[opensuse-translation-commit] r90688 - trunk/yast/el/po
Author: keichwa Date: 2014-11-03 16:49:01 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90688 Modified: trunk/yast/el/po/autoinst.el.po trunk/yast/el/po/isns.el.po trunk/yast/el/po/mail.el.po trunk/yast/el/po/network.el.po Log: merged Modified: trunk/yast/el/po/autoinst.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687) +++ trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688) @@ -138,8 +138,7 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Πελάτης για τη δημιουργία προφίλ AutoYaST βασισμένο στο τρέχον σύστημα" #: src/clients/clone_system.rb:56 @@ -152,7 +151,6 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει! Να γίνει αντικατάστασή του;" @@ -170,31 +168,23 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου " -"και προσδιορίστε\n" -"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το " -"αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>" +"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου και προσδιορίστε\n" +"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>" # help 2/2 #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα " -"δικαιώματα των αρχείων.\n" -"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα " -"δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n" -"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που " -"αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n" +"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα δικαιώματα των αρχείων.\n" +"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n" +"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n" "νέα δικαιώματα.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -268,19 +258,14 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Για πολλές εφαρμογές και υπηρεσίες, ίσως να έχετε προετοιμασμένο\n" -"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια " -"τοποθεσία\n" -"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν " -"εγκαθιστάτε\n" -"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd." -"conf.</p>" +"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια τοποθεσία\n" +"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν εγκαθιστάτε\n" +"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -413,8 +398,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</" -"p>\n" +"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -514,9 +498,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη " -"εγκατάσταση.</P>" +msgstr "<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -571,7 +553,6 @@ msgstr "Ρύθμιση Bootloader..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." msgstr "Καταγραφή συστήματος..." @@ -669,12 +650,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και " -"εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n" +"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n" "τα μηνύματα εγκατάστασης.</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -683,8 +662,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>Προτείνεται να εμφανίζονται όλα τα <b>μηνύματα</b> με χρονικό όριο.\n" -"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα " -"πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n" +"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -699,14 +677,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο " -"<i>Λεπτομερής<i> για να\n" +"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο <i>Λεπτομερής<i> για να\n" "προσθέσετε και άλλα <b>επιπλέον</b> πακέτα και επιλογές.\n" "</p>\n" @@ -718,11 +694,8 @@ msgstr "Τοποθεσία του πηγής εγκατάστασης (όπως http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες " -"συστήματος εάν το επιλέξετε)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες συστήματος εάν το επιλέξετε)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -737,42 +710,31 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Προσάρτηση στο /etc/fstab Από:</b>\n" -"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /" -"etc/fstab\n" -"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα " -"αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" -"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα " -"συστήματα αρχείων\n" -"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι " -"απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" +"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /etc/fstab\n" +"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" +"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα συστήματα αρχείων\n" +"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Ετικέτα Τόμου:</b>\n" -"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. " -"Αυτό κανονικά\n" -"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα " -"τόμου.\n" -"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά " -"διαστήματα.\n" +"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. Αυτό κανονικά\n" +"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα τόμου.\n" +"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά διαστήματα.\n" "\t" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82 @@ -871,8 +833,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο " -"σύστημα αρχείων.\n" +"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων.\n" "Επιλέξτε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων για να συνεχίσετε.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -942,11 +903,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο " -"προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1013,10 +971,8 @@ "Δεν βρέθηκε κάποιο προφίλ για αυτό το μηχάνημα.\n" "Ελέγξτε την τοποθεσία που δώσατε στη γραμμή εντολών \n" "και προσπαθήστε ξανά. Λόγω αυτού του σφάλματος, μπορείτε να εισάγετε\n" -"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε " -"κανόνες\n" -"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη " -"διαδικασία\n" +"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε κανόνες\n" +"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη διαδικασία\n" "εγκατάστασης και σιγουρευτείτε πως έχετε πρόσβαση στα αρχεία ελέγχου.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 @@ -1057,8 +1013,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο " -"σύστημά σας\n" +"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο σύστημά σας\n" "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο στον οποίο θα εγκατασταθεί το &product;.\n" "</p>" @@ -1132,9 +1087,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των " -"αρχείων ελέγχου. </p>\n" +msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των αρχείων ελέγχου. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1142,8 +1095,7 @@ "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" "<p>Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε μια κλάση ρυθμίσεων για\n" -"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της " -"επιχείρησης σας.</p>\n" +"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της επιχείρησης σας.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 msgid "" @@ -1220,10 +1172,8 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Αν έχετε ορίσει και δημιουργήσει <b>\n" -"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας " -"αυτήν την διαπροσωπεία\n" -"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από " -"κάθε κλάση\n" +"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας αυτήν την διαπροσωπεία\n" +"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από κάθε κλάση\n" "ανάλογα με την σειρά (προτεραιότητα) που έχετε θέσει όταν\n" "δημιουργήσατε τις κλάσεις.</P>\n" @@ -1251,9 +1201,7 @@ msgid "" "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το " -"τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n" +msgstr "<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 msgid "No profiles in this class" @@ -1430,12 +1378,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον " -"σας σύστημα;" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον σας σύστημα;" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1449,12 +1393,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας " -"σύστημα;" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας σύστημα;" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1490,8 +1430,7 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν " -"αποθηκευτεί\n" +"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν αποθηκευτεί\n" "στο πεδίο πεδίο της <b>Πηγής Εγκατάστασης</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1524,8 +1463,7 @@ "127 characters long or less.\n" msgstr "" "Άκυρο όνομα αρχείου.\n" -"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα " -"υπογράμμισης,\n" +"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα υπογράμμισης,\n" "θα πρέπει να ξεκινά με γράμμα και να\n" "είναι 127 χαρακτήρες το μέγιστο.\n" @@ -1597,13 +1535,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Έχει γίνει εισαγωγή του αρχείου Kickstart.\n" -"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων " -"και των\n" +"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων και των\n" "κατατμήσεων έγινε σωστά." #. Validate Dialog @@ -1724,8 +1660,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη " -"διάρκεια\n" +"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη διάρκεια\n" "της αυτόματης εγκατάστασης.\n" "</P>\n" @@ -1735,30 +1670,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Η επιλογή επιβεβαίωσης εγκατάστασης είναι εξ ορισμού επιλεγμένη\n" "για την αποφυγή ανεπιθύμητης εγκατάστασης. Διακόπτει το σύστημα\n" -"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών " -"λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n" -"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς " -"διακοπή.\n" +"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n" +"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς διακοπή.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με " -"χειροκίνητο τρόπο\n" +"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με χειροκίνητο τρόπο\n" "μετά την πρώτη επανεκκίνηση (μετά την εγκατάσταση πακέτων).\n" "</P>\n" @@ -1795,8 +1725,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)" +msgstr "Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1902,25 +1831,20 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του " -"προφίλ\n" -"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα " -"δεδομένα\n" -"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να " -"αγνοηθούν,\n" +"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του προφίλ\n" +"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα δεδομένα\n" +"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να αγνοηθούν,\n" "για παράδειγμα, κατά τη δημιουργία κλάσεων.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n" "is validated.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n" +msgstr "<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:25 msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>" @@ -1932,24 +1856,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του " -"αρχείου ρυθμίσεων. \n" +"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων. \n" "Τα εισαγόμενα δεδομένα φορτώνονται στο σύστημα διαχείρισης ρυθμίσεων \n" -"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE." -"</p>\n" +"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Αυτό το εργαλείο δημιουργεί ένα προφίλ αναφοράς\n" -"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους " -"πόρους επιλέξτε\n" -"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από " -"τους οποίους\n" +"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους πόρους επιλέξτε\n" +"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από τους οποίους\n" "θα γίνει ανάκτηση πληροφοριών.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 @@ -1958,12 +1877,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο " -"επιλεγμένο σύστημα.\n" +"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο επιλεγμένο σύστημα.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2001,8 +1918,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Αν δεν έχουν οριστεί κατατμήσεις και το καθορισμένο drive είναι επίσης\n" @@ -2022,60 +1938,40 @@ msgstr "<p><b>Επιλογές για Προχωρημένους</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα " -"προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν " -"ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη " -"κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν " -"να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) " -"αντί MBytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) αντί MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν " -"με την χρήση\n" -"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο " -"ελέγχου.\n" +"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν με την χρήση\n" +"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο ελέγχου.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και " -"προσθέστε τις ρυθμίσεις\n" -"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις " -"LVM και RAID χωρίς\n" +"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και προσθέστε τις ρυθμίσεις\n" +"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις LVM και RAID χωρίς\n" " διαμόρφωση σαν προετοιμασία.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο " -"διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." +msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής " -"επέστρεψε κώδικα %2." +msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2155,23 +2051,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Σενάρια Προεγκατάστασης</h3>\n" -"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της " -"εγκατάστασης. </P>\n" +"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της εγκατάστασης. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Σενάρια μετά Εγκατάστασης</h3>\n" -"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά " -"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n" +"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n" "Αυτά τα σενάρια εκτελούνται έξω από το περιβάλλον chroot.\n" "</P>" @@ -2183,23 +2076,17 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Σενάρια Chroot</H3>\n" -"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον " -"chroot\n" -"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια " -"εκτελούνται\n" -"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια " -"chroot \n" -"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο " -"εγκατεστημένο \n" -"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" " -"στα σενάρια σας.\n" +"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον chroot\n" +"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια εκτελούνται\n" +"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια chroot \n" +"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο εγκατεστημένο \n" +"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" στα σενάρια σας.\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2207,16 +2094,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και " -"αφού\n" -"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean " -"ετικέτα \"chrooted\".\n" +"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και αφού\n" +"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean ετικέτα \"chrooted\".\n" "Αυτό προκαλεί την εκτέλεση των σεναρίων στο εγκατεστημένο σύστημα. \n" "</p>\n" @@ -2234,12 +2118,9 @@ msgstr "" "\n" "<H3>Σενάρια Init</H3>\n" -"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και " -"εφόσον το\n" -"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια " -"εκτελούνται\n" -"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία " -"φορά. \n" +"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και εφόσον το\n" +"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια εκτελούνται\n" +"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία φορά. \n" "Τα τελικά σενάρια εκτελούνται προς το τέλος της διαδικασίας εκκίνησης\n" "και μετά την αρχικοποίηση του δικτύου.\n" "</P>\n" @@ -2249,15 +2130,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Διερμηνέας:</H3>\n" -"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην " -"χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n" +"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133 @@ -2266,43 +2145,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Πρόσβαση Δικτυου:</H3>\n" -"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι " -"απενεργοποιημένο και\n" +"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο και\n" "απαιτεί αρχικοποίηση στα σενάρια για να κάνει το δίκτυο προσβάσιμο. Μια\n" -"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η " -"χρήση σεναρίων init, τα οποία\n" -"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια " -"εγκατάσταση\n" -"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης " -"για το postscript.\n" +"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η χρήση σεναρίων init, τα οποία\n" +"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια εγκατάσταση\n" +"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης για το postscript.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Ανάδραση και Εκσφαλμάτωση:</H3>\n" -"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα " -"αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n" -"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία " -"στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n" +"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n" +"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n" "στην εκσφαλμάτωση των σεναρίων.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2395,15 +2263,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε " -"την εγκατάσταση\n" -"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια " -"της εγκατάστασης.</p>\n" +"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε την εγκατάσταση\n" +"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2430,12 +2295,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. " -"Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2448,10 +2309,8 @@ msgstr "" "\n" "Οι προσδιορισμένες από τον χρήστη κλάσεις δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n" -"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι " -"διαθέσιμες\n" -"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί " -"με το αρχικό\n" +"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι διαθέσιμες\n" +"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί με το αρχικό\n" "αρχείο ελέγχου χωρίς την χρήση κλάσεων.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2516,33 +2375,26 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία " -"των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n" -"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να " -"ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n" -"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί " -"να χρησιμοποιηθεί για \n" +"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n" +"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n" +"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για \n" "την εγκατάσταση ενός νέου συστήματος χρησιμοποιώντας το AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιπρόσθετα με τις υπάρχουσες και γνωστές μονάδες\n" -"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, " -"συμπεριλαμβανομένου\n" +"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, συμπεριλαμβανομένου\n" "για τις κατατμήσεις, για γενικές επιλογές και λογισμικό.