[opensuse-translation-commit] r90353 - trunk/yast/fi/po
Author: keichwa Date: 2014-10-28 14:42:36 +0100 (Tue, 28 Oct 2014) New Revision: 90353 Added: trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po Modified: trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po trunk/yast/fi/po/base.fi.po trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po trunk/yast/fi/po/cio.fi.po trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po trunk/yast/fi/po/country.fi.po trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po trunk/yast/fi/po/installation.fi.po trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po trunk/yast/fi/po/mail.fi.po trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po trunk/yast/fi/po/printer.fi.po trunk/yast/fi/po/registration.fi.po trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po trunk/yast/fi/po/storage.fi.po trunk/yast/fi/po/update.fi.po trunk/yast/fi/po/users.fi.po trunk/yast/fi/po/vm.fi.po Log: merged Modified: trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -221,93 +221,49 @@ msgstr "Kertoo määritystiedoston syntaksin." #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu luettelo palveluja, jotka käynnistetään sssd:tä itseään " -"käynnistettäessä." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "Pilkuin erotettu luettelo palveluja, jotka käynnistetään sssd:tä itseään käynnistettäessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Monestiko palvelun tulisi yrittää yhdistämistä uudelleen ennen luovuttamista, " -"jos tiedontarjoaja kaatuu tai käynnistyy uudelleen" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Monestiko palvelun tulisi yrittää yhdistämistä uudelleen ennen luovuttamista, jos tiedontarjoaja kaatuu tai käynnistyy uudelleen" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD voi käyttää useampia toimialueita yhtä aikaa, mutta vähintään yksi " -"täytyy määrittää, tai SSSD ei käynnisty" +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD voi käyttää useampia toimialueita yhtä aikaa, mutta vähintään yksi täytyy määrittää, tai SSSD ei käynnisty" #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Parametri sisältää luettelon toimialueista siinä järjestyksessä, kun niitä " -"kysellään." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Parametri sisältää luettelon toimialueista siinä järjestyksessä, kun niitä kysellään." #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Oletussääntölauseke, joka kuvaa, miten käyttäjätunnuksen ja toimialueen " -"sisältävä merkkijono jäsennetään näihin osiinsa" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Oletussääntölauseke, joka kuvaa, miten käyttäjätunnuksen ja toimialueen sisältävä merkkijono jäsennetään näihin osiinsa" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari " -"käännetään täydeksi nimeksi" +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari käännetään täydeksi nimeksi" #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD tarkkailee resolv.conf-tiedostoa tunnistaakseen, milloin sen sisäistä " -"DNS-ratkaisijaa tulee virkistää" +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD tarkkailee resolv.conf-tiedostoa tunnistaakseen, milloin sen sisäistä DNS-ratkaisijaa tulee virkistää" #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Oletuksena tähän yritetään käyttää inotify-ohjelmaa, mutta jollei sitä voi " -"käyttää, resolv.confia kysellään viiden sekunnin välein." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Oletuksena tähän yritetään käyttää inotify-ohjelmaa, mutta jollei sitä voi käyttää, resolv.confia kysellään viiden sekunnin välein." #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"Tiedostojärjestelmän hakemisto, jonne SSSD:n tulisi tallentaa Kerberoksen " -"välimuistitiedostot." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "Tiedostojärjestelmän hakemisto, jonne SSSD:n tulisi tallentaa Kerberoksen välimuistitiedostot." #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Tätä merkkijonoa käytetään oletustoimialueena kaikille toimialueettomille " -"nimille." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Tätä merkkijonoa käytetään oletustoimialueena kaikille toimialueettomille nimille." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose " -"mode." -msgstr "" -"Bittimaski, joka osoittaa, mitkä vianjäljitystasot ovat näkyvissä. 0x0010 on " -"oletusarvo samoin kuin alin sallittu arvo, 0xFFF0 yksityiskohtaisin tila." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Bittimaski, joka osoittaa, mitkä vianjäljitystasot ovat näkyvissä. 0x0010 on oletusarvo samoin kuin alin sallittu arvo, 0xFFF0 yksityiskohtaisin tila." #: src/include/sssd-parameters.rb:65 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -322,59 +278,29 @@ msgstr "Aikakatkaisu sekunteina palvelun sykähdysten välillä." #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Asetus määrittää tämän SSSD-prosessin kerrallaan avaamien tiedostokuvainten " -"enimmäismäärän." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Asetus määrittää tämän SSSD-prosessin kerrallaan avaamien tiedostokuvainten enimmäismäärän." #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Tämä asetus määrittää sekunteina, kauanko SSSD-prosessi voi pitää " -"tiedostokuvainta viestimättä sen kanssa." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Tämä asetus määrittää sekunteina, kauanko SSSD-prosessi voi pitää tiedostokuvainta viestimättä sen kanssa." #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Ellei palvelu vastaa ping-tarkistukseen (ks. aikakatkaisuasetusta), sille " -"lähetetään ensin SIGTERM-signaali, joka ohjeistaa sen päättymään siististi." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Ellei palvelu vastaa ping-tarkistukseen (ks. aikakatkaisuasetusta), sille lähetetään ensin SIGTERM-signaali, joka ohjeistaa sen päättymään siististi." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Montako sekuntia nss_sss-luetteluja (kyselyjä kaikkien käyttäjien tiedoista) " -"tulisi pitää välimuistissa." +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Montako sekuntia nss_sss-luetteluja (kyselyjä kaikkien käyttäjien tiedoista) tulisi pitää välimuistissa." #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"Tietuevälimuistin voi asettaa virkistämään tietueet automaattisesti " -"taustalla, " -"jos niitä pyydetään toimialueen entry_cache_timeout-arvon tietyn suhteellisen " -"osuuden " -"ulkopuolella." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "Tietuevälimuistin voi asettaa virkistämään tietueet automaattisesti taustalla, jos niitä pyydetään toimialueen entry_cache_timeout-arvon tietyn suhteellisen osuuden ulkopuolella." #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that " -"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before " -"asking the back end again." -msgstr "" -"Määrittää, montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää välimuistissa kielteisiä " -"välimuistiosumia (ts. kyselyjä virheellisistä kuten puuttuvista tietokannan " -"tietueista) ennen kuin se kyselee taas taustaosalta." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Määrittää, montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää välimuistissa kielteisiä välimuistiosumia (ts. kyselyjä virheellisistä kuten puuttuvista tietokannan tietueista) ennen kuin se kyselee taas taustaosalta." #: src/include/sssd-parameters.rb:118 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." @@ -385,27 +311,16 @@ msgstr "Estä tiettyjen ryhmien nouto sss:n NSS-tietokannasta." #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Jos haluat suodatettujen käyttäjien yhä olevan ryhmien jäseniä, aseta tämä " -"asetus epätodeksi." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Jos haluat suodatettujen käyttäjien yhä olevan ryhmien jäseniä, aseta tämä asetus epätodeksi." #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Ohita käyttäjän oletuskotihakemisto. Voit antaa joko absoluuttisen arvon tai " -"mallin." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Ohita käyttäjän oletuskotihakemisto. Voit antaa joko absoluuttisen arvon tai mallin." #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Aseta käyttäjän kotihakemiston oletusmalli, jollei toimialueen tiedontarjoaja " -"nimenomaisesti määritä sitä." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Aseta käyttäjän kotihakemiston oletusmalli, jollei toimialueen tiedontarjoaja nimenomaisesti määritä sitä." #: src/include/sssd-parameters.rb:140 msgid "Override the login shell for all users." @@ -420,66 +335,37 @@ msgstr "Korvaa näiden komentotulkkien kaikki tapaukset shell_fallbackillä" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"Käytettävä oletuskomentotulkki, jos koneeseen ei ole asennettu sallittua " -"komentotulkkia" +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "Käytettävä oletuskomentotulkki, jos koneeseen ei ole asennettu sallittua komentotulkkia" #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"Käytettävä oletuskomentotulkki, jos tarjoaja ei palauta oletusta kyseltäessä." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "Käytettävä oletuskomentotulkki, jos tarjoaja ei palauta oletusta kyseltäessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered " -"valid." -msgstr "" -"Määrittää kauanko (sekunteina) alitoimialueluettelo pidetään kelvollisena." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Määrittää kauanko (sekunteina) alitoimialueluettelo pidetään kelvollisena." #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Määrittää ajan (sekunteina) kauanko välimuistissa olevia tietueita pidetään " -"kelvollisina." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Määrittää ajan (sekunteina) kauanko välimuistissa olevia tietueita pidetään kelvollisina." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Ellei valtuutustarjoaja ole verkossa, kauanko kirjautumiset tulisi sallia " -"välimuistista (päivinä viimeisestä onnistuneesta verkkokirjautumisesta)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Ellei valtuutustarjoaja ole verkossa, kauanko kirjautumiset tulisi sallia välimuistista (päivinä viimeisestä onnistuneesta verkkokirjautumisesta)." #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has " -"been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"Aika (minuutteina), jonka täytyy kulua sen jälkeen, kun " -"offline_failed_login_attempts " -"on saavutettu, ennen kuin uusi kirjautumisyritys on mahdolinen." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "Aika (minuutteina), jonka täytyy kulua sen jälkeen, kun offline_failed_login_attempts on saavutettu, ennen kuin uusi kirjautumisyritys on mahdolinen." #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Vaikuttaa siihen, millainen viesti näytetään käyttäjälle valtuutuksen aikana." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Vaikuttaa siihen, millainen viesti näytetään käyttäjälle valtuutuksen aikana." #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Kun PAM-kysely saapuu SSSD:n ollessa yhteydessä verkkoon, SSD yrittää " -"välittömästi virkistää käyttäjän välimuistissa olevat tunnistautumistiedot " -"varmistaakseen, että valtuutus tapahtuu ajantasaisin tiedoin." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Kun PAM-kysely saapuu SSSD:n ollessa yhteydessä verkkoon, SSD yrittää välittömästi virkistää käyttäjän välimuistissa olevat tunnistautumistiedot varmistaakseen, että valtuutus tapahtuu ajantasaisin tiedoin." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 @@ -489,141 +375,80 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that " -"implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Otetaanko aikasidonnaiset sudoers-määritteet sudoNotBefore ja sudoNotAfter " -"huomioon." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Otetaanko aikasidonnaiset sudoers-määritteet sudoNotBefore ja sudoNotAfter huomioon." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Määrittää, montako sekuntia autofs-vastaajan tulisi pitää välimuistissa " -"kielteisiä osumia ennen kuin se kyselee taas taustaosalta." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Määrittää, montako sekuntia autofs-vastaajan tulisi pitää välimuistissa kielteisiä osumia ennen kuin se kyselee taas taustaosalta." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Tiivistetäänkö konenimet ja osoitteet hallittuun known_hosts-tiedostoon vai " -"ei." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Tiivistetäänkö konenimet ja osoitteet hallittuun known_hosts-tiedostoon vai ei." #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Montako sekuntia konetta pidetään hallitussa known_hosts-tiedostossa sen " -"jälkeen, kun sen koneavaimia on pyydetty." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Montako sekuntia konetta pidetään hallitussa known_hosts-tiedostossa sen jälkeen, kun sen koneavaimia on pyydetty." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Toimialueen UID- ja GID-rajat. Jos toimialue sisältää tietueen näiden rajojen " -"ulkopuolelta, se ohitetaan." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Toimialueen UID- ja GID-rajat. Jos toimialue sisältää tietueen näiden rajojen ulkopuolelta, se ohitetaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:253 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Määrittää, voiko toimialuetta luetella." #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Ellei palvelu pääty ”force_timeout” sekunnin kuluttua, valvontaohjelma " -"pakottaa sen päättymään lähettämällä sille SIGKILL-signaalin." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Ellei palvelu pääty ”force_timeout” sekunnin kuluttua, valvontaohjelma pakottaa sen päättymään lähettämällä sille SIGKILL-signaalin." #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää tietueita kelvollisina ennen kuin " -"kysyy taustaosalta uudestaan." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää tietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää käyttäjätietueita kelvollisina ennen " -"kuin kysyy taustaosalta uudestaan." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää käyttäjätietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää ryhmätietueita kelvollisina ennen " -"kuin kysyy taustaosalta uudestaan." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää ryhmätietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää netgroup-tietueita kelvollisina ennen " -"kuin kysyy taustaosalta uudestaan." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää netgroup-tietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää palvelutietueita kelvollisina ennen " -"kuin kysyy taustaosalta uudestaan." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää palvelutietueita kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Montako sekuntia sudon tulisi pitää sääntöjä kelvollisina ennen kuin kysyy " -"taustaosalta uudestaan." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Montako sekuntia sudon tulisi pitää sääntöjä kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Montako sekuntia autofs-palvelun tulisi pitää automounter-kytköksiä " -"kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Montako sekuntia autofs-palvelun tulisi pitää automounter-kytköksiä kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:298 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "" -"Määrittää, tulisiko käyttäjän tiedot tallentaa paikalliseen LDB-välimuistiin." +msgstr "Määrittää, tulisiko käyttäjän tiedot tallentaa paikalliseen LDB-välimuistiin." #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Moneksiko päiväksi tietueet jätetään välimuistiin onnistuneen kirjautumisen " -"jälkeen, ennen kuin ne poistetaan välimuistia tyhjennettäessä." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Moneksiko päiväksi tietueet jätetään välimuistiin onnistuneen kirjautumisen jälkeen, ennen kuin ne poistetaan välimuistia tyhjennettäessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:308 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Toimialueella käytettävä tunnistautumistarjoaja." #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Käytä NSS:lle ilmoitettavana käyttäjätunnuksena täyttä nimeä ja toimialuetta " -"(siten kuin se on toimialueen täyden nimen muodossa)." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Käytä NSS:lle ilmoitettavana käyttäjätunnuksena täyttä nimeä ja toimialuetta (siten kuin se on toimialueen täyden nimen muodossa)." #: src/include/sssd-parameters.rb:319 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -634,8 +459,7 @@ msgstr "Toimialueella käytettävä pääsynvalvontatarjoaja." #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "Toimialueella käytettävä salasananvaihdon tarjoaja." #: src/include/sssd-parameters.rb:337 @@ -659,48 +483,28 @@ msgstr "Koneen tunnistustietojen noutoon käytetty tarjoaja." #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Säännöllinen lauseke, joka kuvaa miten tämän toimialueen käyttäjätunnuksen ja " -"toimialueen sisältävät merkkijonot tulisi jäsentää osiinsa." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Säännöllinen lauseke, joka kuvaa miten tämän toimialueen käyttäjätunnuksen ja toimialueen sisältävät merkkijonot tulisi jäsentää osiinsa." #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari " -"käännetään täydeksi nimeksi." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari käännetään täydeksi nimeksi." #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Antaa mahdollisuuden valita DNS-hauissa ensisijaisesti käytettävän " -"osoiteperheen." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Antaa mahdollisuuden valita DNS-hauissa ensisijaisesti käytettävän osoiteperheen." #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Määrittää ajan (sekunteina), kauanko DNS-ratkaisijan vastausta odotetaan " -"ennen kuin katsotaan sen olevan saavuttamattomissa." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), kauanko DNS-ratkaisijan vastausta odotetaan ennen kuin katsotaan sen olevan saavuttamattomissa." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Käytä koneen nimen toimialueosaa." #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Jos taustaosassa käytetään palveluhakua, määrittää palveluhaun DNS-kyselyn " -"toimialueosan." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Jos taustaosassa käytetään palveluhakua, määrittää palveluhaun DNS-kyselyn toimialueosan." #: src/include/sssd-parameters.rb:391 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -711,21 +515,12 @@ msgstr "Erota pien- ja suuraakkosten käyttäjien ja ryhmien nimissä." #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Kun käyttäjän tai ryhmän nimeä etsitään välityspalvelintarjoajalta, tehdään " -"toinen haku \"kanonisoidulla\" nimellä siltä varalta, että kyselty nimi on " -"alias." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Kun käyttäjän tai ryhmän nimeä etsitään välityspalvelintarjoajalta, tehdään toinen haku \"kanonisoidulla\" nimellä siltä varalta, että kyselty nimi on alias." #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Käytä tätä kotihakemistoa oletusarvona tämän toimialueen kaikissa " -"alitoimialueissa." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Käytä tätä kotihakemistoa oletusarvona tämän toimialueen kaikissa alitoimialueissa." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:412 @@ -733,70 +528,42 @@ msgstr "Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joiden on lupa kirjautua." #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu luettelo ryhmien, joiden on lupa kirjautua. Asetus vaikuttaa " -"vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Pilkuin erotettu luettelo ryhmien, joiden on lupa kirjautua. Asetus vaikuttaa vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin." #: src/include/sssd-parameters.rb:422 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joita nimenomaisesti estetään " -"kirjautumasta." +msgstr "Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joita nimenomaisesti estetään kirjautumasta." #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu luettelo ryhmiä, joita nimenomaisesti estetään " -"kirjautumasta. Asetus vaikuttaa vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Pilkuin erotettu luettelo ryhmiä, joita nimenomaisesti estetään kirjautumasta. Asetus vaikuttaa vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin." #: src/include/sssd-parameters.rb:433 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "" -"Oletusarvoisesti käytettävä kanta-DN LDAPin sudo-sääntöjen suorittamiseen." +msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä kanta-DN LDAPin sudo-sääntöjen suorittamiseen." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"Työkalut lisäävät käyttäjätunnuksen pohjahakemistoon ja käyttävät sitä " -"kotihakemistona." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "Työkalut lisäävät käyttäjätunnuksen pohjahakemistoon ja käyttävät sitä kotihakemistona." #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Tulisiko uusille käyttäjille oletusarvoisesti luoda kotihakemisto." #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Tulisiko poistettujen käyttäjien kotihakemisto oletusarvoisesti poistaa." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Tulisiko poistettujen käyttäjien kotihakemisto oletusarvoisesti poistaa." #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"sss_useradd(8) käyttää tätä määrittämään vasta luotujen kotihakemistojen " -"oletusoikeudet." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "sss_useradd(8) käyttää tätä määrittämään vasta luotujen kotihakemistojen oletusoikeudet." #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"Luurankohakemisto, joka sisältää käyttäjän kotihakemistoon kopioitavia " -"tiedostoja " -"ja hakemistoja, kun kotihakemisto luodaan sss_useradd(8)-komennolla." +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "Luurankohakemisto, joka sisältää käyttäjän kotihakemistoon kopioitavia tiedostoja ja hakemistoja, kun kotihakemisto luodaan sss_useradd(8)-komennolla." #: src/include/sssd-parameters.rb:467 msgid "The mail spool directory." @@ -808,20 +575,12 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää " -"annetussa järjestyksessä." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää " -"annetussa järjestyksessä käyttäjän salasanan vaihtamiseksi." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä käyttäjän salasanan vaihtamiseksi." #: src/include/sssd-parameters.rb:503 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." @@ -857,16 +616,14 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:543 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "" -"LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän ensisijaisen ryhmän tunnistetta (gid)." +msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän ensisijaisen ryhmän tunnistetta (gid)." #: src/include/sssd-parameters.rb:548 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän gecos-kenttää." #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjän kotihakemiston nimen." #: src/include/sssd-parameters.rb:558 @@ -882,178 +639,88 @@ msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-käyttäjäolion objectSIDin." #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman." #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää " -"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (viimeisimmän " -"salasanan vaihdon päivämäärä)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (viimeisimmän salasanan vaihdon päivämäärä)." #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää " -"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan " -"vähimmäisikä)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan vähimmäisikä)." #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää " -"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan " -"enimmäisikä)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan enimmäisikä)." #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää " -"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanavaroituksen " -"aika)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanavaroituksen aika)." #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää " -"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan " -"passiivisuuden aika)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan passiivisuuden aika)." #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow tai ldap_account_expire_policy=shadow, " -"tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen " -"nimen (tilin vanhenemispäivämäärä)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow tai ldap_account_expire_policy=shadow, tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (tilin vanhenemispäivämäärä)." #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen " -"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu Kerberoksessa viimeisin salasanan " -"vaihtoaika." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu Kerberoksessa viimeisin salasanan vaihtoaika." #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen " -"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu nykyisen salasanan vanhenemisaika." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu nykyisen salasanan vanhenemisaika." #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen " -"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu tilin vanhenemisaika." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu tilin vanhenemisaika." #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen " -"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu käyttäjätilin hallintabittikenttä." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu käyttäjätilin hallintabittikenttä." #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=rhds tai vastaava, tämä parametri " -"määrittää, onko tili sallittu vai ei." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=rhds tai vastaava, tämä parametri määrittää, onko tili sallittu vai ei." #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, onko " -"pääsy sallittu vai ei." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, onko pääsy sallittu vai ei." #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, mihin " -"päivään asti pääsy myönnetään." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, mihin päivään asti pääsy myönnetään." #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, " -"moneksiko tunniksi viikossa pääsy myönnetään." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, moneksiko tunniksi viikossa pääsy myönnetään." #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä Kerberos-UPN:n (User Principal Name)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä Kerberos-UPN:n (User Principal Name)." #: src/include/sssd-parameters.rb:652 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä julkiset SSH-avaimet." #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm " -"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "" -"Jotkin hakemistopalvelut kuten Active Directory voivat toimittaa UPN:n " -"valtakuntaosan pienaakkosissa, josta syystä varmennus voi epäonnistua." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Jotkin hakemistopalvelut kuten Active Directory voivat toimittaa UPN:n valtakuntaosan pienaakkosissa, josta syystä varmennus voi epäonnistua." #: src/include/sssd-parameters.rb:658 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "Ota tämä asetus käyttöön, jos haluat valtakunnan suuraakkosissa." #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Määrittää, montako sekuntia SSSD odottaa ennen kuin virkistää lueteltujen " -"tietueiden välimuistiaan." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Määrittää, montako sekuntia SSSD odottaa ennen kuin virkistää lueteltujen tietueiden välimuistiaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Määritä, kuinka usein välimuistista etsitään passiivisia tietueita " -"(esimerkiksi jäsenettömiä ryhmiä tai käyttäjiä, jotka eivät ole koskaan " -"kirjautuneet) ja poistetaan ne tilan säästämiseksi." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Määritä, kuinka usein välimuistista etsitään passiivisia tietueita (esimerkiksi jäsenettömiä ryhmiä tai käyttäjiä, jotka eivät ole koskaan kirjautuneet) ja poistetaan ne tilan säästämiseksi." #: src/include/sssd-parameters.rb:673 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1064,24 +731,12 @@ msgstr "LDAP-määrite, joka luettelee käyttäjän ryhmäkuuluvuudet." #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Jos käytössä on access_provider=ldap tai " -"ldap_access_order=authorized_service, SSSD määrittää käyttäjän LDAP-tietueen " -"authorizedService-määritteen läsnäolon perusteella pääsyoikeudet." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Jos käytössä on access_provider=ldap tai ldap_access_order=authorized_service, SSSD määrittää käyttäjän LDAP-tietueen authorizedService-määritteen läsnäolon perusteella pääsyoikeudet." #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Jos access_provider=ldap tai ldap_access_order=host on käytössä, SSSD " -"määrittää käyttäjän LDAP-tietueen host-määritteen läsnäolon perusteella " -"pääsyoikeudet." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Jos access_provider=ldap tai ldap_access_order=host on käytössä, SSSD määrittää käyttäjän LDAP-tietueen host-määritteen läsnäolon perusteella pääsyoikeudet." #: src/include/sssd-parameters.rb:698 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1108,42 +763,20 @@ msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-ryhmäolion objectSIDin." #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman." #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Jos LDAP-skeemana käytetään muotoa, joka tukee sisäkkäisiä ryhmiä (esim. " -"RFC2307bis), tällä asetuksella valitaan, montako sisäkkäistä tasoa SSSD " -"seuraa." