstr "Добавить домен обнаружения в набор" -#. Progress step 2/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:675 -msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "Запуск SuSEconfig..." +#~ msgid "Available Discovery Domains" +#~ msgstr "Доступные домены обнаружения" -#. write configuration (/etc/isns.conf) -#: src/modules/IsnsServer.rb:689 -msgid "Cannot write settings." -msgstr "Невозможно записать настройки." +#~ msgid "Read the database" +#~ msgstr "Читать базу данных" +#~ msgid "Read the previous settings" +#~ msgstr "Читать предыдущие настройки" + +#~ msgid "Detect the devices" +#~ msgstr "Обнаружить устройства" + +#~ msgid "Reading the database..." +#~ msgstr "Чтение базы данных..." + +#~ msgid "Reading the previous settings..." +#~ msgstr "Чтение предыдущих настроек..." + +#~ msgid "Detecting the devices..." +#~ msgstr "Обнаружение устройств..." + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Готово" + +#~ msgid "Write the settings" +#~ msgstr "Записать настройки" + +#~ msgid "Run SuSEconfig" +#~ msgstr "Запустить SuSEconfig" + +#~ msgid "Writing the settings..." +#~ msgstr "Запись настроек..." + +#~ msgid "Running SuSEconfig..." +#~ msgstr "Запуск SuSEconfig..." + +#~ msgid "Cannot write settings." +#~ msgstr "Невозможно записать настройки." + #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" Modified: trunk/yast/ru/po/ldap.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/ldap.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/ldap.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:12+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -187,8 +187,17 @@ "не существует в каталоге LDAP.\n" "Объект с выбранным DN не может быть создан.\n" +#. error message +#: src/Ldap.rb:1431 +msgid "" +"An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" +"Select another one.\n" +msgstr "" +"Объект с выбранным DN существует, но это не объект шаблона.\n" +"Выберите другой.\n" + #. yes/no popup, %1 is value of DN -#: src/Ldap.rb:1634 +#: src/Ldap.rb:1717 msgid "" "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" @@ -425,10 +434,3 @@ #: src/ldap_browser.rb:693 msgid "Value" msgstr "Значение" - -#~ msgid "" -#~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" -#~ "Select another one.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Объект с выбранным DN существует, но это не объект шаблона.\n" -#~ "Выберите другой.\n" Modified: trunk/yast/ru/po/mail.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/mail.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/mail.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mail.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 11:01+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -358,6 +358,18 @@ msgid "Start &fetchmail" msgstr "Запустить &fetchmail" +#: src/include/mail/ui.rb:523 +#, fuzzy +#| msgid "[manually set]" +msgid "manual" +msgstr "[задано вручную] " + +#: src/include/mail/ui.rb:523 +#, fuzzy +#| msgid "FTP daemon" +msgid "daemon" +msgstr "Демон FTP" + #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:529 msgid "&Downloading" Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 20:42+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -2173,7 +2173,7 @@ "Прервите сохранение нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs +#. NetworkManager and ifup are programs #: src/include/network/lan/help.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" @@ -2186,7 +2186,9 @@ "для управления соединениями всех интерфейсов. Это удобно для\n" "переключения между проводными и беспроводными сетями.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:57 +#. Network setup method help +#. NetworkManager and wicked are programs +#: src/include/network/lan/help.rb:59 msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2194,21 +2196,8 @@ "<p>Используйте <b>wicked</b>, если вы не запускаете рабочий стол\n" "или хотите использовать несколько интерфейсов одновременно.</p>\n" -#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) -#: src/include/network/lan/help.rb:62 +#: src/include/network/lan/help.rb:63 msgid "" -"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" -"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" -"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" -"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>NetworkManager</b> не входит в состав каждого\n" -"установочного репозитория. Например, чтобы включить его в\n" -"SUSE Linux Enterprise Server, добавьте репозиторий\n" -"Workstation Extension и установите пакет «NetworkManager».</p>\n" - -#: src/include/network/lan/help.rb:68 -msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" @@ -2217,7 +2206,7 @@ "Показывает установленные сетевые карты. Дополнительно\n" "можно редактировать их настройки.<br></p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:73 +#: src/include/network/lan/help.rb:68 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" @@ -2225,7 +2214,7 @@ "<p><b><big>Добавление сетевой платы:</big></b><br>\n" "Нажмите <b>Добавить</b>, чтобы настроить новую сетевую карту вручную.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:76 +#: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2236,7 +2225,7 @@ "Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b> соответственно.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:83 +#: src/include/network/lan/help.rb:78 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" @@ -2252,12 +2241,12 @@ "ядра ipv6 в чёрный список. Если протокол ipv6 не используется\n" "в вашей сети, время реакции может уменьшится.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:91 +#: src/include/network/lan/help.rb:86 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" msgstr "<p>Все изменения вступят в силу после перезагрузки.</p>" #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:94 +#: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2271,7 +2260,7 @@ "использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: просто\n" "дать вам возможность сказать \"и всё остальное должно идти сюда\".</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:101 +#: src/include/network/lan/help.rb:96 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" @@ -2282,7 +2271,7 @@ "Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:107 +#: src/include/network/lan/help.rb:102 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2290,7 +2279,7 @@ "<p>Включите <b>IPv4-переадресацию</b> (перенаправление пакетов из внешних\n" "сетей во внутреннюю) если данная система является роутером.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:111 +#: src/include/network/lan/help.rb:106 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2302,7 +2291,7 @@ "<b>Предупреждение:</b> IPv6-переадресация отключает автоматическую\n" "настройку адреса IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)." -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" "<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" @@ -2313,7 +2302,7 @@ "задать хотя бы одно правило перенаправления в настройках брандмауэра.\n" "Используйте для этого модуль брандмауэра YaST.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:122 +#: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" "also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" @@ -2328,7 +2317,7 @@ "сетям, каждая из которых может присваивать различные имена узлов.\n" "</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:129 +#: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" "the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" @@ -2342,7 +2331,7 @@ "всегда, даже без подключения к сети. Во всех прочих случаях используйте с\n" "осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:136 +#: src/include/network/lan/help.rb:131 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" @@ -2351,7 +2340,7 @@ "узлов. Обычно они могут быть получены при помощи DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:140 +#: src/include/network/lan/help.rb:135 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2362,7 +2351,7 @@ "(например, 192.168.0.42), а не как имя узла.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:146 +#: src/include/network/lan/help.rb:141 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" @@ -2374,7 +2363,7 @@ "вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен поиска\n" "(например, suse.com). Разделите домены запятыми или пробелами.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:152 +#: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" "(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" @@ -2386,7 +2375,7 @@ "компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, используя команду\n" "<i>hostname</i>.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:158 +#: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" "search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" @@ -2402,7 +2391,7 @@ "и т.д.). Это опция по умолчанию. <b>Использовать политику по умолчанию</b>\n" "подходит для большинства конфигураций.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:166 +#: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2424,7 +2413,7 @@ #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:179 +#: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" @@ -2434,12 +2423,12 @@ "<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать IP-адрес этому устройству.\n" "Это полезно, когда вы объединяете ethernet-устройства.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:184 +#: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" msgstr "<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:188 +#: src/include/network/lan/help.rb:183 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2448,7 +2437,7 @@ "системным администратором или интернет-провайдером.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:192 +#: src/include/network/lan/help.rb:187 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" @@ -2459,7 +2448,7 @@ "Сетевые адреса будут автоматически получены от сервера.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:198 +#: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" "<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" @@ -2470,7 +2459,7 @@ "В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:204 +#: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" @@ -2481,7 +2470,7 @@ "вашего канала.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:210 +#: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" @@ -2492,7 +2481,7 @@ "Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:216 +#: src/include/network/lan/help.rb:211 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2500,7 +2489,7 @@ "<p>Свяжитесь с вашим <b>сетевым администратором</b> для получения подробной\n" "информации о сетевой конфигурации. </p> " -#: src/include/network/lan/help.rb:219 +#: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2508,7 +2497,7 @@ "<p>Настройка DHCP не рекомендована для этого продукта.\n" "Компоненты этого продукта могут не работать вместе с DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:222 +#: src/include/network/lan/help.rb:217 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2526,11 +2515,11 @@ "будет блокирован. Если вы не выберете зону и других интерфейсов нет,\n" "то брандмауэр будет отключён.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:231 +#: src/include/network/lan/help.rb:226 msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" msgstr "<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:234 +#: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" @@ -2546,7 +2535,7 @@ "скорость работы сети, особенно на медленных dial-up соединениях.\n" "Выберите одно из рекомендуемых значений или определите его сами.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" "Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" @@ -2555,12 +2544,12 @@ "Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:247 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Параметры клиента DHCP</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:249 +#: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" "the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" @@ -2575,7 +2564,7 @@ "один сетевой интерфейс, а также один аппаратный адрес.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:257 +#: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" "hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" @@ -2597,7 +2586,7 @@ "Если вы не хотите отправлять имя узла, оставьте поле пустым.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:269 +#: src/include/network/lan/help.rb:264 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" @@ -2606,7 +2595,7 @@ "<p>Настройте в этой таблице дополнительные адреса интерфейса.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:273 +#: src/include/network/lan/help.rb:268 msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2615,7 +2604,7 @@ "<b>Сетевую маску</b>. </p> " #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:277 +#: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" @@ -2627,14 +2616,14 @@ "ifconfig обрезает до 9 символов.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:283 +#: src/include/network/lan/help.rb:278 msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" msgstr "<p>Не включайте имя интерфейса в имя псевдонима. Для примера, введите <b>foo</b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:289 +#: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2662,7 +2651,7 @@ "</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:304 +#: src/include/network/lan/help.rb:299 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -2671,7 +2660,7 @@ "для работы с беспроводными сетями.</p>" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:308 +#: src/include/network/lan/help.rb:303 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -2686,7 +2675,7 @@ "выступающая как точка доступа).</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:316 +#: src/include/network/lan/help.rb:311 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" @@ -2705,7 +2694,7 @@ "с наибольшей силой сигнала.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:326 +#: src/include/network/lan/help.rb:321 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -2741,7 +2730,7 @@ "Это только возможно только в режиме работы <b>Управляемый</b>.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:345 +#: src/include/network/lan/help.rb:340 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -2756,7 +2745,7 @@ "генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:353 +#: src/include/network/lan/help.rb:348 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -2773,7 +2762,7 @@ "легко можно угадать, как контрольное.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:362 +#: src/include/network/lan/help.rb:357 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -2782,7 +2771,7 @@ "введите некоторые дополнительные параметры в следующем диалоге.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:366 +#: src/include/network/lan/help.rb:361 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" @@ -4716,6 +4705,17 @@ msgstr "(Незащищённая)" #~ msgid "" +#~ "<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +#~ "installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +#~ "Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +#~ "repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>NetworkManager</b> не входит в состав каждого\n" +#~ "установочного репозитория. Например, чтобы включить его в\n" +#~ "SUSE Linux Enterprise Server, добавьте репозиторий\n" +#~ "Workstation Extension и установите пакет «NetworkManager».</p>\n" + +#~ msgid "" #~ "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n" #~ "cannot be edited by YaST.\n" #~ "\n" Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:21+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -172,8 +172,8 @@ #. an error popup #. an error popup #. an error popup -#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 -#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:461 src/clients/inst_kickoff.rb:544 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:620 src/clients/inst_kickoff.rb:677 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." msgstr "Сбой резервного копирования %1. Подробнее см. %2." @@ -847,7 +847,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1326 +#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" @@ -855,7 +855,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1334 +#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Попробовать ещё раз?" @@ -1474,7 +1474,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1321 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1513,7 +1513,7 @@ #. popup error #. popup error #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 -#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 +#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725 msgid "An error occurred while preparing the installation system." msgstr "Произошла ошибка при подготовке установки системы." @@ -1578,7 +1578,7 @@ #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products #: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760 -#: src/modules/Packages.rb:463 +#: src/modules/Packages.rb:469 msgid "Unknown Product" msgstr "Неизвестный продукт" @@ -1712,23 +1712,23 @@ msgstr "Применение разностного RPM: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:303 +#: src/modules/Packages.rb:309 msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." msgstr "Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный дистрибутив." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:319 +#: src/modules/Packages.rb:325 msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" msgstr "<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки системы.