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2643,15 +2495,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει." +msgstr "Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν." +msgstr "Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2733,24 +2583,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ " -"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Δημιουργείται εικόνα - εγκαθίστανται πακέτα" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ " -"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2762,17 +2604,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε αλλαγές στην εικόνα τώρα στο %1/\n" -"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να " -"τροποποιηθεί αργότερα." +"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να τροποποιηθεί αργότερα." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgstr "Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" @@ -2785,8 +2624,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "δεν μπόρεσε να βρεθεί το αρχείο directory.yast στο `%1`.\n" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν " -"υπάρχει." +"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν υπάρχει." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 @@ -2814,12 +2652,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς " -"διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n" +"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n" "Εάν πατήσετε το κουμπί k, το iso θα δημιουργηθεί." #. create the actual ISO file @@ -2861,21 +2697,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό " -"σας στο προφίλ του autoyast" +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό σας στο προφίλ του autoyast" #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με " -"τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2950,9 +2778,7 @@ msgstr "&OK" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst." -#~ "xml." +#~ msgstr "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Ρύθμιση runlevel" @@ -2975,28 +2801,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Εισάγετε τις πληροφορίες της κατάτμησης σύμφωνα με τις\n" -#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον " -#~ "αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί " -#~ "(η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n" +#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί (η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές " -#~ "κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης " -#~ "σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να " -#~ "ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n" +#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Για περισσότερες πληροφορίες, αναφερθείτε στην άμεση τεκμηρίωση.\n" #~ "</P>\n" @@ -3050,24 +2866,17 @@ #~ msgstr "Εισάγετε το μέγεθος της κατάτμησης ή τον αριθμό της κατάτμησης." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι " -#~ "απαραίτητος." +#~ msgstr "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι απαραίτητος." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε " -#~ "τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο " -#~ "κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της " -#~ "κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n" +#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/el/po/isns.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/isns.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687) +++ trunk/yast/el/po/isns.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688) @@ -138,8 +138,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -173,76 +172,26 @@ "Ρυθμίστε έναν διακομιστή iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>Εμφάνιση λίστας όλων των διαθέσιμων εγγεγραμμένων κόμβων iSCSI με την " -"υπηρεσία iSNS.</p> <p>Οι κόμβοι είναι εγγεγραμμένοι κατά αρχικοποιητές iSCSI " -"και προορισμούς iSCSI.</p> <p>Είναι δυνατό μόνο να τους <b>διαγράψετε</b>. " -"Διαγράφοντας έναν κόμβο, αφαιρείται και από την βάση δεδομένων iSNS.</n>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>Εμφάνιση λίστας όλων των διαθέσιμων εγγεγραμμένων κόμβων iSCSI με την υπηρεσία iSNS.</p> <p>Οι κόμβοι είναι εγγεγραμμένοι κατά αρχικοποιητές iSCSI και προορισμούς iSCSI.</p> <p>Είναι δυνατό μόνο να τους <b>διαγράψετε</b>. Διαγράφοντας έναν κόμβο, αφαιρείται και από την βάση δεδομένων iSNS.</n>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:43 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Εμφάνιση λίστας με όλους τους τομείς ευρέσεως. Είναι δυνατό να " -"<b>Δημιουργήσετε</b> ένα τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b>." -"<p>Διαγράφοντας έναν τομέα αφαιρούνται τα μέλη από τον τομέα αλλά δεν " -"διαγράφονται τα μέλη του κόμβου iSCSI.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Εμφάνιση λίστας με όλους τους τομείς ευρέσεως. Είναι δυνατό να <b>Δημιουργήσετε</b> ένα τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b>.<p>Διαγράφοντας έναν τομέα αφαιρούνται τα μέλη από τον τομέα αλλά δεν διαγράφονται τα μέλη του κόμβου iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Μία λίστα με όλους τους κόμβους iSCSI εμφανίζεται κατά τομέα ευρέσης. " -"Επιλέγοντας έναν άλλο τομέα εύρεσης ανανεώνεται η λίστα με τα μέλη απο τον " -"τομέα εύρεσης. Είναι πιθανό να <b>Προσθέσετε</b> έναν κόμβο iSCSI στον " -"τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b> έναν κόμβο. <p> Διαγράφοντας έναν κόμβο " -"αφαιρείται από τον τομέα αλλά δεν διαγράφεται απο τον κόμβο iSCSI</p> " -"<p>Δημιουργόντας έναν κόμβο iSCSI επιτρέπει σε έναν μη εγγεγραμμένο κόμβο να " -"προστεθεί σαν μέλος του τομέα εύρεσης. Όταν ο αρχικοποιητής ή ο προορισμός " -"εγγράψουν αυτόν τον κόμβο τότε γίνεται μέρος του τομέα</p> <p>Όταν ένας " -"αρχικοποιητής iSCSI πραγματοποιεί αίτηση εύρεσης, η υπηρεσία iSNS επιστρέφει " -"όλους τους προορισμούς κόμβων iSCSI που είναι μέλη των ίδιων Τομέων Εύρεσης." -"</p>" +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Μία λίστα με όλους τους κόμβους iSCSI εμφανίζεται κατά τομέα ευρέσης. Επιλέγοντας έναν άλλο τομέα εύρεσης ανανεώνεται η λίστα με τα μέλη απο τον τομέα εύρεσης. Είναι πιθανό να <b>Προσθέσετε</b> έναν κόμβο iSCSI στον τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b> έναν κόμβο. <p> Διαγράφοντας έναν κόμβο αφαιρείται από τον τομέα αλλά δεν διαγράφεται απο τον κόμβο iSCSI</p> <p>Δημιουργόντας έναν κόμβο iSCSI επιτρέπει σε έναν μη εγγεγραμμένο κόμβο να προστεθεί σαν μέλος του τομέα εύρεσης. Όταν ο αρχικοποιητής ή ο προορισμός εγγράψουν αυτόν τον κόμβο τότε γίνεται μέρος του τομέα</p> <p>Όταν ένας αρχικοποιητής iSCSI πραγματοποιεί αίτηση εύρεσης, η υπηρεσία iSNS επιστρέφει όλους τους προορισμούς κόμβων iSCSI που είναι μέλη των ίδιων Τομέων Εύρεσης.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:50 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"Στην κορυφή εμφανίζεται μία λίστα όλων των Συνόλων Τομέων Εύρεσης. Οι Τομείς " -"Εύρεσης ανήκουν σε Σύνολα Τομέων Εύρεσης. <p>Ένας Τομέας Εύρεσης πρέπει να " -"είναι μέλος ενός Συνόλου Τομέα Εύρεσης έστε να είναι ενεργός. </p><p>Σε μία " -"βάση δεδομένων iSNS, ένα Σύνολο Τομέα Εύρεσης περιέχει Τομείς Εύρεσης και οι " -"Τομείς Εύρεσης περιέχουν μελη κόμβων iSCSI.</p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "Στην κορυφή εμφανίζεται μία λίστα όλων των Συνόλων Τομέων Εύρεσης. Οι Τομείς Εύρεσης ανήκουν σε Σύνολα Τομέων Εύρεσης. <p>Ένας Τομέας Εύρεσης πρέπει να είναι μέλος ενός Συνόλου Τομέα Εύρεσης έστε να είναι ενεργός. </p><p>Σε μία βάση δεδομένων iSNS, ένα Σύνολο Τομέα Εύρεσης περιέχει Τομείς Εύρεσης και οι Τομείς Εύρεσης περιέχουν μελη κόμβων iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>Η λίστα μελών συνόλου τομέα εύρεσης ανανεώνεται όποτε επιλεγεί ένα " -"διαφορετικό σύνολο τομέα εύρεσης.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>Η λίστα μελών συνόλου τομέα εύρεσης ανανεώνεται όποτε επιλεγεί ένα διαφορετικό σύνολο τομέα εύρεσης.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:25 @@ -284,11 +233,8 @@ #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:351 -#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." -msgstr "" -"Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή iSNS. Ελέγξτε εάν εκτελείται ο διακομιστής " -"iSNS." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή iSNS. Ελέγξτε εάν εκτελείται ο διακομιστής iSNS." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -302,12 +248,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:149 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Για την ρύθμιση της υπηρεσίας isns, τα <b>%1</b> πακέτα πρέπει να " -"εγκατασταθούν.</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για την ρύθμιση της υπηρεσίας isns, τα <b>%1</b> πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -341,16 +283,11 @@ #~ msgid "Add Discovery Domain" #~ msgstr "Προσθήκη Τομέα Εύρεσης" -#~ msgid "" -#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " -#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση " -#~ "IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\n" +#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +#~ msgstr "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\n" #~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλογή Συνόλου Τομέα Εύρεσης στον οποίον θα προστεθεί ο Τομέας Εύρεσης." +#~ msgstr "Επιλογή Συνόλου Τομέα Εύρεσης στον οποίον θα προστεθεί ο Τομέας Εύρεσης." #~ msgid "Discovery Domain Name Set" #~ msgstr "Όνομα Συνόλου Τομέα Εύρεσης" @@ -400,21 +337,14 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Αρχικοποίηση της ρύθμισης της υπηρεσίας iSNS</big></b><br>\\n</" -#~ "p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Αρχικοποίηση της ρύθμισης της υπηρεσίας iSNS</big></b><br>\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n" #~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the " -#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ματαίωση αρχικοποίησης</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια " -#~ "το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση αρχικοποίησης</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n" @@ -426,34 +356,18 @@ #~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" #~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" #~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by " -#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe " -#~ "to do so.\\n</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την " -#~ "διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον " -#~ "διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n" #~| msgid "" #~| "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n" #~| "Configure an iSNS server.<br></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\\nConfigure an iSNS server." -#~ "<br></p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις iSNS</big></b><br>\\nΡυθμίστε έναν διακομιστή iSNS." -#~ "<br></p>\\n" +#~ msgid "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\\nConfigure an iSNS server.<br></p>\\n" +#~ msgstr "<p><b><big>Ρυθμίσεις iSNS</big></b><br>\\nΡυθμίστε έναν διακομιστή iSNS.<br></p>\\n" -#~| msgid "" -#~| "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " -#~| "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -#~ msgid "" -#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " -#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση " -#~ "IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\\n" +#~| msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\\n" +#~ msgstr "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/el/po/mail.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/mail.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687) +++ trunk/yast/el/po/mail.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688) @@ -17,6 +17,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:43+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -109,13 +110,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν επιλέξετε <b>Χωρίς Σύνδεση</b>, ο διακομιστής αλληλογραφίας θα " -"εκκινήσει.\n" -"Ωστόσο, είναι δυνατή μόνο η τοπική μεταφορά μηνυμάτων. Ο Πελάτης Μεταφοράς " -"Αλληλογραφίας (MTA) υπακούει στο τοπικό σύστημα (localhost).</p>\n" +"<p>Εάν επιλέξετε <b>Χωρίς Σύνδεση</b>, ο διακομιστής αλληλογραφίας θα εκκινήσει.\n" +"Ωστόσο, είναι δυνατή μόνο η τοπική μεταφορά μηνυμάτων. Ο Πελάτης Μεταφοράς Αλληλογραφίας (MTA) υπακούει στο τοπικό σύστημα (localhost).</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -124,23 +122,19 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Προσδιορίστε εδώ την επανεγγραφή της διεύθυνσης του αποστολέα για κάθε " -"χρήστη.</p>\n" +"<p>Προσδιορίστε εδώ την επανεγγραφή της διεύθυνσης του αποστολέα για κάθε χρήστη.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Ορισμένοι διακομιστές απαιτούν πιστοποίηση για την αποστολή " -"αλληλογραφίας. Εδώ μπορείτε\n" -"να εισάγετε πληροφορίες για αυτήν την επιλογή. Αν δεν θέλετε να " -"χρησιμοποιήσετε\n" +"<p>Ορισμένοι διακομιστές απαιτούν πιστοποίηση για την αποστολή αλληλογραφίας. Εδώ μπορείτε\n" +"να εισάγετε πληροφορίες για αυτήν την επιλογή. Αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε\n" "πιστοποίηση, απλώς αφήστε αυτά τα πεδία κενά.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -148,12 +142,10 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προτείνεται για συνδέσεις " -"μέσω τηλεφώνου.\n" +"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προτείνεται για συνδέσεις μέσω τηλεφώνου.\n" "Εισάγετε τον διακομιστή SMTP του Παροχέα Υπηρεσιών Διαδικτύου, όπως\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -161,12 +153,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b> , εισάγετε το όνομα χρήστη που σας έχει " -"δώσει ο παροχέας σας.</p>\n" +"<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b> , εισάγετε το όνομα χρήστη που σας έχει δώσει ο παροχέας σας.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -186,8 +176,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Σημείωση: Για απλότητα, μόνο ένας διακομιστής απεικονίζεται σε αυτόν τον " -"διάλογο,\n" +"<p>Σημείωση: Για απλότητα, μόνο ένας διακομιστής απεικονίζεται σε αυτόν τον διάλογο,\n" "παρόλο που μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι στο αρχείο ρυθμίσεων σας.\n" "Αυτοί δεν θα διαγραφούν.</p>\n" @@ -208,14 +197,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει την παράδοση της αλληλογραφίας τοπικά.\n" "Ανακατευθύνετέ την σε τοπικό χρήστη (χρήσιμο για λογαριασμούς συστήματος, \n" -"ειδικά για τον <b>υπερχρήστη</b>), σε απομακρυσμένη διεύθυνση, ή σε λίστα " -"διευθύνσεων.</p>\n" +"ειδικά για τον <b>υπερχρήστη</b>), σε απομακρυσμένη διεύθυνση, ή σε λίστα διευθύνσεων.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -237,8 +224,7 @@ "part of the address.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει εισερχόμενη αλληλογραφία. Σε αντίθεση με " -"τον πίνακα ψευδωνύμων, \n" +"<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει εισερχόμενη αλληλογραφία. Σε αντίθεση με τον πίνακα ψευδωνύμων, \n" "επίσης μελετά το κομμάτι \n" "του τομέα στην διεύθυνση.</p>\n" @@ -374,12 +360,10 @@ msgstr "Εκκίνηση &λήψης αλληλογραφίας" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "[manually set]" msgid "manual" msgstr "χειροκίνητο" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "Daemon" msgid "daemon" msgstr "υπηρεσία" @@ -407,8 +391,7 @@ "the value of %1 in %2 will be set to\n" "\"%3\"." msgstr "" -"Για να είναι δυνατή η παράδοση αλληλογραφίας στον τοπικό σας πελάτη " -"μεταφοράς αλληλογραφίας,\n" +"Για να είναι δυνατή η παράδοση αλληλογραφίας στον τοπικό σας πελάτη μεταφοράς αλληλογραφίας,\n" "η τιμή του %1 στο %2 θα οριστεί σε\n" "\"%3\"." @@ -642,8 +625,7 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προορίζεται για συνδέσεις " -"μέσω τηλεφώνου.\n" +"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προορίζεται για συνδέσεις μέσω τηλεφώνου.\n" "Εισάγετε τον διακομιστή SMTP του Παροχέα Υπηρεσιών Διαδικτύου, όπως\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -661,11 +643,9 @@ "Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Μπορεί να θέλετε το μήνυμα που θα στείλετε να εμφανίζεται σαν να " -"προέρχεται από το\n" +"<p>Μπορεί να θέλετε το μήνυμα που θα στείλετε να εμφανίζεται σαν να προέρχεται από το\n" "<b>company.com</b> αντί του <b>pc-042.company.com</b>.\n" -"Χρησιμοποιείστε το πλαίσιο κειμένου που διατίθεται ή έναν περισσότερο " -"λεπτομερή διάλογο.</p>\n" +"Χρησιμοποιείστε το πλαίσιο κειμένου που διατίθεται ή έναν περισσότερο λεπτομερή διάλογο.</p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 @@ -712,13 +692,11 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Η <b>Ενεργοποίηση της ανίχνευσης ιών (AMaVis)</b> ελέγχει την εισερχόμενη " -"και\n" +"<p>Η <b>Ενεργοποίηση της ανίχνευσης ιών (AMaVis)</b> ελέγχει την εισερχόμενη και\n" "εξερχόμενη αλληλογραφία με το AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -729,11 +707,9 @@ "<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n" "<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>" msgstr "" -"<p>Η ενεργοποίηση του AMaViS θα ενεργοποιήσει επίσης τα παρακάτω αρθρώματα: " -"</p>\n" +"<p>Η ενεργοποίηση του AMaViS θα ενεργοποιήσει επίσης τα παρακάτω αρθρώματα: </p>\n" "<p><b>Spamassasin</b> Ανίχνευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</p>\n" -"<p><b>DKIM</b>ανιχνεύει υπογεγραμμένη εισερχόμενη αλληλογραφία με Κλειδί " -"Τομέα</p>\n" +"<p><b>DKIM</b>ανιχνεύει υπογεγραμμένη εισερχόμενη αλληλογραφία με Κλειδί Τομέα</p>\n" "<p><b>Clamav</b> ανοικτού κώδικα πρόγραμμα ανίχνευσης ιών</p>" #. help text @@ -744,8 +720,7 @@ "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Αν το AMaViS δεν είναι εγκατεστημένο και θέλετε να το χρησιμοποιήσετε, θα " -"εγκατασταθεί\n" +"<p>Αν το AMaViS δεν είναι εγκατεστημένο και θέλετε να το χρησιμοποιήσετε, θα εγκατασταθεί\n" "αυτόματα.</p>\n" #. checkbox label @@ -767,26 +742,19 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Η ενεργοποίηση του DKIM για εξερχόμενη αλληλογραφία απαιτεί επιπρόσθετες " -"ενέργειες. \n" -"Ένα κλειδί SSL θα δημιουργηθεί για την τιμή 'mydomain' καθορισμένο στο " -"Postfix.\n" +"<p>Η ενεργοποίηση του DKIM για εξερχόμενη αλληλογραφία απαιτεί επιπρόσθετες ενέργειες. \n" +"Ένα κλειδί SSL θα δημιουργηθεί για την τιμή 'mydomain' καθορισμένο στο Postfix.\n" "Μια νέα υπηρεσία 'submisson' θα ρυθμιστεί στο Postfix. Μετά την ρύθμιση,\n" -"μπορείτε να αποστείλετε ηλεκτρονική αλληλογραφία με την υπηρεσία " -"'submission'\n" +"μπορείτε να αποστείλετε ηλεκτρονική αλληλογραφία με την υπηρεσία 'submission'\n" "από το 'mynetworks' έχοντας ενεργοποιημένη την πιστοποίηση SASL.