[opensuse-translation-commit] r89594 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-09-30 17:00:14 +0200 (Tue, 30 Sep 2014) New Revision: 89594 Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po Log: ncurses-pkg.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-09-30 15:00:07 UTC (rev 89593) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-09-30 15:00:14 UTC (rev 89594) @@ -9,32 +9,30 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:57+0100\n" +"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Language: ca\n" #. headline of package versions popup #: src/NCPackageSelector.cc:980 -#, fuzzy msgid "Package Versions" -msgstr "Relacions dels &paquets" +msgstr "Versions del paquet" #. text above of list of all package versions #: src/NCPackageSelector.cc:982 -#, fuzzy #| msgid "List all available languages." msgid "List of all available package versions:" -msgstr "Mostra tots els idiomes disponibles." +msgstr "Mostra totes les versions de paquet disponibles:" #: src/NCPackageSelector.cc:1095 -#, fuzzy msgid "&Packages with Status" -msgstr "Mostra els paquets i en quin estat es troben" +msgstr "&Paquets amb l'estat" #. headline - packages with automatic status change #. headline of a popup with packages @@ -53,21 +51,21 @@ #. text part1 of popup with automatic changes continous #: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596 msgid "packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "els paquets s'han modificat per a resoldre dependències:" +msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 msgid "" "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "" +"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb " +"un sistema malmès." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 -#, fuzzy msgid "&Continue anyway" -msgstr "C&ontinua de tota manera" +msgstr "&Continua tanmateix" #. headline of a popup showing the package license #: src/NCPackageSelector.cc:1492 -#, fuzzy msgid "End User License Agreement" msgstr " Acord de llicència" @@ -102,9 +100,8 @@ msgstr "&Accepta" #: src/NCPackageSelector.cc:1737 -#, fuzzy msgid "C&onfiguration" -msgstr "Configuració" +msgstr "&Configuració" #. fill seclection box #: src/NCPkgFilterClassification.cc:74 @@ -117,12 +114,11 @@ #: src/NCPkgFilterClassification.cc:80 msgid "Orphaned" -msgstr "" +msgstr "Orfes" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:83 -#, fuzzy msgid "Unneeded" -msgstr "Pedaços de l'actualització en línia" +msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 msgid "" @@ -131,24 +127,34 @@ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." msgstr "" +"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són " +"recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la " +"paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú " +"<b>Dependències</b> per poder-ho fer." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 msgid "" "It's suggested to install these packages because they fit to already " "installed packages. The decision to install it is by the user." msgstr "" +"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets " +"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 msgid "" "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " "updates aren't possible." msgstr "" +"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és " +"possible actualitzar-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 msgid "" "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " "longer." msgstr "" +"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors " +"ja no s'apliquen." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -185,6 +191,8 @@ "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " "locale" msgstr "" +"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al " +"local <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -201,7 +209,7 @@ #: src/NCPkgFilterMain.cc:77 msgid "Repositories" -msgstr "Dipòsits" +msgstr "Repositoris" #: src/NCPkgFilterMain.cc:80 msgid "Search" @@ -212,35 +220,32 @@ msgstr "Resum de la instal·lació" #: src/NCPkgFilterMain.cc:87 -#, fuzzy #| msgid "Package &Relations" msgid "Package Classification" -msgstr "Relacions dels &paquets" +msgstr "Classificació dels paquets" #: src/NCPkgFilterPattern.cc:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %d package installed" msgid_plural "%d of %d packages installed" -msgstr[0] "Llista de paquets per instal·lar." -msgstr[1] "Llista de paquets per instal·lar." +msgstr[0] "%d de %d paquet instal·lat" +msgstr[1] "%d de %d paquets instal·lats" #: src/NCPkgFilterRepo.cc:196 msgid "<b>@System</b>: local RPM database" -msgstr "" +msgstr "<b>@System</b>: base de dades RPM local" #: src/NCPkgFilterRepo.cc:199 -#, fuzzy msgid "<b>Repository URL:</b>" -msgstr "<b>URL del catàleg:</b> %1<br>" +msgstr "<b>URL del repositori:</b>" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:126 msgid "&Ignore Case" msgstr "&Ignora les majúscules" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:132 -#, fuzzy msgid "Search &Mode" -msgstr "Mode de &cerca:" +msgstr "Mode de &cerca" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:134 msgid "Contains" @@ -255,14 +260,12 @@ msgstr "Coincidència exacta" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:137 -#, fuzzy msgid "Use Wildcards" -msgstr "Fes servir comodins" +msgstr "Usa comodins" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:138 -#, fuzzy msgid "Use RegExp" -msgstr "Fes servir expressions regulars" +msgstr "Usa expressions regulars" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:241 msgid "Searching..." @@ -271,16 +274,15 @@ #. Popup informs the user that the query std::string #. entered for package search isn't correct #: src/NCPkgFilterSearch.cc:262 -#, fuzzy #| msgid "Error:" #| msgid_plural "Errors:" msgid "Query Error:" -msgstr "Error:" +msgstr "Error de consulta:" #: src/NCPkgFilterSearch.cc:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d packages found" -msgstr "No s’ha trobat la base de dades dels paquets" +msgstr "%d paquets trobats" #. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well #. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end: @@ -290,9 +292,8 @@ msgstr "&Commuta [ESPAI]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:73 -#, fuzzy msgid "&Install [+]" -msgstr "&Instal·la" +msgstr "&Instal·la [+]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:74 msgid "&Delete [-]" @@ -303,20 +304,17 @@ msgstr "&Actualitza [>]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:76 -#, fuzzy msgid "Ta&boo [!]" -msgstr "Tabú &sí [!]" +msgstr "Ta&bú [!]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:77 -#, fuzzy msgid "&Lock [*]" -msgstr "&Selecciona [+]" +msgstr "&Bloqueig [*]" #. end: Actions menu, set status of all packages (title of a submenu) #: src/NCPkgMenuAction.cc:79 -#, fuzzy msgid "&All Listed Packages" -msgstr "Tots els &paquets de la llista" +msgstr "&Tots els paquets de la llista" #. begin: submenu items actions concerning all packages #: src/NCPkgMenuAction.cc:90 @@ -328,9 +326,8 @@ msgstr "Supri&meix-ho tot" #: src/NCPkgMenuAction.cc:92 -#, fuzzy msgid "&Keep All" -msgstr "&Reinicia-ho tot" +msgstr "&Mantén-ho tot" #: src/NCPkgMenuAction.cc:93 msgid "U&pdate All Unconditionally" @@ -346,96 +343,79 @@ #. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end: #. begin: Online Update Actions menu #: src/NCPkgMenuAction.cc:103 -#, fuzzy msgid "&Toggle [SPACE]" msgstr "&Commuta [ESPAI]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:104 -#, fuzzy msgid "&Install [+]" -msgstr "&Selecciona [+]" +msgstr "&Instal·la [+]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:105 -#, fuzzy msgid "&Do Not Install [-]" -msgstr "&No l'instal·lis" +msgstr "&No l'instal·lis [-]" #: src/NCPkgMenuAction.cc:106 -#, fuzzy msgid "&Lock or Taboo [!]" -msgstr "&Selecciona [+]" +msgstr "&Bloqueig o Tabú [!]" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:81 -#, fuzzy msgid "Launch &Repository Manager" -msgstr "Nom del &dipòsit" +msgstr "Inicia el gestor dels &repositoris" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:82 -#, fuzzy msgid "Launch &Online Update Configuration" -msgstr "Configuració de l'actualització en línia" +msgstr "Inicia la configuració de l'actualització en %línia" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:83 -#, fuzzy msgid "&Action after Package Installation" -msgstr "Instal·lació dels paquets" +msgstr "&Acció després de la instal·lació de paquets" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:92 -#, fuzzy msgid "&Restart Package Manager" -msgstr "&Gestor de paquets" +msgstr "&Reinicia el gestor de paquets" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:93 -#, fuzzy msgid "&Close Package Manager" -msgstr "&Gestor de paquets" +msgstr "&Tanca el gestor de paquets" #: src/NCPkgMenuConfig.cc:94 -#, fuzzy msgid "&Show Summary" -msgstr "&Resum" +msgstr "&Mostra'n el resum" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:84 -#, fuzzy msgid "&Automatic Dependency Check" -msgstr "[ ] Comprovació &automàtica de dependències" +msgstr "Comprovació &automàtica de dependències" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:88 -#, fuzzy msgid "&Check Dependencies Now" -msgstr " &Comprova ara les dependències" +msgstr "&Comprova les dependències ara" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:91 -#, fuzzy #| msgid "&Authentication Mode" msgid "&System Verification Mode" -msgstr "Mode d'&autenticació" +msgstr "Mode de verificació del &sistema" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:95 -#, fuzzy #| msgid "&Verify System" msgid "&Verify System Now" -msgstr "&Verifica el sistema" +msgstr "&Verifica el sistema ara" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 -#, fuzzy #| msgid "Conflicting packages" msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" -msgstr "Paquets en conflicte" +msgstr "&Neteja quan s'eliminin paquets (canvi temporal)" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:106 -#, fuzzy msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" -msgstr "Tots els &paquets de la llista" +msgstr "&Permet el canvi de proveïdor (canvi temporal)" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:110 -#, fuzzy msgid "&Generate Dependency Solver Testcase" -msgstr "Genera un cas de pro&va de resolució de dependències" +msgstr "&Genera un cas de prova de resolució de dependències" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:143 msgid "All package dependencies are OK." @@ -449,33 +429,29 @@ #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "" +msgstr "Per satisfer les dependències dels paquets ja instal·lats:" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 -#, fuzzy #| msgid "No package has been selected for installation." msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "No s'ha seleccionat cap paquet per a la instal·lació." +msgstr "s'han seleccionat automàticament paquets per instal·lar:" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 msgid "System dependencies verify OK." msgstr "S'ha comprovat que les dependències del sistema són correctes." #: src/NCPkgMenuExtras.cc:78 -#, fuzzy msgid "&Export Package List to File" -msgstr "Exporta la llista de paquets" +msgstr "&Exporta la llista de paquets a un fitxer" #: src/NCPkgMenuExtras.cc:81 -#, fuzzy msgid "&Import Package List from File" -msgstr "Importa la llista de paquets" +msgstr "&Importa la llista de paquets des d'un fitxer" #: src/NCPkgMenuExtras.cc:84 -#, fuzzy msgid "&Show Available Disk Space" -msgstr "&Discos disponibles" +msgstr "&Mostra l'espai de disc disponible" #: src/NCPkgMenuExtras.cc:191 msgid "Export List of All Packages and Patterns to File" @@ -498,16 +474,14 @@ #. and use unique hotkeys from begin: to end: #. begin: #: src/NCPkgMenuFilter.cc:72 -#, fuzzy msgid "&Needed Patches" -msgstr "Pedaços &nous" +msgstr "Pedaços &necessaris" #. _( "Re&levant Patches" ) #: src/NCPkgMenuFilter.cc:74 -#, fuzzy #| msgid "Installed Patches" msgid "&Installed Patches" -msgstr "Pedaços instal·lats" +msgstr "Pedaços &instal·lats" #. _( "&Satisfied Patches" ) ); #: src/NCPkgMenuFilter.cc:76 @@ -536,23 +510,20 @@ msgstr "&Ajuda general" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:74 -#, fuzzy msgid "&Package Status and Symbols" -msgstr "Ajuda sobre l'estat del &paquet" +msgstr "Estat i símbols del &paquet" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:77 -#, fuzzy msgid "&How to Use the Filters" -msgstr "&Afegeix al filtre" +msgstr "&Com usar els filtres" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:80 msgid "&Useful Functions in Menu" -msgstr "" +msgstr "Funcions &útils al menú" #: src/NCPkgMenuHelp.cc:84 -#, fuzzy msgid "&Patch Status and Patch Installation" -msgstr "Baixada i instal·lació de pedaços" +msgstr "&Estat i instal·lació de pedaços" #. begin: menu items of the view (package information) menu #. please note: use unique hotkeys until end: @@ -561,14 +532,12 @@ msgstr "Dades &tècniques" #: src/NCPkgMenuView.cc:72 -#, fuzzy msgid "&Package Description" -msgstr "Descripció del paquet" +msgstr "Descripció del &paquet" #: src/NCPkgMenuView.cc:73 -#, fuzzy msgid "Package &Versions" -msgstr "Relacions dels &paquets" +msgstr "&Versions del paquet" #: src/NCPkgMenuView.cc:74 msgid "&File List" @@ -598,30 +567,26 @@ #. name of the source package #: src/NCPkgPackageDetails.cc:216 -#, fuzzy msgid "Source Package: " -msgstr "Paquet:" +msgstr "Paquet de codi font" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 -#, fuzzy msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "Només hi ha informació disponible per als paquets instal·lats." +msgstr "" +"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 -#, fuzzy msgid "References:<br>" -msgstr "Identificador de la &referència" +msgstr "Referències:<br>" #: src/NCPkgPatchSearch.cc:75 -#, fuzzy #| msgid "Search for Patch Name" msgid "Search for Patches" -msgstr "Cerca el nom del pedaç" +msgstr "Cerca pedaços" #: src/NCPkgPatchSearch.cc:124 -#, fuzzy msgid "Name of the Patch" -msgstr "&Nom del paquet" +msgstr "Nom del pedaç" #. column header package description (keep it short!) #: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64 @@ -636,19 +601,17 @@ #. the list containing the solutions of a dependency problem #: src/NCPkgPopupDeps.cc:190 -#, fuzzy msgid "Possible &Solutions" msgstr "Solucions p&ossibles" #. hint for the user: more information below #: src/NCPkgPopupDeps.cc:357 msgid " see below" -msgstr "" +msgstr "mireu a sota" #. hint for the user: there isn't any additional information #. (for the currently selected solution of a dependency problem) #: src/NCPkgPopupDeps.cc:542 -#, fuzzy msgid "No further solution details available" msgstr "No hi ha més informació disponible." @@ -666,34 +629,30 @@ msgstr "Avís: s'està esgotant l'espai del disc" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:62 -#, fuzzy msgid "Name of the Package" -msgstr "&Nom del paquet" +msgstr "Nom del paquet" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:66 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:68 -#, fuzzy msgid "Description (time-consuming)" -msgstr "&Descripció (consum de temps)" +msgstr "Descripció (consum de temps)" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:70 -#, fuzzy msgid "Provides" -msgstr "Proveïdors" +msgstr "Proporciona" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:72 -#, fuzzy #| msgid "is required by" msgid "Required by" -msgstr "requerit per" +msgstr "Requerit per" #. menu entry 2 - display different kinds of info on pkgs #: src/NCPkgStrings.cc:64 msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" +msgstr "&Vista" #. menu entry 3 - miscellaneous stuff #: src/NCPkgStrings.cc:71 @@ -707,9 +666,8 @@ #. All installed Packages #: src/NCPkgStrings.cc:86 -#, fuzzy msgid "Installed Packages" -msgstr "&Paquets instal·lats" +msgstr "Paquets instal·lats" #. Label under the pkg table - pkg name follows #: src/NCPkgStrings.cc:93 @@ -723,9 +681,8 @@ #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:114 -#, fuzzy msgid "General Help" -msgstr "&Ajuda general" +msgstr "Ajuda general" #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 @@ -738,6 +695,14 @@ "selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " "and <b>menu</b>.