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:331 +#: src/modules/Packages.rb:337 msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" msgstr "<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:336 +#: src/modules/Packages.rb:342 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" "downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" @@ -1737,107 +1737,107 @@ "загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:345 +#: src/modules/Packages.rb:351 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Предложение по установке ПО</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:362 +#: src/modules/Packages.rb:368 msgid "Product: %1" msgstr "Продукт: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:376 +#: src/modules/Packages.rb:382 msgid "System Type: %1" msgstr "Тип системы: %1" -#: src/modules/Packages.rb:387 +#: src/modules/Packages.rb:393 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Шаблоны:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:397 +#: src/modules/Packages.rb:403 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Размер устанавливаемых пакетов: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:410 +#: src/modules/Packages.rb:416 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "Загрузка из удалённых репозиториев: %1" -#: src/modules/Packages.rb:472 +#: src/modules/Packages.rb:478 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" msgstr "Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:496 +#: src/modules/Packages.rb:502 msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." msgstr "Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового установочного носителя." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:500 +#: src/modules/Packages.rb:506 msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." msgstr "Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового установочного носителя." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:541 +#: src/modules/Packages.rb:547 msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." msgstr "Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 (устройство %2), невозможно начать установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:561 +#: src/modules/Packages.rb:567 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." msgstr "Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 (устройство %2)." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:604 +#: src/modules/Packages.rb:610 msgid "Not enough disk space." msgstr "Недостаточно места на диске." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:606 +#: src/modules/Packages.rb:612 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." msgstr "Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:627 +#: src/modules/Packages.rb:633 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" msgstr "На разделе %3 доступно только %1 (%2%%) свободного места.<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:696 +#: src/modules/Packages.rb:702 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Новый продукт <b>%s</b> будет установлен." #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:706 +#: src/modules/Packages.rb:712 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Продукт <b>%s</b> будет обновлён" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:708 +#: src/modules/Packages.rb:714 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" msgstr "Продукт <b>%{old_product}</b> будет обновлён до <b>%{new_product}</b>" -#: src/modules/Packages.rb:715 +#: src/modules/Packages.rb:721 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Продукт <b>%s</b> останется установленным" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:725 +#: src/modules/Packages.rb:731 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Внимание:</b> Продукт <b>%s</b> будет удалён." -#: src/modules/Packages.rb:726 +#: src/modules/Packages.rb:732 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgstr "<b>Ошибка:</b> Продукт <b>%s</b> будет автоматически удалён." #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:752 +#: src/modules/Packages.rb:758 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" @@ -1854,12 +1854,12 @@ "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1342 +#: src/modules/Packages.rb:1339 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Репозиторий не найден на '%1'." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1615 +#: src/modules/Packages.rb:1612 msgid "" "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" @@ -1870,31 +1870,31 @@ "можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1642 +#: src/modules/Packages.rb:1639 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Интеграция загруженных носителей…" #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1664 +#: src/modules/Packages.rb:1661 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Не удалось интегрировать репозиторий сервис-паков." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1697 +#: src/modules/Packages.rb:1694 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Инициализация репозиториев..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1929 +#: src/modules/Packages.rb:1926 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "Вставьте %1 CD 1" -#: src/modules/Packages.rb:1931 +#: src/modules/Packages.rb:1928 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1 CD 1 не найден" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2041 +#: src/modules/Packages.rb:2038 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -1903,7 +1903,7 @@ "Подробности в журнале %1." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2302 +#: src/modules/Packages.rb:2299 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -1912,12 +1912,12 @@ "Предложение ПО будет вызвано ещё раз." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2320 +#: src/modules/Packages.rb:2317 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Проверка выбора пакетов..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2595 +#: src/modules/Packages.rb:2615 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -1928,16 +1928,16 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param string filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:148 src/modules/ProductLicense.rb:155 +#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Невозможно прочесть файл лицензии %1" -#: src/modules/ProductLicense.rb:149 +#: src/modules/ProductLicense.rb:151 msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." msgstr "Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz в корень носителя при сборке образа." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:293 +#: src/modules/ProductLicense.rb:295 msgid "&Language" msgstr "&Язык" @@ -1946,18 +1946,9 @@ msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Я &согласен(на) с условиями лицензии" -#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:385 -msgid "" -"If you want to print this EULA, you can download it from\n" -"%{license_url}" -msgstr "" -"Если вы хотите напечатать это соглашение (EULA),\n" -"вы можете загрузить его с %{license_url}" - #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:391 +#: src/modules/ProductLicense.rb:383 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %1" @@ -1966,7 +1957,7 @@ "вы можете найти его на первом носителе в файле %1" #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:407 +#: src/modules/ProductLicense.rb:400 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -1978,17 +1969,17 @@ #. dialog title #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:417 src/modules/ProductLicense.rb:1212 +#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211 msgid "License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1016 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Действительно прервать установку дополнительного продукта?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1040 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" @@ -1997,7 +1988,7 @@ "Вы действительно не согласны с соглашением?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1043 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2006,10 +1997,19 @@ "дополнительного продукта. Вы действительно не согласны с соглашением?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1053 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Система завершает работу..." +#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found +#: src/modules/ProductLicense.rb:1577 +msgid "" +"If you want to print this EULA, you can download it from\n" +"%{license_url}" +msgstr "" +"Если вы хотите напечатать это соглашение (EULA),\n" +"вы можете загрузить его с %{license_url}" + #. popup yes-no #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:59 msgid "" @@ -2082,88 +2082,88 @@ msgstr "Не удалось загрузить RPM исправления %1" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:30 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:31 msgid "&Scan Using SLP..." msgstr "&Сканировать, используя SLP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:32 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:33 msgid "Commun&ity Repositories" msgstr "Репозитор&ии сообщества" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:34 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:35 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Расширения и модули сервера регистрации..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:36 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:37 msgid "Specify &URL..." msgstr "&Указать URL..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:38 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:39 msgid "&FTP..." msgstr "&FTP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:40 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:41 msgid "&HTTP..." msgstr "&HTTP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:42 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:43 msgid "HTT&PS..." msgstr "HTT&PS…" #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:44 src/modules/SourceDialogs.rb:1719 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720 msgid "&SMB/CIFS" msgstr "&SMB/CIFS" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:46 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 msgid "&NFS..." msgstr "&NFS..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:48 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:49 msgid "&CD..." msgstr "&CD..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:50 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:51 msgid "&DVD..." msgstr "&DVD..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:52 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:53 msgid "&Hard Disk..." msgstr "&Жёсткий диск..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:54 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:55 msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..." msgstr "USB-&устройство хранения данных (USB-брелок, диск)..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:56 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:57 msgid "&Local Directory..." msgstr "&Локальный каталог..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:58 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:59 msgid "&Local ISO Image..." msgstr "&Локальный образ ISO..." #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:60 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:61 msgid "&Download repository description files" msgstr "Загрузи&ть файлы описания репозитория" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:109 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:110 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2172,7 +2172,7 @@ "носителя, выберите <b>ISO образ</b>.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:114 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:115 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2181,86 +2181,86 @@ "задайте расположение первого носителя.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:129 msgid "&Server Name" msgstr "Имя &сервера" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 src/modules/SourceDialogs.rb:1583 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Путь к каталогу или ISO-образу" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:144 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:145 msgid "&ISO Image" msgstr "Образ &ISO" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:146 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:147 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "Протокол N&FS v4" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:152 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 msgid "Mount Options" msgstr "Опции монтирования" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:156 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:157 msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:167 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:168 msgid "URL of the Repository" msgstr "URL репозитория" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:176 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:177 msgid "P&rotocol" msgstr "П&ротокол" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:186 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:187 msgid "&URL of the Repository" msgstr "&URL репозитория" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:201 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "URL репозитория" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:203 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:204 msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:207 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208 msgid "CD or DVD Media" msgstr "CD или DVD" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:211 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "USB-брелок или диск" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:888 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889 msgid "Local Directory" msgstr "Локальный каталог" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:215 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 msgid "Local ISO Image" msgstr "Локальный образ ISO" @@ -2269,24 +2269,24 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 src/modules/SourceDialogs.rb:219 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:223 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:225 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:226 msgid "Server and Directory" msgstr "Сервер и каталог" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:440 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:441 msgid "The name of the repository cannot be empty." msgstr "Имя репозитория не может быть пустым." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:452 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:453 msgid "&Repository Name" msgstr "Имя &репозитория" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:467 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" @@ -2295,12 +2295,12 @@ "Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:481 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:482 msgid "&Service Name" msgstr "Имя &службы" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:489 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:490 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" @@ -2309,17 +2309,17 @@ "Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:524 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:525 msgid "URL cannot be empty." msgstr "URL не может быть пустым." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:537 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:538 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:551 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:552 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" @@ -2331,16 +2331,16 @@ #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:724 src/modules/SourceDialogs.rb:1851 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Редактировать части URL" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:731 src/modules/SourceDialogs.rb:1858 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Редактировать весь URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:743 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:744 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2350,7 +2350,7 @@ "Используйте <b>Имя сервера</b> и <b>Путь к каталогу или образ ISO</b>\n" "для указания имени узла сервера NFS и пути к серверу.<p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:750 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:751 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" @@ -2363,16 +2363,16 @@ "Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 nfs</b>." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:805 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:806 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:807 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:808 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&DVD-ROM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:812 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:813 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" @@ -2381,12 +2381,12 @@ " Выберите <b>CD-ROM</b> или <b>DVD-ROM</b>, чтобы указать тип носителя.</p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:903 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:904 msgid "ISO Image File" msgstr "Файл образа ISO" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:926 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:927 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2395,7 +2395,7 @@ "или каталог не существует.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:956 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:957 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2404,7 +2404,7 @@ "или файл не существует.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:980 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:981 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2415,17 +2415,17 @@ "Продолжить?