\n" -"Μόνο ηλεκτρονική αλληλογραφία απεσταλμένη από αυτή τη νέα υπηρεσία θα " -"υπογράφεται με το κλειδί τομέα.</p>\n" +"Μόνο ηλεκτρονική αλληλογραφία απεσταλμένη από αυτή τη νέα υπηρεσία θα υπογράφεται με το κλειδί τομέα.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:204 @@ -796,29 +764,22 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Το δημόσιο κλειδί του κλειδιού τομέα χρειάζεται να προσφερθεί από την " -"Υπηρεσία\n" +"<p>Το δημόσιο κλειδί του κλειδιού τομέα χρειάζεται να προσφερθεί από την Υπηρεσία\n" "Ονόματος Τομέα.Το δημόσιο κλειδί θα αποθηκευτεί ως εγγραφή DNS TXT\n" -"στο <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> και χρειάζεται να αναπτυχθεί " -"με βάση\n" -"την Υπηρεσία Ονόματος Τομέα. Εάν υπάρχει υπηρεσία ονόματος που εκτελείται " -"στον\n" +"στο <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> και χρειάζεται να αναπτυχθεί με βάση\n" +"την Υπηρεσία Ονόματος Τομέα. Εάν υπάρχει υπηρεσία ονόματος που εκτελείται στον\n" "εξυπηρετητή, η οποία είναι επίσημος εξυπηρετητής για τον τομέα,\n" "το δημόσιο κλειδί θα προστεθεί αυτόματα ως εγγραφή TXT στην ζώνη τομέα.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Εάν ενεργοποιήσετε την υποστήριξη DKIM, η ανίχνευση ιών (AMaVis) θα " -"ενεργοποηθεί επίσης." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Εάν ενεργοποιήσετε την υποστήριξη DKIM, η ανίχνευση ιών (AMaVis) θα ενεργοποηθεί επίσης." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -852,8 +813,7 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>Προτείνεται να έχετε κανονικό λογαριασμό χρήστη\n" -"για τον διαχειριστή συστήματος και ανακατεύθυνση της αλληλογραφίας του " -"υπερχρήστη σε αυτό το λογαριασμό.</p>" +"για τον διαχειριστή συστήματος και ανακατεύθυνση της αλληλογραφίας του υπερχρήστη σε αυτό το λογαριασμό.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -863,13 +823,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>Άμεση</b>, εκτός εάν δεν " -"θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε " -"πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>Άμεση</b>, εκτός εάν δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -909,9 +864,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"Αδυναμία χρήσης του procmail όταν η αλληλογραφία του υπερχρήστη δεν " -"προωθείται." +msgstr "Αδυναμία χρήσης του procmail όταν η αλληλογραφία του υπερχρήστη δεν προωθείται." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -1004,8 +957,7 @@ "%2" msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου %1. Το αρχείο πρέπει να έχει\n" -"μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST. Για " -"λεπτομέρειες, δείτε\n" +"μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST. Για λεπτομέρειες, δείτε\n" "%2" #. Translators: error message @@ -1174,14 +1126,10 @@ #~ msgstr "Προχωρημένη Εγκατάσταση Διακομιστή Αλληλογραφίας με υποσύστημα LDAP" #~ msgid "You have configured your MTA without LDAP support.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Έχετε ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας χωρίς την " -#~ "υποστήριξη LDAP.<br>" +#~ msgstr "Έχετε ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας χωρίς την υποστήριξη LDAP.<br>" #~ msgid "This modul will configure your MTA with LDAP support.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας με " -#~ "υποστήριξη LDAP.<br>" +#~ msgstr "Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας με υποστήριξη LDAP.<br>" #~ msgid "This will corrupt your current configuration." #~ msgstr "Αυτό θα αλλοιώσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας." @@ -1204,12 +1152,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή Αλληλογραφίας</B><BR>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει και θα εκκινήσει το Postfix και αν " -#~ "χρειάζεται τον Διακομιστή Cyrus IMAP.</P>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει και θα εκκινήσει το Postfix και αν χρειάζεται τον Διακομιστή Cyrus IMAP.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1218,10 +1162,8 @@ #~ "receive email. They do not need this module.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Προσοχή:</B><BR>\n" -#~ "<P>Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις " -#~ "ενσωματωμένες\n" -#~ "δυνατότητες της εφαρμογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τους για αποστολή " -#~ "και\n" +#~ "<P>Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις ενσωματωμένες\n" +#~ "δυνατότητες της εφαρμογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τους για αποστολή και\n" #~ "λήψη αλληλογραφίας. Δεν χρειάζονται αυτό το άρθρωμα.</P>\n" #~ msgid "" @@ -1229,8 +1171,7 @@ #~ "email on your local system or for some special cases.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Χρειάζεστε το Postfix μόνο εάν θέλετε να αποθηκεύετε\n" -#~ "την αλληλογραφία στο τοπικό σας σύστημα, ή σε κάποιες άλλες ειδικές " -#~ "περιπτώσεις.</P>\n" +#~ "την αλληλογραφία στο τοπικό σας σύστημα, ή σε κάποιες άλλες ειδικές περιπτώσεις.</P>\n" #~ msgid "Skip this page in the future" #~ msgstr "Παράληψη αυτής της σελίδας στο μέλλον." @@ -1241,46 +1182,23 @@ #~ msgid "Select configuration type according your needs." #~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο ρύθμισης σύμφωνα με τις προσωπικές σας ανάγκες." -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το sendmail σαν πελάτη μεταφοράς " -#~ "αλληλογραφίας (MTA), πρέπει να χρησιμοποιήσετε την τυπική ρύθμιση." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το sendmail σαν πελάτη μεταφοράς αλληλογραφίας (MTA), πρέπει να χρησιμοποιήσετε την τυπική ρύθμιση." -#~ msgid "" -#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " -#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση για προχωρημένους χρησιμοποιεί το LDAP στο παρασκήνιο και θα " -#~ "ρυθμίσει το σύστημά σας σαν πελάτη LDAP και θα εγκαταστήσει ένα " -#~ "διακομιστή LDAP εάν είναι απαραίτητο." +#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "Η ρύθμιση για προχωρημένους χρησιμοποιεί το LDAP στο παρασκήνιο και θα ρυθμίσει το σύστημά σας σαν πελάτη LDAP και θα εγκαταστήσει ένα διακομιστή LDAP εάν είναι απαραίτητο." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον " -#~ "\"τυπικό\" τύπο." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον \"τυπικό\" τύπο." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε ρύθμιση \"Για Προχωρημένους\". Αυτό θα " -#~ "αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε ρύθμιση \"Για Προχωρημένους\". Αυτό θα αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο " -#~ "\"Για Προχωρημένους\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Για Προχωρημένους\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Τυπικές\" ρυθμίσεις. Αυτό θα αντικαταστήσει " -#~ "όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Τυπικές\" ρυθμίσεις. Αυτό θα αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικό" @@ -1325,54 +1243,28 @@ #~ msgstr "Ο υπολογιστής σας δεν είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP." #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται να εγκαταστήσετε ένα τοπικό διακομιστή LDAP για τον " -#~ "διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Προτείνεται να εγκαταστήσετε ένα τοπικό διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας" -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Δημιουργία πιστοποιητικού για τον LDAP και για τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας για να ασφαλίσετε το σύστημά σας." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού για τον LDAP και για τον διακομιστή αλληλογραφίας για να ασφαλίσετε το σύστημά σας." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο Διακομιστής " -#~ "LDAP είναι τοπικός." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." +#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο Διακομιστής LDAP είναι τοπικός." -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται η προσαρμογή των ρυθμίσεων του διακομιστή LDAP για τον " -#~ "διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Προτείνεται η προσαρμογή των ρυθμίσεων του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" -#~ msgstr "" -#~ "Για αυτό το λόγο θα πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό του λογαριασμού του " -#~ "διαχειριστή LDAP:" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" +#~ msgstr "Για αυτό το λόγο θα πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό του λογαριασμού του διαχειριστή LDAP:" -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής " -#~ "LDAP δεν είναι τοπικός." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." +#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής LDAP δεν είναι τοπικός." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται η ρύθμιση του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Προτείνεται η ρύθμιση του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας" -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "Πέραν τούτου ο διακομιστής LDAP θα πρέπει να περιέχει το <B>suse-" -#~ "mailserver.schema</B> και τις αντίστοιχες καταχωρήσεις καταλόγου" +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "Πέραν τούτου ο διακομιστής LDAP θα πρέπει να περιέχει το <B>suse-mailserver.schema</B> και τις αντίστοιχες καταχωρήσεις καταλόγου" #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικών." @@ -1387,9 +1279,7 @@ #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε την διαδικασία εγγραφής;" #~ msgid "You must configure LDAP to use the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει να ρυθμίσετε το LDAP για να χρησιμοποιεί τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Θα πρέπει να ρυθμίσετε το LDAP για να χρησιμοποιεί τον διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid " The LDAP configuration starts now." #~ msgstr "Η ρύθμιση του LDAP ξεκινά τώρα." @@ -1400,8 +1290,7 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε δημιουργήσει κλειδί και πιστοποιητικό διακομιστή.\n" -#~ "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε από την πλευρά του διακομιστή SSL και " -#~ "TSL στον διακομιστή αλληλογραφίας.\n" +#~ "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε από την πλευρά του διακομιστή SSL και TSL στον διακομιστή αλληλογραφίας.\n" #~ "Δημιουργήστε ένα πιστοποιητικό με τη μονάδα διαχείρισης YaST2 CA.\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" @@ -1582,8 +1471,7 @@ #~ msgstr "Καθορισμένα Έμπιστα Δίκτυα" #~ msgid "Security Settings for Sending Mail via the Server" -#~ msgstr "" -#~ "Ρυθμίσεις Ασφαλείας για την Αποστολή Αλληλογραφίας μέσω του Διακομιστή" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ασφαλείας για την Αποστολή Αλληλογραφίας μέσω του Διακομιστή" #~ msgid "Cyrus IMAP Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Cyrus IMAP" @@ -1701,9 +1589,7 @@ #~ "Προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "You cannot define local domains for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπορείτε να καθορίσετε τους τοπικούς τομείς για τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Δεν μπορείτε να καθορίσετε τους τοπικούς τομείς για τον διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Defined Domains" #~ msgstr "Καθορισμένοι Τομείς" @@ -1718,13 +1604,10 @@ #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν έχει καθοριστεί κύριος τομέας αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το!" +#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κύριος τομέας αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το!" #~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Έχετε καθορίσει περισσότερους από ένα κεντρικό τομέα αλληλογραφίας. " -#~ "Παρακαλώ διορθώστε το." +#~ msgstr "Έχετε καθορίσει περισσότερους από ένα κεντρικό τομέα αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το." #~ msgid "Mail Server Global Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Διακομιστή Αλληλογραφίας" @@ -1733,9 +1616,7 @@ #~ msgstr "Ρυθμίσεις Μεταφορών του Διακομιστή Αλληλογραφίας" #~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Βασικές Ρυθμίσεις Παρεμπόδισης Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας (SPAM) του " -#~ "Διακομιστή Αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις Παρεμπόδισης Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας (SPAM) του Διακομιστή Αλληλογραφίας" #~ msgid "Mail Server Relaying Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαμεταγωγών του Διακομιστή Αλληλογραφίας" @@ -1752,18 +1633,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εξουσιοδότηση Διαχειριστή</big></b><br>\n" -#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το συστατικό του διακομιστή αλληλογραφίας του " -#~ "YaST, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί το LDAP\n" -#~ "ως αποθήκη για τους λογαριασμούς χρηστών και ομάδων και για υπηρεσίες DNS." -#~ "<br>\n" -#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν " -#~ "επίσης και στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το συστατικό του διακομιστή αλληλογραφίας του YaST, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί το LDAP\n" +#~ "ως αποθήκη για τους λογαριασμούς χρηστών και ομάδων και για υπηρεσίες DNS.<br>\n" +#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν επίσης και στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1784,8 +1660,7 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ακύρωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -#~ "Μπορείτε να ακυρώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -#~ "<b>Ακύρωση</b> τώρα.</p>\n" +#~ "Μπορείτε να ακυρώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ακύρωση</b> τώρα.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1802,8 +1677,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ακύρωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" #~ "Ακυρώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ακύρωση</b>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε " -#~ "αυτό.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1817,14 +1691,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Μέγεθος Αλληλογραφίας:</big></b><br>\n" -#~ "Αυτή η παράμετρος περιορίζει το συνολικό μέγεθος σε bytes ενός μηνύματος " -#~ "(αποστολής και λήψης),\n" +#~ "Αυτή η παράμετρος περιορίζει το συνολικό μέγεθος σε bytes ενός μηνύματος (αποστολής και λήψης),\n" #~ "συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών του φακέλου.\n" #~ "</p>" @@ -1851,73 +1723,51 @@ #~ "This is the list of the defined mail transports.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Καθορισμένες Δρομολογήσεις Μεταφορών Αλληλογραφίας</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Καθορισμένες Δρομολογήσεις Μεταφορών Αλληλογραφίας</big></b><br>\n" #~ "Αυτή είναι η λίστα με τις καθορισμένες μεταφορές αλληλογραφίας.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Αποφυγή Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας SPAM</big></b><br>\n" -#~ "Το Postfix παρέχει μια πλειονότητα από παραμέτρους οι οποίες περιορίζουν " -#~ "την παράδοση των αυθαίρετων εμπορικών ηλεκτρονικών μηνυμάτων (UCE).\n" -#~ "Σε αυτόν τον διάλογο, ρυθμίστε αυτές τις παραμέτρους. Για παράδειγμα, " -#~ "ορίστε τις λίστες πρόσβασης ή τους RBL\n" +#~ "Το Postfix παρέχει μια πλειονότητα από παραμέτρους οι οποίες περιορίζουν την παράδοση των αυθαίρετων εμπορικών ηλεκτρονικών μηνυμάτων (UCE).\n" +#~ "Σε αυτόν τον διάλογο, ρυθμίστε αυτές τις παραμέτρους. Για παράδειγμα, ορίστε τις λίστες πρόσβασης ή τους RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) διακομιστές ονομάτων. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " -#~ "viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " -#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " -#~ "scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Έναρξη Ανιχνευτή Ιών AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "Εάν εκκινήσετε τον ανιχνευτή ιών AMAVIS, τα ηλεκτρονικά μηνύματά σας θα " -#~ "ανιχνεύονται για ιούς και για ανεπιθύμητη αλληλογραφία.\n" -#~ "Το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών <b>Clamavd</b> και το πρόγραμμα εύρεσης " -#~ "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας <b>SpamAssassin</b> θα εγκατασταθούν \n" -#~ "και θα ρυθμιστούν. Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε άλλα (εμπορικά) " -#~ "προγράμματα ανίχνευσης ιών.\n" +#~ "Εάν εκκινήσετε τον ανιχνευτή ιών AMAVIS, τα ηλεκτρονικά μηνύματά σας θα ανιχνεύονται για ιούς και για ανεπιθύμητη αλληλογραφία.\n" +#~ "Το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών <b>Clamavd</b> και το πρόγραμμα εύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας <b>SpamAssassin</b> θα εγκατασταθούν \n" +#~ "και θα ρυθμιστούν. Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε άλλα (εμπορικά) προγράμματα ανίχνευσης ιών.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " -#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " -#~ "created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " -#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" -#~ "spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " -#~ "anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ρύθμιση Πρόσθετου Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας:</big></b><br>\n" -#~ "Το πρόσθετο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να ρυθμιστεί εάν η τοπική " -#~ "μέθοδος παράδοσης είναι η <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "Σε αυτή τη περίπτωση οι κοινόχρηστοι φάκελοι <b>NewSpam</b> και " -#~ "<b>NoSpam</b> θα δημιουργηθούν. Η ανεπιθύμητη αλληλογραφία \n" -#~ "που δεν ανιχνεύτηκε από το <b>SpamAssassin</b> θα τοποθετηθεί μέσα στον " -#~ "φάκελο <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "Εάν θέλετε το πρόγραμμα ανεύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας να είναι πιο " -#~ "αποτελεσματικό θα πρέπει επίσης να τοποθετήσετε επιθυμητή αλληλογραφία " -#~ "στον\n" -#~ "φάκελο <b>NoSpam</b>. Η ηλεκτρονική αλληλογραφία στον φάκελο αυτό δεν " -#~ "μπορεί να αναγνωστεί από κανένα.\n" +#~ "Το πρόσθετο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να ρυθμιστεί εάν η τοπική μέθοδος παράδοσης είναι η <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "Σε αυτή τη περίπτωση οι κοινόχρηστοι φάκελοι <b>NewSpam</b> και <b>NoSpam</b> θα δημιουργηθούν. Η ανεπιθύμητη αλληλογραφία \n" +#~ "που δεν ανιχνεύτηκε από το <b>SpamAssassin</b> θα τοποθετηθεί μέσα στον φάκελο <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "Εάν θέλετε το πρόγραμμα ανεύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας να είναι πιο αποτελεσματικό θα πρέπει επίσης να τοποθετήσετε επιθυμητή αλληλογραφία στον\n" +#~ "φάκελο <b>NoSpam</b>. Η ηλεκτρονική αλληλογραφία στον φάκελο αυτό δεν μπορεί να αναγνωστεί από κανένα.