</p>" msgstr "" +"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a " +"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir " +"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un " +"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les " +"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho " +"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts " +"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</" +"p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 @@ -748,6 +713,12 @@ "Development) or to search for particular keywords. More information on " "filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una " +"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per " +"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per " +"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. " +"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>." +"</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 @@ -757,19 +728,27 @@ "selected RPM group or search result). Each line of the package table has " "several columns:</p>" msgstr "" +"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de " +"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre " +"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). " +"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 msgid "" "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " "Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version" -"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" msgstr "" +"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del " +"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió " +"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió " +"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del " +"paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -#, fuzzy msgid "" "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " "of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " @@ -778,12 +757,12 @@ "item (for detailed information about the package status, see <i>Package " "Status and Symbols</i>).</p>" msgstr "" -"<p><b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o " -"de tots els paquets de la llista), per exemple, podeu suprimir un paquet o " -"seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu realitzar " -"directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu " -"la secció \"Ajuda sobre l'estat del paquet\" si voleu obtenir-ne més " -"informació).</p> " +"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu " +"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu " +"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També " +"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú " +"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-" +"ne més informació).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 @@ -793,15 +772,18 @@ "like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " "Functions in Menu</i>.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les " +"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o " +"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, " +"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 msgid "Package Status and Symbols" -msgstr "" +msgstr "Estat i símbols dels paquets" #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -#, fuzzy msgid "" "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " "keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " @@ -812,30 +794,28 @@ "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o " "amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu " "instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir " -"que no heu d'instal·lar el paquet o que heu de conservar la versió que ja " -"s'ha instal·lat.</p> " +"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat" +"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -#, fuzzy msgid "" "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " "The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " "packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" msgstr "" -"<p>També podeu modificar l'estat de tots els paquets de la llista mitjançant " -"el menú <i>Accions</i> (seleccioneu \"Tots els paquets de la llista\").</p>" +"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del " +"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els " +"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 -#, fuzzy #| msgid "<br>The meaning of the status flags:" msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>" -msgstr "<br>Significat dels senyaladors de l'estat:" +msgstr "</p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " "installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" @@ -847,7 +827,7 @@ "+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </" "b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</" "p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el " -"paquet</p><p><b>--- </b> : no ho instal·lis mai</p>" +"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 @@ -856,12 +836,15 @@ "( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" "p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis " +"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:" +"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</" +"p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 -#, fuzzy msgid "How to Use Filters" -msgstr "&Afegeix al filtre" +msgstr "Com usar els filtres" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 @@ -872,6 +855,12 @@ "package classification or search results. Select the desired filter from the " "drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles " +"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en " +"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors" +"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. " +"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics " +"es descriuen a sota.