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002 msgid "&Path to Directory" msgstr "&Путь к каталогу" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1009 src/modules/SourceDialogs.rb:1267 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1334 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "&Просто каталог RPM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1024 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2440,20 +2440,20 @@ "<b>Просто каталог RPM</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1260 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "&USB-устройство хранения информации" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1265 src/modules/SourceDialogs.rb:1332 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 msgid "&File System" msgstr "&Файловая система" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334 msgid "Dire&ctory" msgstr "&Каталог" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1271 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2473,7 +2473,7 @@ #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" @@ -2484,11 +2484,11 @@ "вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332 msgid "&Disk Device" msgstr "&Дисковое устройство" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1338 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2507,12 +2507,12 @@ "<b>Просто каталог RPM</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1364 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Путь к образу ISO" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1384 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2523,71 +2523,71 @@ "файлу ISO-образа.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1565 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566 msgid "Server &Name" msgstr "&Имя сервера" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1569 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570 msgid "&Port" msgstr "&Порт" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1574 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575 msgid "&Share" msgstr "Общий ре&сурс" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588 msgid "ISO &Image" msgstr "Образ &ISO" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1590 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591 msgid "&Directory on Server" msgstr "Ка&талог на сервере" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1595 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596 msgid "Au&thentication" msgstr "Ау&тентификация" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1602 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603 msgid "&Anonymous" msgstr "&Анонимно" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1611 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Рабочая группа или Домен" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1620 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621 msgid "&User Name" msgstr "Имя п&ользователя" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628 msgid "&Password" msgstr "&Пароль" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1702 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1705 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1712 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713 msgid "HTT&PS" msgstr "HTT&PS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1882 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2612,7 +2612,7 @@ "носителя, укажите <b>Образ ISO</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896 msgid "" "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" @@ -2623,12 +2623,12 @@ #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958 msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgstr "Я хочу установить Дополнительный продукт" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" @@ -2639,7 +2639,7 @@ "или жёстком диске.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2649,7 +2649,7 @@ "Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора CD- или DVD-дисков продукта." #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2095 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2664,7 +2664,7 @@ "в один каталог.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2107 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2677,25 +2677,25 @@ "с первого диска. Например /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2122 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131 msgid "Select the media type" msgstr "Выберите тип носителя" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Вставьте CD с дополнительным продуктом" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2129 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Вставьте DVD с дополнительным продуктом" #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2147 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156 msgid "No USB disk was detected." msgstr "Диск USB не обнаружен." #. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2344 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" @@ -2710,12 +2710,12 @@ "автоматически загружать файлы по мере необходимости.</p>\n" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578 msgid "Media Type" msgstr "Тип носителя" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602 msgid "Add On Product" msgstr "Дополнительный продукт" @@ -2907,12 +2907,12 @@ msgstr "SLP-репозитории не найдены в вашей сети." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:936 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space." msgstr "Разделу \"%1\" требуется на %2 больше места." #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:956 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" @@ -2921,7 +2921,7 @@ "или временные файлы перед обновлением системы.\n" #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:965 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 msgid "Deselect some packages." msgstr "Отмените выбор некоторых пакетов." Modified: trunk/yast/ru/po/proxy.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/proxy.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/proxy.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-18 04:40+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -18,9 +18,7 @@ #. Commandline help title #. Proxy dialog caption -#. Proxy dialog caption -#: src/clients/proxy.rb:32 src/clients/proxy_proposal.rb:448 -#: src/include/proxy/dialogs.rb:398 +#: src/clients/proxy.rb:32 src/include/proxy/dialogs.rb:399 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройка прокси" @@ -115,36 +113,30 @@ msgstr "FTP" #. Informative label -#. Informative label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:100 src/include/proxy/dialogs.rb:101 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:101 msgid "No details available." msgstr "Описание отсутствует." #. A push button -#. A push button -#: src/clients/proxy_proposal.rb:103 src/include/proxy/dialogs.rb:104 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:104 msgid "&Details <<" msgstr "По&дробности<<" +#. avoid confusing Emacs #. A push button -#. A push button -#: src/clients/proxy_proposal.rb:105 src/include/proxy/dialogs.rb:106 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:106 msgid "&Details >>" msgstr "По&дробности>>" #. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found -#. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found -#: src/clients/proxy_proposal.rb:220 src/include/proxy/dialogs.rb:172 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:173 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Неизвестный код ошибки" #. Error message, #. %1 is a string "HTTP", "HTTPS" or "FTP" #. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#. Error message, -#. %1 is a string "HTTP", "HTTPS" or "FTP" -#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:238 src/include/proxy/dialogs.rb:190 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:191 msgid "" "An error occurred during the %1 proxy test.\n" "Proxy return code: %2.\n" @@ -155,10 +147,7 @@ #. Unknown return code, #. %1 is the string HTTP, "HTTPS" or FTP, #. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#. Unknown return code, -#. %1 is the string HTTP, "HTTPS" or FTP, -#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:253 src/include/proxy/dialogs.rb:205 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:206 msgid "" "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" "Proxy return code: %2.\n" @@ -167,38 +156,32 @@ "Прокси-сервер вернул код: %2.\n" #. An informative popup label diring the proxy testings -#. An informative popup label diring the proxy testings -#: src/clients/proxy_proposal.rb:274 src/include/proxy/dialogs.rb:226 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:227 msgid "Testing the current proxy settings..." msgstr "Проверка текущих настроек прокси-сервера..." #. TRANSLATORS: Error popup message -#. TRANSLATORS: Error popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:284 src/include/proxy/dialogs.rb:236 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:237 msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." msgstr "Произошла ошибка при проверке HTTP прокси-сервера." #. TRANSLATORS: Error popup message -#. TRANSLATORS: Error popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:306 src/include/proxy/dialogs.rb:258 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:259 msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." msgstr "Произошла ошибка при проверке HTTPS прокси-сервера." #. TRANSLATORS: Error popup message -#. TRANSLATORS: Error popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:328 src/include/proxy/dialogs.rb:280 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:281 msgid "An error occurred during the FTP proxy test." msgstr "Произошла ошибка при проверке FTP прокси-сервера." #. Popup message -#. Popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:346 src/include/proxy/dialogs.rb:298 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:299 msgid "Proxy settings work correctly." msgstr "Настройки прокси-сервера работают правильно." #. Proxy dialog help 1/8 -#. Proxy dialog help 1/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:405 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" @@ -211,8 +194,7 @@ "что поддерживается вашим приложением (веб-браузером, ftp-клиентом и т.д.).</p>" #. Proxy dialog help 2/8 -#. Proxy dialog help 2/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:461 src/include/proxy/dialogs.rb:411 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:412 msgid "" "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" @@ -221,8 +203,7 @@ "к всемирной паутине (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3/8 -#. Proxy dialog help 3/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:416 msgid "" "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" @@ -231,14 +212,12 @@ "к всемирной паутине (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3.5/8 -#. Proxy dialog help 3.5/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:469 src/include/proxy/dialogs.rb:419 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:420 msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" msgstr "<p>Пример: <i> http://proxy.provider.com:3128/</i></p>" #. Proxy dialog help 4/8 -#. Proxy dialog help 4/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:471 src/include/proxy/dialogs.rb:421 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:422 msgid "" "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the file transfer services (FTP).</p>" @@ -247,8 +226,7 @@ "к услугам передачи файлов (FTP).</p> " #. Proxy dialog help 5/8 -#. Proxy dialog help 5/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:475 src/include/proxy/dialogs.rb:425 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:426 msgid "" "<p>If you check <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b>, it is\n" "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" @@ -259,8 +237,7 @@ "(HTTP, HTTPS и FTP).\n" #. Proxy dialog help 6/8 -#. Proxy dialog help 6/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:482 src/include/proxy/dialogs.rb:432 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:433 msgid "" "<p><b>No Proxy Domains</b> is a comma-separated list of domains\n" "for which the requests should be made directly without caching,\n" @@ -271,8 +248,7 @@ "например, <i>%1</i>.</p>\n" #. Proxy dialog help 7/8 -#. Proxy dialog help 7/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:491 src/include/proxy/dialogs.rb:441 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:442 msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" @@ -284,8 +260,7 @@ "при печати символов ASCII (за исключением кавычек).</p>\n" #. Proxy dialog help 8/8 -#. Proxy dialog help 8/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:499 src/include/proxy/dialogs.rb:449 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:450 msgid "" "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" @@ -294,70 +269,60 @@ "текущую конфигурацию прокси-сервера для HTTP, HTTPS и FTP.</p> \n" #. CheckBox entry label -#. CheckBox entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:519 src/include/proxy/dialogs.rb:466 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:467 msgid "&Enable Proxy" msgstr "Работать ч&ерез прокси-сервер" #. Frame label -#. Frame label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:527 src/include/proxy/dialogs.rb:472 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:473 msgid "Proxy Settings" msgstr "Настройки прокси-сервера" #. Text entry label -#. Text entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:533 src/include/proxy/dialogs.rb:478 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:479 msgid "&HTTP Proxy URL" msgstr "URL прокси-сервера &HTTP" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:535 src/include/proxy/dialogs.rb:480 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:481 msgid "HTTP&S Proxy URL" msgstr "URL прокси-сервера HTTP&S" #. Text entry label -#. Text entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:538 src/include/proxy/dialogs.rb:483 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:484 msgid "F&TP Proxy URL" msgstr "URL прокси-сервера F&TP" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:544 src/include/proxy/dialogs.rb:489 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:490 msgid "Us&e the Same Proxy for All Protocols" msgstr "Использовать один прокси-с&ервер для всех протоколов" #. Text entry label #. domains without proxying -#. Text entry label -#. domains without proxying -#: src/clients/proxy_proposal.rb:549 src/include/proxy/dialogs.rb:494 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:495 msgid "No Proxy &Domains" msgstr "&Домены без прокси" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:558 src/include/proxy/dialogs.rb:503 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:504 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Аутентификация прокси-сервером" #. Text entry label -#. Text entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:567 src/include/proxy/dialogs.rb:512 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:513 msgid "Proxy &User Name" msgstr "Имя по&льзователя прокси-сервера" #. Password entry label -#. Password entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:575 src/include/proxy/dialogs.rb:520 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:521 msgid "Proxy &Password" msgstr "&Пароль прокси-пользователя" #. Test Proxy Settings - push button -#. Test Proxy Settings - push button -#: src/clients/proxy_proposal.rb:587 src/include/proxy/dialogs.rb:532 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:533 msgid "Test Pr&oxy Settings" msgstr "Пр&оверить параметры работы через прокси-сервер" #. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank -#. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank -#: src/clients/proxy_proposal.rb:673 src/include/proxy/dialogs.rb:618 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:619 msgid "" "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" "Really use these settings?" @@ -365,7 +330,7 @@ "Работа через прокси-сервер включена, однако его URL-адрес не указан.\n" "Использовать эти параметры?" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:686 src/include/proxy/dialogs.rb:631 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:632 msgid "" "Security warning:\n" "Username and password will be stored unencrypted\n" @@ -378,50 +343,42 @@ "Действительно использовать эти настройки?" #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:701 src/include/proxy/dialogs.rb:646 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:647 msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." msgstr "Вы не можете ввести пароль и оставить имя пользователя пустым." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:711 src/include/proxy/dialogs.rb:654 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:655 msgid "HTTP proxy URL is invalid." msgstr "URL прокси-сервера HTTP неверен." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:719 src/include/proxy/dialogs.rb:662 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:663 msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." msgstr "URL прокси-сервера HTTP должен содержать спецификацию схемы (http)." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:730 src/include/proxy/dialogs.rb:671 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:672 msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." msgstr "URL прокси-сервера HTTPS неверен." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:738 src/include/proxy/dialogs.rb:679 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:680 msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." msgstr "URL прокси-сервера HTTPS должен содержать спецификацию схемы (http)." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:749 src/include/proxy/dialogs.rb:690 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:691 msgid "FTP proxy URL is invalid." msgstr "URL прокси-сервера FTP неверен." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:757 src/include/proxy/dialogs.rb:698 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:699 msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." msgstr "URL прокси-сервера FTP должен содержать спецификацию схемы (http)." #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy -#. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy -#: src/clients/proxy_proposal.rb:769 src/include/proxy/dialogs.rb:708 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:709 msgid "" "One or more no proxy domains are invalid. \n" "Check if all domains match one of the following:\n" @@ -437,16 +394,6 @@ "* Полное имя узла\n" "* Имя домена, начинающееся с '.'" -#. Rich text title -#: src/clients/proxy_proposal.rb:839 -msgid "Proxy" -msgstr "Прокси-сервер" - -#. MenuButton title -#: src/clients/proxy_proposal.rb:841 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Прокси-сервер" - #. Popup headline #: src/modules/Proxy.rb:45 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" @@ -497,3 +444,9 @@ #: src/modules/Proxy.rb:466 msgid "FTP Proxy: %1" msgstr "FTP прокси-сервер: %1" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Прокси-сервер" + +#~ msgid "&Proxy" +#~ msgstr "&Прокси-сервер" Modified: trunk/yast/ru/po/registration.