[opensuse-translation-commit] r94781 - trunk/yast/ru/po
Author: keichwa Date: 2015-11-10 13:40:43 +0100 (Tue, 10 Nov 2015) New Revision: 94781 Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po trunk/yast/ru/po/base.ru.po trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po trunk/yast/ru/po/docker.ru.po trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po trunk/yast/ru/po/installation.ru.po trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po trunk/yast/ru/po/journal.ru.po trunk/yast/ru/po/packager.ru.po trunk/yast/ru/po/qt.ru.po trunk/yast/ru/po/storage.ru.po trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po Log: merged Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -1474,7 +1474,8 @@ msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 msgid "Select Directory" msgstr "Выбрать каталог" Modified: trunk/yast/ru/po/base.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question @@ -235,26 +234,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд." +msgstr "Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки " -"xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки " -"xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -395,8 +385,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Это повод, чтобы сообщить об ошибке на %1.\n" -"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге " -"'%2'.\n" +"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге '%2'.\n" "Больше информации о журналах YaST можно найти на %3" #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -822,8 +811,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Создание нового TSIG ключа</b></big><br>\n" "Чтобы создать новый TSIG ключ, установите <b>Имя файла</b> файла, в котором\n" -"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем " -"нажмите\n" +"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем нажмите\n" "<b>Генерировать</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -837,8 +825,7 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Удаление TSIG ключа</b></big><br>\n" -"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>" -"Удалить</b>.\n" +"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.\n" "Все ключи в данном файле будут удалены.\n" "Если TSIG ключ используется в конфигурации\n" "сервера, он не может быть удален. Сначала сервер должен перестать\n" @@ -928,8 +915,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Редактирование настроек</big></b><br>\n" -"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и " -"затем\n" +"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и затем\n" "щелкните <b>Редактировать</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -1016,24 +1002,14 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Общее</i><br>\n" -"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; " -"[SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n" +"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n" "Выбирать или активировать элемент [SPACE] или [ENTER].\n" -"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в " -"списках).</p>" +"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в списках).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " -"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы " -"свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих " -"дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для " -"вывода соответствующего диалога справа.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для вывода соответствующего диалога справа.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1066,8 +1042,7 @@ "<p>В Различных оболочках по разному используется клавиатура,\n" "есть разные способы навигации по элементам диалога.\n" "Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB]) не работают,\n" -"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].<" -"/p>" +"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 @@ -1084,12 +1059,10 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Функциональные клавиши</i><br>\n" -"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных " -"клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>" +"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1875,14 +1848,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Создать новый ключ GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице " -"руководства <tt>gpg</tt>.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице руководства <tt>gpg</tt>.\n" " Для отмены нажмите Ctrl+C.\n" " </p>" @@ -1967,8 +1938,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите " -"файл,\n" +"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите файл,\n" "в который сохранить журнал.</P>\n" #. menu button @@ -2156,8 +2126,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>\n" -"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых " -"компьютеров,\n" +"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых компьютеров,\n" "установите <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2828,16 +2797,12 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс " -"брандмауэра" +msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс брандмауэра" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс " -"брандмауэра" +msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс брандмауэра" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 @@ -2847,88 +2812,58 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" -"disable</a>)" -msgstr "" -"Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" -"отключить</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">отключить</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" -"enable</a>)" -msgstr "" -"Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" -"включить</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">включить</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>), " -"но\n" +"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>), но\n" "нет настроенных сетевых интерфейсов" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " -"the firewall." -msgstr "" -"Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в " -"брандмауэре." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в брандмауэре." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " -"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a " -"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " -"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a " -"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас " -"не открыты порты VNC в брандмауэре." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас не открыты порты VNC в брандмауэре." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -2942,12 +2877,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в " -"брандмауэре." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в брандмауэре." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3111,16 +3042,13 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>Репозиторий по указанному URL сейчас предоставляет другой ID носителя.\n" -"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. " -"Чтобы \n" -"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление " -"репозиториями</b> в\n" +"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. Чтобы \n" +"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление репозиториями</b> в\n" "Центре Управления YaST и обновите репозиторий.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3417,8 +3345,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." +msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 msgid "Status" @@ -3639,16 +3566,13 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет " -"установлено.\n" +"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет установлено.\n" "\t\t Доступные задачи и ПО для системы показаны по категориям в левой\n" "\t\t колонке. Для просмотра описания выберите любой из пунктов.\n" "\t\t </p>" @@ -3663,8 +3587,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Изменяйте режим пункта нажатием на его иконку режима\n" -"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного " -"меню.\n" +"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного меню.\n" "\t\t С помощью контекстного меню также меняется режим всех пунктов.\n" "\t\t </p>" @@ -3683,8 +3606,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3692,16 +3614,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное " -"место\n" -" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных " -"изменений.\n" -" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут " -"понизить\n" -" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные " -"проблемы.\n" -" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового " -"пространства.\n" +"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное место\n" +" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных изменений.\n" +" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут понизить\n" +" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные проблемы.\n" +" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового пространства.\n" " \t\t </p>" #. Dialog title @@ -3799,12 +3716,8 @@ msgstr "Вернуться в менеджер пакетов" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " -"removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или " -"удалённых пакетах…</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или удалённых пакетах…</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -3914,16 +3827,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Контрольная сумма для файла %1 не найдена в репозитории.\n" "Это означает, что файл — часть подписанного репозитория,\n" -"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл. " -"Использование файла\n" +"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл. Использование файла\n" "может нарушить целостность вашей системы.\n" "\n" "Всё равно использовать?" @@ -3998,8 +3909,7 @@ msgstr "" "Пакет %1 из репозитория %2\n" "%3\n" -"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %" -"4\n" +"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n" "\n" "Пакет был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n" "был подписан создателем хранилища. Установка такого пакета —\n" @@ -4022,8 +3932,7 @@ msgstr "" "Файл %1 из репозитория %2\n" "%3\n" -"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %" -"4\n" +"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n" "\n" "Файл был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n" "был подписан создателем хранилища. Использование этого файла —\n" @@ -4159,14 +4068,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Диалог предупреждения открывается для каждого пакета,\n" -"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете " -"ключу,\n" -"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут " -"использоваться.</p>" +"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете ключу,\n" +"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут использоваться.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4244,8 +4150,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4254,8 +4159,7 @@ "однако, ожидаемая контрольная сумма неизвестна.\n" "\n" "Это означает, что происхождение и целостность файла\n" -"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей " -"системы.\n" +"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей системы.\n" "\n" "Всё равно использовать?\n" @@ -4304,16 +4208,8 @@ msgstr "<p>Идёт установка пакетов.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " -"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " -"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой " -"<B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в " -"противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не " -"загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой <B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -5040,8 +4936,7 @@ msgstr "" "Правильное имя домена состоит из компонентов, разделённых точками.\n" "Каждый компонент содержит буквы, цифры и дефисы. Дефис не может быть\n" -"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с " -"цифры." +"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с цифры." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:66 @@ -5089,8 +4984,7 @@ "Примеры:\n" "IP: 192.168.0.1 или 2001:db8:0::1\n" "IP/маска: 192.168.0.0/255.255.255.0 или 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или " -"2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5863,8 +5757,7 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Обратный IPv4 адрес %1 неверен.\n" "\n" @@ -5881,8 +5774,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "Соответствующее имя узла %1 не может быть использовано с зоной %2.\n" -"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее " -"точкой,\n" +"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее точкой,\n" "такое как 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5919,8 +5811,7 @@ "Неверная SOA запись.\n" "%1 должно быть типом времени BIND.\n" "Тип времени BIND состоит из числа и нечувствительных к регистру\n" -"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без " -"суффиксов.\n" +"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без суффиксов.\n" "Введите значение такое как 12H15m, 86400, или 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6006,30 +5897,18 @@ #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " -"buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable " -"the service. This does not affect the current status of the service in the " -"already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n" -"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после " -"сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке " -"системы».</p>\n" +"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке системы».</p>\n" "<p><b><big>Перезапустить после сохранения настроек</big></b><br>\n" -"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. " -"Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью " -"кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n" +"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n" "<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n" -"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, " -"чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже " -"запущенной системе.</p>\n" +"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже запущенной системе.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 Modified: trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -13,8 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module @@ -46,33 +45,23 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought " -"to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>" -".</p>\n" +"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно " -"ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>" -"Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут " -"выглядеть URL:\n" +"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут выглядеть URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"для сервера SMT;\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT;\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "Подробное описание приведено в руководстве.\n" "</p>" @@ -95,15 +84,11 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" -"\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой " -"объединения</b>.</p>\n" -"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации " -"bastion-сети.</p>" +"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой объединения</b>.</p>\n" +"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации bastion-сети.</p>" # frame #. textentry label @@ -125,8 +110,7 @@ msgstr "" "<p>Каждое определение физического интерфейса должно соответствовать шаблону\n" "<tt>[Квантователь][Скорость][Порядок]</tt>.\n" -"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>" -".</p>" +"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:254 @@ -191,7 +175,6 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" msgstr "Добавить &Bastion-сеть" @@ -403,11 +386,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по " -"умолчанию." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по умолчанию." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1527 @@ -415,7 +395,6 @@ msgstr "Р&ежим сети" #: src/include/crowbar/complex.rb:1535 -#| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" msgstr "Bastion-сеть" @@ -437,8 +416,7 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не " -"поддерживается.\n" +"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не поддерживается.\n" "\n" "Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/" Modified: trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -305,7 +305,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! #: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303 @@ -376,7 +377,8 @@ #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419 @@ -453,7 +455,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 Modified: trunk/yast/ru/po/docker.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/docker.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/docker.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -16,25 +16,17 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 -msgid "" -"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." -msgstr "" -"Службы docker не запущена. Должен ли YaST запустить docker? В противном " -"случае YaST завершится." +msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "Службы docker не запущена. Должен ли YaST запустить docker? В противном случае YaST завершится." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 -msgid "" -"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " -"manually." -msgstr "" -"Службы docker не запущена Запустите этот модуль от имени root или запустите " -"службу docker вручную." +msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually." +msgstr "Службы docker не запущена Запустите этот модуль от имени root или запустите службу docker вручную." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." @@ -147,4 +139,3 @@ #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить образ «%s»?" - Modified: trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. in case of changing profiles, please reflect @@ -28,122 +27,56 @@ msgstr "Растровые шрифты" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "" -"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " -"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " -"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " -"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " -"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " -"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " -"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " -"smoothed." -msgstr "" -"В отличие от «контурных шрифтов» (шрифтов, имеющих математическое описание в " -"кривых; выбираются в остальных профилях), «растровые шрифты» содержат готовые " -"изображения глифов каждого размера (кегля). Таким образом, для каждого шрифта " -"доступно только несколько кеглей. Они очень быстро отображаются, поскольку не " -"нужно рассчитывать требуемое изображение, и считаются более читаемыми, " -"особенно при малых кеглях (даже некоторые контурные шрифты содержат т.н. " -"«встроенные растры», растровые версии самих себя для малых кеглей). Растровые " -"шрифты отображаются чёрно-белыми, без сглаживания." +msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." +msgstr "В отличие от «контурных шрифтов» (шрифтов, имеющих математическое описание в кривых; выбираются в остальных профилях), «растровые шрифты» содержат готовые изображения глифов каждого размера (кегля). Таким образом, для каждого шрифта доступно только несколько кеглей. Они очень быстро отображаются, поскольку не нужно рассчитывать требуемое изображение, и считаются более читаемыми, особенно при малых кеглях (даже некоторые контурные шрифты содержат т.н. «встроенные растры», растровые версии самих себя для малых кеглей). Растровые шриф� �ы отображаются чёрно-белыми, без сглаживания." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Чёрно-белое отображение" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "" -"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " -"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " -"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " -"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality " -"fonts while maintaining scalability." -msgstr "" -"Шрифты отображаются без антиалиасинга (сглаживания с градациями серого), " -"чёрно-белыми. В отличие от сглаженных шрифтов, они гораздо более читаемые без " -"каких-либо недостатков сглаживания (нечёткие или неодинаковые штрихи и т.д.). " -"В сочетании со шрифтами с хорошим хинтингом (например, Liberation 1), эта " -"настройка может дать качество растровых шрифтов при сохранении " -"масштабируемости." +msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." +msgstr "Шрифты отображаются без антиалиасинга (сглаживания с градациями серого), чёрно-белыми. В отличие от сглаженных шрифтов, они гораздо более читаемые без каких-либо недостатков сглаживания (нечёткие или неодинаковые штрихи и т.д.). В сочетании со шрифтами с хорошим хинтингом (например, Liberation 1), эта настройка может дать качество растровых шрифтов при сохранении масштабируемости." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Чёрно-белое отображение моноширинных шрифтов" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "" -"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " -"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." -msgstr "" -"Моноширинные шрифты отображаются без сглаживания, остальные шрифты " -"(sans-serif, " -"sans и неуказанные) будут использовать настройки по умолчанию. Используется " -"список предпочитаемых гарнитур по умолчанию." +msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgstr "Моноширинные шрифты отображаются без сглаживания, остальные шрифты (sans-serif, sans и неуказанные) будут использовать настройки по умолчанию. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "" -"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " -"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " -"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " -"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " -"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " -"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " -"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions " -"are prefered)." -msgstr "" -"Шрифты сглаживаются с использованием антиалиасинга. В отличие от чёрно-белого " -"отображения, эта настройка может выдать «красивые» шрифты, иногда ценой " -"читаемости. TrueType-шрифты с хорошими инструкциями хинтинга отображаются с " -"помощью интерпретатора байткода, в остальных случаях используется автохинтер " -"из состава FreeType на уровне хинтинга «hintslight». При использовании родных " -"инструкций хинтинга шрифта его глифы отображаются с более тонкими штрихами. " -"Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию (сейчас в основном " -"используются шрифты TrueType с хорошими инструкциями хинтинга)." +msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." +msgstr "Шрифты сглаживаются с использованием антиалиасинга. В отличие от чёрно-белого отображения, эта настройка может выдать «красивые» шрифты, иногда ценой читаемости. TrueType-шрифты с хорошими инструкциями хинтинга отображаются с помощью интерпретатора байткода, в остальных случаях используется автохинтер из состава FreeType на уровне хинтинга «hintslight». При использовании родных инструкций хинтинга шрифта его глифы отображаются с более тонкими штрихами. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию (сейчас в основном используютс я шрифты TrueType с хорошими инструкциями хинтинга)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "Шрифты CFF" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "" -"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " -"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "" -"С учётом вклада Adobe в библиотеку FreeType, шрифты CFF можно считать хорошим " -"компромиссом между читаемостью и сглаженностью отображаемых глифов." +msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "С учётом вклада Adobe в библиотеку FreeType, шрифты CFF можно считать хорошим компромиссом между читаемостью и сглаженностью отображаемых глифов." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Отображение исключительно с автохинтером" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "" -"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " -"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " -"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list " -"is used." -msgstr "" -"В отличие от профиля по умолчанию, даже для шрифтов с хорошим хинтингом " -"используется автохинтер из состава FreeType (на уровне «hintslight»). В " -"результате получаются более толстые, но иногда более размытые (и поэтому " -"менее читаемые), глифы. Используется список предпочитаемых гарнитур по " -"умолчанию." +msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." +msgstr "В отличие от профиля по умолчанию, даже для шрифтов с хорошим хинтингом используется автохинтер из состава FreeType (на уровне «hintslight»). В результате получаются более толстые, но иногда более размытые (и поэтому менее читаемые), глифы. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Субпиксельный рендеринг" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "" -"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering " -"enabled FreeType library." -msgstr "" -"Использовать возможность субпиксельного рендеринга ЖК-монитора. Требует " -"библиотеку FreeType с включённым субпиксельным рендерингом." +msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." +msgstr "Использовать возможность субпиксельного рендеринга ЖК-монитора. Требует библиотеку FreeType с включённым субпиксельным рендерингом." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -411,204 +344,120 @@ #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 -msgid "" -"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "" -"Это безвозвратно удалит пользовательские настройки, сделанные в этом модуле." +msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgstr "Это безвозвратно удалит пользовательские настройки, сделанные в этом модуле." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Модуль настройки шрифтов</h1>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "" -"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " -"setting.</p>" -msgstr "" -"<p>Модуль предназначен для управления <b>системными</b> или <b>" -"пользовательскими</b> настройками отображения шрифтов.</p>" +msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" +msgstr "<p>Модуль предназначен для управления <b>системными</b> или <b>пользовательскими</b> настройками отображения шрифтов.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 -msgid "" -"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " -"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "" -"<i>Дистрибутивные умолчания</i> — это настройки шрифтов, поставляемые на " -"носителе и не изменявшиеся практически годами (не считая решений по отдельным " -"DE). " +msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "<i>Дистрибутивные умолчания</i> — это настройки шрифтов, поставляемые на носителе и не изменявшиеся практически годами (не считая решений по отдельным DE). " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 msgid "This setting can be changed:<ul>" msgstr "Эти настройки могут быть изменены:<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 -msgid "" -"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <" -"i>system setting.</i> " -msgstr "" -"<li>для всей системы при запуске модуля от имени <tt>root</tt> для создания <" -"i>системных настроек.</i> " +msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgstr "<li>для всей системы при запуске модуля от имени <tt>root</tt> для создания <i>системных настроек.</i> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "" -"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses " -"distribution default.</li>" -msgstr "" -"Система, где модуль шрифтов не запускался или была выбрана предустановка <b>" -"по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>" +msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgstr "Система, где модуль шрифтов не запускался или была выбрана предустановка <b>по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " -msgstr "" -"<li>только для <i>пользователя</i> при запуске модуля от имени обычного " -"пользователя. " +msgstr "<li>только для <i>пользователя</i> при запуске модуля от имени обычного пользователя. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "" -"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " -"uses system settings. " -msgstr "" -"Пользователь, который не запускал этот модуль или решил <b>Использовать " -"системные настройки</b>, использует системные настройки. " +msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgstr "Пользователь, который не запускал этот модуль или решил <b>Использовать системные настройки</b>, использует системные настройки. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "" -"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><" -"/ul>" -msgstr "" -"Пользователь, который выбрал предустановку <b>по умолчанию</b>, использует " -"дистрибутивные умолчания.</li>" +msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" +msgstr "Пользователь, который выбрал предустановку <b>по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 msgid "<p><b>NOTE:</b> " msgstr "<p><b>ВНИМАНИЕ:</b> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 -msgid "" -"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other " -"font setting. " -msgstr "" -"В общем случае не рекомендуется комбинировать настройки пользовательского " -"режима этого модуля с другими настройками шрифтов. " +msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " +msgstr "В общем случае не рекомендуется комбинировать настройки пользовательского режима этого модуля с другими настройками шрифтов. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "" -"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " -"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" -msgstr "" -"Тем не менее, настройки в <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> всегда " -"имеют превосходство над произвольными настройками от модуля шрифтов.</p>" +msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "Тем не менее, настройки в <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> всегда имеют превосходство над произвольными настройками от модуля шрифтов.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" -msgstr "" -"<p>Далее приведена справка для кнопки <i>Предустановки</i> и текущей " -"вкладки.</p>" +msgstr "<p>Далее приведена справка для кнопки <i>Предустановки</i> и текущей вкладки.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 -msgid "" -"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -"<ul>" -msgstr "" -"<p>Кнопка <b>Предустановки</b> предоставляет возможность выбрать " -"предопределённые профили: <ul>" +msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgstr "<p>Кнопка <b>Предустановки</b> предоставляет возможность выбрать предопределённые профили: <ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 -msgid "" -"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That " -"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual " -"fields of corresponding tabs.</p>" -msgstr "" -"Каждый пункт меню просто заполняет все вкладки определёнными настройками. " -"Позже эти настройки можно произвольно изменять по отдельности в полях " -"соответствующих вкладок.</p>" +msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" +msgstr "Каждый пункт меню просто заполняет все вкладки определёнными настройками. Позже эти настройки можно произвольно изменять по отдельности в полях соответствующих вкладок.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Вкладка предпросмотра соответствий</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "" -"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus " -"changes made in currently running fonts module.</p>" -msgstr "" -"<p>В этом разделе термин <i>текущие настройки</i> означает настройки системы " -"с изменениями, сделанными в модуле шрифтов в настоящий момент.</p>" +msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "<p>В этом разделе термин <i>текущие настройки</i> означает настройки системы с изменениями, сделанными в модуле шрифтов в настоящий момент.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " -msgstr "" -"<p>В этой вкладке можно просмотреть соответствия общим системным псевдонимам. " +msgstr "<p>В этой вкладке можно просмотреть соответствия общим системным псевдонимам. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 -msgid "" -"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " -"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -msgstr "" -"Другими словами, для каждого псевдонима (%s) вы видите имя гарнитуры, которое " -"разрешается в этот псевдоним в соответствии с <i>текущими настройками.</i></p>" +msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +msgstr "Другими словами, для каждого псевдонима (%s) вы видите имя гарнитуры, которое разрешается в этот псевдоним в соответствии с <i>текущими настройками.</i></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 -msgid "" -"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " -"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " -msgstr "" -"<p>Более того, графический режим позволяет также показать пример отображения " -"соответствующего шрифта с учётом <i>текущих настроек</i>. " +msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " +msgstr "<p>Более того, графический режим позволяет также показать пример отображения соответствующего шрифта с учётом <i>текущих настроек</i>. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "" -"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " -"and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgstr "" -"В соответствующих выпадающих списках можно увидеть письменности " -"соответствующего шрифта и выбрать строку-образец для данной письменности.</p>" +msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgstr "В соответствующих выпадающих списках можно увидеть письменности соответствующего шрифта и выбрать строку-образец для данной письменности.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 -msgid "" -"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " -"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " -"the fly.</p>" -msgstr "" -"<p>В самом низу повторяются самые важные параметры отображения из вкладки " -"«Параметры рендеринга», которые можно использовать, чтобы увидеть изменения в " -"рендеринге на лету.</p>" +msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" +msgstr "<p>В самом низу повторяются самые важные параметры отображения из вкладки «Параметры рендеринга», которые можно использовать, чтобы увидеть изменения в рендеринге на лету.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Параметры рендеринга</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 -msgid "" -"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " -"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "" -"<p>Эта вкладка управляет тем, <b>как</b> происходит отображение шрифтов. Она " -"позволяет указать алгоритмы рендеринга шрифтов и изменить их параметры.</p>" +msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "<p>Эта вкладка управляет тем, <b>как</b> происходит отображение шрифтов. Она позволяет указать алгоритмы рендеринга шрифтов и изменить их параметры.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Антиалиасинг</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "" -"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>" -"antialiasing.</i>" -msgstr "" -"<p>По умолчанию все контурные шрифты сглаживаются методом под названием <i>" -"антиалиасинг.</i>" +msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +msgstr "<p>По умолчанию все контурные шрифты сглаживаются методом под названием <i>антиалиасинг.</i>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 -msgid "" -" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -"only.</p>" -msgstr "" -" Чёрно-белое отображение можно принудительно включить для всех или только для " -"моноширинных шрифтов.</p>" +msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" +msgstr " Чёрно-белое отображение можно принудительно включить для всех или только для моноширинных шрифтов.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 @@ -620,86 +469,48 @@ msgstr "<h3>Хинтинг</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "" -"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "" -"<p>Инструкции хинтинга помогают растеризатору вписать штрихи глифов в сетку.