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1927,8 +1777,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Έμπιστα Τοπικά Δίκτυα:</big></b><br>\n" -#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας σας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n" +#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή αλληλογραφίας σας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n" #~ "(Αποστολή μη-τοπικών μηνυμάτων)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1939,24 +1788,20 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Απαιτείται Πιστοποίηση SASL:</big></b><br>\n" -#~ "Αν είναι ορισμένο σε αληθές, οι πελάτες θα πρέπει να πιστοποιούνται για " -#~ "να χρησιμοποιήσουν\n" +#~ "Αν είναι ορισμένο σε αληθές, οι πελάτες θα πρέπει να πιστοποιούνται για να χρησιμοποιήσουν\n" #~ "τον διακομιστή αλληλογραφίας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τύπος Τοπικής Παράδοσης</big></b><br>\n" -#~ "Σε αυτό πλαίσιο, επιλέξτε την μέθοδο παράδοσης της τοπικής " -#~ "αλληλογραφίας. \n" -#~ "Για να μπορούν οι πελάτες να συνδέονται στον διακομιστή αλληλογραφίας σας " -#~ "μέσω πρωτοκόλλου POP ή IMAP,\n" +#~ "Σε αυτό πλαίσιο, επιλέξτε την μέθοδο παράδοσης της τοπικής αλληλογραφίας. \n" +#~ "Για να μπορούν οι πελάτες να συνδέονται στον διακομιστή αλληλογραφίας σας μέσω πρωτοκόλλου POP ή IMAP,\n" #~ "επιλέξτε <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" @@ -1971,14 +1816,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Προγραμματιστής Λήψης Αλληλογραφίας</big></b><br>\n" -#~ "Αν έχετε γραμματοκιβώτια αλληλογραφίας σε Παρόχους Διαδικτύου, μπορείτε " -#~ "να τα παραλαμβάνετε συχνά\n" +#~ "Αν έχετε γραμματοκιβώτια αλληλογραφίας σε Παρόχους Διαδικτύου, μπορείτε να τα παραλαμβάνετε συχνά\n" #~ "σε συγκεκριμένο χρόνο κατά τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο.\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1998,20 +1841,17 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τομείς Διακομιστή Αλληλογραφίας</big></b><br>\n" -#~ "Εδώ, καθορίστε τους τομείς για τους οποίους ο διακομιστής αλληλογραφίας " -#~ "σας θεωρεί τελικό \n" +#~ "Εδώ, καθορίστε τους τομείς για τους οποίους ο διακομιστής αλληλογραφίας σας θεωρεί τελικό \n" #~ "προορισμό.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Σημείωση: Μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους τομείς με το " -#~ "άρθρωμα\n" +#~ "<p>Σημείωση: Μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους τομείς με το άρθρωμα\n" #~ "εξυπηρετητή DNS του YaST. Στο άρθρωμα μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες\n" #~ "που αφορούν τον εξυπηρετητή αλληλογραφίας.\n" #~ "</p>\n" @@ -2025,12 +1865,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τύπος:</big></b><br>\n" -#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικούς και τοπικούς τομείς. Στους εικονικούς " -#~ "τομείς, μόνο οι χρήστες\n" -#~ "που τους εκχωρήθηκε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να " -#~ "παραλάβουν αλληλογραφία.\n" -#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν " -#~ "αλληλογραφία. Αντιστοιχίστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" +#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικούς και τοπικούς τομείς. Στους εικονικούς τομείς, μόνο οι χρήστες\n" +#~ "που τους εκχωρήθηκε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία.\n" +#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία. Αντιστοιχίστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" #~ "αλληλογραφίας στο άρθρωμα χρηστών του YaST.\n" #~ "</p>\n" @@ -2083,8 +1920,7 @@ #~ msgstr "Ανάγνωση των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Reading mail server global settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Ανάγνωση γενικών ρυθμίσεων της υπηρεσίας διακομιστή αλληλογραφίας..." +#~ msgstr "Ανάγνωση γενικών ρυθμίσεων της υπηρεσίας διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Reading mail server transports..." #~ msgstr "Ανάγνωση μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας..." @@ -2096,8 +1932,7 @@ #~ msgstr "Ανάγνωση των ρυθμίσεων μεταγωγής του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Reading mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Ανάγνωση ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..." +#~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Reading mail fetching jobs..." #~ msgstr "Ανάγνωση εργασιών λήψης της αλληλογραφίας..." @@ -2106,8 +1941,7 @@ #~ msgstr "Ανάγνωση των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Cannot read the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η ανάγνωση των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read mail server transports." #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας" @@ -2116,13 +1950,10 @@ #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των αποτροπών του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων μεταγωγών του διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων μεταγωγών του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των εργασιών λήψης του διακομιστή αλληλογραφίας." @@ -2137,8 +1968,7 @@ #~ msgstr "Εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Write mail server local delivery settings" -#~ msgstr "" -#~ "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Write mail server transports" #~ msgstr "Εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας" @@ -2159,9 +1989,7 @@ #~ msgstr "Εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Writing mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας..." +#~ msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..." #~ msgid "Writing mail server transports..." #~ msgstr "Εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας..." @@ -2179,12 +2007,10 @@ #~ msgstr "Εγγραφή των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας...." #~ msgid "Cannot write the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." +#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας." #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η εγγραφή ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" +#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας" #~ msgid "Cannot write mail server transports." #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας" @@ -2213,28 +2039,18 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Μή έγκυρη μορφή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας." -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Σε αυτόν τον διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις της " -#~ "αλληλογραφίας για έναν χρήστη.</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>Σε αυτόν τον διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις της αλληλογραφίας για έναν χρήστη.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Πρώτα μπορείτε να ορίσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας και τα " -#~ "ψευδώνυμα για το χρήστη.</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>Πρώτα μπορείτε να ορίσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας και τα ψευδώνυμα για το χρήστη.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν έχετε επιλέξει το \"cyrus\" για την τοπική παράδοση της " -#~ "αλληλογραφίας, μπορείτε να ορίστε το όριο του μεγέθους για το " -#~ "γραμματοκιβώτιο των χρηστών.\n" -#~ " Αν δεν ορίσετε μια τιμή, το μέγεθος γραμματοκιβωτίου θα είναι " -#~ "άπειρο.</p>" +#~ "<p>Αν έχετε επιλέξει το \"cyrus\" για την τοπική παράδοση της αλληλογραφίας, μπορείτε να ορίστε το όριο του μεγέθους για το γραμματοκιβώτιο των χρηστών.\n" +#~ " Αν δεν ορίσετε μια τιμή, το μέγεθος γραμματοκιβωτίου θα είναι άπειρο.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " #~ msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας " @@ -2258,8 +2074,7 @@ #~ msgstr "Η καταχώρηση υπάρχει ήδη." #~ msgid "Forwarding E-Mail Addresses " -#~ msgstr "" -#~ "Προώθηση Διευθύνσεων Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου " +#~ msgstr "Προώθηση Διευθύνσεων Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου " #~ msgid "Delivery of group Mails" #~ msgstr "Παράδοση ομάδας Μηνυμάτων" @@ -2320,8 +2135,7 @@ #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου %1. Το αρχείο πρέπει να έχει\n" -#~ "μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST2. Για " -#~ "λεπτομέρειες, δείτε\n" +#~ "μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST2. Για λεπτομέρειες, δείτε\n" #~ "%2" #, fuzzy @@ -2343,27 +2157,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εξουσιοδότηση Διαχειριστή</big></b><br>\n" -#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα του YaST2 διακομιστής αλληλογραφίας, το " -#~ "σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί LDAP\n" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα του YaST2 διακομιστής αλληλογραφίας, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί LDAP\n" #~ "ως αποθήκη για τους χρήστες και τις ομάδες και υπηρεσίες DNS.<br>\n" -#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν " -#~ "στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" +#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus " -#~ "scanner engine. \n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εκκίνηση Ανίχνευσης Ιών(AMAVIS):</big></b><br>\n" -#~ "Αν ξεκινήσετε το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών AMAVIS, μην ξεχάσετε να " -#~ "εγκαταστήσετε την μηχανή αναζήτησης ιών. \n" +#~ "Αν ξεκινήσετε το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών AMAVIS, μην ξεχάσετε να εγκαταστήσετε την μηχανή αναζήτησης ιών. \n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2373,8 +2181,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Έμπιστα Τοπικά Δίκτυα:</big></b><br>\n" -#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή " -#~ "αλληλογραφίας σας για μεταγωγή αλληλογραφίας. \n" +#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή αλληλογραφίας σας για μεταγωγή αλληλογραφίας. \n" #~ "(Αποστολή μη-τοπικών μηνυμάτων)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2384,8 +2191,7 @@ #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Σημείωση: μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τις περιοχές με " -#~ "τη μονάδα του YaST2 \n" +#~ "<p>Σημείωση: μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τις περιοχές με τη μονάδα του YaST2 \n" #~ "Διακομιστής DNS. Με αυτήν την μονάδα μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες\n" #~ "που αφορούν τον διακομιστή αλληλογραφίας.\n" #~ "</p>\n" @@ -2399,12 +2205,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Τύπος:</big></b><br>\n" -#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικές και τοπικές περιοχές. Στους εικονικούς " -#~ "τομείς, μόνο οι χρήστες\n" -#~ "αναθετημένοι σε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να " -#~ "παραλάβουν αλληλογραφία.\n" -#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν " -#~ "αλληλογραφία. Αναθέστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" +#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικές και τοπικές περιοχές. Στους εικονικούς τομείς, μόνο οι χρήστες\n" +#~ "αναθετημένοι σε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία.\n" +#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία. Αναθέστε τις εικονικές διευθύνσεις \n" #~ "αλληλογραφίας με την μονάδα Χρήστες του YaST2.\n" #~ "</p>\n" @@ -2416,42 +2219,25 @@ #~ "receive e-mail. They do not need this module.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Προσοχή:</B><BR>\n" -#~ "Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις " -#~ "εγκατεστημένες\n" +#~ "Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις εγκατεστημένες\n" #~ "δυνατότητες της εφαρμογής των e-mail τους και\n" #~ "να τα πάρουν. Δεν χρειάζονται αυτή τη μονάδα..</P>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο " -#~ "\"Κανονικό\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type." +#~ msgstr "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Κανονικό\"." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Για Προχωρημένους\", αλλά αυτό θα διαγράψει " -#~ "όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Για Προχωρημένους\", αλλά αυτό θα διαγράψει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο " -#~ "\"Για Προχωρημένους\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type." +#~ msgstr "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Για Προχωρημένους\"." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Κανονικό\", αλλά αυτό θα διαγράψει τις " -#~ "υπάρχουσες ρυθμίσεις." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Κανονικό\", αλλά αυτό θα διαγράψει τις υπάρχουσες ρυθμίσεις." #~ msgid "" #~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n" @@ -2460,13 +2246,8 @@ #~ "Το YaST2 μπορεί μόνο να ρυθμίσει το Postfix και το Sendmail,\n" #~ "αλλά κανένα από αυτά δεν είναι εγκατεστημένο." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>procmail</b>, εκτός εάν " -#~ "δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε " -#~ "πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>procmail</b>, εκτός εάν δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>" #, fuzzy #~ msgid "This will corrupt your actual configuration." Modified: trunk/yast/el/po/network.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687) +++ trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688) @@ -28,6 +28,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:42+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -138,40 +139,30 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Τείχος Προστασίας και SSH</big></b><br />\n" -"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον " -"υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n" -"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή " -"απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>" +"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n" +"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι " -"ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n" "την εγκατάσταση. Προτείνεται να το μείνει ενεργοποιημένο.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν " -"θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n" -"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. " -"Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n" +"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n" +"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n" "ξεκινά κατά την εκκίνηση του υπολογιστή).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -181,8 +172,7 @@ "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" -"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν " -"θα ενεργοποιήσει\n" +"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν θα ενεργοποιήσει\n" "την υπηρεσία απομακρυσμένης διαχείρισης στο τρέχον υστημα αλλά θα\n" "εκκινήσει αυτόματα από τον εγκαταστάτη εάν χρειαστεί.</p>" @@ -190,13 +180,11 @@ #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" @@ -382,11 +370,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το " -"διαδίκτυο είναι αδύνατη." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο είναι αδύνατη." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -395,20 +380,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την " -"πλευρά του εξυπηρετητή. \n" +"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την πλευρά του εξυπηρετητή. \n" "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ελαττωματική ρύθμιση δικτύου.\n" "\n" -"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της " -"εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" -"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις " -"ρυθμίσεις του δικτύου,\n" +"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" +"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n" "κάντε κλικ στο 'Άκυρο'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -572,8 +552,7 @@ " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες μονάδες δικτύου για να ρυθμίσετε\n" -"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>." -"</p>" +"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>" #. Selection box label #: src/clients/network.rb:107 @@ -597,9 +576,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την " -"απομακρυσμένη διαχείριση" +msgstr "Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την απομακρυσμένη διαχείριση" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -771,8 +748,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway." +msgstr "Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -783,12 +759,8 @@ msgstr "Πρέπει να καθοριστεί η διεύθυνση IP προορισμού." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, " -"επιλογές) πρέπει να καθοριστεί" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, επιλογές) πρέπει να καθοριστεί" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1232,9 +1204,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν " -"χρειάζεται. </p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν χρειάζεται. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1427,21 +1397,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση " -"καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n" -" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη " -"σύνδεση καλωδίου</b>\n" -" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. " -"Επομένως πρέπει\n" +"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n" +" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b>\n" +" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. Επομένως πρέπει\n" " να ορίσουμε προτεραιότητα για κάθε διεπαφή. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1471,8 +1435,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1640,12 +1603,8 @@ msgstr "Χρήση της επιλογής \"id\" για τον καθορισμό της συσκευής." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |" -"\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1723,8 +1682,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Μια γέφυρα Xen έχει ανιχνευθεί.\n" -"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της " -"γέφυρας,\n" +"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της γέφυρας,\n" "οι διασυνδέσεις του δικτύου δεν θα πρέπει να ρυθμιστούν ή επανεκκινηθούν.\n" "Δείτε το %1 για λεπτομέρειες." @@ -1750,13 +1708,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να " -"ληφθεί\n" +"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να ληφθεί\n" "από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οδηγού.\n" -"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</" -"b> \n" -"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και " -"επιστρέψτε\n" +"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</b> \n" +"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και επιστρέψτε\n" "σε αυτό το παράθυρο μόλις έχετε εγκαταστήσει το firmware.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1768,12 +1723,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση firmware" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script " -"'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script 'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1851,78 +1802,54 @@ msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε " -"ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>" +msgstr "<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του " -"πυρήνα να επιτρέπει\n" -"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το " -"όνομα (παράδειγμα \n" -"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την " -"επανεκκίνηση.