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: registration.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 07:43+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -22,11 +22,11 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup heading (in bold) -#: src/clients/discover_registration_services.rb:35 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:40 msgid "Local Registration Servers" msgstr "Локальные серверы регистрации" -#: src/clients/discover_registration_services.rb:37 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:42 msgid "" "Select a detected registration server from the list\n" "or the default SUSE registration server." @@ -35,62 +35,43 @@ "либо сервер регистрации SUSE по умолчанию." #. error popup -#: src/clients/discover_registration_services.rb:65 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:66 msgid "No registration server selected." msgstr "Не выбран сервер регистрации" #. %s is the default SCC URL -#: src/clients/discover_registration_services.rb:100 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:112 msgid "SUSE Customer Center (%s)" msgstr "SUSE Customer Center (%s)" #. popup message #. popup message -#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48 +#. popup message +#: src/clients/inst_scc.rb:53 src/clients/scc_auto.rb:49 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:39 msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Связь с сервером регистрации" -#. reset the user input in case an exception is raised -#. nil = use the default URL -#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169 -msgid "Registering the System..." -msgstr "Регистрация системы..." - -#. then register the product(s) -#. %s is name of given product -#. register the base product -#. %s is name of given product -#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427 -#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192 -msgid "Registering %s ..." -msgstr "Регистрация %s…" - -#. updating base product registration, %s is a new base product name -#. updating registered addon/extension, %s is an extension name -#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236 -msgid "Updating to %s ..." -msgstr "Обновление до %s…" - #. display the registration update dialog #. dialog title #. dialog title #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/clients/inst_scc.rb:260 src/clients/inst_scc.rb:352 -#: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552 +#: src/clients/inst_scc.rb:215 src/clients/inst_scc.rb:310 +#: src/clients/inst_scc.rb:467 src/clients/inst_scc.rb:515 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" -#: src/clients/inst_scc.rb:261 +#: src/clients/inst_scc.rb:216 msgid "Registration is being updated..." msgstr "Обновление регистрации…" -#: src/clients/inst_scc.rb:262 +#: src/clients/inst_scc.rb:217 msgid "The previous registration is being updated." msgstr "Предыдущая регистрация обновляется." #. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch -#: src/clients/inst_scc.rb:275 +#: src/clients/inst_scc.rb:233 msgid "" "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." @@ -100,7 +81,7 @@ #. label text describing the registration (1/2) #. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/clients/inst_scc.rb:289 +#: src/clients/inst_scc.rb:247 msgid "" "Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" "User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" @@ -115,7 +96,7 @@ #. label text describing the registration (2/2), #. not displayed in installed system #. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/clients/inst_scc.rb:301 +#: src/clients/inst_scc.rb:259 msgid "" "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." @@ -123,43 +104,43 @@ "Если вы пропустите регистрацию сейчас, не забудьте\n" "выполнить ее после установки." -#: src/clients/inst_scc.rb:309 +#: src/clients/inst_scc.rb:267 msgid "Network Configuration..." msgstr "Настройка сети..." -#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491 +#: src/clients/inst_scc.rb:276 src/clients/inst_scc.rb:452 msgid "The system is already registered." msgstr "Система уже зарегистрирована." -#: src/clients/inst_scc.rb:325 +#: src/clients/inst_scc.rb:283 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94 msgid "&E-mail Address" msgstr "&E-mail адрес" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile -#: src/clients/inst_scc.rb:327 +#: src/clients/inst_scc.rb:285 #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96 msgid "Registration &Code" msgstr "Регистрационный &ключ" #. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:332 +#: src/clients/inst_scc.rb:290 msgid "&Local Registration Server..." msgstr "&Локальный сервер регистрации…" #. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:335 +#: src/clients/inst_scc.rb:293 msgid "&Skip Registration" msgstr "&Пропустить регистрацию" #. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:343 +#: src/clients/inst_scc.rb:301 msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать систему и получать обновления и расширения." #. not set yet? -#: src/clients/inst_scc.rb:377 +#: src/clients/inst_scc.rb:334 msgid "" "Registration added some update repositories.\n" "\n" @@ -171,25 +152,26 @@ "Вы хотите установить последние доступные\n" "в Интернете обновления?" -#. cache the available addons -#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it -#: src/clients/inst_scc.rb:406 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101 -msgid "Loading Available Extensions and Modules..." -msgstr "Загрузка доступных расширений и модулей…" +#. %s is name of given product +#. %s is name of given product +#. then register the product(s) +#: src/clients/inst_scc.rb:385 src/clients/scc_auto.rb:284 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:71 +msgid "Registering %s ..." +msgstr "Регистрация %s…" #. dialog title -#: src/clients/inst_scc.rb:458 +#: src/clients/inst_scc.rb:419 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Регистрировать расширения и модули" #. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:462 +#: src/clients/inst_scc.rb:423 msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" msgstr "<p>Регистрация расширений и модулей</p>" #. Popup question: confirm skipping the registration -#: src/clients/inst_scc.rb:480 +#: src/clients/inst_scc.rb:441 msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" @@ -208,30 +190,30 @@ "Пропустить регистрацию?" #. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:494 +#: src/clients/inst_scc.rb:455 msgid "Register Again" msgstr "Повторная регистрация" #. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:497 +#: src/clients/inst_scc.rb:458 msgid "Select Extensions" msgstr "Выбрать расширения" #. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:507 +#: src/clients/inst_scc.rb:470 msgid "<p>The system is already registered.</p>" msgstr "<p>Система уже зарегистрирована.</p>" -#: src/clients/inst_scc.rb:508 +#: src/clients/inst_scc.rb:471 msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" -#: src/clients/inst_scc.rb:510 +#: src/clients/inst_scc.rb:473 msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" #. error message -#: src/clients/inst_scc.rb:534 +#: src/clients/inst_scc.rb:497 msgid "" "The base product was not found,\n" "check your system." @@ -240,7 +222,7 @@ "проверьте свою систему." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL -#: src/clients/inst_scc.rb:538 +#: src/clients/inst_scc.rb:501 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." @@ -248,7 +230,7 @@ "Носитель файлов установки или сам установщик серьезно поврежден. \n" "Сообщите об ошибке %s." -#: src/clients/inst_scc.rb:541 +#: src/clients/inst_scc.rb:504 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." @@ -262,23 +244,23 @@ msgstr "Используйте '%s' вместо этого модуля YaST." #. popup message: registration finished properly -#: src/clients/scc_auto.rb:208 +#: src/clients/scc_auto.rb:184 msgid "Registration was successfull." msgstr "Регистрация прошла успешно." #. remove possible duplicates -#: src/clients/scc_auto.rb:243 +#: src/clients/scc_auto.rb:212 msgid "SLP discovery failed, no server found" msgstr "Сбой поиска SLP, сервер не найден" #. more than one server found: let the user select, we cannot automatically #. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice #. but better than aborting the installation... -#: src/clients/scc_auto.rb:259 +#: src/clients/scc_auto.rb:228 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Загрузка сертификата SSL" -#: src/clients/scc_auto.rb:263 +#: src/clients/scc_auto.rb:232 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "Импорт сертификата SSL" @@ -416,7 +398,7 @@ msgstr "Отпечаток SHA256: " #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:72 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" @@ -424,22 +406,22 @@ "Сеть не настроена, невозможно связаться с сервером регистрации.\n" "Хотите настроить сеть сейчас?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:77 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Ошибка сети, проверьте настройки сети." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:82 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83 msgid "Connection time out." msgstr "Превышено время ожидания соединения." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Проверьте, что эта система известна серверу регистрации." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:96 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" @@ -460,19 +442,23 @@ "еще раз попробуйте выполнить обновление." #. add the hint to the error details +#. update the message when an old SMT server is found #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:110 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113 +#. update the message when an old SMT server is found +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:175 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:178 msgid "Registration failed." msgstr "Сбой регистрации." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:115 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Ошибка клиента регистрации." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:117 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry registration later." @@ -481,46 +467,73 @@ "Попробуйте зарегистрироваться позже." #. error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "Полученный сертификат SSL не соответствует ожидаемому сертификату." #. %s are error details -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195 msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:209 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:220 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Импорт сертификата SSL" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:210 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:221 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Импорт сертификата '%s'…" #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:228 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:241 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Ошибка безопасного соединения: %s" +#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, +#. e.g. https://smt.example.com +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260 +msgid "" +"An old registration server was detected at\n" +"%s.\n" +"Make sure the latest product supporting the new registration\n" +"protocol is installed at the server." +msgstr "" + #. progress step title -#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34 +#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Сохранение настроек регистрации…" -#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze -#. TODO FIXME: remove this file before GM! -#: src/lib/registration/new_messages.rb:8 -msgid "SSL Certificate" -msgstr "Сертификат SSL" +#. register the system and the base product +#. @return [Array<Boolean, SUSE::Connect::Remote::Service>] array with two +#. items: boolean (true on success), remote service (or nil) +#. TODO FIXME: split to two separate parts +#. TODO FIXME: reused an existing message due to text freeze +#. (later use a better text, it's system update actually...) +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:62 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:95 +msgid "Registering the System..." +msgstr "Регистрация системы..." -#. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system -#: src/lib/registration/new_messages.rb:10 -msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System" -msgstr "Использовать обнаружение SLP также и позднее в установленной системе" +#. updating base product registration, %s is a new base product name +#. updating registered addon/extension, %s is an extension name +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:121 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146 +msgid "Updating to %s ..." +msgstr "Обновление до %s…" +#. load available addons from SCC server +#. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the +#. installation workflow +#. @return [Array<Registration::Addon>] available addons +#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101 +msgid "Loading Available Extensions and Modules..." +msgstr "Загрузка доступных расширений и модулей…" + #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Certificate:" @@ -529,33 +542,33 @@ #. create UI label for a base product #. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:120 msgid "Unknown product" msgstr "Неизвестный продукт" #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:153 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Сбой сохранения настроек репозитория." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:191 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Сбой обновления службы \"%s\"." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:197 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Сбой добавления службы \"%s\"." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:209 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Сбой сохранения службы \"%s\"." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:214 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Сбой обновления службы \"%s\"." @@ -568,10 +581,10 @@ msgid "Downloading Licenses..." msgstr "Загрузка лицензий..." -#. ask user to accept an addon EULA -#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon -#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73 +#. download the addon EULAs to a temp dir +#. @param [SUSE::Connect::Product] addon the addon +#. @param [String] tmpdir target where to download the files +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:72 msgid "Downloading License Agreement..." msgstr "Загрузка лицензионного соглашения..." @@ -587,7 +600,7 @@ "не удалась" #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:100 msgid "%s License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение %s" @@ -621,46 +634,46 @@ msgstr[2] "Введите регистрационные коды в поле ниже." #. dialog title -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:44 msgid "Extension and Module Selection" msgstr "Выбор расширений и модулей" #. help text (1/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" #. help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может потребоваться отдельный код регистрации.</p>" #. help text (3/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами SUSE и удалите его вручную.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Доступные расширения и модули" -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:74 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:77 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Выберите расширение или модуль для просмотра сведений о нём" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:136 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (недоступно)" #. check the addons requiring a reg. code -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:217 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "YaST позволяет выбрать не более %s расширений или модулей." @@ -802,54 +815,60 @@ msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке сертификатов" #. push button -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:73 msgid "&Trust and Import" msgstr "Д&оверие и импорт" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю неизвестного сертификата.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий сертификат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "<p><b>Важно!</b> Проверьте отпечаток сертификата, чтобы убедиться в импорте подлинного сертификата с запрашиваемого сервера.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную угрозу.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51 +#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60 msgid "Invalid URL." msgstr "Некорректный URL." #. input field label -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78 +#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:97 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "UR&L локального сервера регистрации" -#. return the boot command line parameter -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205 +#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470) +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205 +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Поиск локальных серверов регистрации..." +#~ msgid "SSL Certificate" +#~ msgstr "Сертификат SSL" + +#~ msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System" +#~ msgstr "Использовать обнаружение SLP также и позднее в установленной системе" + #~ msgid "Contacting the SUSE Customer Center server" #~ msgstr "Соединение с сервером SUSE Customer Center" Modified: trunk/yast/ru/po/s390.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/s390.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/s390.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: s390.