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 @@ -883,6 +872,12 @@ "solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" "p>" msgstr "" +"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un " +"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). " +"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), " +"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un " +"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i " +"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 @@ -895,10 +890,16 @@ "The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " "repository. </p>" msgstr "" +"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als " +"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers " +"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són " +"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un " +"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica " +"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un " +"repositori específic. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -#, fuzzy msgid "" "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " "the package search. For example, search for all 3D packages using the " @@ -906,11 +907,11 @@ "or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." "</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu la paraula clau per a la cerca de paquets. També podeu " -"introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar " -"tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la " -"descripció del paquet, activeu l'opció corresponent. Inicieu la cerca amb " -"\"Retorn\".</p>" +"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de " +"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com " +"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si " +"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció " +"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 @@ -921,11 +922,17 @@ "<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " "<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han " +"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o " +"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El " +"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre " +"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no " +"necessaris</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 msgid "Useful Functions in Menu" -msgstr "" +msgstr "Funcions útils al menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 msgid "" @@ -936,6 +943,12 @@ "the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " "Again'.</p>" msgstr "" +"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions " +"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es " +"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de " +"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. " +"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu " +"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 msgid "" @@ -949,6 +962,16 @@ "the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " "you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "" +"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, " +"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu " +"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les " +"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les " +"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no " +"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los " +"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de " +"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al " +"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre " +"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 msgid "" @@ -961,6 +984,16 @@ "i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " "YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " +"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), " +"<i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, " +"s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, " +"<i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets " +"instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que " +"després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció " +"<i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho " +"desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/" +"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 msgid "" @@ -970,6 +1003,11 @@ "they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" "etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix " +"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el " +"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. " +"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de " +"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 msgid "" @@ -979,6 +1017,12 @@ "versions (all available), file list (all files included in the package) and " "dependencies (provides, requires etc.).</p>" msgstr "" +"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet " +"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les " +"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques " +"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), " +"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències " +"(proporciona, requereix, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 msgid "" @@ -990,6 +1034,14 @@ "possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " "Installation</b> menu.</p>" msgstr "" +"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la " +"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el " +"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-" +"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de " +"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de " +"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles " +"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després " +"de la instal·lació de paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 msgid "" @@ -1002,19 +1054,25 @@ "table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " "partition.