\n" +"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του πυρήνα να επιτρέπει\n" +"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το όνομα (παράδειγμα \n" +"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την επανεκκίνηση.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να " -"ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n" -"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED " -"στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n" +"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n" +"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μονάδα Πυρήνα</b> Εισάγετε εδώ το όνομα της μονάδας πυρήνα (οδηγός) \n" -"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε " -"εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n" -"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την " -"λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n" +"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n" +"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. " -"Χρησιμοποιήστε\n" -"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να " -"χωρίζεται με κενό,\n" -"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι " -"ρυθμισμένες\n" -"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση." -"</p>\n" +"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. Χρησιμοποιήστε\n" +"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να χωρίζεται με κενό,\n" +"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι ρυθμισμένες\n" +"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα " -"καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:141 @@ -1949,8 +1876,7 @@ "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που " -"προσδιορίζονται\n" +"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που προσδιορίζονται\n" "στο εγχειρίδιο <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" #. Manual dialog caption @@ -2113,42 +2039,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-" -"κεφαλαίων).</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση " -"(χωρισμένες με κενά).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (χωρισμένες με κενά).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα " -"πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει " -"ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί " -"με υποστήριξη layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2211,8 +2119,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Εισάγετε το όνομα του ομότιμου IUCV,\n" -"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση " -"πεζών-κεφαλαίων).</p>\n" +"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 @@ -2245,8 +2152,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</BIG></B><BR>\n" -"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</" -"P>\n" +"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2276,8 +2182,7 @@ "for switching among wired and wireless networks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Μέθοδος Ρύθμισης Δικτύου</big></b></p>\n" -"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην " -"επιφάνεια εργασίας\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας\n" "που θα διαχειρίζεται συνδέσεις για όλες τις διεπαφές.\n" "Είναι κατάλληλη για αλλαγή μεταξύ ενσύρματων και ασύρματων δικτύων.</p>\n" @@ -2288,10 +2193,8 @@ "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον " -"επιφάνειας εργασίας\n" -"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια " -"στιγμή.</p>\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\n" +"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια στιγμή.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:63 msgid "" @@ -2300,8 +2203,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Επισκόπηση Κάρτας Δικτύου</BIG></B><BR>\n" -"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. " -"Επιπλέον,\n" +"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. Επιπλέον,\n" "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:68 @@ -2310,8 +2212,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Κάρτας Δικτύου:</BIG></B><BR>\n" -"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα " -"δικτύου.</P>\n" +"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα δικτύου.</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2321,8 +2222,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n" "Επιλέξτε μια κάρτα δικτύου για να την αλλάξετε ή να τη διαγράψετε.\n" -"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</" -"p>\n" +"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</p>\n" #. IPv6 help #: src/include/network/lan/help.rb:78 @@ -2331,19 +2231,14 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα " -"ipv6.\n" -"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η " -"προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n" -"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει " -"σε μαύρη λίστα\n" -"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο " -"δίκτυό σας, \n" +"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα ipv6.\n" +"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n" +"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει σε μαύρη λίστα\n" +"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο δίκτυό σας, \n" "ο χρόνος απόκρισης είναι ταχύτερος.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 @@ -2360,28 +2255,20 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Η δρομολόγηση μπορεί να οριστεί σε αυτό το διάλογο.\n" -"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με " -"φτωχό τρόπο.\n" -"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη " -"διεύθυνση, θα\n" -"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης " -"διαδρομής είναι\n" -"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\"." -"</p>\n" +"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με φτωχό τρόπο.\n" +"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη διεύθυνση, θα\n" +"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης διαδρομής είναι\n" +"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:96 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση " -"geteway,\n" -"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις " -"τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n" -"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο " -"δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n" +"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση geteway,\n" +"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n" +"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2389,8 +2276,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά " -"δίκτυα\n" +"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n" "στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 @@ -2400,65 +2286,46 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά " -"δίκτυα\n" +"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n" "στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n" -"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 " -"(SLAAC)." +"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή " -"προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n" -"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε " -"τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n" -"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του " -"YaST.</p>\n" +"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n" +"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n" +"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα " -"πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n" +"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n" "Το όνομα του κόμβου σας θα οριστεί αυτόματα από τον πελάτη DHCP.\n" -"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει " -"το γραφικό περιβάλλον.\n" -"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα " -"τα οποία αναθέτουν \n" +"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει το γραφικό περιβάλλον.\n" +"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα τα οποία αναθέτουν \n" "διαφορετικά ονόματα διακομιστών.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα " -"διακομιστή σας \n" -"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. " -"Αυτή είναι μια \n" -"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, " -"ακόμα \n" -"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το " -"προσεκτικά, ειδικά \n" +"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα διακομιστή σας \n" +"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. Αυτή είναι μια \n" +"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, ακόμα \n" +"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το προσεκτικά, ειδικά \n" "εάν αυτός ο υπολογιστής παρέχει μερικές υπηρεσίες δικτύου.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2466,8 +2333,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για " -"επίλυση\n" +"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για επίλυση\n" "ονομάτων κόμβων. Συνήθως μπορούν να αποκτηθούν μέσω DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2486,56 +2352,40 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος " -"κόμβου\n" +"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος κόμβου\n" "ξεκινά. Η πρωτεύουσα περιοχή αναζήτησης συνήθως είναι η ίδια με\n" -"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να " -"υπάρξουν επιπλέον\n" +"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να υπάρξουν επιπλέον\n" "περιοχές αναζήτησης (πχ., suse.com).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και " -"ένα τομέα DNS\n" -"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά " -"εάν αυτός\n" -"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα " -"του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n" +"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και ένα τομέα DNS\n" +"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά εάν αυτός\n" +"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n" "<i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα " -"εξυπηρετητών,\n" -"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, " -"διαχειρίζεται\n" -"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που " -"ορίστηκαν στατιστικά\n" -"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager " -"κλπ).\n" -"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</" -"b> \n" +"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα εξυπηρετητών,\n" +"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, διαχειρίζεται\n" +"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που ορίστηκαν στατιστικά\n" +"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\n" +"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</b> \n" "είναι αρκετή για τις περισσότερες ρυθμίσεις.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2549,20 +2399,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα " -"επιτρέπει πια\n" -"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να " -"επεξεργαστείτε το αρχείο\n" -"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε " -"να καθορίσετε\n" -"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα " -"διαχωρισμένη\n" -"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και " -"STATIC_FALLBACK\n" -"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη " -"σελίδα οδηγιών\n" -"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να " -"χρησιμοποιούσατε\n" +"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα επιτρέπει πια\n" +"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να επεξεργαστείτε το αρχείο\n" +"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε να καθορίσετε\n" +"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα διαχωρισμένη\n" +"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και STATIC_FALLBACK\n" +"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα οδηγιών\n" +"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιούσατε\n" "την πολιτική <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2570,23 +2413,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Διεύθυνσης</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε " -"μια διεύθυνση IP\n" -"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</" -"p>\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε μια διεύθυνση IP\n" +"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο " -"BIOS σας.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο BIOS σας.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2594,10 +2430,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση " -"IP \n" -"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet." -"</p>\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση IP \n" +"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 #: src/include/network/lan/help.rb:187 @@ -2606,32 +2440,25 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε " -"<b>DHCP</b>\n" -"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις " -"του δικτύου \n" +"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε <b>DHCP</b>\n" +"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις του δικτύου \n" "παρέχονται αυτόματα από τον εξυπηρετητή.<p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Για να γίνει αναζήτηση μιας διεύθυνσης IP και ανάθεση στατικά, επιλέξτε \n" -"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο " -"zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</" -"b>.</p>\n" +"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2643,20 +2470,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση " -"IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n" -"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</" -"tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να " -"εισάγετε \n" -"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή " -"θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n" +"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να εισάγετε \n" +"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2686,23 +2506,16 @@ "the firewall will be disabled.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ζώνη Τείχους Προστασίας</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη " -"διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n" -"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και " -"υπάρχουν\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n" +"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και υπάρχουν\n" "άλλες διεπαφές τοίχους προστασίας, τότε το τείχος προστασίας\n" "θα μείνει ενεργοποιημένο αλλά όλη η κίνηση θα μπλοκάρεται για\n" -"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία " -"άλλη, \n" +"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία άλλη, \n" "το τοίχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει " -"σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2710,30 +2523,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Μέγιστη Μονάδα Μεταφοράς</big></b></p>\n" -"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του " -"πακέτου μεταφοράς,\n" -"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να " -"ορίσετε\n" -"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την " -"απόδοση του δικτύου,\n" -"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες " -"τιμές\n" +"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του πακέτου μεταφοράς,\n" +"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να ορίσετε\n" +"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την απόδοση του δικτύου,\n" +"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες τιμές\n" "ή καθορίστε την δική σας.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε τις δευτερεύουσες συσκευές για την συσκευή σύνδεσης.\n" -"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με " -"<b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>" +"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με <b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2744,17 +2550,14 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" "<p>Το <b>Αναγνωριστικό Πελάτη DHCP</b>, αν μείνει κενό, ισοδυναμεί με τη\n" -"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για " -"κάθε\n" -"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη " -"φόρμα\n" +"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για κάθε\n" +"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη φόρμα\n" "αναγνώρισης εδώ αν έχετε αρκετές (εικονικές) μηχανές που χρησιμοποιούν\n" "την ίδια δικτυακή διασύνδεση και κατά συνέπεια την ίδια διεύθυνση υλικού.</p>" @@ -2762,30 +2565,21 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που " -"χρησιμοποιείται για το\n" -"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον " -"εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" -"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση " -"και ανάκληση εγγραφών) \n" +"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται για το\n" +"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" +"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση και ανάκληση εγγραφών) \n" "σύμφωνα με αυτό το όνομα hostname (δυναμικό DNS).</p>\n" -"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς " -"Αποστολή</b> να περιέχει\n" -"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το " -"στο <b>AUTO</b>\n" -"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται " -"στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> να περιέχει\n" +"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το στο <b>AUTO</b>\n" +"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "Αν δε θέλετε να στείλετε ένα όνομα hostname, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2803,35 +2597,24 @@ "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, " -"και\n" +"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, και\n" "μια <b>Μάσκα Δικτύου</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι " -"προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n" -" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την " -"ετικέτα) είναι\n" -" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο " -"ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>" +"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n" +" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την ετικέτα) είναι\n" +" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για " -"παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2851,22 +2634,16 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί " -"σας.\n" -"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει " -"εισαχθεί.\n" -"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν " -"το κλειδί.\n" +"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί σας.\n" +"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει εισαχθεί.\n" +"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν το κλειδί.\n" "Εισάγετε 5 χαρακτήρες για 64-bit κλειδιά, έως και 13 χαρακτήρες\n" "για 128-bit κλειδιά, έως και 16 χαρακτήρες για 156-bit κλειδιά, και \n" "έως και 29 χαρακτήρες για 256-bit κλειδιά.