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:34+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -145,46 +145,46 @@ msgid "Set Format Off" msgstr "Не форматировать" +#. integer field (count of disks formatted parallel) +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:201 +msgid "&Parallel Formatted Disks" +msgstr "&Диски, форматируемые параллельно" + #. error popup message #. error popup message #. error popup message -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:200 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:677 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:225 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:687 #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:471 msgid "No disk selected." msgstr "Не выбран диск." #. 8 means disk is not formatted #. unformtted disk, manual (not AutoYaS) -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:161 msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?" msgstr "Устройство %1 не отформатировано. Форматировать устройство?" -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:163 msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?" msgstr "Неотформатированных устройств: %1. Форматировать?" #. for autoinst, format unformatted disks later -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:267 msgid "Couldn't find device for channel %1." msgstr "Невозможно найти устройство для канала %1." #. error report, %1 is device identification -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:321 msgid "Disk %1 is not active." msgstr "Диск %1 не активен." #. error report, %1 is device identification -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:300 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:327 msgid "Disk %1 is not accessible for writing." msgstr "Диск %1 недоступен для записи." -#. integer field (count of disks formatted at parallely) -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:318 -msgid "&Parallel Formatted Disks" -msgstr "&Диски, форматируемые параллельно" - #. popup question -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:343 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:353 msgid "" "Formatting these disks destroys all data on them.<br>\n" "Really format the following disks?<br>\n" @@ -195,7 +195,7 @@ "%1" #. Dialog caption -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:406 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:416 msgid "DASD Disk Management" msgstr "Управление дисками DASD" @@ -203,111 +203,111 @@ #. table header #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:423 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432 #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129 msgid "Channel ID" msgstr "ID канала" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:415 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:425 msgid "Format" msgstr "Форматировать" #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:417 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:430 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:427 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:440 msgid "Use DIAG" msgstr "Использовать DIAG" #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:424 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:135 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:135 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:426 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:436 #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:242 msgid "Type" msgstr "Тип" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:428 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:438 msgid "Access Type" msgstr "Тип доступа" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:442 msgid "Formatted" msgstr "Отформатированный" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:444 msgid "Partition Information" msgstr "Сведения о разделе" #. text entry #. text entry -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:445 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:455 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146 msgid "Mi&nimum Channel ID" msgstr "Ми&нимальный ID канала" #. text entry #. text entry -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:452 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:462 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153 msgid "Ma&ximum Channel ID" msgstr "М&аксимальный ID канала" #. push button #. push button -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:458 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:159 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:159 msgid "&Filter" msgstr "&Фильтр" #. menu button #. menu button -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:475 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:478 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:485 msgid "Perform &Action" msgstr "Выполнить д&ействие" -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:481 msgid "&Select All" msgstr "Выбрать в&се" -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:482 msgid "&Deselect All" msgstr "&Отменить выбор всего" #. error popup #. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:543 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221 msgid "Invalid filter channel IDs." msgstr "Неверный фильтр ID каналов." #. Dialog caption -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:587 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:597 msgid "Add New DASD Disk" msgstr "Добавить новый диск DASD" #. text entry #. combo box -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301 msgid "&Channel ID" msgstr "&ID канала" #. check box -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:602 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:612 msgid "Format the Disk" msgstr "Форматировать диск" #. check box -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:605 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:615 msgid "Use &DIAG" msgstr "Использовать &DIAG" #. yes-no popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:627 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:637 msgid "" "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." @@ -319,14 +319,14 @@ #. error popup #. error popup #. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:638 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347 #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400 msgid "Not a valid channel ID." msgstr "Неверный ID канала." #. error popup #. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428 msgid "Device already exists." msgstr "Устройство уже существует." @@ -1340,23 +1340,23 @@ #. Create a textual summary and a list of configured devices #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/DASDController.rb:318 +#: src/modules/DASDController.rb:334 msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3" msgstr "Идентификатор канала: %1, Форматировать: %2, DIAG: %3" -#: src/modules/DASDController.rb:331 +#: src/modules/DASDController.rb:347 msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3" msgstr "Идентификатор канала: %1, Устройство: %2, DIAG: %3" #. popup label -#: src/modules/DASDController.rb:366 +#: src/modules/DASDController.rb:382 msgid "Reading Configured DASD Disks" msgstr "Чтение настроенных дисков DASD" #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:457 src/modules/ZFCPController.rb:422 +#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:422 #: src/modules/ZFCPController.rb:516 msgid "%1: sysfs not mounted." msgstr "%1: sysfs не смонтирован." @@ -1364,65 +1364,65 @@ #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:465 src/modules/ZFCPController.rb:430 +#: src/modules/DASDController.rb:481 src/modules/ZFCPController.rb:430 #: src/modules/ZFCPController.rb:524 msgid "%1: Invalid status for <online>." msgstr "%1: Неверное состояние для <online>." #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:438 +#: src/modules/DASDController.rb:489 src/modules/ZFCPController.rb:438 msgid "%1: No device found for <ccwid>." msgstr "%1: Не обнаружено устройств для <ccwid>." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:481 +#: src/modules/DASDController.rb:497 msgid "%1: Could not change state of the device." msgstr "%1: Не удалось изменить состояние устройства." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:490 +#: src/modules/DASDController.rb:506 msgid "%1: Device is not a DASD." msgstr "%1: это не DASD-устройство." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:499 +#: src/modules/DASDController.rb:515 msgid "%1: Could not load module." msgstr "%1: Невозможно загрузить модуль." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:508 +#: src/modules/DASDController.rb:524 msgid "%1: Failed to activate DASD." msgstr "%1: Сбой включения DASD." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:517 +#: src/modules/DASDController.rb:533 msgid "%1: DASD is not formatted." msgstr "%1: DASD не отформатирован." #. error report, %1 is device identification, %2 is integer code #. error report, %1 is device identification, %2 is integer code #. error report, %1 is device identification, %2 is integer code -#: src/modules/DASDController.rb:525 src/modules/ZFCPController.rb:494 +#: src/modules/DASDController.rb:541 src/modules/ZFCPController.rb:494 #: src/modules/ZFCPController.rb:564 msgid "%1: Unknown error %2." msgstr "%1: Неизвестная ошибка %2." #. progress bar -#: src/modules/DASDController.rb:638 +#: src/modules/DASDController.rb:654 msgid "Formatting %1:" msgstr "Форматирование %1:" #. error report, %1 is exit code of the command (integer) #. error report, %1 is exit code of the command (integer) -#: src/modules/DASDController.rb:667 src/modules/DASDController.rb:764 +#: src/modules/DASDController.rb:683 src/modules/DASDController.rb:780 msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1." msgstr "Не удалось отформатировать диски. Код выхода: %1." #. progress bar, %1 is device name, %2 and %3 #. integers, #. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done -#: src/modules/DASDController.rb:735 +#: src/modules/DASDController.rb:751 msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done" msgstr "Форматирование %1: сделано цилиндров %2 из %3" Modified: trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:18+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -814,10 +814,6 @@ msgid "Start-&Up" msgstr "Загр&узка" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1250 -msgid "Firewall Settings" -msgstr "Настройки брандмауэра" - #: src/include/samba-server/dialogs.rb:1259 msgid "&Shares" msgstr "&Общие ресурсы" @@ -1771,203 +1767,206 @@ # Samba-server read dialog caption #. Samba-server read dialog caption -#: src/modules/SambaServer.pm:120 +#: src/modules/SambaServer.pm:138 msgid "Initializing Samba Server Configuration" msgstr "Инициализация настроек сервера Samba" # translators: progress stage 1/4 #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:125 +#: src/modules/SambaServer.pm:143 msgid "Read global Samba settings" msgstr "Читать общие настройки Samba" # translators: progress stage 2/4 #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:127 +#: src/modules/SambaServer.pm:145 msgid "Read Samba secrets" msgstr "Читать секреты Samba" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:129 +#: src/modules/SambaServer.pm:147 msgid "Read Samba service settings" msgstr "Читать настройки службы Samba" # translators: progress stage 2/4 #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:131 +#: src/modules/SambaServer.pm:149 msgid "Read Samba accounts" msgstr "Читать учётные записи Samba" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:133 +#: src/modules/SambaServer.pm:151 msgid "Read the back-end settings" msgstr "Читать настройки внутреннего механизма..." #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:135 +#: src/modules/SambaServer.pm:153 msgid "Read the firewall settings" msgstr "Читать настройки брандмауэра" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:137 +#: src/modules/SambaServer.pm:155 msgid "Read Samba service role settings" msgstr "Читать настройки роли службы Samba" # translators: progress step 1/4 #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:140 +#: src/modules/SambaServer.pm:158 msgid "Reading global Samba settings..." msgstr "Чтение общих настроек Samba..." # translators: progress step 2/4 #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:142 +#: src/modules/SambaServer.pm:160 msgid "Reading Samba secrets..." msgstr "Чтение секретов Samba..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:144 +#: src/modules/SambaServer.pm:162 msgid "Reading Samba service settings..." msgstr "Чтение настроек службы Samba..." # translators: progress step 2/4 #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:146 +#: src/modules/SambaServer.pm:164 msgid "Reading Samba accounts..." msgstr "Чтение учётных записей Samba..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:148 +#: src/modules/SambaServer.pm:166 msgid "Reading the back-end settings..." msgstr "Чтение настроек внутреннего механизма..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:150 +#: src/modules/SambaServer.pm:168 msgid "Reading the firewall settings..." msgstr "Чтение настроек брандмауэра..." #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:152 +#: src/modules/SambaServer.pm:170 msgid "Reading Samba service role settings..." msgstr "Чтение настроек роли службы Samba..." #. translators: progress finished #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:154 src/modules/SambaServer.pm:264 +#: src/modules/SambaServer.pm:172 src/modules/SambaServer.pm:285 msgid "Finished" msgstr "Готово" # Samba-server read dialog caption #. Samba-server read dialog caption -#: src/modules/SambaServer.pm:234 +#: src/modules/SambaServer.pm:255 msgid "Saving Samba Server Configuration" msgstr "Сохранение настроек сервера Samba" # Progress stage 2/3 #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:239 +#: src/modules/SambaServer.pm:260 msgid "Write global settings" msgstr "Записать общие настройки" # translators: write progress stage #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:241 +#: src/modules/SambaServer.pm:262 msgid "Disable Samba services" msgstr "Отключить службы Samba" # translators: write progress stage #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:243 +#: src/modules/SambaServer.pm:264 msgid "Enable Samba services" msgstr "Включить службы Samba" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:245 +#: src/modules/SambaServer.pm:266 msgid "Write back-end settings" msgstr "Записать настройки внутреннего механизма" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:247 +#: src/modules/SambaServer.pm:268 msgid "Write Samba accounts" msgstr "Записать учётные записи Samba" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:249 +#: src/modules/SambaServer.pm:270 msgid "Save firewall settings" msgstr "Сохранить настройки брандмауэра" # Progress step 2/3 #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:252 +#: src/modules/SambaServer.pm:273 msgid "Writing global settings..." msgstr "Запись общих настроек..." # translators: write progress step #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:254 +#: src/modules/SambaServer.pm:275 msgid "Disabling Samba services..." msgstr "Отключение служб Samba..." # translators: write progress step #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:256 +#: src/modules/SambaServer.pm:277 msgid "Enabling Samba services..." msgstr "Включение служб Samba..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:258 +#: src/modules/SambaServer.pm:279 msgid "Writing back-end settings..." msgstr "Запись настроек внутреннего механизма..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:260 +#: src/modules/SambaServer.pm:281 msgid "Writing Samba accounts..." msgstr "Запись учётных записей Samba..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:262 +#: src/modules/SambaServer.pm:283 msgid "Saving firewall settings..." msgstr "Сохранение настроек брандмауэра..." #. /etc/samba/smb.conf is filename -#: src/modules/SambaServer.pm:288 +#: src/modules/SambaServer.pm:309 msgid "Cannot write settings to /etc/samba/smb.conf." msgstr "Невозможно записать настройки в /etc/samba/smb.conf." #. summary item: configured workgroup/domain -#: src/modules/SambaServer.pm:385 +#: src/modules/SambaServer.pm:406 msgid "Global Configuration:" msgstr "Общая конфигурация:" -#: src/modules/SambaServer.pm:387 +#: src/modules/SambaServer.pm:408 #, perl-format msgid "Workgroup or Domain: %s" msgstr "Рабочая группа или Домен: %s" # summary item: selected role for the samba server #. summary item: selected role for the samba server -#: src/modules/SambaServer.pm:391 +#: src/modules/SambaServer.pm:412 #, perl-format msgid "Role: %s" msgstr "Роль: %s" # summary item: status of the samba service #. summary item: status of the samba service -#: src/modules/SambaServer.pm:394 +#: src/modules/SambaServer.pm:415 msgid "Samba server is disabled" msgstr "Сервер Samba отключён" # summary heading: configured shares #. summary heading: configured shares -#: src/modules/SambaServer.pm:398 +#: src/modules/SambaServer.pm:419 msgid "Share Configuration:" msgstr "Настройка общих ресурсов:" #. summary item: no configured shares -#: src/modules/SambaServer.pm:404 +#: src/modules/SambaServer.pm:425 msgid "None" msgstr "Нет" +#~ msgid "Firewall Settings" +#~ msgstr "Настройки брандмауэра" + #~ msgid "Snapper Support" #~ msgstr "Поддержка Snapper" Modified: trunk/yast/ru/po/security.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: security.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:27+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -223,102 +223,103 @@ #. table header #. table header -#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:476 +#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:470 msgid "Security Setting" msgstr "Настройки безопасности" -#: src/include/security/dialogs.rb:187 src/include/security/dialogs.rb:477 +#: src/include/security/dialogs.rb:187 src/include/security/dialogs.rb:471 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:478 +#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:472 msgid "Security Status" msgstr "Состояние безопасности" #. add one line for each security setting -#: src/include/security/dialogs.rb:356 +#: src/include/security/dialogs.rb:348 msgid "Help" msgstr "Справка" #. this is a separator between service names #. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail" -#: src/include/security/dialogs.rb:402 +#: src/include/security/dialogs.rb:395 msgid " or " msgstr " или " #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services -#: src/include/security/dialogs.rb:411 +#: src/include/security/dialogs.rb:404 msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" msgstr "<P>Эти основные системные службы не включены на уровне запуска %1:<BR><B>%2</B></P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:419 +#: src/include/security/dialogs.rb:412 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" msgstr "<P>Все основные службы включены.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:431 +#. TODO: runlevel is not longer needed (read above) +#: src/include/security/dialogs.rb:425 msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" msgstr "<P>Эти дополнительные службы включены на уровне запуска %1:<BR><B>%2</B></P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:440 +#: src/include/security/dialogs.rb:434 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" msgstr "<P>Проверьте список служб и отключите все неиспользуемые службы.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:447 +#: src/include/security/dialogs.rb:441 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" msgstr "<P>Включены только основные системные службы.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:454 +#: src/include/security/dialogs.rb:448 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Overview dialog caption #. params: input tree, parent, label, id -#: src/include/security/dialogs.rb:466 src/include/security/wizards.rb:49 +#: src/include/security/dialogs.rb:460 src/include/security/wizards.rb:49 msgid "Security Overview" msgstr "Обзор безопасности" #. push button label -#: src/include/security/dialogs.rb:491 +#: src/include/security/dialogs.rb:485 msgid "Change &Status" msgstr "Изменить &статус" #. push button label -#: src/include/security/dialogs.rb:494 +#: src/include/security/dialogs.rb:488 msgid "&Description" msgstr "О&писание" #. Boot dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:640 src/include/security/wizards.rb:57 +#: src/include/security/dialogs.rb:634 src/include/security/wizards.rb:57 msgid "Boot Settings" msgstr "Настройки загрузки" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:652 +#: src/include/security/dialogs.rb:646 msgid "Boot Permissions" msgstr "Разрешения загрузки" #. Misc dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:729 src/include/security/wizards.rb:60 +#: src/include/security/dialogs.rb:723 src/include/security/wizards.rb:60 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Различные настройки" #. Password dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:815 src/include/security/wizards.rb:56 +#: src/include/security/dialogs.rb:803 src/include/security/wizards.rb:56 msgid "Password Settings" msgstr "Настройки пароля" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:824 +#: src/include/security/dialogs.rb:812 msgid "Checks" msgstr "Проверки" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:839 +#: src/include/security/dialogs.rb:827 msgid "Password Age" msgstr "Возраст пароля" #. Popup text -#: src/include/security/dialogs.rb:917 +#: src/include/security/dialogs.rb:905 msgid "" "The minimum number of days cannot be larger\n" "than the maximum." @@ -327,7 +328,7 @@ "максимального." #. Popup text, %1 is number -#: src/include/security/dialogs.rb:934 +#: src/include/security/dialogs.rb:922 msgid "" "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n" "The maximum password length for the selected encryption method is %1." @@ -336,12 +337,12 @@ "Максимальная длина пароля для выбранного метода шифрования — %1." #. Login dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:966 src/include/security/wizards.rb:58 +#: src/include/security/dialogs.rb:954 src/include/security/wizards.rb:58 msgid "Login Settings" msgstr "Настройки входа в систему" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:975 +#: src/include/security/dialogs.rb:963 msgid "Login" msgstr "Вход в систему" @@ -1017,157 +1018,147 @@ #. CheckBox label #: src/include/security/widgets.rb:116 -msgid "&Current Directory in root's Path" -msgstr "Те&кущий каталог в пути root" - -#. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:122 -msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users" -msgstr "Т&екущий каталог в пути обычных пользователей" - -#. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:130 msgid "Allow Remote &Graphical Login" msgstr "Разрешить удалённый &графический вход" #. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:136 +#: src/include/security/widgets.rb:122 msgid "&Magic SysRq Keys" msgstr "&Магические клавиши SysRq" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:139 +#: src/include/security/widgets.rb:125 msgid "Disable" msgstr "Выключить" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:141 +#: src/include/security/widgets.rb:127 msgid "Enable All Functions" msgstr "Включить все функции" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:148 +#: src/include/security/widgets.rb:134 msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt" msgstr "За&держка после неправильной попытки входа" #. IntField label #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:156 src/include/security/widgets.rb:223 +#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:209 msgid "Maxim&um" msgstr "Максим&ум" #. IntField label #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:162 src/include/security/widgets.rb:236 +#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:222 msgid "M&inimum" msgstr "М&инимум" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:168 +#: src/include/security/widgets.rb:154 msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:" msgstr "Поведение менеджера в&хода KDM при выключении:" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:173 +#: src/include/security/widgets.rb:159 msgid "Only root" msgstr "Только root" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:175 +#: src/include/security/widgets.rb:161 msgid "All Users" msgstr "Все пользователи" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:177 +#: src/include/security/widgets.rb:163 msgid "Nobody" msgstr "Никто" #. ComboBox value #. ["local",_("Local Users")], #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:181 +#: src/include/security/widgets.rb:167 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:188 +#: src/include/security/widgets.rb:174 msgid "System Hybernation" msgstr "Переход в спящий режим" # Error message #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:191 +#: src/include/security/widgets.rb:177 msgid "User on the active console" msgstr "Пользователь на активной консоли" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:193 +#: src/include/security/widgets.rb:179 msgid "Anyone can hibernate" msgstr "Позволить всем" # push button label #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:195 +#: src/include/security/widgets.rb:181 msgid "Authentication always required" msgstr "Всегда требовать аутентификацию" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:202 +#: src/include/security/widgets.rb:188 msgid "P&assword Encryption Method" msgstr "Метод шифрования п&ароля" #. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:216 +#: src/include/security/widgets.rb:202 msgid "&Check New Passwords" msgstr "&Проверять новые пароли" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:229 +#: src/include/security/widgets.rb:215 msgid "Numb&er of Passwords to Remember" msgstr "Число запомина&емых паролей" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:242 +#: src/include/security/widgets.rb:228 msgid "&Minimum Acceptable Password Length" msgstr "&Минимальная приемлемая длина пароля" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:250 +#: src/include/security/widgets.rb:236 msgid "&Days before Password Expires Warning" msgstr "&Дней до предупреждения об истечении срока действия пароля" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:258 +#: src/include/security/widgets.rb:244 msgid "&File Permissions" msgstr "Разрешения &файлов" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:261 +#: src/include/security/widgets.rb:247 msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:263 +#: src/include/security/widgets.rb:249 msgid "Secure" msgstr "Безопасный" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:265 +#: src/include/security/widgets.rb:251 msgid "Paranoid" msgstr "Параноидальный" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:272 +#: src/include/security/widgets.rb:258 msgid "&User Launching updatedb" msgstr "Пользователь, запускающий &updatedb" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:279 +#: src/include/security/widgets.rb:265 msgid "Ma&ximum" msgstr "Ма&ксимум" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:285 +#: src/include/security/widgets.rb:271 msgid "&Minimum" msgstr "&Минимум" @@ -1186,66 +1177,72 @@ msgstr "Инициализация..." #. Security read dialog caption -#: src/modules/Security.rb:640 +#: src/modules/Security.rb:608 msgid "Saving Security Configuration" msgstr "Сохранение настроек безопасности" #. Progress stage 1/4 -#: src/modules/Security.rb:649 +#: src/modules/Security.rb:617 msgid "Write security settings" msgstr "Записать настройки безопасности" #. Progress stage 2/4 -#: src/modules/Security.rb:651 +#: src/modules/Security.rb:619 msgid "Write inittab settings" msgstr "Записать настройки inittab" #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Security.rb:653 +#: src/modules/Security.rb:621 msgid "Write PAM settings" msgstr "Записать настройки PAM" # progress bar stage #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Security.rb:655 +#: src/modules/Security.rb:623 msgid "Update system settings" msgstr "Обновить настройки системы" #. Progress step 1/5 -#: src/modules/Security.rb:659 +#: src/modules/Security.rb:627 msgid "Writing security settings..." msgstr "Запись настроек безопасности..." #. Progress step 2/5 -#: src/modules/Security.rb:661 +#: src/modules/Security.rb:629 msgid "Writing inittab settings..." msgstr "Запись настроек inittab..." #. Progress step 3/5 -#: src/modules/Security.rb:663 +#: src/modules/Security.rb:631 msgid "Writing PAM settings..." msgstr "Запись настроек PAM..." #. Progress step 4/5 -#: src/modules/Security.rb:665 +#: src/modules/Security.rb:633 msgid "Updating system settings..." msgstr "Обновление настроек системы..." #. Progress step 5/5 -#: src/modules/Security.rb:667 +#: src/modules/Security.rb:635 msgid "Finished" msgstr "Готово" #. Summary text -#: src/modules/Security.rb:901 +#: src/modules/Security.rb:869 msgid "Current Security Level: Custom settings" msgstr "Текущий уровень безопасности: Пользовательские настройки" #. Summary text -#: src/modules/Security.rb:905 +#: src/modules/Security.rb:873 msgid "Current Security Level: %1" msgstr "Текущий уровень безопасности: %1" +#~ msgid "&Current Directory in root's Path" +#~ msgstr "Те&кущий каталог в пути root" + +#~ msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users" +#~ msgstr "Т&екущий каталог в пути обычных пользователей" + #~ msgid "Use current directory in root's path" #~ msgstr "Использовать текущий каталог в пути root" Modified: trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:16+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -20,186 +20,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/clients/default_target_finish.rb:33 -msgid "Saving default systemd target..." -msgstr "Сохранение цели systemd по умолчанию..." - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:26 -msgid "VNC needs graphical system to be available" -msgstr "Для VNC требуется графическая система" - #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided -#: src/clients/default_target_proposal.rb:51 -msgid "&Default systemd target" -msgstr "&Цель systemd по умолчанию" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:52 -msgid "Default systemd target" -msgstr "Цель systemd по умолчанию" - -#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block -#: src/clients/default_target_proposal.rb:116 -msgid "Set Default Systemd Target" -msgstr "Задать цель systemd по умолчанию" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:134 -msgid "Selecting the Default Systemd Target" -msgstr "Выбор цели systemd по умолчанию" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." -msgstr "Systemd — это менеджер служб для Linux. Он состоит из модулей, которые могут запускать службы и другие модули." - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." -msgstr "Модуль цели по умолчанию включается при загрузке. Обычно это символьная ссылка по адресу /etc/systemd/system/default.target. См. руководство systemd." - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "Цель Multi-User предназначена для создания многопользовательской системы с поддержкой сети без графики, что подходит для серверов (похоже на уровень запуска 3)." - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "Цель Graphical предназначена для создания графического входа в систему с поддержкой сети, что подходит для рабочих станций (похоже на уровень запуска 5)." - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." -msgstr "Если вы не уверены на счёт лучшего варианта, выберите цель graphical." - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:160 -msgid "Available Targets" -msgstr "Доступные цели" - -#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the -#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this -#. and keep the default target unchanged. -#: src/clients/default_target_proposal.rb:219 -msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " -msgstr "Установщик рекомендует вам цель по умолчанию '%s' " - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:231 -msgid "X11 packages have been selected for installation" -msgstr "для установки были выбраны пакеты X11" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:234 -msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "\"Живые\" установки обычно используются для целевых систем с графическим интерфейсом" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:237 -msgid "Serial connection does typically not support GUI" -msgstr "Последовательное подключение, как правило, не поддерживает GUI" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:241 -msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "Установка в текстовом режиме подразумевает отсутствие GUI в целевой системе" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:244 -#: src/clients/default_target_proposal.rb:248 -msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" -msgstr "Использование VNC подразумевает наличие GUI в целевой системе" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:251 -msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -msgstr "Установка по SSH подразумевает отсутствие GUI в целевой системе" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:254 -msgid "X11 packages have not been selected for installation" -msgstr "для установки не были выбраны пакеты X11" - -#: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -msgstr "Эта рекомендация основана на анализе других параметров установки" - -#. Default for double-click in the table -#. Default for double-click in the table -#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 -msgid "Writing configuration..." -msgstr "Запись настроек..." - -#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 -msgid "Writing the configuration failed:\n" -msgstr "Сбой записи настроек:\n" - -#. Fills the dialog contents -#. Fills the dialog contents -#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91 -msgid "Default System &Target" -msgstr "&Цель по умолчанию" - -#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 -msgid "Service" -msgstr "Служба" - -#: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 -#: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 -#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" - -#. The current state matches the futural state -#. The current state matches the futural state -#: src/clients/services-manager.rb:101 src/clients/services-manager.rb:131 -#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 -#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 -msgid "Active" -msgstr "Активно" - -#: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 -msgid "&Start/Stop" -msgstr "&Запустить/Остановить" - -#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109 -msgid "&Enable/Disable" -msgstr "&Включить/отключить" - -#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 -msgid "Show &Details" -msgstr "Показать по&дробности" - -#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 -msgid "Services Manager" -msgstr "Управление службами" - -#. Redraws the services dialog -#. Redraws the services dialog -#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126 -msgid "Reading services status..." -msgstr "Чтение статусов служб..." - -#: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146 -#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 -msgid "Disabled" -msgstr "Отключено" - -#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 -#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 -msgid "Inactive" -msgstr "Неактивно" - -#. The current state differs the the futural state -#. The current state differs the the futural state -#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163 -msgid "Active (will start)" -msgstr "Активно (будет запущено)" - -#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163 -msgid "Inactive (will stop)" -msgstr "Неактивно (будет остановлено)" - -#. Opens up a popup with details about the currently selected service -#. Opens up a popup with details about the currently selected service -#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190 -msgid "Service %{service} Full Info" -msgstr "Сведения о службе %{service}" - -#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 msgid "&Services" msgstr "&Службы" @@ -254,62 +75,162 @@ msgid "Cannot enable service %1" msgstr "Невозможно включить