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Jos LDAP-skeemana käytetään muotoa, joka tukee sisäkkäisiä ryhmiä (esim. RFC2307bis), tällä asetuksella valitaan, montako sisäkkäistä tasoa SSSD seuraa." #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista " -"ominaisuutta, joka voi nopettaa ryhmien hakutoimintoja tilanteissa, joissa " -"ryhmät ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista ominaisuutta, joka voi nopettaa ryhmien hakutoimintoja tilanteissa, joissa ryhmät ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä." #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing " -"with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista " -"ominaisuutta, joka voi nopettaa initgroups-toimintoja (etenkin kun ryhmät " -"ovat " -"kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista ominaisuutta, joka voi nopettaa initgroups-toimintoja (etenkin kun ryhmät ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä)." #: src/include/sssd-parameters.rb:752 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -1158,15 +791,11 @@ msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän jäsenten nimet." #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän (kone, käyttäjä, toimialue) " -"-kolmikot." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän (kone, käyttäjä, toimialue) -kolmikot." #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-verkkoryhmäolion UUID:n/GUID:n." #: src/include/sssd-parameters.rb:783 @@ -1174,127 +803,68 @@ msgstr "LDAPin palvelutietueen olioluokka." #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"LDAP-määrite, joka sisältää palvelumääritteiden ja niiden aliasten nimen." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää palvelumääritteiden ja niiden aliasten nimen." #: src/include/sssd-parameters.rb:793 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää palvelun hallinnoiman portin." #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää tämän palvelun ymmärtämät yhteyskäytännöt." #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Valinnainen kanta-DN, hakualue ja LDAP-suodatin tämän määritetyypin " -"LDAP-hakujen rajaamiseksi." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Valinnainen kanta-DN, hakualue ja LDAP-suodatin tämän määritetyypin LDAP-hakujen rajaamiseksi." #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAP-haut saavat olla käynnissä ennen kuin " -"ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan (ja siirrytään " -"verkottomaan tilaan)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAP-haut saavat olla käynnissä ennen kuin ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan (ja siirrytään verkottomaan tilaan)." #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAPin käyttäjä- ja ryhmäluettelut saavat " -"olla " -"käynnissä ennen kuin ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan " -"(ja " -"siirrytään verkottomaan tilaan)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAPin käyttäjä- ja ryhmäluettelut saavat olla käynnissä ennen kuin ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan (ja siirrytään verkottomaan tilaan)." #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen connect(2):ta seuraava " -"poll(2)/select(2) palaa, ellei toimintaa ole." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen connect(2):ta seuraava poll(2)/select(2) palaa, ellei toimintaa ole." #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen synkroniset LDAP-APIt " -"keskeyttävät, " -"ellei vastausta saada." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen synkroniset LDAP-APIt keskeyttävät, ellei vastausta saada." #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Määrittää ajan (sekunteina), kauanko yhteyttä LDAP-palvelimeen pidetään yllä." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Määrittää ajan (sekunteina), kauanko yhteyttä LDAP-palvelimeen pidetään yllä." #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some " -"LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Määritä yksittäisellä pyynnöllä LDAPista haettavien tietueiden enimmäismäärä. " -"Jotkin LDAP-palvelimet vaativat pyyntökohtaisen enimmäismäärän." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Määritä yksittäisellä pyynnöllä LDAPista haettavien tietueiden enimmäismäärä. Jotkin LDAP-palvelimet vaativat pyyntökohtaisen enimmäismäärän." #: src/include/sssd-parameters.rb:839 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Viestittäessä LDAP-palvelimen kanssa SASLilla, määritä vähimmäisturvataso " -"yhteyden muodostamiseksi." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Viestittäessä LDAP-palvelimen kanssa SASLilla, määritä vähimmäisturvataso yhteyden muodostamiseksi." #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Määritä, monenko ryhmän jäsenen puuttuessa sisäisestä välimuistista " -"käynnistetään " -"viitelähteiden haku." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Määritä, monenko ryhmän jäsenen puuttuessa sisäisestä välimuistista käynnistetään viitelähteiden haku." #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." -msgstr "" -"Määrittää, mitä (jos mitään) tarkistuksia TLS-istunnon palvelinvarmenteelle " -"tehdään." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +msgstr "Määrittää, mitä (jos mitään) tarkistuksia TLS-istunnon palvelinvarmenteelle tehdään." #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Määrittää tiedoston, joka sisältää kaikkien niiden varmenneauktoriteettien " -"varmenteet, jotka SSSD:n tulisi hyväksyä." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Määrittää tiedoston, joka sisältää kaikkien niiden varmenneauktoriteettien varmenteet, jotka SSSD:n tulisi hyväksyä." #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Määrittää hakemiston, joka sisältää varmenneauktoriteettien varmenteet " -"erillisinä tiedostoina." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Määrittää hakemiston, joka sisältää varmenneauktoriteettien varmenteet erillisinä tiedostoina." #: src/include/sssd-parameters.rb:869 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -1309,22 +879,12 @@ msgstr "Määrittää hyväksyttävät salausmenetelmät." #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Määrittää, pitääkö id_provider-yhteyden käyttää myös TLS:ää kanavan " -"suojaamiseksi." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Määrittää, pitääkö id_provider-yhteyden käyttää myös TLS:ää kanavan suojaamiseksi." #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on " -"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Määrittää, että SSSD:n tulisi yrittää yhdistää käyttäjä- ja ryhmätunnisteet " -"ldap_user_objectsid- ja ldap_group_objectsid-määritteistä sen sijaan, että " -"se luottaisi ldap_user_uid_number- ja ldap_group_gid_number-määritteisiin." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Määrittää, että SSSD:n tulisi yrittää yhdistää käyttäjä- ja ryhmätunnisteet ldap_user_objectsid- ja ldap_group_objectsid-määritteistä sen sijaan, että se luottaisi ldap_user_uid_number- ja ldap_group_gid_number-määritteisiin." #: src/include/sssd-parameters.rb:892 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1339,12 +899,8 @@ msgstr "Määritä käytettävä SASL-valtakunta (realm)." #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Jos käytössä, LDAP-kirjasto yrittää käänteishakua kanonisoidakseen " -"konenimen SASL-sidoksen aikana." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Jos käytössä, LDAP-kirjasto yrittää käänteishakua kanonisoidakseen konenimen SASL-sidoksen aikana." #: src/include/sssd-parameters.rb:912 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1359,8 +915,7 @@ msgstr "Määrittää TGT:n elinajan sekunteina, jos käytetään GSSAPIa." #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "Valitse käytänne, jolla arvioida asiakaspuolen salasanan vanhenemista." #: src/include/sssd-parameters.rb:932 @@ -1372,36 +927,19 @@ msgstr "Määrittää käytettävän palvelunimen, jos palvelunhaku on käytössä." #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Määrittää, millä palvelunimellä haetaan salasanan muuttamisen hyväksyvää " -"LDAP-palvelinta, jos palveluhaku on käytössä." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Määrittää, millä palvelunimellä haetaan salasanan muuttamisen hyväksyvää LDAP-palvelinta, jos palveluhaku on käytössä." #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Määrittää, päivitetäänkö ldap_user_shadow_last_change-määritettä (päivinä " -"aikakauden alusta) salasanan muuttamisen jälkeen." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Määrittää, päivitetäänkö ldap_user_shadow_last_change-määritettä (päivinä aikakauden alusta) salasanan muuttamisen jälkeen." #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Jos käytössä on access_provider=ldap ja ldap_access_order=filter (oletus), " -"tämä asetus on pakollinen. Se määrittää LDAP-hakusuodatinehdon, jonka on " -"oltava " -"voimassa, jotta käyttäjälle myönnetään pääsy tälle koneelle." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Jos käytössä on access_provider=ldap ja ldap_access_order=filter (oletus), tämä asetus on pakollinen. Se määrittää LDAP-hakusuodatinehdon, jonka on oltava voimassa, jotta käyttäjälle myönnetään pääsy tälle koneelle." #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:962 @@ -1413,32 +951,20 @@ msgstr "Määrittää, miten aliasten viitteet puretaan hakua tehtäessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use " -"the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Sallii paikallisten käyttäjien pysyä LDAP-ryhmän jäseninä RFC2307-skeemaa " -"käyttävilla palvelimilla." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Sallii paikallisten käyttäjien pysyä LDAP-ryhmän jäseninä RFC2307-skeemaa käyttävilla palvelimilla." #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Määrittää pilkuin erotetun luettelon Kerberos-palvelinten IP-osoitteita tai " -"konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Määrittää pilkuin erotetun luettelon Kerberos-palvelinten IP-osoitteita tai konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "Kerberos-valtakunnan (realm) nimi." #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers " -"can be defined here." -msgstr "" -"Tähän voi määrittää vaihtoehtoiset palvelimet, joita käytetään, jos KDC:n " -"salasananvaihtopalvelu ei ole käynnissä." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Tähän voi määrittää vaihtoehtoiset palvelimet, joita käytetään, jos KDC:n salasananvaihtopalvelu ei ole käynnissä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1449,41 +975,27 @@ msgstr "Käyttäjän valtuutusvälimuistin sijainti." #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change password " -"request is aborted." -msgstr "" -"Aika (sekunteina), jonka jälkeen verkkovaltuutus- tai salasananvaihtopyyntö " -"keskeytetään." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Aika (sekunteina), jonka jälkeen verkkovaltuutus- tai salasananvaihtopyyntö keskeytetään." #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 @@ -1491,9 +1003,7 @@ msgstr "Aika (sekunteina), kuinka usein tarkistetaan, tulisiko TGT uudistaa." #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos " -"pre-authentication." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 @@ -1510,42 +1020,24 @@ msgstr "Määrittää Active Directory -toimialueen nimen." #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu luettelo AD-palvelinten IP-osoitteita tai konenimiä, joihin " -"SSSD:n " -"tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "Pilkuin erotettu luettelo AD-palvelinten IP-osoitteita tai konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Valinnainen. Voidaan asettaa koneissa, joissa hostname(5) ei täysin vastaa " -"koneen tunnistamiseen käytettyä Active Directory -toimialueen täyttä nimeä." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Valinnainen. Voidaan asettaa koneissa, joissa hostname(5) ei täysin vastaa koneen tunnistamiseen käytettyä Active Directory -toimialueen täyttä nimeä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Ohita käyttäjän kotihakemiston määritys." #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Määrittää POSIX-tunnistealueen alarajan, jota käytetään yhdistettäessä Active " -"Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Määrittää POSIX-tunnistealueen alarajan, jota käytetään yhdistettäessä Active Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active " -"Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Määrittää POSIX-tunnistealueen ylärajan, jota käytetään yhdistettäessä Active " -"Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Määrittää POSIX-tunnistealueen ylärajan, jota käytetään yhdistettäessä Active Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1560,9 +1052,7 @@ msgstr "Määrittää oletustoimialueen nimen." #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" #. The Active Directory domain section @@ -1571,37 +1061,24 @@ msgstr "Määrittää IPA-toimialueen nimen." #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Pilkuin erotettu IPA-palvelinten luettelo IP-osoitteita tai konenimiä, joihin " -"SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Pilkuin erotettu IPA-palvelinten luettelo IP-osoitteita tai konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Tämä asetus ohjaa SSSD:n virkistämään automaattisesti FreeIPA v2:een " -"rakennettua DNS-palvelinta tämän asiakkaan IP-osoitteella." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Tämä asetus ohjaa SSSD:n virkistämään automaattisesti FreeIPA v2:een rakennettua DNS-palvelinta tämän asiakkaan IP-osoitteella." #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "TTL, jota käytetään asiakkaan DNS-tietueeseen sitä virkistettäessä." #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Valita liitäntä, jonka IP-osoitetta tulisi käyttää dynaamisiin " -"DNS-virkistyksiin." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Valita liitäntä, jonka IP-osoitetta tulisi käyttää dynaamisiin DNS-virkistyksiin." #. end Export #. ################################################################ @@ -1624,5 +1101,3 @@ #: src/modules/AuthClient.rb:346 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "Järjestelmä on asetettu käyttämään vain /etc/passwd-tiedostoa.\n" - - Modified: trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -100,12 +100,8 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " -"in the installed system." -msgstr "" -"LDAP-tietokanta on jo luotu. Voit vaihtaa asetuksia myöhemmin asennetussa " -"järjestelmässä." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "LDAP-tietokanta on jo luotu. Voit vaihtaa asetuksia myöhemmin asennetussa järjestelmässä." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -117,12 +113,8 @@ msgstr "[käsin asetettu]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Järjestelmän pääkäyttäjän salasanan haku ei onnistunut. Aseta " -"LDAP-palvelimen salasana jatkaaksesi." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Järjestelmän pääkäyttäjän salasanan haku ei onnistunut. Aseta LDAP-palvelimen salasana jatkaaksesi." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -215,12 +207,8 @@ "ilman vaadittujen pakettien asentamista." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"OpenLDAP-replikoinnin asetus epäonnistui. Määritä uudestaan asennuksen " -"päätyttyä." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "OpenLDAP-replikoinnin asetus epäonnistui. Määritä uudestaan asennuksen päätyttyä." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -242,15 +230,12 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "Aiempi määritys on olemassa mutta LDAP-palvelin ei ole käynnissä.\n" -" Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda " -"uudet asetukset alusta alkaen?" +" Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:202 @@ -264,7 +249,6 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 -#| msgid "Migrate existing configuration" msgid "Migrate existing Configuration" msgstr "Siirrä olemassa oleva määritys" @@ -275,8 +259,7 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" -"Järjestelmäsi on asetettu käyttämään määritystiedostoa " -"/etc/openldap/slapd.conf.\n" +"Järjestelmäsi on asetettu käyttämään määritystiedostoa /etc/openldap/slapd.conf.\n" "YaST tukee vain OpenLDAPin dynaamista määritystietokantaa (back-config).\n" "Haluatko siirtää olemassa olevan määrityksesi tietokantaan?\n" @@ -334,12 +317,8 @@ msgstr "LDAP-palvelin ei ole käynnissä" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda " -"uudet asetukset alusta alkaen?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -549,11 +528,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Yhteyden avaus tarjoajapalvelimen \"cn=config\"-tietokantaan epäonnistui.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Yhteyden avaus tarjoajapalvelimen \"cn=config\"-tietokantaan epäonnistui.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -594,18 +570,13 @@ "jo replikoinnin käyttäjänä.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Tarjoajapalvelimen replikointimääritykseen kuuluvien vahvistustietojen " -"tarkistus epäonnistui.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Tarjoajapalvelimen replikointimääritykseen kuuluvien vahvistustietojen tarkistus epäonnistui.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -666,13 +637,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Valitse <b>Kyllä</b>, jos LDAP-palvelin tulisi käynnistää automaattisesti\n" -"käynnistyksen yhteydessä. Valitse <b>Ei</b>, ellei LDAP-palvelinta tulisi " -"käynnistää.\n" +"käynnistyksen yhteydessä. Valitse <b>Ei</b>, ellei LDAP-palvelinta tulisi käynnistää.\n" "Huomaa: valittuasi <b>Ei</b> et voi muuttaa OpenLDAP-määritystä.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 @@ -681,32 +650,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Ota käyttöön tai poista käytöstä OpenLDAPin eri " -"yhteyskäytäntökuuntelijoita.</p>" +msgstr "<p>Ota käyttöön tai poista käytöstä OpenLDAPin eri yhteyskäytäntökuuntelijoita.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu " -"liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne " -"määriteltynä.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +msgstr "<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne määriteltynä.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> ottaa käyttöön \"LDAP over SSL (ldaps)\" -liittymän " -"SSL-salatuille\n" -"yhteyksille portissa 636. Tämä toimii vain, jos olet määrittänyt " -"palvelinvarmenteen (ks. \"Yleisasetukset\" - \"TLS-asetukset\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> ottaa käyttöön \"LDAP over SSL (ldaps)\" -liittymän SSL-salatuille\n" +"yhteyksille portissa 636. Tämä toimii vain, jos olet määrittänyt palvelinvarmenteen (ks. \"Yleisasetukset\" - \"TLS-asetukset\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -715,8 +673,7 @@ "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" "<p><b>LDAPI</b> ottaa käyttöön \"LDAP over IPC\" -liittymän LDAP-palvelimen\n" -"käyttämiseksi Unixin pistokkeilla. Älä poista LDAPI-liittymää käytöstä, " -"koska\n" +"käyttämiseksi Unixin pistokkeilla. Älä poista LDAPI-liittymää käytöstä, koska\n" "YaST käyttää sitä viestiäkseen palvelimen kanssa.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -737,35 +694,20 @@ msgstr "<h3>Tietokanta-asetukset</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 -#| msgid "" -#| "<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a \n" -#| "variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and \n" -#| "supports subtree renames. It is otherwise identical to <b>bdb</b>. A <b>hdb</b>-Database\n" -#| "needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than a <b>bdb</b>-Database.\n" -#| "</p>" msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" -"Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " -"to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Valitse <b>tietokannaksi</b> jokin seuraavista: <b>HDB</b>, <b>BDB</b> tai " -"<b>MDB</b>.\n" -"<b>HDB</b> on <b>BDB</b>-taustaosan muunnelma, joka käyttää hierarkkista " -"rakennetta ja\n" -"tukee alipuiden nimien muuttamista. Muuten se on sama kuin <b>BDB</b>. " -"<b>HDB</b>-tietokanta\n" -"tarvitsee <b>BDB</b>:tä suuremman <b>idlcachesize</b>-arvon toimiakseen " -"hauissa hyvin. <b>MDB</b>-\n" -"tietokanta käyttää OpenLDAPin LMDB-kirjastoa tallentamaan datan. Se on " -"samantapainen kuin\n" +"<p>Valitse <b>tietokannaksi</b> jokin seuraavista: <b>HDB</b>, <b>BDB</b> tai <b>MDB</b>.\n" +"<b>HDB</b> on <b>BDB</b>-taustaosan muunnelma, joka käyttää hierarkkista rakennetta ja\n" +"tukee alipuiden nimien muuttamista. Muuten se on sama kuin <b>BDB</b>. <b>HDB</b>-tietokanta\n" +"tarvitsee <b>BDB</b>:tä suuremman <b>idlcachesize</b>-arvon toimiakseen hauissa hyvin. <b>MDB</b>-\n" +"tietokanta käyttää OpenLDAPin LMDB-kirjastoa tallentamaan datan. Se on samantapainen kuin\n" "<b>HDB</b>, muttei vie enemmän tilaa ja on suorituksessa tehokkaampi.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -778,29 +720,20 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" -" \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " -"\n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" -"dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " -msgstr "" -"<p>Jos tämä velho käynnistettiin asennuksen aikana,<b>LDAP-ylläpitäjän " -"salasanaksi</b> asetetaan oletuksellisesti järjestelmähaltijan salasana joka " -"annettiin aiemmin asennuksen aikana.</p> " +msgstr "<p>Jos tämä velho käynnistettiin asennuksen aikana,<b>LDAP-ylläpitäjän salasanaksi</b> asetetaan oletuksellisesti järjestelmähaltijan salasana joka annettiin aiemmin asennuksen aikana.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" @@ -833,11 +766,9 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ota määritystietokannan paljas teksti -tunnistautuminen (LDAP Simple " -"Bind)\n" +"<p>Ota määritystietokannan paljas teksti -tunnistautuminen (LDAP Simple Bind)\n" "käyttöön tai poista se käytöstä napsauttamalla asianomaista valintaruutua.\n" -"Paljas teksti -kirjautuminen määritystietokantaan sallitaan vain, kun " -"käytössä\n" +"Paljas teksti -kirjautuminen määritystietokantaan sallitaan vain, kun käytössä\n" "on riittävän suojattu (esim. SSL/TLS-salattu) yhteys.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 @@ -853,8 +784,7 @@ "salasana</b>.\n" "Ponnahdusikkuna pyytää sinua kirjoittamaan uuden salasanan ja valitsemaan\n" "<b>Salasanan salauksen</b>.\n" -"Salasanakentät ovat aluksi tyhjiä, vaikka määrityksessä olisi aiemmin " -"annettu\n" +"Salasanakentät ovat aluksi tyhjiä, vaikka määrityksessä olisi aiemmin annettu\n" "salasana.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 @@ -867,22 +797,17 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN " -"automaattisesti valinnalla\n" +"<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN automaattisesti valinnalla\n" "<b>Liitä kanta DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Vaihda pääkäyttäjätilin salasana napsauttamalla <b>Vaihda salasana</b>.\n" "Ponnahdusikkuna pyytää sinua kirjoittamaan uuden salasanan ja valitsemaan\n" @@ -891,30 +816,19 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p><b>Tietue</b> - ja <b>indeksivälimuistilla</b> voit säätää openLDAP:n " -"sisäiset välimuistit.\n" -"<b>Tietuevälimuistilla</b> määritellään openLDAP:n muistissa pidettävien " -"tietueiden määrä.\n" -"Mikäli muistia on tarpeeksi tulisi tämä arvo pitää niin suurena, että koko " -"tietokanta mahtuisi muistiin.\n" -"Indeksivälimuistia käytetään nopeuttamaan hakuja. Erityisesti HDB-tietokannat " -"tarvitsevat indeksivälimuistia\n" -"saavuttaakseen hyvän hakutehokkuuden (nyrkkisääntönä voidaan käyttää kolme " -"kertaa tietuevälimuistin määrää).</p>" +"<p><b>Tietue</b> - ja <b>indeksivälimuistilla</b> voit säätää openLDAP:n sisäiset välimuistit.\n" +"<b>Tietuevälimuistilla</b> määritellään openLDAP:n muistissa pidettävien tietueiden määrä.\n" +"Mikäli muistia on tarpeeksi tulisi tämä arvo pitää niin suurena, että koko tietokanta mahtuisi muistiin.\n" +"Indeksivälimuistia käytetään nopeuttamaan hakuja. Erityisesti HDB-tietokannat tarvitsevat indeksivälimuistia\n" +"saavuttaakseen hyvän hakutehokkuuden (nyrkkisääntönä voidaan käyttää kolme kertaa tietuevälimuistin määrää).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" @@ -930,24 +844,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " -"storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Valitse <b>Salaa tekstimuotoiset salasanat</b>, jos haluat määrittää, että " -"OpenLDAP-palvelimen tulisi salata\n" -"lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen " -"niiden tietokantaan tallentamista.\n" -"Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin vastainen menettelytapa, mutta se " -"voi olla tarpeen sellaisten\n" -"LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen muokkaamisen " -"laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>" +"<p>Valitse <b>Salaa tekstimuotoiset salasanat</b>, jos haluat määrittää, että OpenLDAP-palvelimen tulisi salata\n" +"lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen niiden tietokantaan tallentamista.\n" +"Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin vastainen menettelytapa, mutta se voi olla tarpeen sellaisten\n" +"LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen muokkaamisen laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" @@ -963,24 +869,17 @@ "tarkkojen koneiden ei tulisi ottaa tätä ominaisuutta käyttöön.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä oletuskäytäntöobjektin nimi <b>Oletuskäytäntöobjektin DN</b> " -"-kohtaan.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Määritä oletuskäytäntöobjektin nimi <b>Oletuskäytäntöobjektin DN</b> -kohtaan.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Luo oletuskäytänne tai muuta sitä napsauttamalla <b>Muuta käytännettä</b>. " -"Sinulta\n" -"voidaan pyytää myöhemmin LDAP-pääkäyttäjäsalasanaa, jotta käytänneolio " -"voidaan lukea\n" +"<p>Luo oletuskäytänne tai muuta sitä napsauttamalla <b>Muuta käytännettä</b>. Sinulta\n" +"voidaan pyytää myöhemmin LDAP-pääkäyttäjäsalasanaa, jotta käytänneolio voidaan lukea\n" "palvelimelta.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 @@ -992,19 +891,14 @@ msgstr "<p>Muuta HDB- tai BDB-tietokannan indeksointiasetuksia.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>Taulukosta näkyy niiden määritteiden luettelo, joille on nyt määritetty " -"indeksi.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>Taulukosta näkyy niiden määritteiden luettelo, joille on nyt määritetty indeksi.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" "<p>OpenLDAP käyttää indeksejä nopeuttamaan tietyn tyyppisiä hakuja. Indeksit\n" @@ -1014,16 +908,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -1042,8 +934,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" @@ -1076,8 +967,7 @@ msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -1087,12 +977,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " -"if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Valitse \"<b>Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle</b>\" " -"valintaruutu, \n" +"<p>Valitse \"<b>Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle</b>\" valintaruutu, \n" "jos haluat replikoida valitun tietokannan toiselle palvelimelle.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 @@ -1101,16 +989,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -1122,22 +1005,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Määrittää sisäisen muistilokin tallentaakseen tietoa tietokannan " -"kirjoitustapahtumista.\n" +"<p>Määrittää sisäisen muistilokin tallentaakseen tietoa tietokannan kirjoitustapahtumista.\n" "Määritä kuinka monta kirjoitustapahtumaan tallennetaan tapahtumalokiin. \n" -"Tapahtumalokin määrittäminen on hyödyllistä vain kun \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replikaation on kyseessä.\n" -"Kyseisissä tapauksissa se voi nopeuttaa replikointia ja vähentää " -"isäntäpalvelimen kuormaa.</p>" +"Tapahtumalokin määrittäminen on hyödyllistä vain kun \"<i>refreshOnly</i>\" replikaation on kyseessä.\n" +"Kyseisissä tapauksissa se voi nopeuttaa replikointia ja vähentää isäntäpalvelimen kuormaa.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1159,8 +1035,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using " -"non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1193,10 +1068,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 @@ -1207,10 +1080,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1253,17 +1124,13 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" -" " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" "<p>Valinnalla <b>Käynnistä LDAP-palvelin Kyllä tai Ei</b>,\n" "käynnistä tai pysäytä LDAP-palvelin.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1274,15 +1141,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1294,8 +1158,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1319,15 +1182,13 @@ msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" -"\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1338,10 +1199,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" -",\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1359,15 +1218,12 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " -"which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" "<p>Lisää tai poista mallitiedostoja tässä valintaikkunassa.