<" -"/p>" +msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "<p>Инструкции хинтинга помогают растеризатору вписать штрихи глифов в сетку.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 -msgid "" -"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " -"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by " -"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>" -msgstr "" -"<p>В настройках по умолчанию автохинтер из состава FreeType может " -"использоваться в зависимости от типа шрифта и качества встроенных инструкций. " -"Использование автохинтера можно принудительно включить параметром <b>" -"Принудительный а&втохинтинг</b>.</p>" +msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "<p>В настройках по умолчанию автохинтер из состава FreeType может использоваться в зависимости от типа шрифта и качества встроенных инструкций. Использование автохинтера можно принудительно включить параметром <b>Принудительный а&втохинтинг</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." msgstr "<p>Для каждого алгоритма хинтинга выбирается стиль (уровень) хинтинга." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -msgid "" -" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> " -"option.</p>" -msgstr "" -" Можно задать стиль хинтинга глобально параметром <b>Стиль принудительного " -"хинтинга</b>.</p>" +msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +msgstr " Можно задать стиль хинтинга глобально параметром <b>Стиль принудительного хинтинга</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Встроенные растры</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 -msgid "" -"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " -"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " -"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " -"font." -msgstr "" -"<p>Некоторые контурные шрифты содержат т.н. отрисовки, т.е. растровые версии " -"данного шрифта для некоторых размеров. В этом разделе они могут быть " -"полностью отключены, включены только для шрифтов определённых языков либо " -"включены для каждого шрифта." +msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." +msgstr "<p>Некоторые контурные шрифты содержат т.н. отрисовки, т.е. растровые версии данного шрифта для некоторых размеров. В этом разделе они могут быть полностью отключены, включены только для шрифтов определённых языков либо включены для каждого шрифта." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Субпиксельный рендеринг</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "" -"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " -"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "" -"<p>Субпиксельный рендеринг кратно увеличивает разрешение по одному из " -"направлений, используя субпиксели ЖК-дисплея.</p>" +msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "<p>Субпиксельный рендеринг кратно увеличивает разрешение по одному из направлений, используя субпиксели ЖК-дисплея.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "" -"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding " -"to display and its rotation.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите фильтр LCD, который должен использоваться, и расположение " -"субпикселей, соответствующее экрану и его ориентации.</p>" +msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" +msgstr "<p>Выберите фильтр LCD, который должен использоваться, и расположение субпикселей, соответствующее экрану и его ориентации.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 -msgid "" -"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " -"off by default." -msgstr "" -"<p>Обратите внимание, что в связи с патентными ограничениями субпиксельный " -"рендеринг в FreeType по умолчанию отключён." +msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." +msgstr "<p>Обратите внимание, что в связи с патентными ограничениями субпиксельный рендеринг в FreeType по умолчанию отключён." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 -msgid "" -" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " -"section has no effect.</p>" -msgstr "" -" Без вкомпилированной во FreeType поддержки субпиксельного рендеринга " -"настройки в этом разделе не будут иметь никакого эффекта.</p>" +msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgstr " Без вкомпилированной во FreeType поддержки субпиксельного рендеринга настройки в этом разделе не будут иметь никакого эффекта.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" @@ -707,27 +518,19 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>" -msgstr "" -"<p>Эта вкладка управляет тем, рендеринг <b>каких</b> шрифтов происходит.</p>" +msgstr "<p>Эта вкладка управляет тем, рендеринг <b>каких</b> шрифтов происходит.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124 msgid "<h3>Preference Lists</h3>" msgstr "<h3>Списки предпочтений</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 -msgid "" -"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -"defined." -msgstr "" -"<p>Здесь можно определить списки предпочитаемых гарнитур (Family Preference " -"Lists, FPL) для общих псевдонимов (%s)." +msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." +msgstr "<p>Здесь можно определить списки предпочитаемых гарнитур (Family Preference Lists, FPL) для общих псевдонимов (%s)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 -msgid "" -" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." -msgstr "" -" Это сортированные списки имён гарнитур с наиболее предпочитаемой гарнитурой " -"на первой позиции." +msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgstr " Это сортированные списки имён гарнитур с наиболее предпочитаемой гарнитурой на первой позиции." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." @@ -738,75 +541,40 @@ msgstr " FPL, определённые в этом диалоге, будут вставлены перед ними.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 -msgid "" -"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " -"query elements taking into account of course. Available font packages for " -"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>" -"fontinfo.opensuse.org.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Система будет искать первую <b>установленную</b> гарнитуру в списке, " -"разумеется, с учётом остальных элементов запроса. Доступные пакеты шрифтов " -"для дистрибутивов SUSE можно найти и установить с <b>fontinfo.opensuse.org.<" -"/b></p>" +msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgstr "<p>Система будет искать первую <b>установленную</b> гарнитуру в списке, разумеется, с учётом остальных элементов запроса. Доступные пакеты шрифтов для дистрибутивов SUSE можно найти и установить с <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" msgstr "<h3>Принудительное предпочтение гарнитур</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 -msgid "" -"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " -"account. Following two options strenghten their role.</p>" -msgstr "" -"<p>В некоторых ситуациях FPL, определённые в этом диалоге, не принимаются во " -"внимание. Следующие два параметра усиливают их роль.</p>" +msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "<p>В некоторых ситуациях FPL, определённые в этом диалоге, не принимаются во внимание. Следующие два параметра усиливают их роль.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Искать метрически совместимые</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "" -"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the " -"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same " -"same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "" -"<p>Два шрифта являются метрически совместимыми, когда все соответствующие " -"буквы имеют одинаковый размер. Это подразумевает, что документ, отображаемый " -"любым из таких шрифтов, будет иметь одинаковый размер, те же разрывы строк и " -"т.д.</p>" +msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "<p>Два шрифта являются метрически совместимыми, когда все соответствующие буквы имеют одинаковый размер. Это подразумевает, что документ, отображаемый любым из таких шрифтов, будет иметь одинаковый размер, те же разрывы строк и т.д.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 -msgid "" -"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " -"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this " -"rule.</p>" -msgstr "" -"<p>При настройках по умолчанию система предпочитает производить замену только " -"метрически совместимых шрифтов и FPL из этого диалога могут быть " -"игнорированы.</p>" +msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" +msgstr "<p>При настройках по умолчанию система предпочитает производить замену только метрически совместимых шрифтов и FPL из этого диалога могут быть игнорированы.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 -msgid "" -"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Когда метрическая совместимость неважна, этот параметр можно отключить.</p>" +msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" +msgstr "<p>Когда метрическая совместимость неважна, этот параметр можно отключить.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>Не использовать другие шрифты</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 -msgid "" -"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined " -"preference lists. It pushes families from there before document or GUI " -"requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "" -"<p>При включении этот параметр значительно усиливает позицию определённых " -"здесь списков предпочтений. Гарнитуры, указанные здесь, будут отображаться " -"вне зависимости от запросов документа или интерфейса, если только они " -"содержат символы нужной кодировки.</p>" +msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "<p>При включении этот параметр значительно усиливает позицию определённых здесь списков предпочтений. Гарнитуры, указанные здесь, будут отображаться вне зависимости от запросов документа или интерфейса, если только они содержат символы нужной кодировки.</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 @@ -837,5 +605,3 @@ #: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240 msgid "&Languages" msgstr "&Языки" - - Modified: trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -63,8 +63,10 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption -#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Настройка GeoCluster" @@ -134,7 +136,8 @@ msgid "site" msgstr "сайт" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 msgid "ticket" msgstr "билет" @@ -249,7 +252,8 @@ msgstr "билет не может быть пустым" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Настройка брандмауэра" Modified: trunk/yast/ru/po/installation.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. help for the dialog - busy message @@ -274,12 +273,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте <b>Чёрный список устройств</b>, чтобы уменьшить объём памяти, " -"занимаемый ядром.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Используйте <b>Чёрный список устройств</b>, чтобы уменьшить объём памяти, занимаемый ядром.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -294,23 +289,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>" -".\n" -"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства " -"пользователя.\n" -"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть " -"установленная система.\n" -"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <" -"tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>.\n" +"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n" +"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n" +"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" @@ -329,12 +316,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" -"do not write it</a>)." -msgstr "" -"Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не " -"сохранять</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не сохранять</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -371,12 +354,8 @@ msgstr "Установка из образов" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения " -"установки RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения установки RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -387,11 +366,8 @@ msgstr "&Не устанавливать из образов" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Создание своих образов - необходимо указать URL в качестве источника установки" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Создание своих образов - необходимо указать URL в качестве источника установки" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -399,17 +375,12 @@ msgstr "Здесь вы можете создать свои образы.