\n" -"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του " -"κλειδιού.\n" -"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit " -"κλειδιά, 32 ψηφία\n" +"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του κλειδιού.\n" +"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit κλειδιά, 32 ψηφία\n" "για 156-bit κλειδιά, και 58 ψηφία για 256-bit κλειδιά. Μπορείτε\n" -"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των " -"ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n" +"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n" "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" @@ -2888,12 +2665,10 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η " -"κατάσταση\n" +"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η κατάσταση\n" "μπορεί να είναι <b>Ad-hoc</b> (δίκτυο peer-to-peer χωρίς σημείο πρόσβασης),\n" "<b>Managed</b> (δίκτυο διαχειριζόμενο από ένα σημείο πρόσβασης επίσης\n" -"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου " -"ενεργεί\n" +"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου ενεργεί\n" "σαν ένα σημείο πρόσβασης).</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2902,24 +2677,17 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την " -"αναγνώριση\n" -"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε " -"ένα\n" -"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ " -"τους. Αν\n" -"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης " -"ταυτότητας \n" -"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το " -"θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n" -"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη " -"καλύτερη δυνατή\n" +"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση\n" +"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε ένα\n" +"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ τους. Αν\n" +"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης ταυτότητας \n" +"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n" +"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη καλύτερη δυνατή\n" "ισχύ σήματος.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2936,39 +2704,26 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</" -"b>.\n" -"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το " -"<b>WEP</b>\n" +"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</b>.\n" +"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) είναι ένα σύστημα για κρυπτογράφηση ασύρματου\n" -"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί " -"κρυπτογράφησης\n" -"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το " -"WEP,\n" -"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν " -"σημαίνει πως\n" -"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση " -"χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n" -"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</" -"b>.\n" -"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση " -"του δικτύου σας από\n" -"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την " -"χρήση πιστοποίησης\n" +"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί κρυπτογράφησης\n" +"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το WEP,\n" +"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν σημαίνει πως\n" +"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n" +"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</b>.\n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση του δικτύου σας από\n" +"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την χρήση πιστοποίησης\n" "κοινόχρηστου κλειδιού, χρησιμοποιήστε την <b>Ανοιχτή</b>\n" -"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi " -"Protected Access)\n" -"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται " -"από όλες τις συσκευές.\n" -"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> " -"ως την \n" +"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές.\n" +"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> ως την \n" "κατάσταση πιστοποίησης. Αυτό είναι εφικτό μόνο στην κατάσταση λειτουργίας\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" @@ -2985,8 +2740,7 @@ "κρυπτογράφησης WEP που θα χρησιμοποιηθεί. Μπορεί να έχει μήκος\n" "κλειδιού 64, 128, 156, ή 256 bits, αλλά δεν υποστηρίζονται όλα τα μεγέθη\n" "από όλες τις συσκευές. Από αυτά τα κλειδιά, αυτά των 24 bit\n" -"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 " -"bits.</p>\n" +"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:348 @@ -3000,11 +2754,9 @@ msgstr "" "<p>Για να χρησιμοποιήσετε WPA-PSK(μερικές φορές αναφέρεται ως Σπιτικό WPA),\n" "εισάγετε το preshared key. Αυτό το κλειδί\n" -"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης " -"δημιουργούνται\n" +"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης δημιουργούνται\n" "από αυτό. Αυτά δεν είναι τρωτά σε γνωστές επιθέσεις στα κλειδιά WEP, αλλά\n" -"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι " -"εύκολο \n" +"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι εύκολο \n" "να μαντευτεί για την κωδική φράση.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3013,8 +2765,7 @@ "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA " -"Enterprise),\n" +"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA Enterprise),\n" "εισάγετε μερικές επιπλέον παραμέτρους στον επόμενο διάλογο.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3022,14 +2773,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Αυτές οι τιμές θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων διασύνδεσης\n" "'ifcfg-*' στο '/etc/sysconfig/network'. Αν χρειάζεστε επιπλέον ρυθμίσεις,\n" -"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο " -"κατάλογο για όλες τις\n" +"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο κατάλογο για όλες τις\n" "διαθέσιμες επιλογές.</p>" #. TextEntry label @@ -3107,8 +2856,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους " -"χρήστες. Υπάρχουν\n" +"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους χρήστες. Υπάρχουν\n" "διαφορετικές μέθοδοι στο EAP για να συνδέεται στον διακομιστή και\n" "να πραγματοποιεί πιστοποίηση, ονομαστικά TLS, TTLS, και PEAP.</p>\n" @@ -3122,14 +2870,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Για τα TTLS και PEAP, εισάγετε την<b>Ταυτότητά</b> σας\n" "και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b> όπως ρυθμίστικε από το διακομιστή.\n" "Αν έχετε κάποιες ειδικές απαιτήσεις για να ορίσετε όνομα χρήστη όπως\n" -"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν " -"χρειάζεται.</p>\n" +"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν χρειάζεται.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3150,18 +2896,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος " -"χρήστη και\n" -"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου " -"και ιδωτικού κλειδιού\n" -"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε " -"επιπρόσθετα\n" +"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος χρήστη και\n" +"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου και ιδωτικού κλειδιού\n" +"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε επιπρόσθετα\n" "ένα <b>Κλειδί Πελάτη</b> το οποίο περιέχει το ιδιωτικό σας κλειδί και\n" "το κατάλληλο <b>Συνθηματικό Κλειδιού Πελάτη</b> για αυτό το αρχείο.</p>\n" @@ -3203,8 +2945,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Εάν δεν γνωρίζετε το ID και το συνθηματικό ή δεν έχετε\n" -"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή " -"συστήματος.\n" +"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή συστήματος.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3218,11 +2959,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης " -"γνωστή ως φάση 2).\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης γνωστή ως φάση 2).\n" "Εξ' ορισμού, όλες οι μέθοδοι επιτρέπονται. Εάν θέλετε να περιορίσετε τις\n" -"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες " -"σχετικά\n" +"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες σχετικά\n" "με την πιστοποίηση, επιλέξτε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης.</p>\n" #. radio button group label @@ -3235,10 +2974,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας " -"ειδικής\n" -"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</" -"p>\n" +"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας ειδικής\n" +"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3329,9 +3066,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας " -"managed." +msgstr "Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας managed." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3365,9 +3100,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση " -"πιστοποίησης." +msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση πιστοποίησης." #. warning only #. Popup text @@ -3400,16 +3133,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-" -"hoc κατάσταση,\n" -"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν " -"απαιτείται\n" -"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά " -"ανάμεσα στα κανάλια\n" +"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-hoc κατάσταση,\n" +"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν απαιτείται\n" +"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά ανάμεσα στα κανάλια\n" "ψάχνοντας για σημεία πρόσβασης.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3419,8 +3148,7 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p>Σε μερικές σπάνιες περιπτώσεις, ίσως να θέλετε να ορίσετε ρητά ένα\n" -"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη " -"δυνατή ταχύτητα.</p>" +"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή ταχύτητα.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3428,8 +3156,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε " -"να ορίσετε\n" +"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε να ορίσετε\n" " αυτό με το οποίο θέλετε να συνδεθείτε εισάγοντας τη MAC διεύθυνσή του.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3439,10 +3166,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι " -"μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n" -"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού " -"υπολογιστή και\n" +"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n" +"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού υπολογιστή και\n" "αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3516,19 +3241,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>Σ' αυτόν το διάλογο, προσδιορίστε τα κλειδιά WEP που θα χρησιμοποιηθούν\n" -"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να " -"έχετε μέχρι\n" -"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την " -"κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n" -"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν για\n" +"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να έχετε μέχρι\n" +"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n" +"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για\n" "την αποκρυπτογράφηση των δεδομένων. Συνήθως έχετε μόνο ένα κλειδί.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3541,12 +3262,9 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p>Το <b>Μήκος Κλειδιού</b> ορίζει το μήκος σε bit των κλειδιών WEP.\n" -"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 " -"bit.\n" -"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι " -"εάν\n" -"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε " -"αυτήν την\n" +"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 bit.\n" +"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι εάν\n" +"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε αυτήν την\n" "τιμή στα 64.</p>" #. Frame label @@ -3588,12 +3306,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα " -"συνδέσεις \n" +"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα συνδέσεις \n" "μη ασφαλείς, και ασύρματα δίκτυα υποκλοπών. Συνέχεια χωρίς CA?" #. error popup text @@ -3677,20 +3393,15 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\n" -"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να " -"διαχειρίζεστε\n" +"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\n" "αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Χρησιμοποιήσετε\n" -"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), " -"ή\n" -"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<" -"hostname>:%2/</tt>).\n" -"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να " -"χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" +"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), ή\n" +"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:109 @@ -3799,8 +3510,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "Το δίκτυο διαχειρίζεται από το NetworkManager\n" -"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές " -"επιλογές." +"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές επιλογές." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1078 @@ -3929,12 +3639,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με " -"δικιά σας ευθύνη;" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με δικιά σας ευθύνη;" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3983,8 +3689,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και " -"προαιρετικά\n" +"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και προαιρετικά\n" "<b>Ψευδώνυμα Κόμβων</b>, διαχωρισμένα με κενά.</p>\n" #. Frame label @@ -4110,20 +3815,15 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι " -"χρήστες\n" -"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει " -"με την\n" -"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</" -"tt>, <tt>9</tt>,\n" -"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να " -"αλλάξουν\n" +"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι χρήστες\n" +"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει με την\n" +"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" +"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν\n" "το πρόθεμα.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4183,8 +3883,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διεπαφή χειροκίνητα\n" -"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' " -"παρακάτω).</p>\n" +"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -4219,8 +3918,7 @@ msgstr "" "Με το <b>On Hotplug</b>,\n" "η διαπροσωπεία εγκαθίσταται μόλις γίνει διαθέσιμη. Αυτό είναι\n" -"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται " -"σφάλμα κατά\n" +"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται σφάλμα κατά\n" "την εκκίνηση σε περίπτωση που δεν υπάρχει διαπροσωπεία.\n" #. Combo box option for Device Activation @@ -4232,29 +3930,22 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι " -"διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n" -"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> " -"είναι ακόμα διαθέσιμο.\n" +"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n" +"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> είναι ακόμα διαθέσιμο.\n" "Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων NFS ή iSCSI root.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές " -"με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork " -"stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n" +"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n" "Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων nfs ή ρίζα iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4267,14 +3958,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ενεργοποίηση Συσκευής</big></b></p> \n" -"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> " -"το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n" +"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n" "το <b>Ποτέ</b> δεν εκκινά την συσκευή.\n" "%1</p>\n" @@ -4405,12 +4094,8 @@ msgstr "Επιβεβαίωση Επανεκκίνησης Δικτύου" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο " -"για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 @@ -4739,9 +4424,7 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "" #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4870,14 +4553,8 @@ msgstr "Καμία Πληροφορία Συσκευών (hwinfo)" #: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, " -"wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για " -"τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg." #: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" @@ -5034,8 +4711,7 @@ #~ "Το δίκτυο ελέγχεται από το NetworkManager και οι ρυθμίσεις του\n" #~ "δεν μπορούν να επεξεργαστούν από το YaST.\n" #~ "\n" -#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων " -#~ "NetworkManager, ή\n" +#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων NetworkManager, ή\n" #~ "αλλάξτε την μέθοδο ρύθμισης δικτύου στην Παραδοσιακή μέθοδο με το ifup.\n" # text entry label @@ -5067,41 +4743,27 @@ #~ msgstr "Οι θύρες VNC θα φραγούν (<a href=\"%1\">άνοιγμα</a>)" #~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)" #~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=" -#~ "\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=" -#~ "\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)" #~ msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service" #~ msgstr "Άνοιγμα Θύρας SSH και Ενεργοποίηση Υπηρεσίας SSH" #~ msgid "" -#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port " -#~ "for SSH\n" -#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i." -#~ "e. it\n" +#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #~ "will be started on computer boot).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν " -#~ "ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n" -#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα " -#~ "ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n" +#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n" +#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n" #~ "εκκινήσει με την έναρξη του υπολογιστή).</p>" # screen title for uml options @@ -5137,40 +4799,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " -#~ "Some \n" +#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #~ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #~ "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #~ "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#~ "<b>AUTO</b>\n" -#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#~ "HOSTNAME</tt>). \n" +#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #~ "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα " -#~ "αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n" -#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει " -#~ "μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" -#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων " -#~ "(εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n" +#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n" +#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" +#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων (εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n" #~ "σύμφωνα με αυτό το όνομα διακομιστή (δυναμικό DNS).