\n" -"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.<" -"/p>" +"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 @@ -1378,9 +1234,7 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" msgstr "<p>Valitse palvelut jotka OpenLDAP:n tulisi sallia tai estää: </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 @@ -1389,20 +1243,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Anonyymi bind kun valtakirja ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi anonyymin " -"kirjautumisen silloin\n" +"<p><b>Anonyymi bind kun valtakirja ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi anonyymin kirjautumisen silloin\n" "kun valtakirja on tyhjä (eli salasana on annettu, mutta DN ei ole läsnä)</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 @@ -1410,14 +1260,12 @@ "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi " -"Tunnistautumaton kirjautumisen\n" +"<p><b>Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi Tunnistautumaton kirjautumisen\n" "(anonyymi) kun DN ei ole tyhjä.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1442,8 +1290,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1458,120 +1305,84 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Lisätäksesi uuden tietokannan valitse <b>Lisää tietokanta...</b>.</p>" +msgstr "<p>Lisätäksesi uuden tietokannan valitse <b>Lisää tietokanta...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Anna asetustietokannan salasana (\"<i>cn=config</i>\") täällä. Tämä " -"vaaditaan, jotta\n" +"<p>Anna asetustietokannan salasana (\"<i>cn=config</i>\") täällä. Tämä vaaditaan, jotta\n" "asetustietokantaan saadaan etäyhteys.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " -"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " -"for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" -"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Määrittääksesi renkipalvelimen tarvitsee joitakin palveluita hakea " -"isäntäpalvelimelta. Anna isäntäpalvelimen\n" -"palvelinnimi, valitse protokolla (joko \"</i>ldap</i>\" tai \"<i>ldaps</i>\") " -"ja käytettävän portin numero.\n" -"Anna isäntäpalvelimen konfiguraatio tietokannan (\"<i>cn=config</i>\") " -"salasana.</p>" +"<p>Määrittääksesi renkipalvelimen tarvitsee joitakin palveluita hakea isäntäpalvelimelta. Anna isäntäpalvelimen\n" +"palvelinnimi, valitse protokolla (joko \"</i>ldap</i>\" tai \"<i>ldaps</i>\") ja käytettävän portin numero.\n" +"Anna isäntäpalvelimen konfiguraatio tietokannan (\"<i>cn=config</i>\") salasana.</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " -"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vaikka Kerberos-alueesi voi olla mikä tahansa ASCII-merkkijono, tapana on " -"käyttää\n" +"<p>Vaikka Kerberos-alueesi voi olla mikä tahansa ASCII-merkkijono, tapana on käyttää\n" "domain-nimeä suuraakkosilla kirjoitettuna.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä merkkijono määrittelee Kerberos-tietokannan sijainnin tälle " -"alueelle.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee Kerberos-tietokannan sijainnin tälle alueelle.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä merkkijono määrittelee keytab-tiedoston sijainnin, jota kadmin " -"käyttää tunnistautuessaan tietokantaan.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee keytab-tiedoston sijainnin, jota kadmin käyttää tunnistautuessaan tietokantaan.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä aika määrittelee oletusvanhenemisajan valtuuksille, jotka on luotu " -"tällä alueella.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Tämä aika määrittelee oletusvanhenemisajan valtuuksille, jotka on luotu tällä alueella.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Nämä valinnat määrittelevät oletusattribuutit valtuuksilla tällä " -"alueella.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Nämä valinnat määrittelevät oletusattribuutit valtuuksilla tällä alueella.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1580,8 +1391,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii jälkipäivättävien pääsylippujen hankinnan." +msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii jälkipäivättävien pääsylippujen hankinnan." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1590,8 +1400,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii välitettävien pääsylippujen hankinnan." +msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii välitettävien pääsylippujen hankinnan." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1600,8 +1409,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii uusittavien pääsylippujen hankinnan." +msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii uusittavien pääsylippujen hankinnan." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1610,8 +1418,7 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" -"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii siirrettävien pääsylippujen hankinnan." +msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii siirrettävien pääsylippujen hankinnan." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1619,12 +1426,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii istunnon avaimen hankkimisen toiselle " -"käyttäjälle, sallien käyttäjältä käyttäjälle -tunnistautumisen." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii istunnon avaimen hankkimisen toiselle käyttäjälle, sallien käyttäjältä käyttäjälle -tunnistautumisen." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1632,16 +1435,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " -"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "" -"Jos määritys on käytössä asiakkaalla, edellytetään ennakkoon tunnistautuminen " -"KDC:lle pääsylippujen vastaanottamiseksi. Jos määritys otetaan käyttöön " -"palvelulle, pääsylippuja annetaan vain asiakkaille, joilla on " -"TGT-ennakkotunnistautumislippu." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Jos määritys on käytössä asiakkaalla, edellytetään ennakkoon tunnistautuminen KDC:lle pääsylippujen vastaanottamiseksi. Jos määritys otetaan käyttöön palvelulle, pääsylippuja annetaan vain asiakkaille, joilla on TGT-ennakkotunnistautumislippu." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1649,12 +1444,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " -"hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Jos tämä asetus on käytössä, vaaditaan kirjautumista laitteistolla ennen " -"yhdenkään pääsylipun saantia." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Jos tämä asetus on käytössä, vaaditaan kirjautumista laitteistolla ennen yhdenkään pääsylipun saantia." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1662,8 +1453,7 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii KDC:n antaa palvelupääsylippuja." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 @@ -1672,14 +1462,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " -"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " -"was used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii pääsylippujen hankinnan, jotka perustuvat " -"pääsylipun-myöntö -pääsylippuun. Muuten ne hankittaisiin toistamalla " -"tunnistautumisprosessi, jota käytettiin TGT:n hankkimiseen." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii pääsylippujen hankinnan, jotka perustuvat pääsylipun-myöntö -pääsylippuun. Muuten ne hankittaisiin toistamalla tunnistautumisprosessi, jota käytettiin TGT:n hankkimiseen." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1687,13 +1471,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Tämän asetuksen käyttöönotto tarkoittaa, että KDC antaa pääsylippuja. " -"Asetuksen poistaminen käytöstä poistaa käytännössä päämiehen tältä alueelta." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto tarkoittaa, että KDC antaa pääsylippuja. Asetuksen poistaminen käytöstä poistaa käytännössä päämiehen tältä alueelta." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1710,66 +1489,34 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Jos tämä merkintä on valittuna, on valtuus merkitty salasanan vaihto " -"-palveluun. Tätä tulisi käyttää ainoastaan erikoistapauksissa, esimerkiksi " -"kun käyttäjän salasana on vanhentunut. Käyttäjän täytyy saada lippuja tälle " -"valtuutetulle, jotta hän voisi vaihtaa salasanan ilman normaalia " -"salasanatunnistautumista." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Jos tämä merkintä on valittuna, on valtuus merkitty salasanan vaihto -palveluun. Tätä tulisi käyttää ainoastaan erikoistapauksissa, esimerkiksi kun käyttäjän salasana on vanhentunut. Käyttäjän täytyy saada lippuja tälle valtuutetulle, jotta hän voisi vaihtaa salasanan ilman normaalia salasanatunnistautumista." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " -"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>Merkkijono määrittää polun tiedostoon, joka sisältää luettelon sanoista, " -"joita ei sallita salasanoissa. Jos tätä ei ole merkitty, eikä muita " -"rajoitteita valtuudelle ole asetettu, tarkastuksia ei suoriteta</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Merkkijono määrittää polun tiedostoon, joka sisältää luettelon sanoista, joita ei sallita salasanoissa. Jos tätä ei ole merkitty, eikä muita rajoitteita valtuudelle ole asetettu, tarkastuksia ei suoriteta</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-palvelu kuuntelee " -"tällä alueella.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-palvelu kuuntelee tällä alueella.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stashilla.<" -"/p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stashilla.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä merkkijono määrittelee listan porteista, joita KDC kuuntelee tällä " -"alueella.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee listan porteista, joita KDC kuuntelee tällä alueella.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " -"key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä merkkijono määrittelee valtuuden nimen, joka on yhdistetty " -"pääavaimeen. Oletusarvo on K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee valtuuden nimen, joka on yhdistetty pääavaimeen. Oletusarvo on K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 @@ -1778,103 +1525,58 @@ #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jonka pääsylippu voi " -"olla aktiivinen tällä alueella.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jonka pääsylippu voi olla aktiivinen tällä alueella.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jona lippu voidaan " -"uusia tällä alueella.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jona lippu voidaan uusia tällä alueella.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain - " -"suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Määrittää sallitut avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Määrittää sallitut avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Määrittää tarkistetaanko luettelo ylitettyjen alueiden pääsylipuista " -"siirtopolkua vastaan. Se lasketaan alueiden nimistä ja niiden krb5.conf " -"-tiedostojen [capaths] -osioista.</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Määrittää tarkistetaanko luettelo ylitettyjen alueiden pääsylipuista siirtopolkua vastaan. Se lasketaan alueiden nimistä ja niiden krb5.conf -tiedostojen [capaths] -osioista.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä LDAP-kohtainen merkintä kertoo LDAP-palvelimen ylläpitämien " -"yhteyksien määrän.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Tämä LDAP-kohtainen merkintä kertoo LDAP-palvelimen ylläpitämien yhteyksien määrän.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " -"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " -"search scope specifies the scope for searching the principals under the " -"subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Määrittää listan alipuista, jotka sisältävät alueen valtuudet. Lista " -"sisältää alipuun objektien DN:ät (erotettu kaksoispistein \":\").</p><p>" -"Etsintäalue määrittää alipuun alueen, jolta valtuuksia etsitään.</p> " +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Määrittää listan alipuista, jotka sisältävät alueen valtuudet. Lista sisältää alipuun objektien DN:ät (erotettu kaksoispistein \":\").</p><p>Etsintäalue määrittää alipuun alueen, jolta valtuuksia etsitään.</p> " #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Määrittelee säilö-objektin DN:n, jonne valtuudet tällä alueella luodaan. " -"Jos säilön viitettä ei ole määritelty aluetta varten, valtuudet luodaan " -"alueen säiliöön.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Määrittelee säilö-objektin DN:n, jonne valtuudet tällä alueella luodaan. Jos säilön viitettä ei ole määritelty aluetta varten, valtuudet luodaan alueen säiliöön.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Määrittelee valtuuden pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>" +msgstr "<p>Määrittelee valtuuden pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Määrittelee valtuuden uusittavan pääsylipun enimmäiselinajan tällä " -"alueella.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Määrittelee valtuuden uusittavan pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2182,7 +1884,6 @@ #. #. $Id$ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25 -#| msgid "LDAP Client Configuration" msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration" msgstr "OpenLDAPin peilitilan määritys" @@ -2199,27 +1900,20 @@ msgstr "Palvelimen URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Palvelinta ei ole asetettu peilitilan solmuksi. Käynnistä OpenLDAPin " -"avustettu määritys painamalla \"Seuraava\"." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Palvelinta ei ole asetettu peilitilan solmuksi. Käynnistä OpenLDAPin avustettu määritys painamalla \"Seuraava\"." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "OpenLDAPin peilitilan yleiskuva" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"Ei ole mahdollista poistaa konetta, josta käynnistit tämän YaST-moduulin.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "Ei ole mahdollista poistaa konetta, josta käynnistit tämän YaST-moduulin.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." -msgstr "" -"Käynnistä \"yast2 openldap-mirrormode\" toisella peilitilapalvelimella." +msgstr "Käynnistä \"yast2 openldap-mirrormode\" toisella peilitilapalvelimella." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140 msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" @@ -2526,20 +2220,15 @@ msgstr "Valitse &estämisliput:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä (ei estä pääsyä hakemistoon " -"nimettömänä)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä (ei estä pääsyä hakemistoon nimettömänä)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Poista sormenjälkitunnistus käytöstä" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "Älä pakota istuntoa nimettömäksi StartTLS-toimintoa vastaanotettaessa" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 @@ -2632,8 +2321,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Salli selväkielinen tunnistautuminen (Simple Bind) tälle tietokannalle." +msgstr "Salli selväkielinen tunnistautuminen (Simple Bind) tälle tietokannalle." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2962,8 +2650,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Kirjoita kelvollisten määritteiden luettelo <b>Määritteet</b>-syöttökenttään" +msgstr "Kirjoita kelvollisten määritteiden luettelo <b>Määritteet</b>-syöttökenttään" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -3056,8 +2743,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "Varmista, että kohde palvelimessa LDAPsync on aktivoitu" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 @@ -3284,12 +2970,8 @@ msgstr "Päivitetään oletuksena käytettäviä salasanakäytäntöolioita" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Odotetaan OpenLDAP-palvelimen tausta indeksoinnin valmistumista (tämä voi " -"kestää useita minuutteja)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Odotetaan OpenLDAP-palvelimen tausta indeksoinnin valmistumista (tämä voi kestää useita minuutteja)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3308,10 +2990,8 @@ msgstr "Salasanakäytäntöolioiden luominen epäonnistui" #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "" -"Sattui virhe odotettaessa OpenLDAP-tietokantaindeksoinnin päättymistä.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Sattui virhe odotettaessa OpenLDAP-tietokantaindeksoinnin päättymistä.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3396,8 +3076,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" -"Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla. StartTLS ei ole käytössä." +msgstr "Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla. StartTLS ei ole käytössä." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3413,12 +3092,8 @@ msgstr "Ei voitu määrittää täyttä konenimeä." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " -"fully qualified hostname." -msgstr "" -"Replikoinnin isäntäpalvelin ei toimi oikein tietämättä omaa täyttä " -"konenimeään." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Replikoinnin isäntäpalvelin ei toimi oikein tietämättä omaa täyttä konenimeään." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3448,12 +3123,8 @@ msgstr "Kelvoton LDAP-DN: \"%s\", ei saada selville RDN-arvoja" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " -"2-letter code." -msgstr "" -"\"c\"-määritteen arvon on sisällettävä kelvollinen maan kaksikirjaiminen " -"ISO-3166-muotoinen koodi." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "\"c\"-määritteen arvon on sisällettävä kelvollinen maan kaksikirjaiminen ISO-3166-muotoinen koodi." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3494,8 +3165,7 @@ msgstr "CA-varmennetiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole." #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "Virhe yritettäessä tarkistaa tarjoajapalvelimen palvelinvarmennetta.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3529,8 +3199,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"Tietokantatyyppiä \"%s\" ei tueta. Sallitut tyypit ovat \"BDB\" ja \"HDB\"." +msgstr "Tietokantatyyppiä \"%s\" ei tueta. Sallitut tyypit ovat \"BDB\" ja \"HDB\"." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3671,5 +3340,3 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "CA-varmennetiedoston kirjoitus ei onnistunut." - - Modified: trunk/yast/fi/po/base.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/base.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/base.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -94,15 +94,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"\"help\" antaa täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista." +msgstr "\"help\" antaa täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"\"yast2 %1 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista " -"komennoista." +msgstr "\"yast2 %1 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 @@ -142,16 +139,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"\"%1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävistä valinnoista." +msgstr "\"%1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävistä valinnoista." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"\"yast2 %1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista " -"valinnoista." +msgstr "\"yast2 %1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista valinnoista." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -248,27 +242,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Komento \"yast2 %1 <komento> help\" näyttää luettelon käytettävissä olevista " -"valinnoista." +msgstr "Komento \"yast2 %1 <komento> help\" näyttää luettelon käytettävissä olevista valinnoista." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) puuttuu. Käytä " -"xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) puuttuu. Käytä xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) on tyhjä. Käytä " -"xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) on tyhjä. Käytä xmlfile=<XML_kohdetiedosto> komentorivivalintaa." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -485,8 +469,7 @@ "%2" msgstr "" "Profiili ei salli sinun suorittaa tuotetta tässä järjestelmässä.\n" -"Suorittamisen jatkaminen tässä asennuksessa jättää järjestelmän " -"tukemattomaan tilaan\n" +"Suorittamisen jatkaminen tässä asennuksessa jättää järjestelmän tukemattomaan tilaan\n" "ja saattaa vaikuttaa vaatimusten noudattamiseen.\n" " \n" "Seuraavat vaatimukset eivät täyty tässä järjestelmässä:\n" @@ -949,8 +932,7 @@ "in the list.</p>" msgstr "" "<p>Järjestä valinnat uudelleen valitsemalla jokin valinta\n" -"ja käytä <b>Ylös</b> tai <b>Alas</b> painikkeita liikuttaaksesi sitä ylös " -"tai alas\n" +"ja käytä <b>Ylös</b> tai <b>Alas</b> painikkeita liikuttaaksesi sitä ylös tai alas\n" "luettelossa.</p>" #. menu button @@ -1009,25 +991,15 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Yleistä</i><br>\n" -"Siirtyminen kyselyikkunan elementeissä eteenpäin tapahtuu näppäimellä " -"[SARKAIN]\n" +"Siirtyminen kyselyikkunan elementeissä eteenpäin tapahtuu näppäimellä [SARKAIN]\n" "ja taaksepäin [VAIHTO] (tai [ALT]) + [SARKAIN].\n" "Valitse tai aktivoi elementit [VÄLILYÖNTI]- tai [ENTER]-näppäimellä.\n" -"Jotkin elementit käyttävät nuolinäppäimiä (esim. luetteloiden " -"vierittämiseen).</p>" +"Jotkin elementit käyttävät nuolinäppäimiä (esim. luetteloiden vierittämiseen).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>Puussa voi liikkua myös nuolinäppäimin. Voit avata tai sulkea haaran " -"[VÄLILYÖNTI]-näppäimellä. Jos moduuli sisältää luettelolta näyttävän " -"valintapuun, paina [ENTER] päästäksesi sitä vastaavaan valintaikkunaan " -"oikealla.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Puussa voi liikkua myös nuolinäppäimin. Voit avata tai sulkea haaran [VÄLILYÖNTI]-näppäimellä. Jos moduuli sisältää luettelolta näyttävän valintapuun, paina [ENTER] päästäksesi sitä vastaavaan valintaikkunaan oikealla.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1061,8 +1033,7 @@ "<p>Koska ympäristö voi vaikuttaa näppäimistön käyttöön,\n" "on olemassa useampi tapa siirtyä sivuilla.\n" "Jos [SARKAIN] ja [VAIHTO] (tai [ALT]) + [SARKAIN] eivät toimi,\n" -"siirrä kohdistus eteenpäin [CTRL] + [F]:llä ja taaksepäin [CTRL] + [B]:llä.</" -"p>" +"siirrä kohdistus eteenpäin [CTRL] + [F]:llä ja taaksepäin [CTRL] + [B]:llä.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 @@ -1079,12 +1050,10 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Funktionäppäimet</i><br>\n" -"F-näppäimet tarjoavat nopean pääsyn pääfunktioihin. Nykyisen valintaikkunan " -"funktionäppäimet näkyvät alimmalla rivillä.</p>" +"F-näppäimet tarjoavat nopean pääsyn pääfunktioihin. Nykyisen valintaikkunan funktionäppäimet näkyvät alimmalla rivillä.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -1872,14 +1841,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Luo uusi GPG-avain</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> on käynnistetty. Lisätietoja on <tt>gpg</tt>-ohjelman " -"man-sivulta.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> on käynnistetty. Lisätietoja on <tt>gpg</tt>-ohjelman man-sivulta.\n" " Voit keskeyttää painamalla Ctrl+C.\n" " </p>" @@ -1942,8 +1909,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Käsitelläksesi lisäasetuksia tai tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>" -"%1</b>\n" +"Käsitelläksesi lisäasetuksia tai tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>%1</b>\n" "ja valitse käsiteltävä toiminto.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1965,8 +1931,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>Tallenna loki</b> ja valitse " -"tiedosto,\n" +"Tallentaaksesi lokin tiedostoon napsauta <b>Tallenna loki</b> ja valitse tiedosto,\n" "johon loki tallennetaan.</p>\n" #. menu button @@ -2065,8 +2030,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Näitä sisäiseen verkkoon kohdistettuja verkkoliitäntöjä ei voida poistaa " -"valinnoista:\n" +"Näitä sisäiseen verkkoon kohdistettuja verkkoliitäntöjä ei voida poistaa valinnoista:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2847,94 +2811,63 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"Pakettia SuSEfirewall2 ei ole asennettu: palomuuri on poistettu käytöstä." +msgstr "Pakettia SuSEfirewall2 ei ole asennettu: palomuuri on poistettu käytöstä." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"Palomuuri on käytössä <a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">poista käytöstä</a>" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Palomuuri on käytössä <a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">poista käytöstä</a>" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"Palomuuri on poistettu käytöstä <a href=\"firewall--" -"disable_firewall_in_proposal\">ota käyttöön</a>" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Palomuuri on poistettu käytöstä <a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ota käyttöön</a>" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</a>" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</a>" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"SSH-portti on suljettu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">avaa</a>" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "SSH-portti on suljettu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">avaa</a>" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</" -"a>, mutta\n" +"SSH-portti on avattu <a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sulje</a>, mutta\n" " verkkoliitäntää ei ole vielä määritetty" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Asennat järjestelmää SSH-yhteyden kautta, mutta et ole avannut SSH:n porttia " -"palomuurista." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Asennat järjestelmää SSH-yhteyden kautta, mutta et ole avannut SSH:n porttia palomuurista." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Etähallinnan (VNC) portit ovat avoinna <a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">sulje</a>" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Etähallinnan (VNC) portit ovat avoinna <a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sulje</a>" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Etähallinnan (VNC) portit ovat kiinni <a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">avaa</a>" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Etähallinnan (VNC) portit ovat kiinni <a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">avaa</a>" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Asennat järjestelmää käyttäen etähallintaa (VNC), mutta et ole avannut VNC:n " -"portteja palomuurista." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Asennat järjestelmää käyttäen etähallintaa (VNC), mutta et ole avannut VNC:n portteja palomuurista." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -2948,12 +2881,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Asennat järjestelmää käyttäen iSCSIa, mutta et ole avannut tarvittavia " -"portteja palomuurista. " +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Asennat järjestelmää käyttäen iSCSIa, mutta et ole avannut tarvittavia portteja palomuurista. " #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3090,8 +3019,7 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen " -"järjestelmään.\n" +"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen järjestelmään.\n" "Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistohallinta-moduuli.\n" #. At start of package install. @@ -3126,29 +3054,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" -"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen " -"järjestelmään.\n" +"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen järjestelmään.\n" "Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistohallinta-moduuli." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Asennuslähde määritetyssä verkko-osoitteessa tarjoaa nyt eri " -"mediatunnistetta.\n" -"Jos verkko-osoite on oikein määritelty, asennuslähteen sisältö on ilmeisesti " -"vaihtunut. \n" -"Jatkaaksesi tämän asennuslähteen käyttämistä, käynnistä <i>Asennuslähteet</" -"i>\n" +"<p>Asennuslähde määritetyssä verkko-osoitteessa tarjoaa nyt eri mediatunnistetta.\n" +"Jos verkko-osoite on oikein määritelty, asennuslähteen sisältö on ilmeisesti vaihtunut. \n" +"Jatkaaksesi tämän asennuslähteen käyttämistä, käynnistä <i>Asennuslähteet</i>\n" "YaST-ohjauskeskuksesta ja päivitä asennuslähde.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3440,9 +3361,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Rakennetaan pakettitietokanta uudelleen. Tämä toiminto voi viedä jonkin " -"aikaa." +msgstr "Rakennetaan pakettitietokanta uudelleen. Tämä toiminto voi viedä jonkin aikaa." #. progress bar label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214 @@ -3543,8 +3462,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "PackageKit estää pakettihallintaa toimimasta.\n" -"Näin käy, jos päivityssovelma tai muu ohjelmistohallintasovellus on " -"käynnissä.\n" +"Näin käy, jos päivityssovelma tai muu ohjelmistohallintasovellus on käynnissä.\n" "\n" "Suljetaanko PackageKit?" @@ -3648,8 +3566,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3666,18 +3583,14 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Tässä ikkunassa voit määrittää järjestelmän tehtävät ja mitä " -"ohjelmistoja asennetaan.