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" msgstr "Перед созданием образа необходимо выбрать программное обеспечение" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -434,12 +405,10 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса " -"установки.\n" +"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса установки.\n" "Образы содержат сжатые снимки установленной системы, соответствующей\n" "вашему выбору шаблонов. Другие пакеты, которые не содержатся в образе,\n" "будут установлены обычным путем.</p>\n" @@ -447,21 +416,14 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal " -"auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите " -"полностью\n" -"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на " -"жёсткий\n" -"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все " -"остальные операции,\n" -"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической " -"установке.</p>" +"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите полностью\n" +"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на жёсткий\n" +"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все остальные операции,\n" +"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической установке.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 @@ -471,12 +433,10 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов " -"из этих образов\n" +"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов из этих образов\n" "будут соответствовать не дате установки, а дате создания образа.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -645,8 +605,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут " -"использоваться во время\n" +"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут использоваться во время\n" "установки и для установленной системы.\n" "</p>\n" @@ -656,14 +615,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Перед продолжением установки ознакомьтесь с лицензией.\n" -"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов " -"лицензии.\n" +"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов лицензии.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -797,29 +754,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Для создания профиля AutoYaST используйте <b>Клонировать</b>.\n" -"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства " -"пользователя.\n" -"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть " -"установленная система.\n" -"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <" -"tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n" +"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n" +"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.<" -"/p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -860,12 +808,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Отладка была включена.\n" -"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее " -"состояние пакетов." +"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее состояние пакетов." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -899,12 +845,8 @@ msgstr "&Диск" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске " -"будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -1095,31 +1037,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или " -"обновления,\n" +"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или обновления,\n" "выберите <b>Добавить сетевые репозитории перед установкой</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с " -"&product;, выберите\n" +"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с &product;, выберите\n" "<b>Установить дополнительный продукт с отдельного источника</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" -"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>" -"http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1175,13 +1110,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или " -"дополнительных продуктов.\n" -"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.<" -"/p>\n" +"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или дополнительных продуктов.\n" +"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1195,33 +1127,24 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " -"\n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает " -"несколько\n" -"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b>" -"KDE</b>.</p>" +"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает несколько\n" +"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " -"software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов " -"минимальной установки),\n" -"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при " -"выборе программного\n" -"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить " -"дополнительные окружения\n" +"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов минимальной установки),\n" +"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при выборе программного\n" +"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить дополнительные окружения\n" "рабочего стола. Этот экран позволяет вам задать вариант по умолчанию.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1246,8 +1169,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут." +msgstr "Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1399,8 +1321,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" "Загляните на drivers.suse.com за драйверами для установки." @@ -1514,12 +1435,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Здесь вы видите все репозитории, которые были найдены\n" -"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в " -"процессе обновления.</p>" +"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в процессе обновления.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1528,8 +1447,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Чтобы включить, удалить или отключить URL, нажмите на кнопку\n" -"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в " -"таблице.</p>" +"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в таблице.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1704,8 +1622,7 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Необходимо выполнить ещё несколько шагов, чтобы ваша система была готова " -"для\n" +"<p>Необходимо выполнить ещё несколько шагов, чтобы ваша система была готова для\n" "использования. YaST проведет вас через основные этапы настройки.\n" "Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.</p>\n" " \n" @@ -1952,9 +1869,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню " -"\"Изменить...\" внизу." +msgstr "Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню \"Изменить...\" внизу." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 msgid "Click a headline to make changes." @@ -2008,13 +1923,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными " -"параметрами.\n" +"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными параметрами.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2027,8 +1940,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными " -"параметрами.\n" +"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными параметрами.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -13,8 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module @@ -314,8 +313,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Добавление цели iSCSI</big></b><br>\n" "Выберите цель iSCSI из списка обнаруженных целей iSCSI.\n" -"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие " -"(не обнаруженные)</b>.\n" +"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие (не обнаруженные)</b>.\n" "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -397,65 +395,30 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>" -"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<" -"/b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один " -"из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем " -"вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>" -"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>" -"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления клиенту доступа к LUN, " -"импортированной из группы портала цели. Укажите, какому клиенту даётся доступ " -"(имя клиента— это <i>InitiatorName</i> в файле " -"«/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iscsi). Кнопка <b>Удалить</b> " -"запретит доступ клиента к LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления клиенту доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому клиенту даётся доступ (имя клиента— это <i>InitiatorName</i> в файле «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iscsi). Кнопка <b>Удалить</b> запретит доступ клиента к LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. " -"Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После " -"нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. " -"Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе " -"вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если в предыдущем " -"диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого " -"диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим " -"клиентам.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим клиентам.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b>" -"Добавить</b>.\n" -"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b>" -"Удалить</b>" +"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b>Добавить</b>.\n" +"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>" #. edit target #. add target @@ -466,34 +429,27 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>" -"LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " -"\n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN<" -"/b>.\n" +"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN</b>.\n" "Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n" "<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n" -"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если " -"пользователь\n" +"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n" "не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким " -"адресу\n" -"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно " -"указывать\n" +"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким адресу\n" +"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно указывать\n" "только IP-адреса, назначенные одной из сетевых карт." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 @@ -502,40 +458,29 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " -"\n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" "Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по LUN.\n" "Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n" "<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n" -"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если " -"пользователь\n" +"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n" "не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все " -"дополнительные параметры конфигурации." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все дополнительные параметры конфигурации." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>" -"Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b> " -"(nullio для проверки).\n" -"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b>" -"Сектора</b> являются дополнительными." +"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b> (nullio для проверки).\n" +"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b>Сектора</b> являются дополнительными." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 Modified: trunk/yast/ru/po/journal.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/journal.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/journal.