службу %1" +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 +msgid "Services Manager" +msgstr "Управление службами" + #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" msgstr "Цель по умолчанию" +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Отключено" + #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "Неизвестная схема профиля служб autoyast для «services-manager»" -#. AutoYast summary -#: src/modules/services_manager.rb:29 -msgid "Not configured yet." -msgstr "Ещё не настроено." +#~ msgid "Saving default systemd target..." +#~ msgstr "Сохранение цели systemd по умолчанию..." -#. Do not start or stop services that are already in the desired state -#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. -#: src/modules/services_manager_service.rb:407 -msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " -msgstr "Невозможно %{change} %{service} из состояния %{status}. " +#~ msgid "VNC needs graphical system to be available" +#~ msgstr "Для VNC требуется графическая система" -#: src/modules/services_manager_service.rb:426 -msgid "Could not %{change} %{service}. " -msgstr "Невозможно %{change} %{service}." +#~ msgid "&Default systemd target" +#~ msgstr "&Цель systemd по умолчанию" -#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 -#: src/modules/services_manager_target.rb:22 -msgid "Graphical mode" -msgstr "Графический режим" +#~ msgid "Default systemd target" +#~ msgstr "Цель systemd по умолчанию" -#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 -#: src/modules/services_manager_target.rb:24 -msgid "Text mode" -msgstr "Текстовый режим" +#~ msgid "Set Default Systemd Target" +#~ msgstr "Задать цель systemd по умолчанию" -#. Systemd targets -#: src/modules/services_manager_target.rb:27 -msgid "Graphical Interface" -msgstr "Графический интерфейс" +#~ msgid "Selecting the Default Systemd Target" +#~ msgstr "Выбор цели systemd по умолчанию" -#: src/modules/services_manager_target.rb:28 -msgid "Emergency Mode" -msgstr "Режим восстановления" +#~ msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +#~ msgstr "Systemd — это менеджер служб для Linux. Он состоит из модулей, которые могут запускать службы и другие модули." -#: src/modules/services_manager_target.rb:29 -msgid "Switch Root" -msgstr "Сменить корневую систему" +#~ msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +#~ msgstr "Модуль цели по умолчанию включается при загрузке. Обычно это символьная ссылка по адресу /etc/systemd/system/default.target. См. руководство systemd." -#: src/modules/services_manager_target.rb:30 -msgid "Initrd Default Target" -msgstr "Initrd для цели по умолчанию" +#~ msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +#~ msgstr "Цель Multi-User предназначена для создания многопользовательской системы с поддержкой сети без графики, что подходит для серверов (похоже на уровень запуска 3)." -#: src/modules/services_manager_target.rb:31 -msgid "Multi-User System" -msgstr "Многопользовательская система" +#~ msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +#~ msgstr "Цель Graphical предназначена для создания графического входа в систему с поддержкой сети, что подходит для рабочих станций (похоже на уровень запуска 5)." -#: src/modules/services_manager_target.rb:32 -msgid "Rescue Mode" -msgstr "Режим восстановления" +#~ msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +#~ msgstr "Если вы не уверены на счёт лучшего варианта, выберите цель graphical." + +#~ msgid "Available Targets" +#~ msgstr "Доступные цели" + +#~ msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " +#~ msgstr "Установщик рекомендует вам цель по умолчанию '%s' " + +#~ msgid "X11 packages have been selected for installation" +#~ msgstr "для установки были выбраны пакеты X11" + +#~ msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" +#~ msgstr "\"Живые\" установки обычно используются для целевых систем с графическим интерфейсом" + +#~ msgid "Serial connection does typically not support GUI" +#~ msgstr "Последовательное подключение, как правило, не поддерживает GUI" + +#~ msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" +#~ msgstr "Установка в текстовом режиме подразумевает отсутствие GUI в целевой системе" + +#~ msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" +#~ msgstr "Использование VNC подразумевает наличие GUI в целевой системе" + +#~ msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" +#~ msgstr "Установка по SSH подразумевает отсутствие GUI в целевой системе" + +#~ msgid "X11 packages have not been selected for installation" +#~ msgstr "для установки не были выбраны пакеты X11" + +#~ msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +#~ msgstr "Эта рекомендация основана на анализе других параметров установки" + +#~ msgid "Writing configuration..." +#~ msgstr "Запись настроек..." + +#~ msgid "Writing the configuration failed:\n" +#~ msgstr "Сбой записи настроек:\n" + +#~ msgid "Default System &Target" +#~ msgstr "&Цель по умолчанию" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Служба" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Активно" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Описание" + +#~ msgid "&Start/Stop" +#~ msgstr "&Запустить/Остановить" + +#~ msgid "&Enable/Disable" +#~ msgstr "&Включить/отключить" + +#~ msgid "Show &Details" +#~ msgstr "Показать по&дробности" + +#~ msgid "Reading services status..." +#~ msgstr "Чтение статусов служб..." + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Неактивно" + +#~ msgid "Active (will start)" +#~ msgstr "Активно (будет запущено)" + +#~ msgid "Inactive (will stop)" +#~ msgstr "Неактивно (будет остановлено)" + +#~ msgid "Service %{service} Full Info" +#~ msgstr "Сведения о службе %{service}" + +#~ msgid "Not configured yet." +#~ msgstr "Ещё не настроено." + +#~ msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " +#~ msgstr "Невозможно %{change} %{service} из состояния %{status}. " + +#~ msgid "Could not %{change} %{service}. " +#~ msgstr "Невозможно %{change} %{service}." + +#~ msgid "Graphical mode" +#~ msgstr "Графический режим" + +#~ msgid "Text mode" +#~ msgstr "Текстовый режим" + +#~ msgid "Graphical Interface" +#~ msgstr "Графический интерфейс" + +#~ msgid "Emergency Mode" +#~ msgstr "Режим восстановления" + +#~ msgid "Switch Root" +#~ msgstr "Сменить корневую систему" + +#~ msgid "Initrd Default Target" +#~ msgstr "Initrd для цели по умолчанию" + +#~ msgid "Multi-User System" +#~ msgstr "Многопользовательская система" + +#~ msgid "Rescue Mode" +#~ msgstr "Режим восстановления" Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 18:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:34+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -1556,6 +1556,13 @@ msgstr "&Метка тома" #. label text +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 +#, fuzzy +#| msgid "UUID" +msgid "&UUID" +msgstr "UUID" + +#. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526 msgid "Device &ID" msgstr "&ID устройства" @@ -1747,28 +1754,8 @@ "\n" "Уменьшить файловую систему?" -#. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1410 -msgid "No unsaved changes exist." -msgstr "Нет несохранённых изменений." - -#. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1417 -msgid "Changes:" -msgstr "Изменения:" - -#. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1429 -msgid " Do you really want to execute these changes?" -msgstr "Вы действительно хотите сделать эти изменения?" - -#. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1435 -msgid "&Apply" -msgstr "&Применить" - #. popup text, %1 is replaced by device name -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1495 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1441 msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" @@ -1781,7 +1768,7 @@ "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1518 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1464 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one LVM partition\n" @@ -1796,7 +1783,7 @@ "перед удалением устройства.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1529 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1475 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1811,7 +1798,7 @@ "устройства.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1540 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1486 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1824,55 +1811,55 @@ "перед удалением устройства.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgstr "<p>Создавайте и удаляйте подтома файловой системы Btrfs.</p>\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 msgid "Existing Subvolumes:" msgstr "Существующие подтома:" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1626 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1572 msgid "New Subvolume" msgstr "Новый подтом" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1632 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1578 msgid "Add new" msgstr "Добавить новый" #. button text #. push button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1638 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1584 #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 #: src/modules/StorageProposal.rb:6211 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Включить снимки" #. heading text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1661 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1607 #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420 msgid "Subvolume Handling" msgstr "Обработка подтома" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1724 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 msgid "Empty subvolume name not allowed." msgstr "Пустое имя подтома не допускается." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1728 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1674 msgid "" "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." @@ -1880,11 +1867,11 @@ "Разрешены только имена подтомов, начинающиеся с \"%1\"!\n" "Приставка \"%1\" добавлена к имени подтома автоматически." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1738 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684 msgid "Subvolume name %1 already exists." msgstr "Имя подтома %1 уже существует." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1767 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." msgstr "Изменения, произведённые в диалоге, будут утеряны." @@ -2231,12 +2218,12 @@ #. ////////////////////////////////////////////// #. modify map new -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:954 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:981 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:948 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:975 msgid "The file system is currently mounted on %1." msgstr "Файловая система смонтирована в %1." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:959 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:953 msgid "" "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2246,12 +2233,12 @@ #. button text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:970 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:995 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:964 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:989 msgid "Unmount" msgstr "Отмонтировать" -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:986 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:980 msgid "" "You can try to unmount it now or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2259,15 +2246,15 @@ "Можете попробовать отмонтировать её сейчас или отменить операцию.\n" "Нажмите «Отмена», если вы не уверены в своих действиях." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." msgstr "Невозможно уменьшить файловую систему, пока она смонтирована." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." msgstr "Невозможно увеличить файловую систему, пока она смонтирована." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." msgstr "Невозможно изменить размер файловой системы, пока она смонтирована." @@ -3218,7 +3205,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5164 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5165 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "Этот диск используется и не может быть отредактирован." @@ -5265,12 +5252,12 @@ msgstr "Файл шаблона" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:276 +#: src/modules/FileSystems.rb:278 msgid "Tmpfs &Size" msgstr "Ра&змер tmpfs" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:285 +#: src/modules/FileSystems.rb:287 msgid "" "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." @@ -5278,12 +5265,12 @@ "Указан неверный размер. Введите число и размерность: K, M, G или %.\n" "Значение должно быть больше 100 кБ или между 1% и 200%. Попробуйте ещё раз." -#: src/modules/FileSystems.rb:288 +#: src/modules/FileSystems.rb:290 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." msgstr "Значение должно быть между 1% и 200%. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:295 +#: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" "Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" @@ -5293,17 +5280,17 @@ "Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:309 +#: src/modules/FileSystems.rb:311 msgid "Swap &Priority" msgstr "&Приоритет подкачки" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:317 +#: src/modules/FileSystems.rb:319 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." msgstr "Значение должно быть между 0 и 32767. Попробуйте заново." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:324 +#: src/modules/FileSystems.rb:326 msgid "" "<p><b>Swap Priority:</b>\n" "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" @@ -5312,12 +5299,12 @@ "Введите приоритет подкачки. Чем больше значение, тем больше приоритет.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:479 +#: src/modules/FileSystems.rb:481 msgid "Mount &Read-Only" msgstr "Монти&ровать только для чтения" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:483 +#: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" "Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" @@ -5328,12 +5315,12 @@ "файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:495 +#: src/modules/FileSystems.rb:497 msgid "No &Access Time" msgstr "Без времени последнего доступ&а" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:499 +#: src/modules/FileSystems.rb:501 msgid "" "<p><b>No Access Time:</b>\n" "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" @@ -5342,12 +5329,14 @@ "Время доступа при чтении файла не обновляется. По умолчанию отключено.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:509 -msgid "Mountable by &User" +#: src/modules/FileSystems.rb:511 +#, fuzzy +#| msgid "Mountable by &User" +msgid "Mountable by User" msgstr "Монтир&уемый пользователем" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:513 +#: src/modules/FileSystems.rb:515 msgid "" "<p><b>Mountable by User:</b>\n" "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" @@ -5356,12 +5345,12 @@ "Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:526 +#: src/modules/FileSystems.rb:528 msgid "Do Not Mount at System &Start-up" msgstr "Не монтировать при загрузке &системы" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:532 +#: src/modules/FileSystems.rb:534 msgid "" "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" @@ -5377,12 +5366,12 @@ "По умолчанию отключено.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:549 +#: src/modules/FileSystems.rb:551 msgid "Enable &Quota Support" msgstr "Включить поддержку &квот" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:555 +#: src/modules/FileSystems.rb:557 msgid "" "<p><b>Enable Quota Support:</b>\n" "The file system is mounted with user quotas enabled.\n" @@ -5393,12 +5382,12 @@ "По умолчанию отключено.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:574 +#: src/modules/FileSystems.rb:576 msgid "Data &Journaling Mode" msgstr "Режим &журналирования данных" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:583 +#: src/modules/FileSystems.rb:585 msgid "" "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n" "Specifies the journaling mode for file data.\n" @@ -5417,12 +5406,12 @@ "<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:604 +#: src/modules/FileSystems.rb:606 msgid "&Access Control Lists (ACL)" msgstr "Списки контроля доступ&а (ACL)" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:608 +#: src/modules/FileSystems.rb:610 msgid "" "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n" "Enable access control lists on the file system.</p>\n" @@ -5431,12 +5420,12 @@ "Включает списки контроля доступа на файловой системе.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:619 +#: src/modules/FileSystems.rb:621 msgid "&Extended User Attributes" msgstr "Дополнительны&е атрибуты пользователя" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:623 +#: src/modules/FileSystems.rb:625 msgid "" "<p><b>Extended User Attributes:</b>\n" "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" @@ -5445,16 +5434,16 @@ "Разрешаются дополнительные атрибуты пользователя на файловой системе.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:640 +#: src/modules/FileSystems.rb:642 msgid "Arbitrary Option &Value" msgstr "Значения произ&вольных опций" -#: src/modules/FileSystems.rb:645 +#: src/modules/FileSystems.rb:647 msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:649 +#: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" @@ -5465,12 +5454,12 @@ "Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:666 +#: src/modules/FileSystems.rb:668 msgid "Char&set for file names" msgstr "Кодиро&вка имён файлов" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:687 +#: src/modules/FileSystems.rb:689 msgid "" "<p><b>Charset for File Names:</b>\n" "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" @@ -5479,12 +5468,12 @@ "Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:698 +#: src/modules/FileSystems.rb:700 msgid "Code&page for short FAT names" msgstr "Кодовая ст&раница для коротких имён FAT" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:704 +#: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" @@ -5493,12 +5482,12 @@ "Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:718 +#: src/modules/FileSystems.rb:720 msgid "Number of &FATs" msgstr "Количество &FAT" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:724 +#: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" "Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" @@ -5507,12 +5496,12 @@ "Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:733 +#: src/modules/FileSystems.rb:735 msgid "FAT &Size" msgstr "Ра&змер FAT" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:744 +#: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" @@ -5521,17 +5510,17 @@ "Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:753 +#: src/modules/FileSystems.rb:755 msgid "Root &Dir Entries" msgstr "Записи корневого ка&талога" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:761 +#: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:765 +#: src/modules/FileSystems.rb:767 msgid "" "<p><b>Root Dir Entries:</b>\n" "Select the number of entries available in the root directory.