\n" -"\t\t Käytettävissä olevat tehtävät ja ohjelmistot näytetään luokittain " -"vasemmassa sarakkeessa.\n" +"\t\t Tässä ikkunassa voit määrittää järjestelmän tehtävät ja mitä ohjelmistoja asennetaan.\n" +"\t\t Käytettävissä olevat tehtävät ja ohjelmistot näytetään luokittain vasemmassa sarakkeessa.\n" "\t\t Valitse luettelosta luokka katsellaksesi kohteiden kuvauksia.\n" "\t\t </p>" @@ -3691,8 +3604,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Muuta kohteen tilaa napsauttamalla tilakuvaketta\n" -"\t\t tai napsauta hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa kuvaketta " -"saadaksesi sisältövalikon.\n" +"\t\t tai napsauta hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa kuvaketta saadaksesi sisältövalikon.\n" "\t\t Sisältövalikosta voit myös vaihtaa kaikkien kohtien tilaa.\n" "\t\t </p>" @@ -3711,8 +3623,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3720,13 +3631,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Levykäytön näyttö oikeassa alareunassa näyttää jäljellä olevan " -"levytilan,\n" +"\t\t Levykäytön näyttö oikeassa alareunassa näyttää jäljellä olevan levytilan,\n" "\t\t kun kaikki pyydetyt muutokset on suoritettu.\n" -"\t\t Järjestelmän suorituskyky voi heikentyä, jos joku kiintolevyosioista " -"on\n" -"\t\t täynnä tai lähes täynnä. Joissain tapauksissa tästä voi myös aiheutua " -"vakavia ongelmia.\n" +"\t\t Järjestelmän suorituskyky voi heikentyä, jos joku kiintolevyosioista on\n" +"\t\t täynnä tai lähes täynnä. Joissain tapauksissa tästä voi myös aiheutua vakavia ongelmia.\n" "\t\t Järjestelmä tarvitsee jonkin verran levytilaa toimiakseen kunnolla.\n" "\t\t </p>" @@ -3825,12 +3733,8 @@ msgstr "Jatka ohjelmistonhallinnalla" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Yhteenveto asennuksesta</B></BIG><BR>Yhteenveto asennetuista tai " -"poistetuista paketeista.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Yhteenveto asennuksesta</B></BIG><BR>Yhteenveto asennetuista tai poistetuista paketeista.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -3882,8 +3786,7 @@ msgstr "" "Paketti %1 asennuslähteestä %2 \n" "%3\n" -"ei ole digitaalisesti allekirjoitettu. Tämä tarkoittaa että paketin " -"alkuperää ja\n" +"ei ole digitaalisesti allekirjoitettu. Tämä tarkoittaa että paketin alkuperää ja\n" "yhtenäisyyttä ei voitu varmistaa. Paketin asentaminen\n" "voi asettaa järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan.\n" "\n" @@ -3941,16 +3844,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Tarkistussummaa tiedostolle %1 ei löytynyt asennuslähteestä.\n" "Tämä tarkoittaa, että tiedosto on osa allekirjoitettua asennuslähdettä,\n" -"mutta asennuslähteen tarkistussummaluettelo ei mainitse tätä tiedostoa. " -"Tiedoston käyttäminen\n" +"mutta asennuslähteen tarkistussummaluettelo ei mainitse tätä tiedostoa. Tiedoston käyttäminen\n" "voi asettaa järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan.\n" "\n" "Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?" @@ -4025,12 +3926,10 @@ msgstr "" "Paketti %1 asennuslähteestä %2\n" "%3\n" -"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta " -"yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n" +"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n" "\n" "Pakettia on muutettu vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n" -"sen jälkeen kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Paketin asentaminen " -"on suuri riski\n" +"sen jälkeen kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Paketin asentaminen on suuri riski\n" "järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudelle.\n" "\n" "Asennetaanko se siitä huolimatta?\n" @@ -4050,12 +3949,10 @@ msgstr "" "Paketti %1 asennuslähteestä %2\n" "%3\n" -"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta " -"yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n" +"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n" "\n" "Tiedostoa on muutettu joko vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n" -"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Sen käyttäminen on " -"suuri riski\n" +"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Sen käyttäminen on suuri riski\n" "järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudella.\n" "\n" "Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?\n" @@ -4099,8 +3996,7 @@ "Use it anyway?" msgstr "" "Tiedosto %1\n" -"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla tuntemattomalla GnuPG-" -"avaimella: %2.\n" +"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla tuntemattomalla GnuPG-avaimella: %2.\n" "\n" "Tämä tarkoittaa että luottosuhdetta tiedoston luojaan\n" "ei voida todentaa. Tiedoston käyttäminen voi asettaa järjestelmäsi\n" @@ -4181,8 +4077,7 @@ "<p>Avaimen omistaja voi jakaa päivityksiä,\n" "paketteja ja pakettivarastoja joihin järjestelmäsi luottaa ja tarjoaa\n" "asennettavaksi ja päivitettäväksi ilman enempiä varoituksia. Tällä tavalla,\n" -"avaimen tuominen julkisten avainten avainrenkaaseesi antaa avaimen " -"omistajalle\n" +"avaimen tuominen julkisten avainten avainrenkaaseesi antaa avaimen omistajalle\n" "tietyn määrän valtaa järjestelmäsi ohjelmistoihin.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 @@ -4190,14 +4085,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Varoitusikkuna avautuu ennen jokaista pakettia, jota\n" -"ei ole allekirjoitettu luotetulla (tuodulla) avaimella. Jos et luota " -"avaimeen,\n" -"paketteihin tai pakettivarastoon, jonka avaimen omistaja on luonut niin sitä " -"ei käytetä.<p>" +"ei ole allekirjoitettu luotetulla (tuodulla) avaimella. Jos et luota avaimeen,\n" +"paketteihin tai pakettivarastoon, jonka avaimen omistaja on luonut niin sitä ei käytetä.<p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4257,8 +4149,7 @@ "mutta nykyinen tarkistusluku on %3.\n" "\n" "Tiedostoa on joko muutettu vahingossa tai hyökkääjä on muuttanut sitä\n" -"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Tiedoston " -"käyttäminen\n" +"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Tiedoston käyttäminen\n" "on suuri riski järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudella.\n" "\n" "Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?\n" @@ -4276,8 +4167,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4286,8 +4176,7 @@ "Oikea tarkistusluku ei ole tiedossa.\n" "\n" "Siksi tiedoston alkuperää ja koskemattomuutta ei voida \n" -"varmentaa. Tiedoston käyttäminen saattaa vaarantaa järjestelmän " -"koskemattomuuden.\n" +"varmentaa. Tiedoston käyttäminen saattaa vaarantaa järjestelmän koskemattomuuden.\n" "\n" "Käytetäänkö kuitenkin?\n" @@ -4337,16 +4226,8 @@ msgstr "<p>Paketteja asennetaan.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Asennuksen keskeytys</B>Pakettien asentaminen voidaan keskeyttää " -"napsauttamalla <B>Keskeytä</B>-nappia. Järjestelmä voi kuitenkin jäädä " -"epäyhtenäiseksi tai toimimattomaan tilaan tai se ei ehkä käynnisty jos " -"järjestelmän perusosia ei ole asennettu.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Asennuksen keskeytys</B>Pakettien asentaminen voidaan keskeyttää napsauttamalla <B>Keskeytä</B>-nappia. Järjestelmä voi kuitenkin jäädä epäyhtenäiseksi tai toimimattomaan tilaan tai se ei ehkä käynnisty jos järjestelmän perusosia ei ole asennettu.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -5052,8 +4933,7 @@ "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" "Kelvollinen toimialuenimi koostuu pisteellä erotetuista osista.\n" -"Jokainen osa sisältää kirjaimia, numeroita tai tavuviivoja. Tavuviiva ei " -"voi\n" +"Jokainen osa sisältää kirjaimia, numeroita tai tavuviivoja. Tavuviiva ei voi\n" "aloittaa eikä lopettaa osaa ja viimeinen osa ei voi alkaa numerolla." #. Translators: hyphen: "-" @@ -5082,8 +4962,7 @@ "It can contain up to one double colon." msgstr "" "Kelvollinen IPv6-osoite muodostuu maksimissaan kahdeksasta\n" -"heksadesimaaliluvusta, jotka ovat väliltä 0 - FFFF jotka on erotettu " -"puolipisteellä toisistaan.\n" +"heksadesimaaliluvusta, jotka ovat väliltä 0 - FFFF jotka on erotettu puolipisteellä toisistaan.\n" "Se voi sisältää yhden kaksoispuolipisteen." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition @@ -5103,8 +4982,7 @@ "Esimerkkejä:\n" "IP: 192.168.0.1 tai 2001:db8:0::1\n" "IP/verkkopeitto: 192.168.0.0/255.255.255.0 tai 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/verkkopeitto_bitit: 192.168.0.0/24 tai 192.168.0.1/32 tai 2001:db8:0::1/" -"ffff::0\n" +"IP/verkkopeitto_bitit: 192.168.0.0/24 tai 192.168.0.1/32 tai 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:144 @@ -5879,8 +5757,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"Konenimen pitää olla täysin määritellyssä toimialuenimimuodossa (FQDN)." +msgstr "Konenimen pitää olla täysin määritellyssä toimialuenimimuodossa (FQDN)." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5931,8 +5808,7 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Käänteinen IPv4-osoite %1 on virheellinen.\n" "\n" @@ -5985,8 +5861,7 @@ msgstr "" "Virheellinen SOA-tietue.\n" "%1 pitää olla BIND-aikatyyppi.\n" -"BIND-aikatyyppi koostuu numeroista ja kirjainkokoriippumattomista " -"päätteistä\n" +"BIND-aikatyyppi koostuu numeroista ja kirjainkokoriippumattomista päätteistä\n" "W, D, H, M ja S. Aika sekunneissa sallitaan ilman päätettä.\n" "Anna arvoja kuten 12H15m, 86400 tai 1W30M.\n" @@ -6062,8 +5937,7 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"Osoitteelle %1 ei ole käänteistä vyöhykettä, jota DNS-palvelimesi " -"hallinnoi.\n" +"Osoitteelle %1 ei ole käänteistä vyöhykettä, jota DNS-palvelimesi hallinnoi.\n" "Palvelinnimeä %2 ei voida lisätä." #~ msgid "No running network detected." @@ -6080,9 +5954,7 @@ #~ "joillakin paketeilla on ratkaisemattomia riippuvuuksia." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Automaattinen ratkaisu epäonnistui, tarvitaan puuttumista riippuvuuksien " -#~ "ratkaisuun." +#~ msgstr "Automaattinen ratkaisu epäonnistui, tarvitaan puuttumista riippuvuuksien ratkaisuun." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" Modified: trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -54,8 +54,7 @@ #. command line help text for add action #: src/clients/bootloader.rb:72 msgid "Add a new section - please use interactive mode" -msgstr "" -"Lisää uusi käynnistysvaihtoehdon valinta - käytä vuorovaikutteista tilaa" +msgstr "Lisää uusi käynnistysvaihtoehdon valinta - käytä vuorovaikutteista tilaa" #. command line help text for print action #: src/clients/bootloader.rb:82 @@ -93,8 +92,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"Lisää valinta on käytettävissä vain komentorivin vuorovaikutteisessa tilassa" +msgstr "Lisää valinta on käytettävissä vain komentorivin vuorovaikutteisessa tilassa" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -145,17 +143,12 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä " -"käynnistää." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä käynnistää." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "Käynnistyslatainta ei voida asentaa kunnolla osioinnin vuoksi" #. proposal part - bootloader label @@ -216,16 +209,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b><br>\n" "Aktivoi käynnistysosion sisältävän osion. Yleinen pääkäynnistystietuekoodi\n" -"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden " -"osion olevan aktiivinen,\n" +"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden osion olevan aktiivinen,\n" "vaikka käynnistyslatain olisikin asennettu pääkäynnistystietueelle.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -246,12 +236,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aikakatkaisu sekunteina</b><br>\n" -"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen " -"lataamista.</p>\n" +"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen lataamista.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -263,173 +251,127 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Painamalla <b>Aseta oletukseksi</b> voit merkitä valitun \n" -"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana " -"käynnistyslatain näyttää\n" +"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana käynnistyslatain näyttää\n" "käynnistysvalikon ja odottaa, että käyttäjä valitsee käynnistettäväksi \n" -"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen " -"aikakatkaisua,\n" -"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. " -"Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n" +"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen aikakatkaisua,\n" +"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n" "muuttaa <b>ylä</b>- ja <b>ala</b>nuolilla.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> " -"korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n" -"(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).<" -"/p>" +"<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n" +"(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. " -"Toinen on \n" +"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. Toinen on \n" "<b>Käynnistä juuriosiosta</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>" -"Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Käytä TrustedGrub</b> tarkoittaa TrustedGrubin asentamista ja " -"käyttämistä. Valintaa <i>Graafinen valikko</i> ei käytetä.\n" +"<p><b>Käytä TrustedGrub</b> tarkoittaa TrustedGrubin asentamista ja käyttämistä. Valintaa <i>Graafinen valikko</i> ei käytetä.\n" "Grub suositellaan asennettavaksi MBR:ään</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " -"operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, " -"jos tietokoneeseen\n" +"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, jos tietokoneeseen\n" "on asennettu toinen käyttöjärjestelmä</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos " -"käytettävissä on \n" -"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion " -"osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi " -"pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n" -"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää " -"pääkäynnistystietueen,\n" +"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos käytettävissä on \n" +"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n" +"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää pääkäynnistystietueen,\n" "tai määritä toinen käynnistyslatain tämän käynnistysvaihtoehdon alkuun.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Käynnistä jatketulta osiolta</b> tulisi valita jo juuri-osio " -"on \n" +"<p><b>Käynnistä jatketulta osiolta</b> tulisi valita jo juuri-osio on \n" "loogisella osiolla ja /boot-osio puuttuu</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta " -"käynnistetään</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta käynnistetään</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-ryhmä on rakennettu 2:sta levystä. <b>Ota varmennus käyttöön " -"MD-ryhmässä</b>\n" +"<p>MD-ryhmä on rakennettu 2:sta levystä. <b>Ota varmennus käyttöön MD-ryhmässä</b>\n" "ottaaksesi käyttöön GRUB:in kirjoituksen MBR:lle molemmissa levyissä.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub<" -"/code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sarjayhteyden parametrit</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää " -"sarjakonsolille\n" -"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub</code>" -").</p>" +"<p><b>Sarjayhteyden parametrit</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää sarjakonsolille\n" +"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" -"/code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Päätemääritys</b></p><br>\n" -"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää " -"sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n" -"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle " -"arvon <code>console</code>,\n" -"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, " -"jossa\n" +"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n" +"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle arvon <code>console</code>,\n" +"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, jossa\n" "painat jotakin näppäintä, valitaan GRUB-päätteeksi.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää " -"luettelon\n" +"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää luettelon\n" "käynnistysvaihtoehtojen numeroista, joita käytetään käynnistämiseen, jos\n" "oletuskäynnistysvaihtoehtoa ei voi käynnistää.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.<" -"/p>" +msgstr "<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Graafinen valikkotiedosto</b> määrittää tiedoston, jota käytetään " -"graafiselle käynnistysvalikolle.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p><b>Graafinen valikkotiedosto</b> määrittää tiedoston, jota käytetään graafiselle käynnistysvalikolle.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ota käyttöön äänisignaalit</b> ottaa käyttöön/poistaa käytöstä " -"äänimerkit.</p>" +msgstr "<p><b>Ota käyttöön äänisignaalit</b> ottaa käyttöön/poistaa käytöstä äänimerkit.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Suojaa käynnistyslatainta salasanalla</b><br>\n" -"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST " -"hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n" +"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n" "uudelleen <b>Salasana uudelleen</b> -kohtaan.</p>" #. help text 1/5 @@ -687,55 +629,29 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit " -"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" -"/i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää " -"käynnistyksessä</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää käynnistyksessä</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit " -"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Etsi muita käyttöjärjestelmiä</b> luodaksesi monikäynnistyksen muiden " -"käyttöjärjestelmien kanssa.</p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Etsi muita käyttöjärjestelmiä</b> luodaksesi monikäynnistyksen muiden käyttöjärjestelmien kanssa.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " -"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " -"you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Suojaava MBR-lippu</b> on vain asiantuntijan asetuksia ja sitä " -"tarvitaan vain eksoottisissa laitteissa. Lisätietoa, ks. Protective MBR in " -"GPT disks. Älä koske, ellet tiedä.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Suojaava MBR-lippu</b> on vain asiantuntijan asetuksia ja sitä tarvitaan vain eksoottisissa laitteissa. Lisätietoa, ks. Protective MBR in GPT disks. Älä koske, ellet tiedä.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Jakelija</b> määrittää käynnistystietueen nimeä luotaessa käytettävän " -"ytimen jakelijan nimen.</p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>Jakelija</b> määrittää käynnistystietueen nimeä luotaessa käytettävän ytimen jakelijan nimen.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -743,7 +659,6 @@ msgstr "Valinnaiset &ytimen komentoriviparametrit" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 -#| msgid "Distribution:" msgid "D&istributor" msgstr "&Jakelija" @@ -798,7 +713,6 @@ #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102 -#| msgid "[set]" msgid "set" msgstr "aseta" @@ -809,7 +723,6 @@ #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 -#| msgid "Do not change name" msgid "do not change" msgstr "älä muuta" @@ -840,8 +753,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Käynnistyslatainta \"%s\" ei tueta. Sovita AutoYaST-profiiliasi vastaavasti." +msgstr "Käynnistyslatainta \"%s\" ei tueta. Sovita AutoYaST-profiiliasi vastaavasti." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -1187,8 +1099,7 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " -"\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" @@ -1248,8 +1159,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon " -"käynnistyslataimeen\n" +"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon käynnistyslataimeen\n" "tai <b>Poista</b> poistaaksesi valitun käynnistysvaihtoehdon</p>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -1281,8 +1191,7 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" -"/b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" @@ -1357,8 +1266,7 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b><br>\n" -"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi " -"laitekartoitus),\n" +"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi laitekartoitus),\n" "napsauta <b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1369,8 +1277,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistyslataimen tyyppi</b><br>\n" -"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain " -"asennetaan\n" +"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain asennetaan\n" "valitse <b>Käynnistyslatain</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1381,8 +1288,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistyslataimen valinnat</b><br>\n" -"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, " -"napsauta\n" +"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, napsauta\n" "<b>Käynnistyslataimen valinnat</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1404,8 +1310,7 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b><br>\n" -"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen " -"käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n" +"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n" "nimen tulee olla yksilöivä.</p>" #. help text 1/5 @@ -1425,8 +1330,7 @@ "selected section.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Kopioi valittu käynnistysvaihtoehto</b> kopioidaksesi valitun\n" -"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan " -"valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>" +"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265 @@ -1435,8 +1339,7 @@ "to load and start.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Image käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi \n" -"uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.<" -"/p>" +"uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269 @@ -1444,8 +1347,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden " -"Linux-ytimen\n" +"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n" "tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>" #. help text 5/5 @@ -1462,13 +1364,11 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Muu käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi\n" -"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion " -"käynnistyslohkon.\n" +"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion käynnistyslohkon.\n" "Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1696,83 +1596,51 @@ msgstr "<p><b>Levykuvan käynnistysvaihtoehto</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ytimen kuvatiedosto</b> määrittää käynnistettävän ytimen. Kirjoita nimi " -"tai valitse se toiminnolla <b>Selaa</b></p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Ytimen kuvatiedosto</b> määrittää käynnistettävän ytimen. Kirjoita nimi tai valitse se toiminnolla <b>Selaa</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p><b>Juurilaite</b> määrittää laitteen, joka välitetään ytimelle " -"juurilaitteena.</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p><b>Juurilaite</b> määrittää laitteen, joka välitetään ytimelle juurilaitteena.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. " -"Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos " -"asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n" +"<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n" "tai valitse haluamasi kohde valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Ketjulataajan osa</b>, jos haluat määrittää " -"käynnistysvaihtoehdon muuta käyttöjärjestelmää kuin Linuxia varten.</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Ketjulataajan osa</b>, jos haluat määrittää käynnistysvaihtoehdon muuta käyttöjärjestelmää kuin Linuxia varten.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Asetus <b>Käytä salasanasuojaus</p> määrittää, että tämän " -"käynnistysvaihtoehdon valitseminen edellyttää salasanaa</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Asetus <b>Käytä salasanasuojaus</p> määrittää, että tämän käynnistysvaihtoehdon valitseminen edellyttää salasanaa</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Muu järjestelmä</b> -vaihtoehdon avulla voit valita haluamasi " -"tietokoneista löytyneistä muista kuin Linux-käyttöjärjestelmistä.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p><b>Muu järjestelmä</b> -vaihtoehdon avulla voit valita haluamasi tietokoneista löytyneistä muista kuin Linux-käyttöjärjestelmistä.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi</b>, jos " -"BIOS edellyttää, että lippu on määritetty käynnistämistä varten</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi</b>, jos BIOS edellyttää, että lippu on määritetty käynnistämistä varten</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ketjulatauksen lohkoero</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää " -"käynnistettävien lohkojen luettelon. Useimmiten tähän\n" -"kannattaa määrittää <code>+1</code>. Lohkoluettelomäärityksestä on " -"lisätietoja grub-ohjeissa</p>\n" +"<p><b>Ketjulatauksen lohkoero</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää käynnistettävien lohkojen luettelon. Useimmiten tähän\n" +"kannattaa määrittää <code>+1</code>. Lohkoluettelomäärityksestä on lisätietoja grub-ohjeissa</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden " -"Linux-ytimen\n" +"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n" "tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 @@ -1780,12 +1648,8 @@ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> määrittää käytettävän Hypervisorin.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Valinnaiset Xen Hypervisor -parametrit</b> vaihtoehdon avulla voit " -"määrittää xen hypervisorille välitettäviä lisäparametrejä</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p><b>Valinnaiset Xen Hypervisor -parametrit</b> vaihtoehdon avulla voit määrittää xen hypervisorille välitettäviä lisäparametrejä</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1796,29 +1660,19 @@ msgstr "<p><b>Valikkotiedoston osio</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Valikon kuvaustiedosto<b> määrittää juurilaitteen polun, jolta " -"valikkotiedosto ladataan.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p><b>Valikon kuvaustiedosto<b> määrittää juurilaitteen polun, jolta valikkotiedosto ladataan.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Map-osio ensimmäiselle levylle laitekartassa</b>WIndowsin on yleensä " -"oltava ensimmäisenä levyllä.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Map-osio ensimmäiselle levylle laitekartassa</b>WIndowsin on yleensä oltava ensimmäisenä levyllä.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible " -"via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Mittaukset</b> sisältää mittaustiedostot joissa PCR. Muutostaulu on " -"mahdollista valintapainikkeilla: <b>Lisää</b> , \n" +"<p><b>Mittaukset</b> sisältää mittaustiedostot joissa PCR. Muutostaulu on mahdollista valintapainikkeilla: <b>Lisää</b> , \n" "<b>Muokkaa</b> ja <b>Poista</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1834,8 +1688,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa</b><" -"br>\n" +"<p><b>Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa</b><br>\n" "Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1844,8 +1697,7 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Valitse <b>Dump-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä " -"käynnistysvaihtoehdon, joka määrittää, kuinka\n" +"<p>Valitse <b>Dump-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä käynnistysvaihtoehdon, joka määrittää, kuinka\n" "luodaan järjestelmävedos joko DASD-levyosiolle, nauhalaitteeseen SCSI-\n" " levyosion tiedostoon.</p>" @@ -1854,19 +1706,15 @@ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" msgstr "" -"<p>Valitse <b>Valikko-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden " -"valikon kokoonpanoon.\n" -"Valikon käynnistysvaihtoehdot esittävät yhteen liitettyjen tehtävien " -"luetteloa</p>\n" +"<p>Valitse <b>Valikko-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden valikon kokoonpanoon.\n" +"Valikon käynnistysvaihtoehdot esittävät yhteen liitettyjen tehtävien luetteloa</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Valitset <b>Ota SELinux käyttöön</b> lisätäksesi tarpeelliset ytimen " -"käynnistysparametrit ottaaksesi SELinux tietoturva-alustan käyttöön. \n" +"<p>Valitset <b>Ota SELinux käyttöön</b> lisätäksesi tarpeelliset ytimen käynnistysparametrit ottaaksesi SELinux tietoturva-alustan käyttöön. \n" "Huomaa että tämä poistaa AppArmorin käytöstä.</p>" #. radio button @@ -1994,15 +1842,11 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65 msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "" -"Levykuva-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää " -"sitä?" +msgstr "Levykuva-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää sitä?" #: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82 msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "" -"Initrd-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää " -"sitä?" +msgstr "Initrd-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää sitä?" #. string append = BootCommon::current_section["append"]:""; #: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227 @@ -2040,8 +1884,7 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "Osioinnista johtuen käynnistyslatainta ei voida asentaa oikein." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal @@ -2049,50 +1892,30 @@ #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Asenna käynnistyskoodi MBR:ään (<a href=\"disable_boot_mbr\">älä asenna</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Asenna käynnistyskoodi MBR:ään (<a href=\"disable_boot_mbr\">älä asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Älä asenna käynnistyskoodia MBR:ään (<a href=\"enable_boot_mbr\">asenna</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia MBR:ään (<a href=\"enable_boot_mbr\">asenna</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Asenna käynnistyskoodi /boot-osiolle (<a href=\"disable_boot_boot\">älä " -"asenna</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Asenna käynnistyskoodi /boot-osiolle (<a href=\"disable_boot_boot\">älä asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Älä asenna käynnistyskoodia /boot-osiolle (<a href=\"enable_boot_boot\">" -"asenna</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia /boot-osiolle (<a href=\"enable_boot_boot\">asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Aenna käynnistyskoodi \"/\"-osiolle (<a href=\"disable_boot_root\">älä " -"asenna</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Aenna käynnistyskoodi \"/\"-osiolle (<a href=\"disable_boot_root\">älä asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Älä asenna käynnistyskoodia \"/\"-osiolle (<a href=\"enable_boot_root\">" -"asenna</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia \"/\"-osiolle (<a href=\"enable_boot_root\">asenna</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2155,12 +1978,8 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Varoitus: käynnistyslataimen vaiheelle 1 (stage1) ei ole valittu sijaintia. " -"Ellet tiedä, mitä teet, valitse sijainti yltä." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Varoitus: käynnistyslataimen vaiheelle 1 (stage1) ei ole valittu sijaintia. Ellet tiedä, mitä teet, valitse sijainti yltä." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -2183,42 +2002,23 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " -"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " -"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Käynnistys MBR:stä ei toimi btrfs-tiedostojärjestelmän ja GTP-levynimiön " -"kanssa ilman bios_grub-osiota. Voit korjata tämän luomalla bios_grub-osion " -"tai käyttämällä mitä tahansa ext-tiedostojärjestelmää käynnistysosiolle tai " -"olemalla asentamatta vaihetta 1 MBR:ään." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Käynnistys MBR:stä ei toimi btrfs-tiedostojärjestelmän ja GTP-levynimiön kanssa ilman bios_grub-osiota. Voit korjata tämän luomalla bios_grub-osion tai käyttämällä mitä tahansa ext-tiedostojärjestelmää käynnistysosiolle tai olemalla asentamatta vaihetta 1 MBR:ään." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Käynnistyslaite on RAID-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään." +msgstr "Käynnistyslaite on RAID-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Käynnistyslaite on ohjelmistopohjainen RAID 1. Valitse muu käynnistyslataimen " -"sijainti, esimerkiksi pääkäynnistystietue (MBR)" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Käynnistyslaite on ohjelmistopohjainen RAID 1. Valitse muu käynnistyslataimen sijainti, esimerkiksi pääkäynnistystietue (MBR)" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -#| msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" -msgstr "" -"YaST ei saanut selville laitekarttaan tarvittavaa tarkkaa levyjen " -"käynnistysjärjestystä. Tarkasta ja tarvittaessa muuta levyjen " -"käynnistysjärjestä kohdassa \"Käynnistyslataimen asennuksen tiedot\"." +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +msgstr "YaST ei saanut selville laitekarttaan tarvittavaa tarkkaa levyjen käynnistysjärjestystä. Tarkasta ja tarvittaessa muuta levyjen käynnistysjärjestä kohdassa \"Käynnistyslataimen asennuksen tiedot\"." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 Modified: trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -106,8 +106,7 @@ msgstr "CA-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "" -"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" msgstr "P12-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 @@ -124,19 +123,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " -"certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST luo oletusarvoisen CA:n ja varmenteen automaattisesti. Tätä CA:ta ja " -"varmennetta\n" +"YaST luo oletusarvoisen CA:n ja varmenteen automaattisesti. Tätä CA:ta ja varmennetta\n" " käytetään Apache-palvelimen tietoliikenteessä.\n" -" Tässä voit muuttaa tämän CA:n ja varmenteen asetuksia tai tuoda CA:n ja " -"varmenteen tiedostosta.\n" +" Tässä voit muuttaa tämän CA:n ja varmenteen asetuksia tai tuoda CA:n ja varmenteen tiedostosta.\n" " </p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -380,12 +375,8 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "" -"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " -"Name and E-Mail." -msgstr "" -"Paikallisen tietokoneen nimeä ei voi ratkaista. Muuta Palvelimen nimi- ja " -"Sähköposti-arvoja." +msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." +msgstr "Paikallisen tietokoneen nimeä ei voi ratkaista. Muuta Palvelimen nimi- ja Sähköposti-arvoja." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -406,10 +397,8 @@ msgstr "Poistetaanko vanhat asetukset?" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "" -"Järjestelmän juurisalasanaa ei voi hakea. Jatka määrittämällä CA-salasana." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "Järjestelmän juurisalasanaa ei voi hakea. Jatka määrittämällä CA-salasana." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" @@ -417,8 +406,7 @@ "Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" "Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt käytettäväksi varmenteissa. \n" -"Anna kelvollinen salasana varmenteille, tai poista varmenteiden luominen " -"käytöstä.\n" +"Anna kelvollinen salasana varmenteille, tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 msgid "Current default CA and certificate." @@ -473,12 +461,10 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" "The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" "Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt käytettäväksi varmenteissa. \n" -"Anna kelvollinen salasana varmenteille tai poista varmenteiden luominen " -"käytöstä.\n" +"Anna kelvollinen salasana varmenteille tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 msgid "Not creating a CA and certificate." @@ -489,12 +475,8 @@ msgstr "Tuodaan CA:ta ja varmennetta tiedostosta" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "" -"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " -"only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "" -"<p>Onko koneen oletusnimi <b>linux</b> todella ainutlaatuinen? Varmenne on " -"kelvollinen vain, jos nimi on oikea.</p>" +msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "<p>Onko koneen oletusnimi <b>linux</b> todella ainutlaatuinen? Varmenne on kelvollinen vain, jos nimi on oikea.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -531,8 +513,7 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>" -"certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -544,14 +525,12 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " -"the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sinulla on myös mahdollisuus luoda oletus CA ja varmenne jo asennettuun " -"järjestelmään,\n" +"Sinulla on myös mahdollisuus luoda oletus CA ja varmenne jo asennettuun järjestelmään,\n" "jos et halua luoda tai tuoda niitä nyt.\n" "</p>\n" @@ -646,15 +625,13 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja " -"varmennetta\n" +"YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja varmennetta\n" "käytetään <b>Apache-palvelinyhteyksiin</b>.\n" "Muuta<b>oletusasetukset tästä</b>.\n" "</p>\n" @@ -679,65 +656,38 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "" -"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " -"network connections.</p>" -msgstr "" -"<p>Palvelinvarmennetta käyttävät palvelut, jotka tarjoavat SSL/TLS-salatun " -"verkkoyhteyden.</p>" +msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" +msgstr "<p>Palvelinvarmennetta käyttävät palvelut, jotka tarjoavat SSL/TLS-salatun verkkoyhteyden.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "" -"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " -"certificate for several services running on this host. " -msgstr "" -"<p><b>Yleisen palvelinvarmenteen</b> tarkoituksena tarjota varmenne tämän " -"palvelimen palveluille. " +msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " +msgstr "<p><b>Yleisen palvelinvarmenteen</b> tarkoituksena tarjota varmenne tämän palvelimen palveluille. " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "" -"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " -"configuration of such a service.</p>" -msgstr "" -"Osa YaST-moduuleista mahdollistaa varmenteen käyttämisen palvelua " -"määritettäessä.</p>" +msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" +msgstr "Osa YaST-moduuleista mahdollistaa varmenteen käyttämisen palvelua määritettäessä.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "" -"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate " -"or replace the current one.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tuo/Korvaa</b>-napilla voit lisätä uuden varmenteen palvelimelle tai " -"korvata nykyisen varmenteen.</p>" +msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "<p><b>Tuo/Korvaa</b>-napilla voit lisätä uuden varmenteen palvelimelle tai korvata nykyisen varmenteen.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "" -"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " -"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit poistaa varmenteita napsauttamalla <b>Poista</b>-nappia. Varmista, " -"että se ei kuitenkaan enää ole minkään muun palvelun käytössä.</p>" +msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "<p>Voit poistaa varmenteita napsauttamalla <b>Poista</b>-nappia. Varmista, että se ei kuitenkaan enää ole minkään muun palvelun käytössä.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "" -"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " -"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "" -"<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> " -"-toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallintamoduulista.</p>" +msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> -toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallintamoduulista.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "" -"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " -"format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "" -" <p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>" +msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" +msgstr " <p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -746,7 +696,6 @@ #. popup text #: src/clients/common_cert.rb:154 -#| msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>" msgid "" "<pre>Common Server Certificate not found.\n" "You can import a certificate from disk</pre>" @@ -801,12 +750,8 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "" -"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>" -", <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Erityisiä tietoja nykyisestä CA:sta tarjoaa <b>Varmenteet</b>, <b>CRL</b> " -"ja <b>Lisätietoja</b>." +msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "<p>Erityisiä tietoja nykyisestä CA:sta tarjoaa <b>Varmenteet</b>, <b>CRL</b> ja <b>Lisätietoja</b>." #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -830,7 +775,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224 -#| msgid "Common Name: " msgid "" "\n" "Common Name: " @@ -841,7 +785,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229 -#| msgid "O&rganization:" msgid "" "\n" "Organization: " @@ -852,7 +795,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234 -#| msgid "Location:" msgid "" "\n" "Location: " @@ -863,7 +805,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239 -#| msgid "State: " msgid "" "\n" "State: " @@ -874,7 +815,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244 -#| msgid "Country: " msgid "" "\n" "Country: " @@ -885,7 +825,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:212 src/include/ca-management/ca.rb:249 -#| msgid "Lock [*]" msgid "" "\n" "EMAIL: " @@ -947,12 +886,8 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "" -"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default " -"values.</p>" -msgstr "" -"<p>Järjestelmä ehdottaa oletusarvoja luotaessa uutta subCA:ta tai " -"varmennetta.</p>" +msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Järjestelmä ehdottaa oletusarvoja luotaessa uutta subCA:ta tai varmennetta.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 @@ -963,21 +898,13 @@ #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "" -"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Huomioi, että muutettuja asetuksia käytetään vain <b>uusiin</b> " -"merkintöihin.</p>" +msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" +msgstr "<p>Huomioi, että muutettuja asetuksia käytetään vain <b>uusiin</b> merkintöihin.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "" -"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " -"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit muuttaa oletusasetuksia <b>subCA:lle</b>, <b>asiakasvarmenteille</b>, " -"ja <b>palvelinvarmenteille</b>.</p>" +msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "<p>Voit muuttaa oletusasetuksia <b>subCA:lle</b>, <b>asiakasvarmenteille</b>, ja <b>palvelinvarmenteille</b>.</p>" #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 msgid "Default Settings for:" @@ -997,11 +924,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " -"saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä ikkuna näyttää yhteenvedon oletusasetuksista ennen tallennusta.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" +msgstr "<p>Tämä ikkuna näyttää yhteenvedon oletusasetuksista ennen tallennusta.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1114,14 +1038,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " -"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " -"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "" -"<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. " -"Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä sisältäen sähköpostiosoitteen ja varmenteen " -"tilan (kuten voimassa, peruttu ja niin edelleen).</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä sisältäen sähköpostiosoitteen ja varmenteen tilan (kuten voimassa, peruttu ja niin edelleen).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 @@ -1130,21 +1048,13 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Katselu</b> avaa ikkunan, josta näkee koko varmenteen tekstimuodossa.<" -"/p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Katselu</b> avaa ikkunan, josta näkee koko varmenteen tekstimuodossa.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "" -"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Lisäksi voit <b>Peruuttaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> " -"varmenteen.</p>" +msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" +msgstr "<p>Lisäksi voit <b>Peruuttaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> varmenteen.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 @@ -1153,11 +1063,8 @@ #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun varmenteen tärkeimmät arvot.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" +msgstr "<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun varmenteen tärkeimmät arvot.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1195,7 +1102,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:302 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:65 -#| msgid "Common Name: " msgid "" "\n" "Common Name: " @@ -1207,7 +1113,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:307 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:80 -#| msgid "Organization: " msgid "" "\n" "Organization: " @@ -1219,7 +1124,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:312 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:85 -#| msgid "Organization: " msgid "" "\n" "Location: " @@ -1231,7 +1135,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:317 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:90 -#| msgid "State: " msgid "" "\n" "State: " @@ -1243,7 +1146,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:322 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:95 -#| msgid "Country: " msgid "" "\n" "Country: " @@ -1255,7 +1157,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:327 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:100 -#| msgid " Type " msgid "" "\n" "EMAIL: " @@ -1267,7 +1168,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:333 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:107 -#| msgid " Type " msgid "" "\n" "Is CA: " @@ -1279,7 +1179,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:338 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:112 -#| msgid "Key Length: " msgid "" "\n" "Key Size: " @@ -1289,7 +1188,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:343 -#| msgid "Serial number of zone update" msgid "" "\n" "Serialnumber: " @@ -1301,7 +1199,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:348 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:117 -#| msgid "Valid Period: " msgid "" "\n" "Version: " @@ -1311,7 +1208,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:353 -#| msgid "Valid Period: " msgid "" "\n" "Valid from: " @@ -1321,7 +1217,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:358 -#| msgid "Valid Period: " msgid "" "\n" "Valid to: " @@ -1515,8 +1410,7 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "" -"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" msgstr "<p>Luotaessa uutta CLR:ää järjestelmä ehdottaa oletusarvoja.</p>" #. help text 2/3 @@ -1553,16 +1447,8 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "" -"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " -"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " -"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " -"readable for the root user." -msgstr "" -"Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto " -"kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana " -"tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on pääkäyttäjän " -"luettavissa." +msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." +msgstr "Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on pääkäyttäjän luettavissa." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1577,27 +1463,12 @@ msgstr "<p>Vie tämän CA:n CRL valitsemalla <b>Vie kerran</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "" -"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " -"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>" -"Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " -"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " -"understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "" -"Asettaaksesi CRL:n toistetun luomisen valitse <b>Toistuva luonti ja vienti</b>" -". Tässä tapauksessa aseta uudelleen luomisen väli kohdassa <b>Toistoväli</b>. " -"Jos asetat välin 24 tunniksi, voit myös valita viemisajan. Lue <b>" -"Turvallisuustietoja</b> ja varmista, että ymmärrät tiedot.</p>" +msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "Asettaaksesi CRL:n toistetun luomisen valitse <b>Toistuva luonti ja vienti</b>. Tässä tapauksessa aseta uudelleen luomisen väli kohdassa <b>Toistoväli</b>. Jos asetat välin 24 tunniksi, voit myös valita viemisajan. Lue <b>Turvallisuustietoja</b> ja varmista, että ymmärrät tiedot.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "" -"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server " -"or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and " -"<b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit ottaa käyttöön CRL:n viennin paikalliseen tiedostoon, " -"LDAP-palvelimelle tai molempiin. Aseta parametrit kohdissa <b>Vie " -"paikalliseen tiedostoon</b> ja <b>Vie LDAP-palvelimelle</b>.</p>" +msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "<p>Voit ottaa käyttöön CRL:n viennin paikalliseen tiedostoon, LDAP-palvelimelle tai molempiin. Aseta parametrit kohdissa <b>Vie paikalliseen tiedostoon</b> ja <b>Vie LDAP-palvelimelle</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1771,47 +1642,30 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 -msgid "" -"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan US-ASCII ja " -"\"-\", \"_\" -merkkejä</p>" +msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan US-ASCII ja \"-\", \"_\" -merkkejä</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p><b>Yleinen Nimi</b> on CA:n nimi.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Yleinen nimi</b> on sen käyttäjän nimi, jolle varmenne luodaan.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Yleinen nimi</b> on sen käyttäjän nimi, jolle varmenne luodaan.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Yleinen nimi</b> on palvelimen täysin määritelty toimialueen nimi.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "<p><b>Yleinen nimi</b> on palvelimen täysin määritelty toimialueen nimi.</p>" #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen " -"järjestelmänvalvojan kelvollisia sähköpostiosoitteita.</p>" +msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" +msgstr "<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen järjestelmänvalvojan kelvollisia sähköpostiosoitteita.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>" -"State</b> are often optional.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Organisaatio</b>, <b>Organisaatioyksikkö</b>, <b>Paikkakunta</b>, ja <b>" -"Osavaltio</b> eivät ole pakollisia arvoja.</p>" +msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "<p><b>Organisaatio</b>, <b>Organisaatioyksikkö</b>, <b>Paikkakunta</b>, ja <b>Osavaltio</b> eivät ole pakollisia arvoja.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1842,31 +1696,18 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "" -"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of " -"five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "" -"<p>CA:n yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on " -"viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavan " -"kenttään.</p>" +msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>CA:n yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavan kenttään.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "" -"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Jokaisella CA:lla on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita " -"käyttävät ohjelmat tarvitsevat erilaisia avaintenpituuksia.</p>" +msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Jokaisella CA:lla on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat tarvitsevat erilaisia avaintenpituuksia.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "" -"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " -"time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>CA on voimassa vain määritellyn ajan (<b>Voimassaoloaika/Voimassa</b>). " -"Anna voimassaoloaika päivinä.</p>" +msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>CA on voimassa vain määritellyn ajan (<b>Voimassaoloaika/Voimassa</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1874,62 +1715,33 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "" -"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " -"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " -"correctly.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat " -"niitä, SUSE ei voi taata, että luotu varmenne toimii oikein.</p>" +msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" +msgstr "<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat niitä, SUSE ei voi taata, että luotu varmenne toimii oikein.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "" -"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>Varmenteen yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka " -"vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana " -"uudelleen seuraavaan kenttään.</p>" +msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>Varmenteen yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "" -"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Varmenteilla on kullakin oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita " -"käyttävät ohjelmat saattavat tarvita eri avaimenpituuksia.</p>" +msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Varmenteilla on kullakin oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat saattavat tarvita eri avaimenpituuksia.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "" -"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " -"Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>Varmenne on voimassa vain tietyn jakson (<b>Voimassa oleva jakso</b>). " -"Anna voimassaoloaika päivinä.</p>" +msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>Varmenne on voimassa vain tietyn jakson (<b>Voimassa oleva jakso</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "" -"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>Yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on " -"viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan " -"kenttään.</p>" +msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>Yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "" -"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Jokaisella pyynnöllä on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita " -"käyttävät ohjelmat tarvitsevat eri avaimenpituuksia.</p>" +msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Jokaisella pyynnöllä on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat tarvitsevat eri avaimenpituuksia.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 msgid "&Use CA Password as Certificate Password" @@ -1963,9 +1775,7 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " -"created.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon luotavan CA:n arvoista ja määrityksistä.</p>" #. help text 2/2 @@ -1975,12 +1785,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will " -"be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä kehys sisältää yhteenvedon kaikista luotavan varmenteen asetuksista.<" -"/p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" +msgstr "<p>Tämä kehys sisältää yhteenvedon kaikista luotavan varmenteen asetuksista.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 @@ -1989,9 +1795,7 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"created.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon kaikista luotavan pyynnön asetuksista.</p>" #. help text 2/2 @@ -2104,14 +1908,8 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "" -"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can " -"be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file " -"/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" -msgstr "" -"<P>Tässä näet OpenSSL X509v3 laajennukset ja lisäasetukset, jotka voidaan " -"määritellä. Jos et tunne lisäasetuksia tutustu tiedostoon " -"/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paketti openssl-doc).</P>" +msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +msgstr "<P>Tässä näet OpenSSL X509v3 laajennukset ja lisäasetukset, jotka voidaan määritellä. Jos et tunne lisäasetuksia tutustu tiedostoon /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paketti openssl-doc).</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" @@ -2176,13 +1974,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns " -"are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "" -"<p>Katso ensin listanäkymää tämän CA:n kaikista saatavilla olevista " -"pyynnöistä. Sarakkeet ovat pyyntöjen DN:iä ja sisältävät " -"sähköpostiosoitteen.</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "<p>Katso ensin listanäkymää tämän CA:n kaikista saatavilla olevista pyynnöistä. Sarakkeet ovat pyyntöjen DN:iä ja sisältävät sähköpostiosoitteen.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 @@ -2191,35 +1984,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Katsele</b> avaa ikkunan, jossa näet koko pyynnön tekstisisällön.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" +msgstr "<p><b>Katsele</b> avaa ikkunan, jossa näet koko pyynnön tekstisisällön.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "" -"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit myös <b>Allekirjoittaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> " -"pyynnön.</p>" +msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "<p>Voit myös <b>Allekirjoittaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> pyynnön.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "" -"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tuo</b> lukee/tuo uuden pyynnön. <b>Lisää</b> generoi uuden pyynnön.