</p>" msgstr "" +"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la " +"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i " +"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot " +"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</" +"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al " +"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra " +"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc " +"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 -#, fuzzy msgid "&Search in " -msgstr "Cerca a" +msgstr "&Cerca a" #. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:) #. text for the package search popup #: src/NCPkgStrings.cc:305 -#, fuzzy msgid "Search &Phrase" -msgstr "&Cerca la seqüència" +msgstr "Cerca la &seqüència" #: src/NCPkgStrings.cc:325 msgid "Code" @@ -1041,7 +1099,7 @@ #. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3) #: src/NCPkgStrings.cc:359 msgid "Repository" -msgstr "Dipòsit" +msgstr "Repositori" #. column header available package version (keep it short - use abbreviation!) #: src/NCPkgStrings.cc:366 @@ -1191,12 +1249,12 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " msgstr "" +"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:603 -#, fuzzy msgid "Patch Status and Patch Installation" -msgstr "Baixada i instal·lació de pedaços" +msgstr "Estat i instal·lació de pedaços" #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. @@ -1208,23 +1266,25 @@ "important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " "the feature.</p>" msgstr "" +"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de " +"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt " +"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, " +"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de " +"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -#, fuzzy msgid "" "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " "will always get installed first. Other patches must be installed on a second " "run.</p>" msgstr "" -"<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. " -"\"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que " -"l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". " -"Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i " +"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han " +"d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -#, fuzzy msgid "" "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " "installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " @@ -1232,10 +1292,12 @@ "i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " "have selected this patch for installation.</p>" msgstr "" -"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>+</b>: se seleccionen " +"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen " "prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es " "descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu " -"desseleccionar-lo amb \"-\".</p>" +"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments " +"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per " +"instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 @@ -1249,6 +1311,14 @@ "it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " "patches are not wanted.</p>" msgstr "" +"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet " +"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es " +"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es " +"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així " +"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara " +"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o " +"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els " +"pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 @@ -1263,6 +1333,16 @@ "<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " "'Generate Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "" +"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per " +"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. " +"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per " +"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat " +"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu " +"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a " +"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets " +"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema." +"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i " +"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1302,34 +1382,30 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -#, fuzzy msgid "" "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." "<br>Really exit?</p>" msgstr "" -"<p>Si premeu \"Cancel·la\" es perdran totes les seleccions.<br>Segur que " -"voleu sortir?</p>" +"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons." +"<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 -#, fuzzy msgid "Available Languages" -msgstr "Llengües bamileké" +msgstr "Llengües disponibles" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:729 -#, fuzzy msgid "Available Repositories" -msgstr "Tots els repositoris" +msgstr "Repositoris disponibles" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max 25 chars! #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); #: src/NCPkgStrings.cc:739 -#, fuzzy msgid "Needed Patches" -msgstr "Pedaços &nous" +msgstr "Pedaços necessaris" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org