</p>\n" @@ -5540,12 +5529,12 @@ "Укажите количество записей, доступных в корневом каталоге.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:778 +#: src/modules/FileSystems.rb:780 msgid "Hash &Function" msgstr "Hash-&функция" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:785 +#: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" "This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" @@ -5554,12 +5543,12 @@ "Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:794 +#: src/modules/FileSystems.rb:796 msgid "FS &Revision" msgstr "Ве&рсия FS" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:801 +#: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" @@ -5569,12 +5558,12 @@ #. label text #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:814 src/modules/FileSystems.rb:978 +#: src/modules/FileSystems.rb:816 src/modules/FileSystems.rb:980 msgid "Block &Size in Bytes" msgstr "Ра&змер блока в байтах" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:821 +#: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" @@ -5584,13 +5573,13 @@ #. label text #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:830 src/modules/FileSystems.rb:1060 +#: src/modules/FileSystems.rb:832 src/modules/FileSystems.rb:1062 msgid "&Inode Size" msgstr "Размер &инода" #. help text, richtext format #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:836 src/modules/FileSystems.rb:1066 +#: src/modules/FileSystems.rb:838 src/modules/FileSystems.rb:1068 msgid "" "<p><b>Inode Size:</b>\n" "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" @@ -5599,12 +5588,12 @@ "Эта опция определяет размер инода файловой системы.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:845 +#: src/modules/FileSystems.rb:847 msgid "&Percentage of Inode Space" msgstr "&Процент места под иноды" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:873 +#: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" "The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" @@ -5613,12 +5602,12 @@ "Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:882 +#: src/modules/FileSystems.rb:884 msgid "Inode &Aligned" msgstr "Выр&авнивание инодов" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:888 +#: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" @@ -5631,12 +5620,12 @@ "выравненным инодам обычно более эффективен, чем к невыравненным.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:918 +#: src/modules/FileSystems.rb:920 msgid "&Log Size in Megabytes" msgstr "Размер журна&ла в мегабайтах" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:927 +#: src/modules/FileSystems.rb:929 msgid "" "The \"Log Size\" value is incorrect.\n" "Enter a value greater than zero.\n" @@ -5646,7 +5635,7 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:932 +#: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" @@ -5655,17 +5644,17 @@ "Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:940 +#: src/modules/FileSystems.rb:942 msgid "Invoke Bad Blocks List &Utility" msgstr "Запустить &утилиту просмотра плохих секторов" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:954 +#: src/modules/FileSystems.rb:956 msgid "Stride &Length in Blocks" msgstr "Д&лина шага в блоках" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:962 +#: src/modules/FileSystems.rb:964 msgid "" "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n" "Select a value greater than 1.\n" @@ -5674,7 +5663,7 @@ "Введите значение больше 1.\n" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:966 +#: src/modules/FileSystems.rb:968 msgid "" "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n" "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n" @@ -5687,7 +5676,7 @@ "связке RAID как аргумент.</p>\n" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:985 +#: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" @@ -5696,12 +5685,12 @@ "Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:994 +#: src/modules/FileSystems.rb:996 msgid "Bytes per &Inode" msgstr "Байт на &инод" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1000 +#: src/modules/FileSystems.rb:1002 msgid "" "<p><b>Bytes per Inode:</b> \n" "Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n" @@ -5721,12 +5710,12 @@ "значение для этого параметра.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:1016 +#: src/modules/FileSystems.rb:1018 msgid "Percentage of Blocks &Reserved for root" msgstr "Процент блоков, зарезервированных для &root" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:1026 +#: src/modules/FileSystems.rb:1028 msgid "" "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" @@ -5736,17 +5725,17 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1031 +#: src/modules/FileSystems.rb:1033 msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" #. checkbox text -#: src/modules/FileSystems.rb:1040 +#: src/modules/FileSystems.rb:1042 msgid "Disable Regular Checks" msgstr "Отключить регулярные проверки" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1048 +#: src/modules/FileSystems.rb:1050 msgid "" "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n" "Disable regular file system check at booting.</p>\n" @@ -5755,12 +5744,12 @@ "Отключает регулярные проверки файловой системы при загрузке системы.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:1075 +#: src/modules/FileSystems.rb:1077 msgid "&Directory Index Feature" msgstr "Возможнос&ть индекса каталога" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1082 +#: src/modules/FileSystems.rb:1084 msgid "" "<p><b>Directory Index:</b>\n" "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" @@ -5769,12 +5758,12 @@ "Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:1094 +#: src/modules/FileSystems.rb:1096 msgid "&No Journal" msgstr "&Без журнала" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1101 +#: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" "Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" @@ -6005,11 +5994,11 @@ msgstr "MD RAID" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5176 +#: src/modules/Storage.rb:5177 msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." -#: src/modules/Storage.rb:5202 +#: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" @@ -6019,7 +6008,7 @@ "Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5216 +#: src/modules/Storage.rb:5217 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6029,7 +6018,7 @@ "Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит данные установки,\n" "необходимые для осуществления установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5245 +#: src/modules/Storage.rb:5246 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6039,7 +6028,7 @@ "Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5254 +#: src/modules/Storage.rb:5255 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6049,7 +6038,7 @@ "Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит данные установки,\n" "необходимые для осуществления установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5283 +#: src/modules/Storage.rb:5284 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6061,7 +6050,7 @@ "устройство %2, которое содержит активный раздел подкачки, необходимый \n" "для запуска установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5294 +#: src/modules/Storage.rb:5295 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6072,7 +6061,7 @@ "устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5316 +#: src/modules/Storage.rb:5317 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6083,18 +6072,18 @@ "диска %2.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5405 +#: src/modules/Storage.rb:5406 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Не назначена корневая файловая система." -#: src/modules/Storage.rb:5406 +#: src/modules/Storage.rb:5407 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Установка точно завершится неудачно." #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6008 +#: src/modules/Storage.rb:6009 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Сбой добавления пакетов разрешения зависимостей: %1" @@ -6879,6 +6868,18 @@ msgid "Visible Information on Storage Devices:" msgstr "Видимая информация об устройствах хранения:" +#~ msgid "No unsaved changes exist." +#~ msgstr "Нет несохранённых изменений." + +#~ msgid "Changes:" +#~ msgstr "Изменения:" + +#~ msgid " Do you really want to execute these changes?" +#~ msgstr "Вы действительно хотите сделать эти изменения?" + +#~ msgid "&Apply" +#~ msgstr "&Применить" + #~ msgid "" #~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\n" #~ "will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" Modified: trunk/yast/ru/po/vm.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/vm.ru.po 2014-10-29 16:12:19 UTC (rev 90457) +++ trunk/yast/ru/po/vm.ru.po 2014-10-29 16:13:21 UTC (rev 90458) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vm.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-30 00:07+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -25,24 +25,24 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#. Main +#. Definition of command line mode options +#: src/clients/virtualization.rb:54 +msgid "Install Hypervisor and Tools" +msgstr "Установить Гипервизор и инструменты" + #. progress step title #: src/clients/vm_finish.rb:69 msgid "Configuring the virtual machine..." msgstr "Конфигурация виртуальной машины..." -#. Main -#. Definition of command line mode options -#: src/clients/xen.rb:54 -msgid "Install Hypervisor and Tools" -msgstr "Установить Гипервизор и инструменты" - #. check for kernel-bigsmp -#: src/modules/VM_XEN.rb:157 +#: src/modules/VirtConfig.rb:158 msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " msgstr "Единственной поддерживаемой архитектурой основной системы для виртуальных машин является x86_64. Ваша архитектура " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported -#: src/modules/VM_XEN.rb:176 +#: src/modules/VirtConfig.rb:177 msgid "" "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" @@ -52,151 +52,151 @@ #. progress stage 1/2 #. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM -#: src/modules/VM_XEN.rb:193 src/modules/VM_XEN.rb:281 +#: src/modules/VirtConfig.rb:194 src/modules/VirtConfig.rb:282 msgid "Verify Installed Packages" msgstr "Проверить установленные пакеты" #. progress stage 2/2 -#: src/modules/VM_XEN.rb:195 +#: src/modules/VirtConfig.rb:196 msgid "Network Bridge Configuration" msgstr "Настройка сетевого моста" #. Headline for management domain installation -#: src/modules/VM_XEN.rb:210 +#: src/modules/VirtConfig.rb:211 msgid "Configuring the VM Server (domain 0)" msgstr "Конфигурация VM cервера (домен 0)" #. xen domain0 installation help text - 1/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:213 +#: src/modules/VirtConfig.rb:214 msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" msgstr "<p><big><b>Конфигурация сервера VM</b></big></p><p>Конфигурация сервера VM (домен 0) состоит из двух частей.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:217 +#: src/modules/VirtConfig.rb:218 msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" msgstr "<p>Сначала требуемые пакеты устанавливаются в системе. Затем загрузчик переключается на GRUB (если ещё не используется) и секция Xen добавляется в меню загрузчика, если её там нет.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:221 +#: src/modules/VirtConfig.rb:222 msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" msgstr "<p>GRUB необходим, поскольку он поддерживает стандарт мультизагрузки, необходимый для загрузки Xen и ядра Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:225 +#: src/modules/VirtConfig.rb:226 msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" msgstr "<p>После успешного окончания конфигурации можно загрузить сервер ВМ, выбрав соответствующий пункт меню загрузчика.</p>" #. error popup -#: src/modules/VM_XEN.rb:230 +#: src/modules/VirtConfig.rb:231 msgid "The installation will be aborted." msgstr "Установка будет прервана." -#: src/modules/VM_XEN.rb:233 +#: src/modules/VirtConfig.rb:234 msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Выберите гипервизор(ы) для установки" -#: src/modules/VM_XEN.rb:236 +#: src/modules/VirtConfig.rb:237 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" msgstr "Сервер: минимальная система для запуска гипервизора" -#: src/modules/VM_XEN.rb:237 +#: src/modules/VirtConfig.rb:238 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" msgstr "Инструменты: настройка, управление и мониторинг виртуальных машин" -#: src/modules/VM_XEN.rb:250 +#: src/modules/VirtConfig.rb:251 msgid "KVM Hypervisor" msgstr "Гипервизор KVM" -#: src/modules/VM_XEN.rb:252 +#: src/modules/VirtConfig.rb:253 msgid "KVM server" msgstr "Сервер KVM" -#: src/modules/VM_XEN.rb:253 +#: src/modules/VirtConfig.rb:254 msgid "KVM tools" msgstr "Инструменты KVM" -#: src/modules/VM_XEN.rb:258 +#: src/modules/VirtConfig.rb:259 msgid "libvirt LXC containers" msgstr "LXC-контейнеры libvirt" -#: src/modules/VM_XEN.rb:260 +#: src/modules/VirtConfig.rb:261 msgid "libvirt LXC daemon" msgstr "LXC-демон libvirt" -#: src/modules/VM_XEN.rb:288 +#: src/modules/VirtConfig.rb:289 msgid "Software to connect to Virtualization server" msgstr "Программное обеспечение для подключения к серверу виртуализации" -#: src/modules/VM_XEN.rb:290 +#: src/modules/VirtConfig.rb:291 msgid "Virtualization client tools" msgstr "Инструменты клиента виртуализации" -#: src/modules/VM_XEN.rb:306 +#: src/modules/VirtConfig.rb:307 msgid "Xen Hypervisor" msgstr "Гипервизор Xen" -#: src/modules/VM_XEN.rb:308 +#: src/modules/VirtConfig.rb:309 msgid "Xen server" msgstr "Сервер Xen" -#: src/modules/VM_XEN.rb:309 +#: src/modules/VirtConfig.rb:310 msgid "Xen tools" msgstr "Инструменты Xen" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) -#: src/modules/VM_XEN.rb:384 +#: src/modules/VirtConfig.rb:388 msgid "Package installation failed\n" msgstr "Сбой установки пакетов\n" -#: src/modules/VM_XEN.rb:392 +#: src/modules/VirtConfig.rb:396 msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Сбой установки пакетов для lxc\n" -#: src/modules/VM_XEN.rb:399 +#: src/modules/VirtConfig.rb:403 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" msgstr "Сбой установки пакетов для шаблона клиента sled\n" -#: src/modules/VM_XEN.rb:410 +#: src/modules/VirtConfig.rb:413 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" msgstr "Сбой установки пакетов для шаблонов sles\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care -#: src/modules/VM_XEN.rb:423 +#: src/modules/VirtConfig.rb:426 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" msgstr "Выполнение в текстовом режиме. Все равно установить графические компоненты?" #. progressbar title - check whether Xen packages are installed -#: src/modules/VM_XEN.rb:436 +#: src/modules/VirtConfig.rb:439 msgid "Checking packages..." msgstr "Проверка пакетов..." #. progressbar title - install the required packages -#: src/modules/VM_XEN.rb:439 +#: src/modules/VirtConfig.rb:442 msgid "Installing packages..." msgstr "Установка пакетов..." #. error popup #. Now see if they really were installed (bnc#508347) -#: src/modules/VM_XEN.rb:444 src/modules/VM_XEN.rb:451 +#: src/modules/VirtConfig.rb:447 src/modules/VirtConfig.rb:454 msgid "Cannot install required packages." msgstr "Невозможно установить требуемые пакеты." #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files -#: src/modules/VM_XEN.rb:461 +#: src/modules/VirtConfig.rb:464 msgid "Updating grub2 configuration files..." msgstr "Обновление файлов конфигурации grub2..." #. Default Bridge stage -#: src/modules/VM_XEN.rb:474 +#: src/modules/VirtConfig.rb:484 msgid "Configuring Default Network Bridge..." msgstr "Настройка сетевого моста по умолчанию..." #. Popup yes/no dialog -#: src/modules/VM_XEN.rb:495 +#: src/modules/VirtConfig.rb:505 msgid "Network Bridge." msgstr "Сетевой мост." -#: src/modules/VM_XEN.rb:496 +#: src/modules/VirtConfig.rb:506 msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" msgstr "<p>Для обычных конфигураций сети с виртуальными машинами рекомендуется использовать сетевой мост.</p><p>Настроить сетевой мост по умолчанию?</p>" @@ -209,27 +209,27 @@ #. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg); #. return false; #. } -#: src/modules/VM_XEN.rb:557 +#: src/modules/VirtConfig.rb:567 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." msgstr "Компоненты KVM установлены. Ваша система готова к установке гостевых систем KVM." -#: src/modules/VM_XEN.rb:560 +#: src/modules/VirtConfig.rb:570 msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." msgstr "Компоненты KVM установлены. Перезагрузите машину и выберите пункт родного ядра в меню загрузчика для установки гостевых систем KVM." -#: src/modules/VM_XEN.rb:563 +#: src/modules/VirtConfig.rb:573 msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." msgstr "Для установки гостевых ОС в XEN перезагрузите машину и выберите пункт XEN в меню загрузчика." -#: src/modules/VM_XEN.rb:566 +#: src/modules/VirtConfig.rb:576 msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "Гипервизор и инструменты XEN установлены." -#: src/modules/VM_XEN.rb:567 +#: src/modules/VirtConfig.rb:577 msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "Инструменты клиента виртуализации установлены." -#: src/modules/VM_XEN.rb:568 +#: src/modules/VirtConfig.rb:578 msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "Компоненты Libvirt LXC установлены." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org