\n" -#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα " -#~ "Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n" -#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους " -#~ "πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n" -#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που " -#~ "ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n" +#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n" +#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #~ "Για να μην αποσταλεί το όνομα διακομιστή, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#~ "table.</p>\n" +#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Επιπρόσθετες Διευθύνσεις</big></b></p>\n" -#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά " -#~ "της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n" +#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" @@ -5181,16 +4832,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and " -#~ "label) is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#~ "truncates it after 9 characters.</p>" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Το <b>Ψευδώνυμο</b> είναι προαιρετικό και κληρονομικό. Το συνολικό\n" -#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και " -#~ "ετικέτας) είναι\n" -#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig " -#~ "περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>" +#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και ετικέτας) είναι\n" +#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>" #~ msgid "Alias &Name" #~ msgstr "Όνομα &Χρήστη" @@ -5267,8 +4914,7 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Σύνδεση Δευτερεύουσων Συσκευών" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Η συσκευή δεν είναι ρυθμισμένη. Πατήστε <b>Ρύθμιση</b>\n" #~ "για να την ρυθμίσετε.</p>" @@ -5286,8 +4932,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης\n" -#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης " -#~ "πατώντας\n" +#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας\n" #~ "το κουμπί <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n" #~ msgid "" @@ -5303,17 +4948,14 @@ #~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</" -#~ "B>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό." -#~ "</P>\n" +#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n" #~ msgid "The provider %1 is in use." #~ msgstr "Ο πάροχος %1 χρησιμοποιείται ήδη." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;" +#~ msgstr "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Επισκόπηση Ρυθμίσεων DSL" @@ -5324,8 +4966,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση DSL</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL " -#~ "συσκευές. Επιπλέον,\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL συσκευές. Επιπλέον,\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>" #~ msgid "" @@ -5333,8 +4974,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας συσκευής DSL :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL " -#~ "συσκευή.</P>" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL συσκευή.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5343,8 +4983,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε μια συσκευή DSL για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>." -#~ "</P>" +#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" @@ -5369,52 +5008,38 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Πρώτα, επιλέξτε τον <b>τύπο PPP</b>. Αυτό είναι είτε \n" #~ "<i>PPP μέσω Ethernet</i> (PPPoE) ή <i>PPP μέσω ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI για ADL</i> ή <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι " -#~ "συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να " -#~ "συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n" -#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό " -#~ "σας.</p>" +#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n" +#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα " -#~ "ethernet.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που " -#~ "απαιτούνται για\n" -#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο " -#~ "για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n" -#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που απαιτούνται για\n" +#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n" +#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</" -#~ "i>\n" -#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</i>\n" +#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5422,8 +5047,7 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Για PPPoE, εισάγετε την συσκευή της κάρτας ethernet στην οποία το DSL\n" -#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, " -#~ "κάντε\n" +#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, κάντε\n" #~ "το πατώντας στο <b>Ρύθμιση Καρτών Δικτύου</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5498,10 +5122,8 @@ #~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</" -#~ "B>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό." -#~ "</P>\n" +#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για επεξεργασία" @@ -5537,8 +5159,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση των Καρτών ISDN</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες " -#~ "ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n" #~ "Επιπλέον μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5554,18 +5175,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Δοκιμή Εγκατάστασης μιας Κάρτας ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό " -#~ "για\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό για\n" #~ "την επιλεγμένη κάρτα</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Σύνδεσης ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω " -#~ "τηλεφώνου.</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω τηλεφώνου.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5573,10 +5191,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να " -#~ "αφαιρέσετε.\n" -#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε.\n" +#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" @@ -5591,12 +5207,10 @@ #~ msgstr "Λεπτομερείς ρυθμίσεις ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες " -#~ "απομακρυσμένες μηχανές\n" +#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες απομακρυσμένες μηχανές\n" #~ "επιτρέπεται να συνδεθούν στη διασύνδεση αυτή.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5607,53 +5221,41 @@ #~ "για να επιτρέψετε όλα τα καλούμενα IDs</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα " -#~ "λαμβάνονται \n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα λαμβάνονται \n" #~ "κανονικά χωρίς ιδιαίτερη επεξεργασία.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από " -#~ "μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n" #~ "μια επανάκληση.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό " -#~ "σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n" #~ "περιμένει επανάκληση από την απομακρυσμένη μηχανή.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων " -#~ "μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n" -#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να " -#~ "είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n" +#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n" +#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n" #~ "πελάτη.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για " -#~ "το ipppd,\n" -#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για το ipppd,\n" +#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Επιπλέον Επιλογές ipppd" @@ -5683,15 +5285,12 @@ #~ msgstr "Επιλογή Υπηρεσίας ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να " -#~ "ρυθμίσετε την DSL\n" -#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το " -#~ "κάνετε αυτό\n" +#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να ρυθμίσετε την DSL\n" +#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το κάνετε αυτό\n" #~ " αργότερα από το διάλογο ρύθμισης της DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5700,19 +5299,16 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για δικτύωση μέσω ISDN, υπάρχουν δύο τύποι διασυνδέσεων:\n" -#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα " -#~ "χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n" +#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n" #~ "η προεπιλογή για όλους τους κοινούς παροχείς Διαδικτύου.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορους παροχείς Διαδικτύου, δεν \n" -#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς " -#~ "παροχείς στην ίδια\n" +#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς παροχείς στην ίδια\n" #~ "διασύνδεση.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5720,8 +5316,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Προς αποφυγή προσθήκης μιας διασύνδεσης τώρα, χρησιμοποιήστε\n" -#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης " -#~ "και παροχέα.</p>" +#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης και παροχέα.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5729,8 +5324,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Έχετε έναν ελεγκτή DSL CAPI. Ρυθμίστε την DSL\n" -#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να " -#~ "το κάνετε αργότερα\n" +#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να το κάνετε αργότερα\n" #~ "στο διάλογο ρύθμισης του DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5759,25 +5353,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ο αριθμός μου - Όπως στον δικός σας τηλεφωνικό αριθμό (MSN), \n" -#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα " -#~ "σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n" -#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. " -#~ "Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n" -#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός " -#~ "τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n" -#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, " -#~ "το οποίο κανονικά σημαίνει\n" +#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n" +#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n" +#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n" +#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, το οποίο κανονικά σημαίνει\n" #~ "ότι το προεπιλεγμένο MSN είναι σε χρήση.</p>" #~ msgid "" @@ -5790,10 +5376,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την " -#~ "υπηρεσία χειροκίνητα \n" -#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως " -#~ "'υπερχρήστης'):\n" +#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την υπηρεσία χειροκίνητα \n" +#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως 'υπερχρήστης'):\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5803,35 +5387,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit " -#~ "σύνδεση\n" -#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να " -#~ "απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n" +#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit σύνδεση\n" +#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n" #~ "χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες εντολές:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό " -#~ "αυτόματα. \n" -#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα " -#~ "κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n" +#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό αυτόματα. \n" +#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n" #~ "αφαιρέσει ένα κανάλι.\n" #~ "</p>\n" @@ -5839,16 +5416,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέγοντας την\n" -#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος " -#~ "προστασίας\n" +#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος προστασίας\n" #~ "και ορίζει αυτήν τη διασύνδεση ως εξωτερική.\n" -#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας " -#~ "αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n" +#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5882,8 +5456,7 @@ #~ "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n" #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση " -#~ "IP\n" +#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n" #~ "από τον παροχέα σας για syncppp ή αν χρησιμοποιείτε raw IP.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5894,22 +5467,17 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b> αν ο παροχέας σας\n" -#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, " -#~ "η \n" -#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση " -#~ "εγκαθίσταται.\n" -#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς." -#~ "</p>\n" +#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, η \n" +#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n" +#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n" #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη " -#~ "διασύνδεση αυτή ως\n" -#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η " -#~ "προεπιλεγμένη\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη διασύνδεση αυτή ως\n" +#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η προεπιλεγμένη\n" #~ "διαδρομή.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" @@ -5928,9 +5496,7 @@ #~ msgstr "&Προεπιλεγμένη διαδρομή" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση " -#~ "σωστά." +#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση σωστά." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή κάρτας ISDN" @@ -5975,14 +5541,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Εάν έχετε μια παλιά κάρτα ISA μπορείτε να εισάγετε τιμές για\n" -#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη " -#~ "διακοπή.\n" -#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με " -#~ "τον πωλητή σας.</p>\n" +#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη διακοπή.\n" +#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με τον πωλητή σας.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5990,14 +5553,10 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός " -#~ "φορτώνεται κατά\n" -#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά " -#~ "με\n" -#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει " -#~ "αυτό.\n" -#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός φορτώνεται κατά\n" +#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά με\n" +#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει αυτό.\n" +#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n" @@ -6006,36 +5565,25 @@ #~ "<p>Υπάρχουν πολλαπλοί οδηγοί για την ISDN κάρτα σας.\n" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τη λίστα.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο " -#~ "είναι Euro-ISDN.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο είναι Euro-ISDN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την " -#~ "γραμμή\n" +#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την γραμμή\n" #~ "ISDN εδώ, χωρίς το πρόθεμα της χώρας</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην " -#~ "τηλεφωνική γραμμή,\n" -#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός " -#~ "δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n" +#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην τηλεφωνική γραμμή,\n" +#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε " -#~ "το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Πρωτόκολλο ISDN" @@ -6137,8 +5685,7 @@ #~ "\n" #~ "Έχετε επιλέξει έναν οδηγό τύπου binary-only ο οποίος δεν είναι\n" #~ "μέρος της διανομής μας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν\n" -#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το " -#~ "AVM.\n" +#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το AVM.\n" #~ "\n" #~ "Συνέχεια;\n" @@ -6204,8 +5751,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Σύνοψη Modem</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. " -#~ "Επιπλέον\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. Επιπλέον\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>" #~ msgid "" @@ -6213,8 +5759,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Modem:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem." -#~ "</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -6223,8 +5768,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε ένα modem για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>." -#~ "</P>" +#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Συσκευές Modem" @@ -6236,44 +5780,31 @@ #~ msgstr "<p>Εισάγετε όλες τις τιμές των ρυθμίσεων των modem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι " -#~ "συνδεδεμένη.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί " -#~ "σε \n" -#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB " -#~ "θύρες.</p>" +#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι συνδεδεμένη.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί σε \n" +#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB θύρες.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα " -#~ "<B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n" +#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα <B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n" #~ "Συνήθως αυτό είναι το <I>9</I> ή <I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι " -#~ "περισσότερες\n" -#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο " -#~ "κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n" -#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας " -#~ "(<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n" -#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση " -#~ "(<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι περισσότερες\n" +#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n" +#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας (<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n" +#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση (<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6316,16 +5847,14 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα " -#~ "ψηφία ανά \n" +#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα ψηφία ανά \n" #~ "δευτερόλεπτο ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με το modem σας.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά " -#~ "Αρχικοποίησης</b>\n" +#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά Αρχικοποίησης</b>\n" #~ "(init strings) θα πρέπει να είναι στο εγχειρίδιο του modem σας.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6369,30 +5898,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Η <b>Κλήση κατ' απαίτηση</b> σημαίνει ότι\n" #~ "η σύνδεση Διαδικτύου θα εγκατασταθεί αυτόματα όταν τα δεδομένα από\n" -#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα " -#~ "πρέπει να προσδιορίσετε\n" -#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε " -#~ "αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n" -#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που " -#~ "περιοδικά\n" +#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα πρέπει να προσδιορίσετε\n" +#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n" +#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που περιοδικά\n" #~ "απαιτούν δεδομένα από το Διαδίκτυο.