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Header @@ -136,4 +135,3 @@ #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166 msgid "Message" msgstr "Сообщение" - Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. module description @@ -393,24 +392,18 @@ # help text part2 of the Network scan station dialog #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" -"\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Далее</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" +msgstr "<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1374 @@ -516,12 +509,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел " -"программного обеспечения в профиле AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -585,12 +574,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной " -"строки, используйте вместо него '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -620,7 +605,6 @@ #. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables #. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64 #: src/clients/repositories.rb:342 -#| msgid "URL: %1" msgid "Raw URL: %s" msgstr "Сырой URL: %s" @@ -772,33 +756,21 @@ "Управление настроенными репозиториями ПО и службами.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это " -"протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один " -"или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены " -"администратором службы.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены администратором службы.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " -"at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового репозитория или службы</b><br>\n" -"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите " -"репозиторий ПО или службу.\n" -"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном " -"местоположении.\n" +"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите репозиторий ПО или службу.\n" +"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном местоположении.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -840,67 +812,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use the " -"check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния репозитория или службы</b>\n" -"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для " -"удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" -"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления " -"при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите " -"соответствующие отметки.\n" +"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" +"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите соответствующие отметки.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " -"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " -"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Приоритет репозитория</B><BR>\n" -"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и " -"200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в " -"нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим " -"приоритетом.</P>\n" +"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим приоритетом.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по " -"репозиториям и службам.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по репозиториям и службам.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" "<P><B>Сохранять загруженные пакеты</B><BR>Отметьте эту опцию для сохранения\n" "загруженных пакетов в локальном кэше, чтобы их можно было использовать позже\n" -"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после " -"установки.</P>" +"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после установки.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>" -"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -1030,11 +979,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное " -"вмешательство." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное вмешательство." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1048,12 +994,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, " -"используйте вместо него '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." # error message: copy failed #. error message (%1 is a package file name) @@ -1064,9 +1006,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть " -"установлены." +msgstr "Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть установлены." #. error message #. error message @@ -1196,11 +1136,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот " -"носитель." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот носитель." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1226,8 +1163,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Если у вас проблемы с\n" @@ -1237,14 +1173,12 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" -"\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>" -"\n" +"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>\n" "или нажмите <B>Проверка файла ISO</B> и выберите файл ISO.\n" "Проверка может занять несколько минут в зависимости\n" "от скорости привода и размера носителя. Проверяется контрольная сумма MD5.</P>" @@ -1252,8 +1186,7 @@ #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Если проверка носителя не удалась, вы не должны продолжать установку.\n" @@ -1271,29 +1204,19 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется " -"системой.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется системой.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню " -"загрузки.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню загрузки.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" -"\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" "<P>Если вы сами записываете носитель, используйте опцию <B>pad</B>\n" "в вашей программе записи. Это предотвращает ошибки чтения в конце\n" @@ -1480,8 +1403,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового ключа GPG</b><br>\n" -" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь " -"к файлу ключа.\n" +" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь к файлу ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1495,8 +1417,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния ключа GPG</b>\n" -"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ " -"GPG,\n" +"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ GPG,\n" "нажмите <b>Удалить</b>.\n" "</p>\n" @@ -1649,8 +1570,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Репозиторий установки также содержит следующие дополнительные репозитории.\n" @@ -1818,48 +1738,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " -"32-bit distribution." -msgstr "" -"Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный " -"дистрибутив." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный дистрибутив." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки " -"системы.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки системы.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " -"space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в " -"систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и " -"рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше " -"предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% " -"(или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " -"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>Общий «размер загрузки» — это размер пакетов, которые будут\n" -"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при " -"медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" +"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1894,41 +1794,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" +msgstr "Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового " -"установочного носителя." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового установочного носителя." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового " -"установочного носителя." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового установочного носителя." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 " -"(устройство %2), невозможно начать установку." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 (устройство %2), невозможно начать установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 " -"(устройство %2)." +msgstr "Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 (устройство %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1938,8 +1824,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." +msgstr "Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -1981,20 +1866,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>" -"\n" +"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>\n" "<ul><li>Свяжитесь с поставщиком удаляемого дополнения для получения\n" "нового установочного носителя</li><li>Либо выберите подходящее расширение\n" "или модуля на стадии регистрации</li><li>Либо для продолжения обновления\n" -"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для " -"удаления.\n" +"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для удаления.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2011,8 +1892,7 @@ msgstr "" "<p><b>Примечания к начальному выпуску являются частью установочного\n" "носителя. Во время установки, если соединение с Интернетом доступно, вы\n" -"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.<" -"/b></p>\n" +"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1645 @@ -2078,12 +1958,8 @@ msgstr "Невозможно прочесть файл лицензии %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " -"of the live media when building the image." -msgstr "" -"Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz " -"в корень носителя при сборке образа." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz в корень носителя при сборке образа." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2436,14 +2312,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" -"/p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя репозитория</b></big><br>\n" -"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. " -"Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) " -"или URL как имя репозитория.</p>\n" +"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:509 @@ -2454,12 +2326,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя службы</b></big><br>\n" -"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, " -"YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" +"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:552 @@ -2507,16 +2377,13 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " -"5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Опции монтирования</b></big><br>\n" "Вы можете указать дополнительные опции для монтирования тома NFS.\n" -"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по " -"умолчанию.\n" -"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 " -"nfs</b>." +"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по умолчанию.\n" +"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:834 @@ -2637,8 +2504,7 @@ msgstr "" "<p>Файловая система, используемая на устройстве, будет определена\n" "автоматически, если выбран параметр 'auto'. Если определение ошибается или\n" -"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.<" -"/p>\n" +"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1369 @@ -2752,8 +2618,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2764,8 +2629,7 @@ "Чтобы включить аутентификацию, снимите пометку <b>Анонимно</b> и укажите\n" "<b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к " -"каталогу\n" +"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к каталогу\n" "или ISO-образу</b>. \n" "Если местонахождение — это файл, содержащий ISO-образ\n" "носителя, укажите <b>Образ ISO</b>.</p>\n" @@ -2805,8 +2669,7 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора " -"CD- или DVD-дисков продукта." +"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора CD- или DVD-дисков продукта." #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 @@ -2859,8 +2722,7 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" Modified: trunk/yast/ru/po/qt.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/qt.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/qt.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Справка" #. Close button for wizard help window -#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113 src/QY2RelNotesDialog.cc:86 -#: src/QY2RelNotesDialog.cc:132 +#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113 +#: src/QY2RelNotesDialog.cc:86 src/QY2RelNotesDialog.cc:132 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup text @@ -36,8 +35,7 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких " -"дисков.