</p>" +msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" +msgstr "<p><b>Tuo</b> lukee/tuo uuden pyynnön. <b>Lisää</b> generoi uuden pyynnön.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected request.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun pyynnön tärkeimmät arvot. </p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" +msgstr "<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun pyynnön tärkeimmät arvot. </p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2275,7 +2056,6 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/signRequest.rb:74 -#| msgid "Generate Time" msgid "" "\n" "generation Time: " @@ -2304,8 +2084,7 @@ #: src/include/ca-management/signRequest.rb:651 msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?" -msgstr "" -"Tämä ei ole CA-pyyntö. Haluatko varmasti allekirjoittaa sen CA-pyyntönä?" +msgstr "Tämä ei ole CA-pyyntö. Haluatko varmasti allekirjoittaa sen CA-pyyntönä?" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:703 @@ -2314,16 +2093,13 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "" -"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" msgstr "<p>Tällä pyynnöllä on erikoislaajennuksia, jotka voit hyväksyä.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "" -"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos hylkäät nämä laajennukset, oletusarvot otetaan niiden sijaan.</p>" +msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "<p>Jos hylkäät nämä laajennukset, oletusarvot otetaan niiden sijaan.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2335,11 +2111,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"signed.</p>" -msgstr "" -"<p>Tässä näet yhteenvedon allekirjoitettavan pyynnön kaikista asetuksista.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon allekirjoitettavan pyynnön kaikista asetuksista.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2392,16 +2165,12 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "" -"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Luo juuri-CA</b> generoi uuden juuri-CA:n (Root Certificate " -"Authority).</p>" +msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "<p><b>Luo juuri-CA</b> generoi uuden juuri-CA:n (Root Certificate Authority).</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "" -"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" msgstr "<p>Saat enemmän tietoa CA-hallinnasta sen info-sivuilta.</p>" #. To translators: pushbutton label @@ -2615,21 +2384,15 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to " -"continue.</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Tuodaan yleistä palvelinvarmennetta (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" levyltä:</big></b> Valitse tiedostonimi ja paina <b>Seuraava</b> " -"jatkaaksesi.</p>\n" +" levyltä:</big></b> Valitse tiedostonimi ja paina <b>Seuraava</b> jatkaaksesi.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "" -"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " -"where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "" -"Tuodaan palvelimen varmennetta ja sitä vastaavaa CA ja kopioidaan ne paikkaan " -"mistä muut YaST moduulit etsivät tällaista yleistä varmennetta." +msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "Tuodaan palvelimen varmennetta ja sitä vastaavaa CA ja kopioidaan ne paikkaan mistä muut YaST moduulit etsivät tällaista yleistä varmennetta." #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1230 @@ -2671,8 +2434,7 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject " -"alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." msgstr "" "Tämän palvelimen konenimi (komento: hostname --long) pitää täsmätä\n" " varmenteen yleisen nimen (CN) kanssa tai aiheen vaihtoehtoisen nimen kanssa." @@ -2743,12 +2505,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " -"encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." msgstr "" "Tarvitaan avaimen salasana.\n" -"Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole " -"salattu avain." +"Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole salattu avain." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 Modified: trunk/yast/fi/po/cio.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/cio.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/cio.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -34,7 +34,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 -#| msgid "Available Interfaces" msgid "Available Input/Output Channels" msgstr "Saatavilla olevat I/O-kanavat" @@ -56,7 +55,6 @@ #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 -#| msgid "Fiber channel" msgid "Filter channels" msgstr "Suodata kanavia" @@ -65,22 +63,18 @@ msgstr "Valit&se kaikki" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 -#| msgid "&Detailed selection..." msgid "&Clear selection" msgstr "T&yhjennä valinnat" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 -#| msgid "&All Selected Packages" msgid "&Blacklist Selected Channels" msgstr "&Estä valitut kanavat" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 -#| msgid "&Scan the Channels" msgid "&Unban Channels" msgstr "&Poista kanavien esto" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 -#| msgid "Exit" msgid "&Exit" msgstr "&Lopeta" @@ -96,16 +90,13 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " -"specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" "Pilkuin erotettu luettelo kanava-alueista, jonka esto tulisi poistaa.\n" -"Alue voi olla kanava, osa kanavaa (nollalla täytettynä) tai yhdysmerkillä " -"erotettu väli.\n" +"Alue voi olla kanava, osa kanavaa (nollalla täytettynä) tai yhdysmerkillä erotettu väli.\n" "Esimerkiksi: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 msgid "Ranges to Unban." msgstr "Alueet, joilta esto poistetaan." - Modified: trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -134,7 +134,6 @@ msgstr "Klusterin nimi:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:481 -#| msgid "expected votes:" msgid "Expected Votes:" msgstr "Odotetut äänet:" @@ -160,21 +159,12 @@ msgstr "Säikeet:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -#| msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate " -"/etc/corosync/authkey." -msgstr "" -"Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa " -"painiketta." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa painiketta." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien " -"/etc/corosync/authkey käsin." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien /etc/corosync/authkey käsin." #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 msgid "Running" @@ -301,13 +291,11 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen " -"välillä.\n" +"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen välillä.\n" "YaST auttaa määrittämään joitakin conntrackd-palvelun perusasetuksia.\n" "Käynnistä se komennolla ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -338,202 +326,70 @@ #| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" #| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " -"field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but the " -"network administrator should be queried about a multicast address to " -"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " -" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " -"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" -"\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>" -"\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " -" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" -"br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " -"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " -"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon " -"openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli " -"liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr " -"osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa " -"käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista " -"osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen " -"kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään " -"määrittää arvo.<br></p>\n" -"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä " -"ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli " -"epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä " -"käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>" -"Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään " -"IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään " -"määrittää arvo.</p>\n" -"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän " -"UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa " -"openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n" -"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun " -"IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 " -"bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei " -"määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta " -"järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on " -"varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, " -"ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman " -"pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta " -"samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein " -"tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. " -"Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää " -"käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on " -"määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi " -"verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista " -"tyyppiä.<br></p>\n" +"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.<br></p>\n" +"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.</p>\n" +"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n" +"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista tyyppiä.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " -"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " -"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " -"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " -"measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU " -"frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu " -"utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of " -"10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " -"3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " -"of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. " -" The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään " -"viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei " -"protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on " -"käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien " -"salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei " -"käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP " -"järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n" -"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen " -"käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan " -"sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän " -"käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää " -"suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä " -"gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek " -"suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu " -"käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%" -"suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB " -"verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun " -"tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on " -"mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena " -"tämä on käytössä.<br></p>\n" +"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n" +"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena tämä on käytössä.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n" -#| "\t\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " -"is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu " -"koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun " -"palomuuri on käytössä</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun palomuuri on käytössä</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " -"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " -"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " -"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet " -"tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee " -"käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston " -"täydellinen nimi.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan " -"käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. " -"Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". " -"Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen " -"kun se on luotu.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston täydellinen nimi.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen kun se on luotu.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " -"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " -"may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty " -"verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea " -"ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla " -"ennalta määritetty.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle " -"verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä " -"ryhmälähetysosoite.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla ennalta määritetty.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä ryhmälähetysosoite.</p>\n" "\t\t<p><b><big>Ryhmänumero</big></b><br>Synkronoitavan ryhmän numero.</p>\n" "\t" Modified: trunk/yast/fi/po/country.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/country.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/country.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -64,11 +64,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"Näppäimistöasettelu \"%1\" on virheellinen. Saat mahdolliset valinnat " -"komennolla \"list\"." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "Näppäimistöasettelu \"%1\" on virheellinen. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -101,13 +98,8 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. " -"Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla " -"työkalulla.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla työkalulla.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -188,16 +180,13 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Valitse asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä " -"käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n" +"Valitse asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n" "Kokeile asettelua valinnalla <b>Kokeile</b>.\n" -"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja " -"toistoviivettä.\n" +"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja toistoviivettä.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -216,17 +205,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Valitse järjestelmässä käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n" -"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja " -"toistoviivettä.</p>\n" -"<p>Lisävalintoja ja lisää näppäimistöasetteluja löydät työpöytäympäristösi " -"näppäimistönasetustyökalusta.</p>\n" +"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja toistoviivettä.</p>\n" +"<p>Lisävalintoja ja lisää näppäimistöasetteluja löydät työpöytäympäristösi näppäimistönasetustyökalusta.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -359,10 +344,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 ei ole kelvollinen kieli. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 ei ole kelvollinen kieli. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"." #. label text #. heading text @@ -408,13 +391,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Asennetaan valitun ensi- ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat " -"lisäpaketit. Tarpeettomiksi käyneet paketit poistetaan.\n" +"Asennetaan valitun ensi- ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat lisäpaketit. Tarpeettomiksi käyneet paketit poistetaan.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -494,19 +475,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " -"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " -"the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p> \n" -"Muuta näppäimistöasettelu ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>" -"Mukauta näppäimistöasettelu</b>.\n" -"Muuta aikavyöhyke ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta " -"aikavyöhyke</b>. Jos näppäimistöasettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen " -"mukainen, vastaava valinta poistetaan käytöstä.\n" +"Muuta näppäimistöasettelu ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta näppäimistöasettelu</b>.\n" +"Muuta aikavyöhyke ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta aikavyöhyke</b>. Jos näppäimistöasettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen mukainen, vastaava valinta poistetaan käytöstä.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -560,37 +535,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "Valinta <b>Locale-asetukset pääkäyttäjälle (root)</b>\n" -"määrittelee, kuinka locale-muuttujat (LC_*) asetetaan pääkäyttäjälle (root).<" -"/p>" +"määrittelee, kuinka locale-muuttujat (LC_*) asetetaan pääkäyttäjälle (root).</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin " -"normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n" +"<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n" "ei määritellä pääkäyttäjälle.<br>\n" -"<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin " -"normaalikäyttäjälle.<br>\n" +"<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin normaalikäyttäjälle.<br>\n" "<b>Ei</b>: mitään pääkäyttäjän locale-muuttujaa ei määritellä.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Yksityiskohtaiset Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat " -"asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun " -"vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Yksityiskohtaiset Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -658,8 +623,7 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "Valitsemallesi kielelle löytyy tietovälineeltä vain hyvin rajallinen tuki.\n" @@ -672,8 +636,7 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Valittua kieltä ei voi käyttää tekstitilassa. Asennuksessa käytetään " -"englantia,\n" +"Valittua kieltä ei voi käyttää tekstitilassa. Asennuksessa käytetään englantia,\n" "mutta uudessa järjestelmässä käytetään valittua kieltä." #. translators: command line help text for timezone module @@ -759,28 +722,23 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " -"Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Valitse, onko tietokoneesi kello asetettu paikalliseen aikaan vai UTC-aikaan " -"<b>Laitteiston\n" +"Valitse, onko tietokoneesi kello asetettu paikalliseen aikaan vai UTC-aikaan <b>Laitteiston\n" "kello on asetettu</b> -valinnalla.\n" -"Useimmat tietokoneet, joissa on myös toinen käyttöjärjestelmä (kuten " -"Microsoft\n" +"Useimmat tietokoneet, joissa on myös toinen käyttöjärjestelmä (kuten Microsoft\n" "Windows), käyttävät paikallista aikaa.\n" "Tietokoneet, joissa on vain Linux asennettuna\n" "on asetettu yleensä Universal Time Coordinated (UTC) -aikaan.\n" -"Jos kello on asetettu UTC-aikaan, järjestelmä osaa vaihtaa normaaliajasta " -"kesäaikaan ja\n" +"Jos kello on asetettu UTC-aikaan, järjestelmä osaa vaihtaa normaaliajasta kesäaikaan ja\n" " päinvastoin automaattisesti.\n" "</p>\n" @@ -805,14 +763,11 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -823,10 +778,8 @@ "Valitsit paikallisen ajan, mutta järjestelmääsi on asennettu vain Linux.\n" "Tällaisessa tapauksessa on suositeltua käyttää UTC:tä, joten paina Peruuta.\n" "\n" -"Jos haluat pitää paikallisen ajan, sinun täytyy säätää CMOS-kelloa kahdesti " -"vuodessa\n" -"kesä-/talviajan vaihtojen vuoksi. Jos unohdat säätää kelloa, varmuuskopiointi " -"saattaa epäonnistua,\n" +"Jos haluat pitää paikallisen ajan, sinun täytyy säätää CMOS-kelloa kahdesti vuodessa\n" +"kesä-/talviajan vaihtojen vuoksi. Jos unohdat säätää kelloa, varmuuskopiointi saattaa epäonnistua,\n" "sähköpostipalvelu saattaa hukata viestejä, ja niin edelleen.\n" "\n" "Jos käytössä on UTC, Linux säätää aikaa automaattisesti.\n" @@ -835,13 +788,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Tässä näkyvät järjestelmän nykyinen päiväys ja kellonaika. Muuta arvot " -"oikeiksi itse tai käytä NTP-yhteyskäytäntöä (Network Time Protocol), jos " -"tarpeen.</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Tässä näkyvät järjestelmän nykyinen päiväys ja kellonaika. Muuta arvot oikeiksi itse tai käytä NTP-yhteyskäytäntöä (Network Time Protocol), jos tarpeen.</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -966,16 +914,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" -".\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Aseta järjestelmän aikavyöhyke valitsemalla ensin <b>Alue</b>.\n" -"Sen jälkeen valitse <b>Aikavyöhyke</b>-luettelosta oikea aikavyöhyke, maa tai " -"alue.\n" +"Sen jälkeen valitse <b>Aikavyöhyke</b>-luettelosta oikea aikavyöhyke, maa tai alue.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -986,8 +932,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ellei nykyinen aika ole oikein, muuta sitä valitsemalla <b>Muuta päivämäärää " -"ja aikaa</b>.\n" +"Ellei nykyinen aika ole oikein, muuta sitä valitsemalla <b>Muuta päivämäärää ja aikaa</b>.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen Modified: trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -75,12 +75,10 @@ msgstr "Lähteen määritys" #: src/include/drbd/common.rb:47 -#| msgid "Resource Configuration" msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "Resurssin perusasetukset" #: src/include/drbd/common.rb:48 -#| msgid "Resource Configuration" msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "Resurssin lisäasetukset" @@ -124,12 +122,10 @@ "Haluatko jatkaa?" #: src/include/drbd/dialogs.rb:69 -#| msgid "Cannot read configuration file." msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n" msgstr "DRBD-määritystiedoston luku epäonnistui:\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 -#| msgid "Failed to delete configuration %1." msgid "Failed to write configuration to disk:\n" msgstr "Määritystä ei voitu kirjoittaa levylle:\n" @@ -141,13 +137,11 @@ #. Drbd configure1 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:102 -#| msgid "First part of configuration of CASA" msgid "First part of configuration of DRBD" msgstr "DRBD-määrityksen ensimmäinen vaihe" #. Drbd configure2 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:141 -#| msgid "Second part of configuration of CASA" msgid "Second part of configuration of DRBD" msgstr "DRBD-määrityksen toinen vaihe" @@ -170,9 +164,6 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:36 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -191,9 +182,6 @@ #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -219,7 +207,6 @@ msgstr "Aloita DRBD:n määritys." #: src/include/drbd/helps.rb:55 -#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>DRBD:n käynnistysmääritys</big></b></p>" @@ -233,8 +220,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Käynnistys:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>\"Käytössä\" käynnistää DRBD-palvelimen nyt ja käynnistettäessä " -"uudelleen</p>\n" +"\t\t\t<p>\"Käytössä\" käynnistää DRBD-palvelimen nyt ja käynnistettäessä uudelleen</p>\n" "\t\t\t<p>\"Ei käytössä\" vaatii käynnistämään DRBD-palvelimen käsin</p>\n" "\t\t<p><b>Vaihto Käytössä ja Ei käytössä välillä:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Käynnistää tai pysäyttää DRBD-palvelimen juuri nyt</p>\n" @@ -242,103 +228,60 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72 #: src/include/drbd/helps.rb:85 -#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>DRDB:n resurssimääritykset</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Lisää, muokkaa tai poista resurssi painamalla \"Lisää\", \"Muokkaa\" tai " -"\"Poista\"</p>\n" +"<p>Lisää, muokkaa tai poista resurssi painamalla \"Lisää\", \"Muokkaa\" tai \"Poista\"</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of " -"one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is " -"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the " -"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the " -"node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>" -"\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Nimi\" on pakollinen ja sen on vastattava yhden solmun Linuxin " -"konenimiä (uname -n)</p>\n" -"\t\t<p>\"Osoite:portti\": Resurssi vaatii kullekin laitteelle IP-osoitteen, " -"jota käytetään odottamaan kumppanilaitteelta saapuvien yhteyksien saapumista " -"laitteeseen. Jokainen DRBD-resurssi vaatii TCP-portin, jota käytetään " -"yhdistämään solmun kumppanilaitteeseen.</p>\n" -"\t\t<p>\"Laite\": Kuvatun lohkolaitesolmun laitteen nimi. Tätä laitetta on " -"käytettävä sovelluksen (tiedostojärjestelmän) kanssa. Se ei saa olla matalan " -"tason lohkolaite, joka määrittyy levyparametrinsa mukaan.\n" +"\t\t<p>\"Nimi\" on pakollinen ja sen on vastattava yhden solmun Linuxin konenimiä (uname -n)</p>\n" +"\t\t<p>\"Osoite:portti\": Resurssi vaatii kullekin laitteelle IP-osoitteen, jota käytetään odottamaan kumppanilaitteelta saapuvien yhteyksien saapumista laitteeseen. Jokainen DRBD-resurssi vaatii TCP-portin, jota käytetään yhdistämään solmun kumppanilaitteeseen.</p>\n" +"\t\t<p>\"Laite\": Kuvatun lohkolaitesolmun laitteen nimi. Tätä laitetta on käytettävä sovelluksen (tiedostojärjestelmän) kanssa. Se ei saa olla matalan tason lohkolaite, joka määrittyy levyparametrinsa mukaan.\n" "\t\tEsimerkiksi: \"/dev/drbd_r0 minor 0\"</p>\n" -"\t\t<p>\"Levy\": DRBD käyttää tätä lohkolaitetta datan tallentamiseen ja " -"noutamiseen. Älä käytä tätä laitetta DRBD:n käyttäessä sitä.</p>\n" -"\t\t<p>\"Metalevy\": sisäinen. Sisäisellä tarkoitetaan, että taustalaitteen " -"viimeistä osaa käytetään tallentamaan metadataa.</p>\n" +"\t\t<p>\"Levy\": DRBD käyttää tätä lohkolaitetta datan tallentamiseen ja noutamiseen. Älä käytä tätä laitetta DRBD:n käyttäessä sitä.</p>\n" +"\t\t<p>\"Metalevy\": sisäinen. Sisäisellä tarkoitetaan, että taustalaitteen viimeistä osaa käytetään tallentamaan metadataa.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local " -"disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local " -"disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was " -"a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports " -"io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response " -"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and " -"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than " -"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 " -"seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a " -"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -347,33 +290,24 @@ msgstr "<p><b><big>Järjestelmänlaajuiset DRDB-määritykset</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>\"Poista IP:n varmennus käytöstä\"</b> poistaaksesi käytöstä " -"yhden drbdadm tarkistustesteistä</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>\"Poista IP:n varmennus käytöstä\"</b> poistaaksesi käytöstä yhden drbdadm tarkistustesteistä</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Valintaikkunan päivitys:</b> Käyttäjän valintaikkuna laskee ja näyttää " -"ajan jonka se on odottanut.\n" +"<p><b>Valintaikkunan päivitys:</b> Käyttäjän valintaikkuna laskee ja näyttää ajan jonka se on odottanut.\n" " Voit haluta poistaa tämän käytöstä jos palvelimesi konsoli\n" " on yhdistetty sarjapääte-palvelimeen missä on\n" " rajoitettu tila kirjaukselle.\n" -" Valintaikkuna tulostaa jokaisen 'dialog-refresh' määrän " -"sekunteina,\n" -" aseta se 0:ksi poistaaksesi uudelleen piirron kokonaan " -"käytöstä. </p>" +" Valintaikkuna tulostaa jokaisen 'dialog-refresh' määrän sekunteina,\n" +" aseta se 0:ksi poistaaksesi uudelleen piirron kokonaan käytöstä. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 msgid "" @@ -386,15 +320,11 @@ "<p><b>Minor Count:</b>\n" " käytä tätä jos haluat määrittää lisää resursseja myöhemmin\n" " ilman moduulin uudelleen lataamista.\n" -" oletuksena moduuli ladataan juuri niin monelle laitteelle kuin " -"tässä\n" +" oletuksena moduuli ladataan juuri niin monelle laitteelle kuin tässä\n" " määritystiedostossa on kerrottu. </p>" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:134 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Drbd Configuration</big></b><br>\n" -#| "Configure drbd here.<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Configure drbd here.<br></p>\n" @@ -428,10 +358,6 @@ #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:151 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Drbd Configuration Overview</big></b><br>\n" -#| "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" -#| "edit their configurations.<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" @@ -510,7 +436,6 @@ msgstr "Solmujen nimien pitää erota." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:568 -#| msgid "Fill out all fields." msgid "Please fill out all fields." msgstr "Täytä kaikki kentät." @@ -570,13 +495,11 @@ #. Report::Error ( Service::Error()); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 -#| msgid "Starting DRBD service failed." msgid "Start DRBD service failed" msgstr "DRBD-palvelun käynnistys epäonnistui" #. Report::Error ( Service::Error() ); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:150 -#| msgid "Stopping DRBD service failed." msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "DRBD-palvelun pysäytys epäonnistui" @@ -623,7 +546,6 @@ msgstr "Eri DRBD-asetustiedostojen yhdistäminen epäonnistui\n" #: src/modules/Drbd.rb:123 -#| msgid "Unable to write to idmapd.conf." msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Tiedostoon drbd.conf.YaST2prepare kirjoitus epäonnistui" @@ -663,7 +585,6 @@ #. new_map = remove(new_map, key); #: src/modules/Drbd.rb:412 -#| msgid "Failed to save ipsec.conf:" msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "drbd.conf-tiedoston varmuuskopiointi epäonnistui" @@ -672,7 +593,6 @@ msgstr "drbd.conf-tiedoston puhdistus drbdadm-testiä varten epäonnistui" #: src/modules/Drbd.rb:445 -#| msgid "Configuration of Resource Groups" msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -716,7 +636,6 @@ msgstr "Asetetaan palvelun tilaa..." #: src/modules/Drbd.rb:502 -#| msgid "Unable to create directory '%1'." msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Kansion /etc/drbd.d luonti epäonnistui" Modified: trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -62,13 +62,11 @@ #. FCoE is not available on the interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:195 -#| msgid "is not available" msgid "not available" msgstr "ei saatavilla" #. the interface is not configured for FCoE #: src/include/fcoe-client/complex.rb:197 -#| msgid "Not configured" msgid "not configured" msgstr "ei määritetty" @@ -411,35 +409,18 @@ #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Palveluiden käynnistäminen</big><br></b><br>Palvelut <b>fcoe</b> " -"ja <b>lldpad</b> voidaan ottaa tai poistaa käytöstä käynnistyksen " -"yhteydessä.</p>" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgstr "<p><b><big>Palveluiden käynnistäminen</big><br></b><br>Palvelut <b>fcoe</b> ja <b>lldpad</b> voidaan ottaa tai poistaa käytöstä käynnistyksen yhteydessä.</p>" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces " -"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>fcoe</b> palvelun käynnistäminen tarkoittaa myös <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> demonin käynnistämistä.fcoemon demoni kontrolloi FCoE liitäntää " -"ja muodostaa yhteyden <i>lldpad</i> demoniin.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgstr "<p><b>fcoe</b> palvelun käynnistäminen tarkoittaa myös <i>Fibre Channel over Ethernet</i> demonin käynnistämistä.fcoemon demoni kontrolloi FCoE liitäntää ja muodostaa yhteyden <i>lldpad</i> demoniin.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>" -" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "" -"<p><b>lldpad</b>-palvelu tarjoaa <i>Link Layer Discovery Protocol</i> " -"-asiakaspalvelun <i>lldpad</i>, joka ilmoittaa <i>fcoemon</i>-palvelulle " -"DCB-ominaisuuksista (Data Center Bridging) ja liitännän määrityksistä.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "<p><b>lldpad</b>-palvelu tarjoaa <i>Link Layer Discovery Protocol</i> -asiakaspalvelun <i>lldpad</i>, joka ilmoittaa <i>fcoemon</i>-palvelulle DCB-ominaisuuksista (Data Center Bridging) ja liitännän määrityksistä.</p>" #. Interfaces dialog help 1/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:88 @@ -448,52 +429,23 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Liitäntöjen dialogi näyttää kaikki löydetyt verkkokortit mukaan lukien " -"VLAN ja FCoE määritysten tilan.<br>FCoE on mahdollinen mikäli VLAN-liitäntä " -"on määritetty kytkimessä. Tämä näkyy kaikille verkkokorteille <i>FCoE " -"VLAN-liitäntä</i> kolumnissa.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "<p>Liitäntöjen dialogi näyttää kaikki löydetyt verkkokortit mukaan lukien VLAN ja FCoE määritysten tilan.<br>FCoE on mahdollinen mikäli VLAN-liitäntä on määritetty kytkimessä. Tämä näkyy kaikille verkkokorteille <i>FCoE VLAN-liitäntä</i> kolumnissa.</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Voit kokeilla tunnistaa FCoE palveluita uudelleen painamalla <b>Tunnista " -"uudellen<b> (verkkoliitäntä saattaa tarvita jonkin aikaa ennen kuin on " -"ylhäällä).</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" +msgstr "<p>Voit kokeilla tunnistaa FCoE palveluita uudelleen painamalla <b>Tunnista uudellen<b> (verkkoliitäntä saattaa tarvita jonkin aikaa ennen kuin on ylhäällä).</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<" -"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" -msgstr "" -"<p><i>FCoE VLAN-liitännän</i> yksityiskohtaiset tiedot:<br><b>ei saatavilla<" -"/b> tarkoittaa, että FCoE ei ole mahdollinen (täytyy aktivoida kytkimestä " -"ensiksi).<br><b>ei määritetty</b>: FCoE on mahdollinen, mutta ei ole vielä " -"aktivoitu. Paina <b>Luo FCoE VLAN-liitäntä</b> aktivoidaksesi sen.<br>Mikäli " -"FCoE VLAN-liitäntä on luotu näkyy se kolumnissa, esimerkiksi eth3.200.</p>" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" +msgstr "<p><i>FCoE VLAN-liitännän</i> yksityiskohtaiset tiedot:<br><b>ei saatavilla</b> tarkoittaa, että FCoE ei ole mahdollinen (täytyy aktivoida kytkimestä ensiksi).<br><b>ei määritetty</b>: FCoE on mahdollinen, mutta ei ole vielä aktivoitu. Paina <b>Luo FCoE VLAN-liitäntä</b> aktivoidaksesi sen.<br>Mikäli FCoE VLAN-liitäntä on luotu näkyy se kolumnissa, esimerkiksi eth3.200.</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Muuttaaksesi olemassa olevan FCoE VLAN-liitännän määrityksiä, napsauta <b>" -"Muuta Asetuksia</b> painiketta.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Muuttaaksesi olemassa olevan FCoE VLAN-liitännän määrityksiä, napsauta <b>Muuta Asetuksia</b> painiketta.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -502,29 +454,20 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä yleiset FCoE määritykset. Nämä määritykset kirjoitetaan " -"\"/etc/fcoe/config\"-tiedostoon.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "<p>Määritä yleiset FCoE määritykset. Nämä määritykset kirjoitetaan \"/etc/fcoe/config\"-tiedostoon.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use " -"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if " -"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>Vaihtoehdot ovat:<br>\n" "<b>Vianjäljitys</b>: <i>kyllä</i> tai <i>ei</i><br>\n" -"valinnalla valitaan halutaanko fcoe käynnistyskomentojonon ja <i>fcoemon</i> " -"virheviestit<br>\n" +"valinnalla valitaan halutaanko fcoe käynnistyskomentojonon ja <i>fcoemon</i> virheviestit<br>\n" "<b>Käytä syslog</b>: <i>kyllä</i> tai <i>ei</i> <br>\n" -"Jos <i>kyllä</i> valittuna, lähetetään viestit järjestelmälokiin " -"(/var/log/messages).</p>" +"Jos <i>kyllä</i> valittuna, lähetetään viestit järjestelmälokiin (/var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -533,24 +476,15 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" "<p><i>fcoemon-palvelu</i> lukee määritykset tiedostoista käynnistyksessä.\n" -" Kullekin liitännälle on oma tiedosto, ja määritysten mukaan " -"FCoE-liitännälle\n" +" Kullekin liitännälle on oma tiedosto, ja määritysten mukaan FCoE-liitännälle\n" " luodaan DCB, jos sitä tarvitaan.</p>" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> " -"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>" -"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will " -"create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" "<p>Vaihtoehdot ovat:<br>\n" " <b>FCoE käytössä:</b> <i>kyllä</i> tai <i>ei</i><br>\n" @@ -603,11 +537,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Määrittääksesi FCoE-asetukset paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Määrittääksesi FCoE-asetukset paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -619,7 +550,6 @@ msgstr "Palvelua \"lldpad\" ei voida käynnistää" #: src/modules/FcoeClient.rb:877 -#| msgid "Cannot detect devices." msgid "Cannot start service 'fcoe'" msgstr "Palvelua \"fcoe\" ei voida käynnistää" @@ -629,7 +559,6 @@ msgstr "llpadin systemd-pistoketta ei voida käynnistää" #: src/modules/FcoeClient.rb:910 -#| msgid "Cannot start winbind service." msgid "Cannot start lldpad service." msgstr "llpad-palvelua ei voida käynnistää." @@ -638,7 +567,6 @@ msgstr "fcoemonin systemd-pistoketta ei voida käynnistää." #: src/modules/FcoeClient.rb:935 -#| msgid "Cannot restart the service." msgid "Cannot start fcoe service." msgstr "fcoe-palvelua ei voida käynnistää." Added: trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po (rev 0) +++ trunk/yast/fi/po/geo-cluster.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of autoinst.fi.po to Finnish +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Finnish message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. +# Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: autoinst.fi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Suomi <opensuse-fi@opensuse.fi>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Command line help text for the Xgeo-cluster module +#: src/clients/geo-cluster.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of printer" +msgid "Configuration of geo-cluster" +msgstr "Tulostinmääritykset" + +#. Rich text title for GeoCluster in proposals +#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83 +#, fuzzy +#| msgid "Clustering" +msgid "GeoCluster" +msgstr "Ryvästys" + +#. Menu title for GeoCluster in proposals +#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87 +#, fuzzy +#| msgid "Clustering" +msgid "&GeoCluster" +msgstr "Ryvästys" + +#. GeoCluster summary dialog caption +#. GeoCluster configure2 dialog caption +#. Initialization dialog caption +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 +#, fuzzy +#| msgid "Printer Configuration" +msgid "GeoCluster Configuration" +msgstr "Tulostinmääritykset" + +#. GeoCluster overview dialog caption +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 +#, fuzzy +#| msgid "Printer Overview" +msgid "GeoCluster Overview" +msgstr "Tulostimen yhteenveto" + +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: include/geo-cluster/dialogs.ycp +#. Package: Configuration of geo-cluster +#. Summary: Dialogs definitions +#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang@suse.com> +#. +#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51 +#, fuzzy +#| msgid "Read configuration file" +msgid "configuration file" +msgstr "Lue määritystiedosto" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59 +msgid "arbitrator ip" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65 +#, fuzzy +#| msgid "Transport" +msgid "transport" +msgstr "Siirto" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 +msgid "port" +msgstr "portti" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 +#, fuzzy +#| msgid "Website:" +msgid "site" +msgstr "WWW-sivut:" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 +msgid "Add" +msgstr "Lisää" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 +#, fuzzy +#| msgid "Packet" +msgid "ticket" +msgstr "Paketti" + +#. return `cacel or a string +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 +#, fuzzy +#| msgid "Please enter a password" +msgid "Please enter valid ip address" +msgstr "Anna salasana" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176 +msgid "Enter ticket and timeout" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182 +#, fuzzy +#| msgid "Timeouts" +msgid "timeout" +msgstr "Aikakatkaisut" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 +#, fuzzy +#| msgid "No entries." +msgid "retries" +msgstr "Ei tapahtumia." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186 +#, fuzzy +#| msgid "Height" +msgid "weights" +msgstr "Korkeus" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188 +#, fuzzy +#| msgid "Expired" +msgid "expire" +msgstr "Mennyt vanhaksi" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190 +#, fuzzy +#| msgid "Required patterns" +msgid "acquire-after" +msgstr "Vaaditut ohjelmistoryhmät" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 +msgid "before-acquire-handler" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229 +#, fuzzy +#| msgid "' is not valid." +msgid "timeout is no valid" +msgstr "' ei kelpaa." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231 +#, fuzzy +#| msgid "' is not valid." +msgid "expire is no valid" +msgstr "' ei kelpaa." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 +#, fuzzy +#| msgid "URL entered is not valid" +msgid "acquireafter is no valid" +msgstr "Annettu URL ei ole kelvollinen!" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 +#, fuzzy +#| msgid "URL entered is not valid" +msgid "retries is no valid" +msgstr "Annettu URL ei ole kelvollinen!" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 +msgid "retries values lower than 3 is illegal" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 +#, fuzzy +#| msgid "' is not valid." +msgid "weights is no valid" +msgstr "' ei kelpaa." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 +msgid "ticket can not be null" +msgstr "" + +#. fill confs with global_files +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332 +#, fuzzy +#| msgid "Software to be installed:" +msgid "site have to be filled" +msgstr "Asennettavat ohjelmistot:" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337 +#, fuzzy +#| msgid "Software to be installed:" +msgid "ticket have to be filled" +msgstr "Asennettavat ohjelmistot:" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582 +#, fuzzy +#| msgid "Gateway IP address is invalid." +msgid "arbitrator IP address is invalid!" +msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite ei kelpaa." + +#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389 +msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure" +msgstr "" + +#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", +#. Label::BackButton(), Label::NextButton()); +#. FIXME ugly work. Better use alias and function, see yast2 drbd. +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 +#, fuzzy +#| msgid "No local printer configured." +msgid "Geo Cluster configure" +msgstr "Paikallista tulostinta ei ole määritetty." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the address of the KDC server." +msgid "Enter an IP address of your site" +msgstr "Anna KDC-palvelimen osoite." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 +#, fuzzy +#| msgid "IP address of master NIS server" +msgid "Edit IP address of your site" +msgstr "NIS-isäntäpalvelimen IP-osoite" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527 +#, fuzzy +#| msgid "The target already exists" +msgid "Ticket name already exist!" +msgstr "Kohde on jo olemassa" + +#. abort? +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration name cannot be empty." +msgid "Configuration name can not be null" +msgstr "Määritysnimi ei voi olla tyhjä." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration name cannot be empty." +msgid "Configuration name can not be duplicated." +msgstr "Määritysnimi ei voi olla tyhjä." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589 +#, fuzzy +#| msgid "Key is invalid." +msgid "port is invalid!" +msgstr "Avain ei kelpaa." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595 +msgid "transport have to be filled!" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 +#, fuzzy +#| msgid "Software to be installed:" +msgid "site have to be filled!" +msgstr "Asennettavat ohjelmistot:" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605 +#, fuzzy +#| msgid "Software to be installed:" +msgid "ticket have to be filled!" +msgstr "Asennettavat ohjelmistot:" + +#. GeoCluster choose configure dialog caption +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644 +#, fuzzy +#| msgid "Host Configuration Summary:" +msgid "GeoCluster Configuration Select" +msgstr "Koneen määritysten yhteenveto:" + +#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", +#. Label::BackButton(), Label::NextButton()); +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650 +#, fuzzy +#| msgid "Read configuration file" +msgid "Choose configuration file:" +msgstr "Lue määritystiedosto" + +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp +#. Package: Configuration of geo-cluster +#. Summary: Wizards definitions +#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang@suse.com> +#. +#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#, fuzzy +#| msgid "Printer Configurations" +msgid "GeoCluster Configurations" +msgstr "Tulostinmääritykset" + +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 +msgid "Firewall Configuration" +msgstr "Palomuurimääritykset" + +#. Initialization dialog contents +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 +msgid "Initializing..." +msgstr "Valmistellaan..." + +#. Not necessary to use remove_list_quote? +#: src/modules/GeoCluster.rb:224 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot write general settings." +msgid "Cannot write global conf settings." +msgstr "Yleisten asetusten kirjoitus ei onnistunut." + +#. List like site +#: src/modules/GeoCluster.rb:242 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot write general settings." +msgid "Cannot write global settings." +msgstr "Yleisten asetusten kirjoitus ei onnistunut." + +#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth +#. Create a ticket item +#: src/modules/GeoCluster.rb:266 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot write general settings." +msgid "Cannot write global ticket settings." +msgstr "Yleisten asetusten kirjoitus ei onnistunut." + +#. GeoCluster read dialog caption +#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129 +#, fuzzy +#| msgid "Initializing Security Configuration" +msgid "Initializing geo-cluster Configuration" +msgstr "Valmistellaan turvamääritykset" + +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. TODO FIXME Names of real stages +#. We do not set help text here, because it was set outside +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# +#. Progress stage 2/3 +#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 +msgid "Read the previous settings" +msgstr "Lue aikaisemmat asetukset" + +#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 +#, fuzzy +#| msgid "Read Firewall Settings." +msgid "Read SuSEFirewall Settings" +msgstr "Lue palomuurin asetukset." + +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# +#. Progress step 2/3 +#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 +msgid "Reading the previous settings..." +msgstr "Luetaan aikaisemmat asetukset..." + +#. Progress finished +#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 +#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 +msgid "Finished" +msgstr "Valmis" + +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. GeoCluster write dialog caption +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# +#. GeoCluster read dialog caption +#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211 +#, fuzzy +#| msgid "Saving Repository Configuration" +msgid "Saving geo-cluster Configuration" +msgstr "Tallennetaan asennuslähteiden määritykset" + +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 +msgid "Write the settings" +msgstr "Kirjoita asetukset" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/GeoCluster.rb:350 +#, fuzzy +#| msgid "Write the firewall settings" +msgid "Write the SuSEfirewall settings" +msgstr "Kirjoita palomuurin asetukset" + +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 +msgid "Writing the settings..." +msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/GeoCluster.rb:356 +#, fuzzy +#| msgid "Writing the firewall settings..." +msgid "Writing the SuSEFirewall settings" +msgstr "Kirjoitetaan palomuurin asetukset..." + +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Error message +#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 +msgid "Cannot write settings." +msgstr "Asetusten kirjoittaminen ei onnistu." + +#. TODO FIXME: your code here... +#. Configuration summary text for autoyast +#: src/modules/GeoCluster.rb:440 +msgid "Configuration summary..." +msgstr "Määrityksen yhteenveto..." + +#. Progress stage 1/3 +#: src/modules/GeoCluster2.pm:141 +msgid "Read the database" +msgstr "Lue tietokanta" + +#. Progress stage 3/3 +#: src/modules/GeoCluster2.pm:145 +msgid "Detect the devices" +msgstr "Tunnista laitteet" + +#. Progress step 1/3 +#: src/modules/GeoCluster2.pm:148 +msgid "Reading the database..." +msgstr "Luetaan tietokantaa..." + +#. Progress step 3/3 +#: src/modules/GeoCluster2.pm:152 +msgid "Detecting the devices..." +msgstr "Tunnistetaan laitteita..." + +#: src/modules/GeoCluster2.pm:164 +msgid "Cannot read the database1." +msgstr "Tietokannan1 lukeminen ei onnistu." + +#: src/modules/GeoCluster2.pm:173 +msgid "Cannot read the database2." +msgstr "Tietokannan2 lukeminen ei onnistu." + +#: src/modules/GeoCluster2.pm:191 +msgid "Cannot detect devices." +msgstr "Laitteiden tunnistaminen ei onnistu." + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/GeoCluster2.pm:225 +msgid "Run SuSEconfig" +msgstr "Suorita SuSEconfig" + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/GeoCluster2.pm:230 +msgid "Running SuSEconfig..." +msgstr "Suoritetaan SuSEconfig..." + +#: src/modules/GeoCluster2.pm:295 +msgid "Configuration summary ..." +msgstr "Määrityksen yhteenveto ..." Modified: trunk/yast/fi/po/installation.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/installation.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/installation.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -56,22 +56,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Kopioi</b>, jos haluat luoda AutoYaST-profiilin.\n" -"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän " -"toimia. AutoYaST\n" -"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. " -"Kun valintaruutu\n" -"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän toimia. AutoYaST\n" +"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. Kun valintaruutu\n" +"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:68 @@ -86,12 +79,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" -"do not write it</a>)." -msgstr "" -"AutoYaST-profiili kirjoitetaan tiedostoon /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" -"Älä kirjoita</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "AutoYaST-profiili kirjoitetaan tiedostoon /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">Älä kirjoita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -136,12 +125,8 @@ msgstr "Asennus levykuvista" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Tästä voit valita käyttöön Novellin esimääritetyt levykuvat nopeuttaaksesi " -"RPM-asennusta." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Tästä voit valita käyttöön Novellin esimääritetyt levykuvat nopeuttaaksesi RPM-asennusta." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -152,12 +137,8 @@ msgstr "&Älä asenna levykuvista" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Muokattujen levykuvien käyttö; tarvitset tähän asennuslähteeksi määritettävän " -"verkko-osoitteen" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Muokattujen levykuvien käyttö; tarvitset tähän asennuslähteeksi määritettävän verkko-osoitteen" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -165,20 +146,12 @@ msgstr "Tässä voit luoda muokatun levykuvan.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Sinun täytyy määrittää ohjelmistovalinnat ennen kuin voit luoda levykuvaa " -"tässä" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Sinun täytyy määrittää ohjelmistovalinnat ennen kuin voit luoda levykuvaa tässä" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Luo levykuvatiedosto (AutoYaST hakee sen annetusta sijainnista asennuksen " -"aikana)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Luo levykuvatiedosto (AutoYaST hakee sen annetusta sijainnista asennuksen aikana)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -202,31 +175,24 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Asennusta levykuvista</b> käytetään nopeuttamaan asennusta.\n" -"Levykuvat sisältävät valitsemiasi ohjelmistoryhmiä vastaavan järjestelmän " -"pakattuna.\n" +"Levykuvat sisältävät valitsemiasi ohjelmistoryhmiä vastaavan järjestelmän pakattuna.\n" "Levykuvien ulkopuoliset paketit asennetaan normaaliin tapaan.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal " -"auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Oman levykuvan luomista</b> käytetään mikäli haluat\n" -"ohittaa RPM-pakettien asennuksen. Sen sijaan AutoYaST luo levykuvan " -"kovalevylle\n" +"ohittaa RPM-pakettien asennuksen. Sen sijaan AutoYaST luo levykuvan kovalevylle\n" "josta se on nopeampi asentaa ja voidaan muokata etukäteen.\n" -"RPM-asennusta luukunottamatta kaikki muu tehdään kuin tavallisessa " -"asennuksessa.</p>" +"RPM-asennusta luukunottamatta kaikki muu tehdään kuin tavallisessa asennuksessa.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" @@ -235,12 +201,10 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Levykuvista asennettaessa kaikkien pakettien aikaleimat tulevat " -"levykuvatiedostoista,\n" +"<p>Levykuvista asennettaessa kaikkien pakettien aikaleimat tulevat levykuvatiedostoista,\n" "joten ne eivät kerro asennusajankohtaa vaan koska levykuva on luotu.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -404,8 +368,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Valitse asennuksen aikana ja asennetussa järjestelmässä käytettävä <b>kieli<" -"/b>\n" +"Valitse asennuksen aikana ja asennetussa järjestelmässä käytettävä <b>kieli</b>\n" "ja <b>näppäimistöasettelu</b>.\n" "</p>\n" @@ -415,8 +378,7 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -556,20 +518,14 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Kopioi</b>, jos haluat luoda AutoYaST-profiilin.\n" -"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän " -"toimia. AutoYaST\n" -"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. " -"Kun valintaruutu\n" -"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän toimia. AutoYaST\n" +"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. Kun valintaruutu\n" +"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -581,11 +537,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Monistaaksesi nykyisen järjestelmän paketin <b>%1</b> tulee olla " -"asennettuna.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Monistaaksesi nykyisen järjestelmän paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -625,8 +578,7 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Vianjäljitys on otettu käyttöön.\n" "YaST avaa pakettienhallinnan, jotta voit tarkistaa pakettien nykyisen tilan." @@ -663,12 +615,8 @@ msgstr "&Käytettävä levy" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Valitse levy, johon levykuva asennetaan. Kaikki levyllä olevat tiedostot " -"tuhotaan ja levy osioidaan levykuvan mukaisesti." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Valitse levy, johon levykuva asennetaan. Kaikki levyllä olevat tiedostot tuhotaan ja levy osioidaan levykuvan mukaisesti." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -745,8 +693,7 @@ #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Tarkistetaanko ja asennetaanko päivitykset käynnistämällä pakettienhallinta?" +msgstr "Tarkistetaanko ja asennetaanko päivitykset käynnistämällä pakettienhallinta?" #. check box #: src/clients/inst_extrasources.rb:512 @@ -879,31 +826,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Käyttääksesi ehdotettua verkkoasennuslähdettä asennuksen tai päivityksen " -"aikana valitse\n" +"Käyttääksesi ehdotettua verkkoasennuslähdettä asennuksen tai päivityksen aikana valitse\n" "<b>Lisää Internet asennuslähteet ennen asennusta</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Asentaaksesi lisätuotteen erilliseltä medialta yhdessä &product; kanssa " -"valitse\n" +"Asentaaksesi lisätuotteen erilliseltä medialta yhdessä &product; kanssa valitse\n" "<b>Ota mukaan lisätuotteita erilliseltä medialta</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" -"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos tarvitset jollekin laitteelle ajurin asennuksen aikana, katso: <i>" -"http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Jos tarvitset jollekin laitteelle ajurin asennuksen aikana, katso: <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -959,12 +899,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Asetettu verkko tarvitaan käytettäessä etäasennuslähteitä\n" -"tai lisätuotteita. Ellet käytä verkkoasennuslähteitä, asetuksen voi ohittaa.<" -"/p>\n" +"tai lisätuotteita. Ellet käytä verkkoasennuslähteitä, asetuksen voi ohittaa.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -978,33 +916,25 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " -"\n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Linuxissa <b>valinnanvapaus</b> on keskeinen arvo. <i>openSUSE</i> tarjoaa " -"useita\n" +"<p>Linuxissa <b>valinnanvapaus</b> on keskeinen arvo. <i>openSUSE</i> tarjoaa useita\n" "eri työpöytäympäristöjä. Alla olevassa luettelossa on kaksi yleisintä,\n" "<b>GNOME</b> ja <b>KDE</b>." #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " -"software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Voit vaihtaa tarpeisiisi sopivimman työpöytäympäristön (tai jonkin muista " -"ohjelmistoryhmistä)\n" -"valinnalla <b>Muu</b>. Myöhemmin ohjelmistovalinnassa tai asennuksen jälkeen " -"voit muuttaa\n" -"valintojasi tai lisätä työpöytäympäristöjä. Tässä valitaan oletusympäristö.