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής " -#~ "ονομάτων</i> θα\n" +#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής ονομάτων</i> θα\n" #~ "αλλάζει αυτόματα όταν συνδέεστε στο Διαδίκτυο.</p>" #~ msgid "" @@ -6406,30 +5928,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα " -#~ "κόμβων\n" -#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). " -#~ "Εσείς\n" -#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν " -#~ "ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n" +#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα κόμβων\n" +#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). Εσείς\n" +#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n" #~ "απενεργοποιήσετε τη <b>Τροποποίηση DNS</b> όταν συνδέεστε.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε " -#~ "ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n" -#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, " -#~ "δοκιμάστε αυτήν την\n" +#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n" +#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, δοκιμάστε αυτήν την\n" #~ "επιλογή.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6438,20 +5952,16 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> " -#~ "ενεργοποιεί\n" +#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιεί\n" #~ "το τείχος προστασίας και ορίζει αυτή τη διασύνδεση ως εξωτερική\n" -#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο " -#~ "Διαδίκτυο \n" +#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο Διαδίκτυο \n" #~ "πιο ασφαλής από εξωτερικές επιθέσεις.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο " -#~ "μια αδρανής\n" +#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο μια αδρανής\n" #~ "σύνδεση θα τερματιστεί (0 σημαίνει άπειρος χρόνος αδράνειας).</p>\n" #~ msgid "min" @@ -6512,77 +6022,60 @@ #~ "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n" #~ "IP addresses from your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση " -#~ "IP\n" +#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n" #~ "από τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b>\n" #~ "αν ο παροχέας σας έχει ορίσει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση.\n" -#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη " -#~ "στιγμή\n" +#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή\n" #~ "που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n" -#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς." -#~ "</p>" +#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε το <b>Χρήση Ομότιμο DNS</b> για να αλλάξετε\n" -#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. " -#~ "Αυτό αντικαθιστά την στατική\n" -#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. " -#~ "Σήμερα, σχεδόν όλοι\n" +#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. Αυτό αντικαθιστά την στατική\n" +#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. Σήμερα, σχεδόν όλοι\n" #~ "οι πάροχοι υποστηρίζουν το <b>Χρρήση Ομότιμου DNS</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται " -#~ "κανονικά χωρίς ειδική\n" +#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται κανονικά χωρίς ειδική\n" #~ " επεξεργασία.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία " -#~ "εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n" +#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n" #~ "προκαλείται.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την " -#~ "αρχική κλήση και έπειτα \n" +#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και έπειτα \n" #~ "περιμένει για επανάκληση του απομακρυσμένου μηχανήματος.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την " -#~ "προκαθορισμένη\n" -#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν " -#~ "θέλετε\n" +#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την προκαθορισμένη\n" +#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν θέλετε\n" #~ "να φτάσετε μεμονωμένες μηχανές ή υποδίκτυα μέσα από αυτόν τον παροχέα.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" @@ -6662,8 +6155,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Παροχέα:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο " -#~ "παροχέα.</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο παροχέα.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6672,8 +6164,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε ένα παροχέα, για Αλλαγή ή να Διαγραφή.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι " -#~ "επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" +#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Επιλέξτε τον κατάλληλο <b>παροχέα</b>.</p>" @@ -6686,9 +6177,7 @@ #~ "μετά επιλέξτε έναν από τη λίστα παροχέων.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν " -#~ "είναι στη λίστα.</p>" +#~ msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν είναι στη λίστα.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους τύπους παροχέων.</p>" @@ -6705,8 +6194,7 @@ #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για να εγγραφείτε για <b>%1</b> και να βρείτε τον καλύτερο\n" -#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη " -#~ "γραμμή\n" +#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη γραμμή\n" #~ "υποστήριξης <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6737,23 +6225,19 @@ #~ msgstr "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b>για τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό " -#~ "Τηλεφώνου</b>\n" +#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό Τηλεφώνου</b>\n" #~ "για πρόσβαση στον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε τον τύπο της ενθυλάκωσης πακέτου. <b>RawIP</b> σημαίνει\n" -#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο " -#~ "PPP.</p>" +#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο PPP.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n" @@ -6764,21 +6248,18 @@ #~ "<p>Εισάγετε το <b>Line ID</b>\n" #~ "(π.χ., 00056780362), τον <b>Αριθμό T-Online</b> (π.χ., 870008594732),\n" #~ "τον <b>Κώδικα Χρήστη</b> (συνήθως 0001), και τον\n" -#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν " -#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>" +#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και τον\n" -#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν " -#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>" +#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Το <b>Όνομα Χρήστη</b> θα επεκταθεί\n" @@ -6786,21 +6267,17 @@ #~ "στο τέλος.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε " -#~ "για το συνθηματικό κάθε φορά.\n" +#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε για το συνθηματικό κάθε φορά.\n" #~ "Ο\n" -#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό " -#~ "να αποθηκεύεται\n" -#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό " -#~ "κείμενο στον δίσκο\n" +#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό να αποθηκεύεται\n" +#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό κείμενο στον δίσκο\n" #~ "(αναγνώσιμο από τον υπερχρήστη μόνο).\n" #~ "</p>\n" @@ -6872,17 +6349,14 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "Το NetworkManager δεν μπορεί να ρωτήσει για συνθηματικό.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα " -#~ "συνθηματικά στο σύστημα.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα συνθηματικά στο σύστημα.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο " -#~ "τηλεφώνου.\n" +#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο τηλεφώνου.\n" #~ "\n" #~ "Συνέχεια;" @@ -6892,12 +6366,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας " -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" #~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6905,26 +6377,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν " -#~ "το\n" -#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και " -#~ "πατήστε\n" -#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για " -#~ "πρώτη φορά,\n" -#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα " -#~ "Windows μπορείτε\n" -#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και " -#~ "ζητήστε από το\n" +#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν το\n" +#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και πατήστε\n" +#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για πρώτη φορά,\n" +#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα Windows μπορείτε\n" +#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και ζητήστε από το\n" #~ "το προσωπικό της AOL να εισάγει τον αριθμό PIN για εσάς.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6932,13 +6395,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας " -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" #~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6956,39 +6417,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε " -#~ "τον κωδικό σας\n" -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε " -#~ "δυσκολίες.</p>\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας\n" +#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Παροχέα" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του " -#~ "QInternet" +#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του QInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Διαχείριση Συσκευής</big></b></p>\n" -#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί " -#~ "και \n" -#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση " -#~ "Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω " -#~ "QInterent</b>, ένας απλός \n" +#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί και \n" +#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω QInterent</b>, ένας απλός \n" #~ "χρήστης μπορεί διαχειριστεί την διεπαφή μέσω QInternet. Αυτό απαιτεί\n" #~ "να είναι εγκατεστημένο και να εκτελείται το <b>smpppd</b>.</p>\n" @@ -7200,19 +6651,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις firewall" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Συνθηματικό:" @@ -7248,18 +6691,13 @@ #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών στην λίστα" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του " -#~ "μεσολαβητή" +#~ msgstr "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" +#~ msgstr "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του " -#~ "μεσολαβητή" +#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Κατάσταση των Ρυθμίσεων του Μεσολαβητή" @@ -7283,9 +6721,7 @@ #~ msgstr "&Μεσολαβητής" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις " -#~ "διαμεσολαβητή." +#~ msgstr "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή." #~ msgid "Update proxy configuration" #~ msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων μεσολαβητή" @@ -7355,35 +6791,27 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ." -#~ "</p>\n" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι " -#~ "ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n" -#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις " -#~ "αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n" +#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ.</p>\n" +#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n" +#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n" #~ "τι υποστηρίζει η εφαρμογή σας (περιηγητής δικτύου, πελάτης ftp,...). </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" #~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" #~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -7393,8 +6821,7 @@ #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" #~ "σε υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων (FTP).</p>" #~ msgid "" @@ -7402,10 +6829,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</" -#~ "b>, είναι\n" -#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για " -#~ "όλα τα πρωτόκολλα\n" +#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</b>, είναι\n" +#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για όλα τα πρωτόκολλα\n" #~ "(HTTP, HTTPS και FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7413,22 +6838,18 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με " -#~ "κόμματα, από περιοχές \n" +#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, από περιοχές \n" #~ "για τις οποίες οι αιτήσεις θα γίνονται κατευθείαν χωρίς αποθήκευση,\n" #~ "για παράδειγμα, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε έναν διαμεσολαβητή με πιστοποίηση, εισάγετε τα\n" -#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. " -#~ "Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n" -#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα " -#~ "ερωτηματικά).</p>\n" +#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n" +#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα ερωτηματικά).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" @@ -7489,15 +6910,13 @@ #~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." +#~ msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡ είναι άκυρο." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." +#~ msgstr "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡS είναι λανθασμένο." @@ -7509,8 +6928,7 @@ #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή FTP είναι άκυρο." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." +#~ msgstr "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." #~ msgid "" #~ "One or more no proxy domains are invalid. \n" @@ -7551,26 +6969,20 @@ #~ msgstr "&Μάσκα Δικτύου" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου " -#~ "σας θα εγγραφεί στο\n" +#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου σας θα εγγραφεί στο\n" #~ "/etc/hosts και θα επιλύεται στην διεύθυνση 127.0.0.2.\n" -#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, " -#~ "αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n" +#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n" #~ "αλλά το όνομα του κόμβου σας δεν θα επιλύεται χωρίς ενεργό δίκτυο.\n" #~ "</p>" @@ -7586,12 +6998,9 @@ #~ "for example, if your machine is a mobile client moving between different\n" #~ "networks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να " -#~ "ζητά από τον\n" -#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε " -#~ "αυτό,\n" -#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που " -#~ "μετακινείται\n" +#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να ζητά από τον\n" +#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό,\n" +#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που μετακινείται\n" #~ "μεταξύ διαφορετικών δικτύων.</p>" #~ msgid "Request Broad&cast Response" @@ -7606,13 +7015,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " -#~ "take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να " -#~ "ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>" +#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</p>\n" +#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>" #~ msgid "" #~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n" @@ -7630,9 +7036,7 @@ #~ msgstr "Εκτέλεση ΚΙnternet..." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for " -#~ "non-root users has been established.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>" #~ msgstr "<p><b></b> υπερχρήστης</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -7643,20 +7047,15 @@ #~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" #~ "\n" -#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip " -#~ "any steps\n" -#~ "requiring internet connection or to get back to your network " -#~ "configuration,\n" +#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" #~ "click <b>Cancel</b>." #~ msgstr "" -#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την " -#~ "πλευρά του διακομιστή.\n" +#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την πλευρά του διακομιστή.\n" #~ "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα κακορυθμισμέννο δίκτυο.\n" #~ "\n" -#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της " -#~ "εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" -#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις " -#~ "ρυθμίσεις του δικτύου,\n" +#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" +#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n" #~ "κάντε κλικ στο «Άκυρο»." #~ msgid "Propose a configuration" @@ -7667,8 +7066,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n" -#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be " -#~ "temporarily\n" +#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n" #~ "disabled during the connection.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε μια dial-up σύνδεση Διαδικτύου\n" @@ -7676,9 +7074,7 @@ #~ "αυτές οι τιμές θα είναι προσωρινά απενεργοποιημένες κατά τη σύνδεση.</p>" #~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο " -#~ "αναζήτησης πεδίων.</p>" +#~ msgstr "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο αναζήτησης πεδίων.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n" @@ -7697,16 +7093,13 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n" -#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to " -#~ "return to this dialog at a later time, \n" +#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n" #~ "when the above service has terminated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<ol>\n" #~ "<li>Τροποποίηση της τρέχουσας (αλλαγμένης) έκδοσης του αρχείου.</li>\n" -#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη " -#~ "resolver) δεδομένων.\n" -#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω " -#~ "υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n" +#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη resolver) δεδομένων.\n" +#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n" #~ "</ol>" #~ msgid "Name Servers: Set by DHCP" @@ -7715,19 +7108,11 @@ #~ msgid "Search List: Set by DHCP" #~ msgstr "Λίστα Αναζήτησης: Ορισμένο από DHCP" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο " -#~ "ανήκει.</p>" +#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>" +#~ msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο ανήκει.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας " -#~ "mail server.</p>" +#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>" +#~ msgstr "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας mail server.</p>" #~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually" #~ msgstr "Αλλαγή του /et&c/ipsec.conf χειροκίνητα" @@ -7762,5 +7147,4 @@ #~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διαπροσωπεία χειροκίνητα\n" -#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' " -#~ "παρακάτω)." +#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω)." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org