\n" +"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких дисков.\n" "\n" "Никогда не разбивайте диски, которые могут как-либо использоваться\n" "(смонтированные, swap и т.д.), если вы точно не знаете, что вы делаете.\n" @@ -98,7 +96,8 @@ msgstr "&Создать разметку" #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 +#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -405,8 +404,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом " -"Windows.\n" +"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -662,11 +660,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если " -"он доступен." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если он доступен." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -1009,11 +1004,9 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек " -"монтирования:\n" +"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек монтирования:\n" "/, /usr, /home, /opt или /var. Скорее всего, это приведёт к проблемам.\n" -"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек " -"монтирования.\n" +"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек монтирования.\n" "\n" "Действительно использовать эти настройки?\n" @@ -1245,8 +1238,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " -"\"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1294,8 +1286,7 @@ "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Если сомневаетесь, лучше вернуться назад и пометить этот раздел\n" -"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки " -"монтирования,\n" +"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки монтирования,\n" "такие как /, /boot, /opt или /var.\n" #. continued popup text @@ -1370,17 +1361,14 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранный дополнительный раздел содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления " -"дополнительного раздела.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления дополнительного раздела.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1407,8 +1395,7 @@ "deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, " -"являющийся\n" +"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, являющийся\n" "частью RAID. Удалите все разделы из соответствующих систем\n" "RAID перед удалением дополнительного раздела.\n" @@ -1550,25 +1537,20 @@ msgstr "" "<p><b>Монтирование в /etc/fstab по:</b>\n" "Обычно, файловые системы для монтирования определяются в /etc/fstab\n" -"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая " -"система\n" -"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые " -"системы\n" -"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не " -"возможно.\n" +"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая система\n" +"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые системы\n" +"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не возможно.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Метка тома:</b>\n" -"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это " -"имеет смысл\n" +"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n" "только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n" "В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n" @@ -1791,14 +1773,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранное устройство содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы " -"разделов.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы разделов.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1851,9 +1831,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.<" -"/p>" +msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1953,16 +1931,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " -"/var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как " -"/tmp или /var/tmp.\n" +"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n" "Если вы оставите пароль шифрования пустым, при запуске система\n" "автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n" "работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n" @@ -1974,8 +1950,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1994,17 +1969,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль " -"должен состоять как\n" -"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные " -"символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" +"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль должен состоять как\n" +"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" " </p>\n" #. help text, continued @@ -2050,8 +2022,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2184,17 +2155,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, " -"/opt, /var, /home).\n" +"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Это невозможно." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке " -"монтирования." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке монтирования." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2581,9 +2548,11 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 +#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" @@ -2614,8 +2583,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2637,7 +2607,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." @@ -2654,7 +2625,8 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -2677,8 +2649,7 @@ msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected Btrfs volume.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" +msgstr "<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330 @@ -2766,8 +2737,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Затем выберите, должен ли раздел быть\n" -"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)<" -"/p>" +"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2857,10 +2827,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить " -"пароль\n" -"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано " -"для\n" +"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить пароль\n" +"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано для\n" "гибернации (засыпания на диск).\n" "</p>\n" @@ -3462,7 +3430,8 @@ msgstr "Сдвинуть" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" @@ -3561,7 +3530,8 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -3801,15 +3771,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к " -"файлу,\n" -"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>" -"\n" +"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к файлу,\n" +"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3845,8 +3812,7 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить " -"непротиворечивость\n" +"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить непротиворечивость\n" "размера файла и путей, так как файловая система недоступна.\n" "Она будет создана в конце установки.\n" "Будьте осторожны при введении размера и пути.</p>\n" @@ -4027,9 +3993,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические " -"тома?" +msgstr "Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические тома?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4076,8 +4040,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" +msgstr "<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4110,8 +4073,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Укажите размер, а также количество и размер полос\n" @@ -4129,11 +4091,9 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так называемые <b>тонкие тома</b> можно создавать произвольного размера.\n" -"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула<" -"/b>.\n" +"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</b>.\n" "Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, при\n" -"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть " -"достаточно\n" +"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть достаточно\n" "места. Токие тома не имеют счётчика полос." #. heading for frame @@ -4167,36 +4127,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>нормальным томом</b>.\n" -"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до " -"существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" +"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" "Если вы сомневаетесь, то это вероятнее всего правильный вариант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким пулом</b>.\n" -"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на " -"нём место.</p>" +"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на нём место.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" -".</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким томом</b>.\n" -"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>" -"тонкого пула</b>.</p>" +"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>тонкого пула</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4250,14 +4204,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Недостаточно подходящих неиспользуемых устройств для создания группы томов.\n" "\n" -"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или " -"одно\n" +"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или одно\n" "неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов соответственно." #. error popup @@ -4489,11 +4441,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4524,46 +4473,34 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Этот уровень увеличивает быстродействие дисков.\n" -"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, " -"восстановление данных невозможно.</p>\n" +"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, восстановление данных невозможно.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " -"all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может " -"использоваться\n" -"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных " -"на всех дисках.\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может использоваться\n" +"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных на всех дисках.\n" "До тех пор, пока работает хотя бы один диск, данные утеряны не будут.\n" -"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового " -"размера.</p>\n" +"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового размера.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством " -"дисков,\n" -"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и " -"более дисках.\n" -"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два " -"диска, то данные теряются</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством дисков,\n" +"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и более дисках.\n" +"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два диска, то данные теряются</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4580,10 +4517,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" -"\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Добавить разделы в RAID.</b> В зависимости от\n" "типа RAID, размер диска — это сумма этих разделов (RAID0), размер\n" @@ -4650,15 +4585,9 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который " -"может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для " -"RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет " -"большой роли.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +msgstr "<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет большой роли.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4668,12 +4597,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм чётности для использования в RAID5/6.\n" -"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с " -"вращающимися пластинами.</p>\n" +"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с вращающимися пластинами.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4953,11 +4880,9 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" -"\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтировать по умолчанию по</b> задаёт метод монтирования для\n" @@ -4981,18 +4906,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Выравнивание создаваемых разделов</b>\n" "определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — это\n" -"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально<" -"/b>\n" -"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от " -"ядра\n" +"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</b>\n" +"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от ядра\n" "Linux или пытается быть совместимым с Windows Vista и Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5260,8 +5181,7 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Это диалог для назначения классов устройствам raid.\n" @@ -5272,12 +5192,9 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " -"\n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете назначить класс устройству, кликнув на нём правой кнопкой мыши\n" @@ -5300,9 +5217,7 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "" -"<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми " -"устройствами класса B и так далее." +msgstr "<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми устройствами класса B и так далее." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 @@ -5312,8 +5227,7 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Чередовать</b> использует первое устройство класса A, затем первое\n" -"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными " -"устройствами.\n" +"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными устройствами.\n" "Потом второе устройство класса A, второе устройство класса B и так далее." #. dialog help text @@ -5331,28 +5245,21 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "При нажатии кнопки \"<b>%1</b>\" вы можете выбрать файл, содержащий строки\n" "с регулярными выражениями и именами классов (например, \"sda.* A\"). Всем\n" "устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен указанный\n" -"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени " -"ядра\n" -"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:" -"0:0-part1)\n" +"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени ядра\n" +"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" "и udev id (т.е. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по " -"первому\n" +"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по первому\n" "из них.</p>" #. headline text @@ -5388,14 +5295,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Размер tmpfs:</b>\n" -"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, " -"мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в " -"процентах от общего объёма памяти.</p>" +"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5425,13 +5329,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Монтировать только для чтения:</b>\n" -"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время " -"установки\n" +"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время установки\n" "файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>" #. button text @@ -5460,8 +5362,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтируемый пользователем:</b>\n" -"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию " -"отключено.</p>\n" +"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5474,15 +5375,12 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" -"/tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтировать при загрузке системы:</b>\n" "Файловая система не будет автоматически монтироваться при загрузке системы.\n" -"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с " -"соответствующей настройкой\n" +"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с соответствующей настройкой\n" "при выполнении команды <tt>mount <mount point></tt>\n" "(<mount point> — это каталог, куда монтируется файловая система).\n" "По умолчанию отключено.</p>\n" @@ -5516,21 +5414,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" -"/p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналирования данных:</b>\n" "Определите режим журналирования для файловых данных.\n" "<tt>journal</tt> — Все данные вводятся в журнал перед тем, как они будут\n" "записаны в основную файловую систему. Требуется высокое быстродействие.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую " -"систему\n" -"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное " -"быстродействие.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на " -"производительность.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую систему\n" +"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное быстродействие.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5566,24 +5459,18 @@ msgstr "Значения произ&вольных опций" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и " -"табуляцию. Попробуйте ещё раз." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " -"/etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Значения произвольных опций:</b>\n" -"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в " -"четвертом поле / etc/fstab.\n" +"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в четвертом поле / etc/fstab.\n" "Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n" #. label text @@ -5598,8 +5485,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодировка имён файлов:</b>\n" -"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе " -"Windows.</p>\n" +"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5610,12 +5496,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодовая страница для коротких имён FAT:</b>\n" -"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён " -"файловой системы FAT.</p>\n" +"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5626,12 +5510,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Количество FAT:</b>\n" -"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию " -"2.</p>" +"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5642,14 +5524,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " -"the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер FAT:</b>\n" -"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано " -"auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера " -"файловой системы.</p>\n" +"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5659,8 +5537,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." +msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5680,12 +5557,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " -"directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-функция</b>\n" -"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. " -"Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" +"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5696,15 +5571,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Версия FS:</b>\n" -"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной " -"совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может " -"быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" +"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5716,13 +5586,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " -"Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5749,12 +5616,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Процент места под иноды:</b>\n" -"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в " -"файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" +"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5765,8 +5630,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5794,12 +5658,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " -"size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер журнала</b>\n" -"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то " -"используется 40% от среднего размера.</p>\n" +"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5829,24 +5691,18 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Длина шага в блоках:</b>\n" -"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В " -"настоящее время\n" -"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число " -"блоков в\n" +"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В настоящее время\n" +"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число блоков в\n" "связке RAID как аргумент.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " -"Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой " -"системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5869,10 +5725,8 @@ "Определите отношение байт/инод. YaST создаст инод для каждых\n" "<байт-на-инод> байт места на диске. Чем больше соотношение байт/инод,\n" "тем меньше инодов будет создано. Это значение не должно быть меньше размера\n" -"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После " -"создания\n" -"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите " -"верное\n" +"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После создания\n" +"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите верное\n" "значение для этого параметра.</p>\n" #. label text @@ -5892,16 +5746,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков " -"зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется " -"таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения " -"по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5929,8 +5775,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Индекс каталога:</b>\n" -"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска " -"в больших каталогах.</p>\n" +"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5941,13 +5786,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журнала:</b>\n" -"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, " -"только если точно понимаете,\n" +"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, только если точно понимаете,\n" "что вы делаете.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6183,10 +6026,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5252 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." #: src/modules/Storage.rb:5278 msgid "" @@ -6195,8 +6036,7 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел " -"подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5292 @@ -6216,8 +6056,7 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел " -"подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5330 @@ -6250,8 +6089,7 @@ msgstr "" "\n" "Устройство %1 не может быть удалено, так как это может косвенно изменить\n" -"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления " -"установки.\n" +"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5392 @@ -6564,8 +6402,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Звездочка (*) после точки монтирования\n" @@ -6930,12 +6767,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. " -"Попробуйте проверить файловую систему в Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 @@ -7001,9 +6834,7 @@ msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "" -"<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, " -"чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" +msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6350 msgid "Enter your password for the proposal encryption." Modified: trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780) +++ trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Manage VPN client secrets. @@ -258,18 +257,11 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " -"will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в " -"интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих " -"узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission " -"unit).\n" -"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность " -"уменьшится примерно на 10%." +"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission unit).\n" +"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность уменьшится примерно на 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -417,8 +409,7 @@ "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени " -"пользователя.\n" +"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени пользователя.\n" "Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, подчёркивание" #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. @@ -526,13 +517,11 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" "Шлюзу и клиентам VPN необходимы особые настройки брандмауэра.\n" -"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный " -"скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n" +"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n" "Скрипт расположен в %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. @@ -561,4 +550,3 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:292 msgid "A client connecting to " msgstr "Клиент подключён к " -
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org