<" -"/p>" +"<p>Voit vaihtaa tarpeisiisi sopivimman työpöytäympäristön (tai jonkin muista ohjelmistoryhmistä)\n" +"valinnalla <b>Muu</b>. Myöhemmin ohjelmistovalinnassa tai asennuksen jälkeen voit muuttaa\n" +"valintojasi tai lisätä työpöytäympäristöjä. Tässä valitaan oletusympäristö.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1146,8 +1076,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Muuta asetuksia napsauttamalla otsikkoa tai käyttämällä \"Muuta...\"-valikkoa." +msgstr "Muuta asetuksia napsauttamalla otsikkoa tai käyttämällä \"Muuta...\"-valikkoa." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1176,8 +1105,7 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1212,8 +1140,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä " -"keskeyttää asennuksen.\n" +"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä keskeyttää asennuksen.\n" "</p>\n" #. Help text for update proposal @@ -1457,8 +1384,7 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" "Tarkista \"drivers.suse.com\", jos tarvitset johonkin laitteeseesi ajurin." @@ -1562,12 +1488,10 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Tässä näet kaikki ohjelmisto asennuslähteet, jotka löytyivät\n" -"päivitettävästä järjestelmästä. Ota käyttöön ne asennuslähteet, joita haluat " -"käyttää päivitystoiminnossa.</p>" +"päivitettävästä järjestelmästä. Ota käyttöön ne asennuslähteet, joita haluat käyttää päivitystoiminnossa.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 @@ -1575,10 +1499,8 @@ "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" -"<p>Ottaaksesi käyttöön, poistaaksesi käytöstä tai poistaaksesi kokonaan " -"verkko-osoitteen\n" -"napsauta <b>Vaihda tilaa</b> tai kaksoisnapsauta vastaavaa taulukon kohtaa.<" -"/p>" +"<p>Ottaaksesi käyttöön, poistaaksesi käytöstä tai poistaaksesi kokonaan verkko-osoitteen\n" +"napsauta <b>Vaihda tilaa</b> tai kaksoisnapsauta vastaavaa taulukon kohtaa.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 @@ -1961,8 +1883,7 @@ "Tarvittavia paketteja ei ole asennettu (minimaalinen asennus) tai\n" "näytönohjain ei ole kunnolla tuettu.\n" "\n" -"Asennuksen varmistuksena oleva tekstipohjainen versio YaST-ohjelmasta opastaa " -"sinut\n" +"Asennuksen varmistuksena oleva tekstipohjainen versio YaST-ohjelmasta opastaa sinut\n" "asennuksen läpi. Tämä tekstiversio tarjoaa\n" "samat ominaisuudet kuin graafinenkin, mutta näkymät\n" "poikkeavat käyttöoppaassa kuvatuista.\n" @@ -2097,12 +2018,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Käytä <b>Estä laitteet</b>, mikäli haluat estää laitteita käyttämästä " -"ytimen muistia.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Käytä <b>Estä laitteet</b>, mikäli haluat estää laitteita käyttämästä ytimen muistia.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2154,8 +2071,7 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"Asennusohjelma ei onnistunut ratkaisemaan pakettien riippuvuuksia " -"automaattisesti.\n" +"Asennusohjelma ei onnistunut ratkaisemaan pakettien riippuvuuksia automaattisesti.\n" "Pakettihallintaohjelma käynnistetään nyt, jotta voit ratkaista ongelmat käsin." #~ msgid "License needs to be accepted" Added: trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po (rev 0) +++ trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -0,0 +1,797 @@ +# translation of autoinst.fi.po to Finnish +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Finnish message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. +# Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: autoinst.fi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Suomi <opensuse-fi@opensuse.fi>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Command line help text for the Xiplb module +#: src/clients/iplb.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of IPsec" +msgid "Configuration of IPLB" +msgstr "IPsec-määritykset" + +#. Rich text title for Iplb in proposals +#: src/clients/iplb_proposal.rb:81 +msgid "Iplb" +msgstr "" + +#. Menu title for Iplb in proposals +#: src/clients/iplb_proposal.rb:83 +msgid "&Iplb" +msgstr "" + +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: clients/iplb.ycp +#. Package: Configuration of iplb +#. Summary: Main file +#. Authors: Cong Meng <cmeng@novell.com> +#. +#. $Id: iplb.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ +#. +#. Main file for iplb configuration. Uses all other files. +#: src/include/iplb/common.rb:44 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Yleiset määritykset" + +#: src/include/iplb/common.rb:45 +#, fuzzy +#| msgid "Mail Server Configuration" +msgid "Virtual Servers Configuration" +msgstr "Postipalvelimen määritys" + +#. Iplb summary dialog caption +#. Iplb configure1 dialog caption +#. Iplb configure2 dialog caption +#. Initialization dialog caption +#: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46 +#: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140 +#, fuzzy +#| msgid "CA Configuration" +msgid "IPLB Configuration" +msgstr "CA määritys" + +#. Iplb overview dialog caption +#: src/include/iplb/complex.rb:142 +#, fuzzy +#| msgid "Overview" +msgid "IPLB Overview" +msgstr "Yhteenveto" + +#. Iplb configure1 dialog contents +#: src/include/iplb/dialogs.rb:49 +#, fuzzy +#| msgid "First part of configuration of CASA" +msgid "First part of configuration of IPLB" +msgstr "CASA määrityksen ensimmäinen vaihe" + +#. Iplb configure2 dialog contents +#: src/include/iplb/dialogs.rb:88 +#, fuzzy +#| msgid "Second part of configuration of CASA" +msgid "Second part of configuration of IPLB" +msgstr "CASA määrityksen toinen vaihe" + +#. ids of widget of global dialog +#: src/include/iplb/global_conf.rb:61 +msgid "yes" +msgstr "kyllä" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:61 +msgid "no" +msgstr "ei" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 +#, fuzzy +#| msgid "Global Configuration" +msgid "&Global Configuration" +msgstr "Yleiset määritykset" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227 +#, fuzzy +#| msgid "Mail Server Configuration" +msgid "&Virtual Server Configuration" +msgstr "Postipalvelimen määritys" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "CRL Check Interval" +msgid "Check Interval" +msgstr "CRL-tarkistusväli" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205 +#, fuzzy +#| msgid "Connection &Timeout" +msgid "Check Timeout" +msgstr "&Yhteyden aikakatkaisu" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214 +#, fuzzy +#| msgid "Failure" +msgid "Failure Count" +msgstr "Epäonnistui" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208 +#, fuzzy +#| msgid "Boot Menu Timeout" +msgid "Negotiate Timeout" +msgstr "Käynnistysvalikon näyttöaika" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167 +#, fuzzy +#| msgid "Ro&llback" +msgid "Fallback" +msgstr "Palauta e&dellinen" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:86 +#, fuzzy +#| msgid "Callback Of&f" +msgid "Callback" +msgstr "&Ei takaisinsoittoa" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:87 +msgid "Execute" +msgstr "Suorita" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186 +#, fuzzy +#| msgid "Email Addr: " +msgid "Email Alert" +msgstr "Sähköpostiosoite: " + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187 +#, fuzzy +#| msgid "Email Addr: " +msgid "Email Alert Freq" +msgstr "Sähköpostiosoite: " + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190 +#, fuzzy +#| msgid "Test Status" +msgid "Email Alert Status" +msgstr "Kokeilun tila" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:100 +#, fuzzy +#| msgid "&Reload" +msgid "Auto Reload" +msgstr "Lataa &uudelleen" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216 +#, fuzzy +#| msgid "Quiet" +msgid "Quiescent" +msgstr "Hiljainen" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:102 +msgid "Fork" +msgstr "" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:103 +#, fuzzy +#| msgid "Service" +msgid "Supervised" +msgstr "Palvelu" + +#: src/include/iplb/global_conf.rb:106 +#, fuzzy +#| msgid "&Log File" +msgid "Log File" +msgstr "&Lokitiedosto" + +#. All helps are here +#: src/include/iplb/helps.rb:35 +msgid "" +"\n" +"<p><b><big>check interval</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Defines the number of second between server checks.\n" +"</p><p>Default: 10 seconds\n" +"\n" +"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Default: 5 seconds\n" +"\n" +"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: 1\n" +"\n" +"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Default: 30 seconds\n" +"\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"option.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: 0\n" +"\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"with each other.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: all\n" +"\n" +"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" +"configuration.\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" +"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Default: no\n" +"\n" +"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" +"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: <i>yes</i>\n" +"\n" +"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" +"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" +"</p><p>Default: <i>no</i>\n" +"\n" +"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>Default: <i>no</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: src/include/iplb/helps.rb:127 +msgid "" +"\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" +"must follow this line immediately and be indented.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" +"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" +"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p>Default:\n" +"</p><dl compact=\"compact\">\n" +"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 25: smtp\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 53: dns\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 80: http\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 110: pop\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 119: nntp\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 143: imap\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 389: ldap\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 443: https\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 993: imaps\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 995: pops\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 1521: oracle\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 1812: radius\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 3306: mysql\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 5432: pgsql\n" +"</dt><dt>* Virtual server port is 5060: sip\n" +"</dt><dt>* Otherwise: none\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" +"is ok, or non-zero otherwise.\n" +"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" +"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" +"</dt><dt>* virtual server port\n" +"</dt><dt>* real server ip\n" +"</dt><dt>* real server port\n" +"</dt><dt>Default: /bin/true\n" +"\n" +"\n" +"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" +"</p><p>Default: port specified for each real server\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" +"an optional per real-server based request-string.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" +"rows. This is a required setting.\n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" +" are replaced with a new line character.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" +"optional per real-server based receive regexp.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p>Default: <small>GET</small>\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" +"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>Default:\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<small>SIP</small> servers.\n" +"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" +"</p><p>Default:\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" +"from uname if unset.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" +"is a required setting.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" +"<b>passwd</b> above).\n" +"</p><p>Default: empty string\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>persistent</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Number of seconds for persistent client connections.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n" +"</p><p>Netmask to be used for granularity of persistent client connections.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Default: \"wrr\"\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" +"protocol must be fwm.\n" +"</p><p>Default:\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" +"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" +"</dt></dl>\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Default: 5 seconds\n" +"\n" +"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Default: 30 seconds\n" +"\n" +"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: 1\n" +"\n" +"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"option.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: 0\n" +"\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"with each other.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: all\n" +"\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" +"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>Default: <i>yes</i>\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#. overwrite global value part +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146 +#, fuzzy +#| msgid "&Feedback Type" +msgid "Check Type" +msgstr "&Palautteen tyyppi" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150 +#, fuzzy +#| msgid "Check Now" +msgid "Check Port" +msgstr "Tarkista heti" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151 +msgid "Service" +msgstr "Palvelu" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152 +#, fuzzy +#| msgid "Command" +msgid "Check Command" +msgstr "Komento" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157 +#, fuzzy +#| msgid "Setup Method" +msgid "Http Method" +msgstr "Asennustapa" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160 +msgid "Request" +msgstr "Pyyntö" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162 +#, fuzzy +#| msgid "JJY Receivers" +msgid "Receive" +msgstr "JJY-vastaanottimet" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "VirtualHost" +msgid "Virtual Host" +msgstr "NäennäisPalvelin" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177 +msgid "Login" +msgstr "Kirjautuminen" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178 +msgid "Password" +msgstr "Salasana" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 +#, fuzzy +#| msgid "Database Name:" +msgid "Database Name" +msgstr "Tietokannan nimi:" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181 +#, fuzzy +#| msgid "Read Samba secrets" +msgid "Radius Secret" +msgstr "Lue Samba-salaisuudet" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199 +#, fuzzy +#| msgid "Persistent Tunnel" +msgid "Persistent" +msgstr "Pysyvä tunneli" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200 +msgid "Netmask" +msgstr "Aliverkon peite" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202 +#, fuzzy +#| msgid "Schedule" +msgid "Scheduler" +msgstr "Ajasta" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211 +msgid "Protocol" +msgstr "Yhteyskäytäntö" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231 +#, fuzzy +#| msgid "Virtual Users" +msgid "Virtual Servers" +msgstr "Virtuaaliset käyttäjät" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301 +msgid "Add" +msgstr "Lisää" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#. disable the delete & edit button if vserver box is empty +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296 +#, fuzzy +#| msgid "Virtual Device" +msgid "Virtual Server" +msgstr "Virtuaalilaite" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298 +#, fuzzy +#| msgid "Mail Servers" +msgid "Real Servers" +msgstr "Postipalvelimet" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310 +#, fuzzy +#| msgid "Check Repository Type" +msgid "Check type" +msgstr "Tarkista asennuslähteen tyyppi" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311 +#, fuzzy +#| msgid "Socket type" +msgid "Auth type" +msgstr "Pistokkeen tyyppi" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312 +#, fuzzy +#| msgid "Other" +msgid "Others" +msgstr "Muu" + +#. return `cacel or a string +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#. split the real server ip value; +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411 +msgid "" +"If using IPv6,the format should like this\n" +"[fe80::5054:ff:fe00:2]" +msgstr "" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413 +#, fuzzy +#| msgid "Server &IP Address:" +msgid "Real Server's IP Address" +msgstr "Palvelimen &IP-osoite:" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419 +#, fuzzy +#| msgid "Forward Zone Editor" +msgid "Forward Method" +msgstr "Välitä vyöhyke editori" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422 +#, fuzzy +#| msgid "Height" +msgid "weight" +msgstr "Korkeus" + +#. find next ] +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456 +#, fuzzy +#| msgid "The IP address is invalid." +msgid "IP address is not Valid" +msgstr "IP-osoite ei kelpaa." + +#. tab switch events end +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547 +#, fuzzy +#| msgid "Add a new share" +msgid "Add a new real server:" +msgstr "Lisää uusi jako" + +#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564 +#, fuzzy +#| msgid "Set the role of the server" +msgid "Edit the real server:" +msgstr "Aseta palvelimen rooli" + +#. Initialization dialog contents +#: src/include/iplb/wizards.rb:142 +msgid "Initializing..." +msgstr "Valmistellaan..." + +#. Read all iplb settings +#. @return true on success +#: src/modules/Iplb.rb:214 +#, fuzzy +#| msgid "Initializing FTP Configuration" +msgid "Initializing IPLB Configuration" +msgstr "Valmistellaan FTP-määritystä" + +#. Names of real stages +#: src/modules/Iplb.rb:221 +#, fuzzy +#| msgid "Read global settings" +msgid "Read the global settings" +msgstr "Lue yleiset asetukset" + +#: src/modules/Iplb.rb:221 +#, fuzzy +#| msgid "Read the previous settings" +msgid "Read the virtual host settings" +msgstr "Lue aikaisemmat asetukset" + +#: src/modules/Iplb.rb:223 +#, fuzzy +#| msgid "Reading global settings..." +msgid "Reading the global settings..." +msgstr "Luetaan yleisiä asetuksia..." + +#: src/modules/Iplb.rb:224 +#, fuzzy +#| msgid "Reading the previous settings..." +msgid "Reading the virtual host settings..." +msgstr "Luetaan aikaisemmat asetukset..." + +#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330 +msgid "Finished" +msgstr "Valmis" + +#. Write all iplb settings +#. @return true on success +#: src/modules/Iplb.rb:320 +#, fuzzy +#| msgid "Saving FTP Configuration" +msgid "Saving IPLB Configuration" +msgstr "Tallennetaan FTP-määritystä" + +#: src/modules/Iplb.rb:326 +msgid "Write the settings" +msgstr "Kirjoita asetukset" + +#: src/modules/Iplb.rb:326 +msgid "Run SuSEconfig" +msgstr "Suorita SuSEconfig" + +#: src/modules/Iplb.rb:328 +msgid "Writing the settings..." +msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..." + +#: src/modules/Iplb.rb:329 +msgid "Running SuSEconfig..." +msgstr "Suoritetaan SuSEconfig..." + +#. write global conf +#. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "=" +#. string key's format +#. 192.168.6.241:89 or [2001:db8::5]:119 +#. only extract the 2001:db8::5 part from the key string +#. to check whether it is an ipv6 address; +#: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405 +msgid "Cannot write settings." +msgstr "Asetusten kirjoittaminen ei onnistu." + +#. TODO FIXME: your code here... +#. Configuration summary text for autoyast +#: src/modules/Iplb.rb:441 +msgid "Configuration summary..." +msgstr "Määrityksen yhteenveto..." Modified: trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/kdump.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -60,34 +60,23 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Syötä ainoastaan " -"\"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Syötä ainoastaan \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." msgstr "Kdump-komentorivi on komentorivi, joka pitää välittää kdump-ytimelle." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Aseta muuttuja vain, jos haluat lisätä (_append_) arvoja oletuskomentosarjaan." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Aseta muuttuja vain, jos haluat lisätä (_append_) arvoja oletuskomentosarjaan." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Käynnistä tietokone välittömästi uudelleen ytimen tallentamisen " -"(kdump-ytimessä) jälkeen." +msgstr "Käynnistä tietokone välittömästi uudelleen ytimen tallentamisen (kdump-ytimessä) jälkeen." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:157 @@ -111,12 +100,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"SMTP-salasana ilmoitusten lähettämistä varten. Polku tiedostoon, joka " -"sisältää salasanan (puhdas tekstitiedosto)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "SMTP-salasana ilmoitusten lähettämistä varten. Polku tiedostoon, joka sisältää salasanan (puhdas tekstitiedosto)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -160,12 +145,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"Vedoksen kohde sisältää eräänlaisen kohteen: tiedosto (paikallinen " -"tiedostojärjestelmä), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "Vedoksen kohde sisältää eräänlaisen kohteen: tiedosto (paikallinen tiedostojärjestelmä), ftp, ssh, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -204,12 +185,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ydin tarkoittaa vain " -"\"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "Nimeämismaski on: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ydin tarkoittaa vain \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -218,12 +195,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"Asetus tarkoittaa ajotasoa, jolle kdump-ydin käynnistetään. Vain arvot " -"1,2,3,5 ja s ovat sallittuja" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "Asetus tarkoittaa ajotasoa, jolle kdump-ydin käynnistetään. Vain arvot 1,2,3,5 ja s ovat sallittuja" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -359,8 +332,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Vanhoja vedoksia: kaikki vedokset tallennetaan poistamatta vanhoja vedoksia" +msgstr "Vanhoja vedoksia: kaikki vedokset tallennetaan poistamatta vanhoja vedoksia" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -448,10 +420,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Valinta voi olla vain arvon \"ei mitään\", \"ELF\", \"pakattu\" tai \"lzo\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Valinta voi olla vain arvon \"ei mitään\", \"ELF\", \"pakattu\" tai \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -601,7 +571,6 @@ msgstr "Pakattu mu&oto" #: src/include/kdump/dialogs.rb:197 -#| msgid "C&ompressed Format" msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "L&ZO-pakattu muoto" @@ -763,13 +732,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -"added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Ota käyttöön tai poista kdump käytöstä</b><br>\n" -" Ota käyttöön tai poista kdump käytöstä. Käynnistysvalinta crashkernel " -"lisätään tai poistetaan. \n" +" Ota käyttöön tai poista kdump käytöstä. Käynnistysvalinta crashkernel lisätään tai poistetaan. \n" " Muutoksen käyttöönotto vaatii uudelleen käynnistyksen.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -786,20 +753,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a " -"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " -"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " -"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " -"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Laiteohjelmistoavusteinen vedos</b><br>\n" -" Vedoksia ei luoda, ennen kuin osio on alustettu uudelleen vaan kun osio " -"käynnistyy uudelleen. Tehtäessä laiteohjelmistoavusteista vedosta " -"järjestelmän muistia ei voi käyttää ja osio käynnistyy uudelleen, jolloin " -"uusi käyttöjärjestelmäinstanssi voi vedostaa datan ytimen edellisestä " -"kaatumisesta. Tästä piirteestä on hyötyä vasta kun järjestelmässä on yli 1,5 " -"Gt muistia.</p>" +" Vedoksia ei luoda, ennen kuin osio on alustettu uudelleen vaan kun osio käynnistyy uudelleen. Tehtäessä laiteohjelmistoavusteista vedosta järjestelmän muistia ei voi käyttää ja osio käynnistyy uudelleen, jolloin uusi käyttöjärjestelmäinstanssi voi vedostaa datan ytimen edellisestä kaatumisesta. Tästä piirteestä on hyötyä vasta kun järjestelmässä on yli 1,5 Gt muistia.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -820,46 +777,37 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" -"\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" -"\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Vedosmuoto</b><br>\n" " <i>Ei vedosta</i> - tallentaa vain ytimen lokin.<br>\n" " <i>ELF-muoto</i> - luo vedostiedoston ELF-muodossa.<br>\n" " <i>Pakattu muoto</i> - pakkaa kunkin vedossivun gzipillä.<br>\n" -" <i>LZO-pakattu muoto</i> - hieman suuremmat tiedostot mutta paljon " -"nopeampi.<br>\n" +" <i>LZO-pakattu muoto</i> - hieman suuremmat tiedostot mutta paljon nopeampi.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Kdump levykuvan tallennuskohde</b><br>\n" -" Kohde jonne kdump levykuvat tallennetaan. Valitse kohteen tyyppi " -"tallennetuille dump:lle<br></p>" +" Kohde jonne kdump levykuvat tallennetaan. Valitse kohteen tyyppi tallennetuille dump:lle<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" -"Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Paikallinen tiedostojärjestelmä</b> - Tallenna kdump levykuva " -"paikalliseen tiedostojärjestelmään.\n" -" <i>Hakemisto johon vedokset tallennetaan</i> - Polku kdump levykuvien " -"tallennuspaikkaan.\n" -" Kdump levykuvien tallennushakemiston valitseminen valintaikkunan kautta " -"painamalla <i>Selaa</i>\n" +"<p><b>Paikallinen tiedostojärjestelmä</b> - Tallenna kdump levykuva paikalliseen tiedostojärjestelmään.\n" +" <i>Hakemisto johon vedokset tallennetaan</i> - Polku kdump levykuvien tallennuspaikkaan.\n" +" Kdump levykuvien tallennushakemiston valitseminen valintaikkunan kautta painamalla <i>Selaa</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -870,17 +818,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" -"br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Tallenna kdump levykuvat FTP:lle.\n" " <i>Palvelimen nimi</i> - FTP-palvelimen nimi.\n" " <i>Portti</i> - Yhteyden porttinumero.\n" " <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku johon kdump-kuvat tallennetaan.\n" -" <i>Ota käyttöön anonyymi FTP</i> ottaa käyttöön anonyymin yhteyden " -"palvelimelle.\n" -" <i>Käyttäjänimi</i> FTP-yhteyttä varten. <i>Salasana</i> FTP-yhteyttä " -"varten.<br></p>" +" <i>Ota käyttöön anonyymi FTP</i> ottaa käyttöön anonyymin yhteyden palvelimelle.\n" +" <i>Käyttäjänimi</i> FTP-yhteyttä varten. <i>Salasana</i> FTP-yhteyttä varten.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -895,8 +840,7 @@ "<p><b>SSH</b> - tallenna kdump-kuva SSH:n välityksellä.\n" " <i>Palvelimen nimi</i> - Palvelimen nimi.\n" " <i>Portti</i> - Portti yhteyttä varten.\n" -" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat " -"tallennetaan.\n" +" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat tallennetaan.\n" " <i>Käyttäjänimi</i> SSH-yhteyttä varten.<br></p> \n" " <i>Salasana</i> SSH-yhteyttä varten.<br></p>\n" @@ -909,8 +853,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Tallenna kdump-kuva NFS:lle.\n" " <i>Palvelimen nimi</i> - NFS-palvelimen nimi.\n" -" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat " -"tallennetaan.<br></p>" +" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat tallennetaan.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -925,11 +868,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Tallenna kdump-kuva CIFS:n välityksellä.\n" " <i>Palvelimen nimi</i> - Palvelimen nimi.\n" " <i>Käytettävä jako</i> - Käytettävän jaon nimi.\n" -" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat " -"tallennetaan.\n" +" <i>Hakemisto palvelimella</i> - Polku hakemistoon, jonne kdump-kuvat tallennetaan.\n" " <i>Käytä tunnistusta</i> mahdollistaa tunnistautumisen palvelimelle.\n" -" <i>Käyttäjänimi</i> yhteyttä varten. <i>Salasana</i> yhteyttä varten.<br>" -"</p>" +" <i>Käyttäjänimi</i> yhteyttä varten. <i>Salasana</i> yhteyttä varten.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -970,24 +911,19 @@ "<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n" " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Ota käyttöön välitön uudelleenkäynnistys coren tallentamisen jälkeen</b>" -" - \n" -" Ottaa käyttöön välittömän uudelleenkäynnistyksen sen jälkeen kun kdump on " -"tallentanut coren.<br></p>" +"<p><b>Ota käyttöön välitön uudelleenkäynnistys coren tallentamisen jälkeen</b> - \n" +" Ottaa käyttöön välittömän uudelleenkäynnistyksen sen jälkeen kun kdump on tallentanut coren.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" -"br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Ota käyttöön vanhojen vedoksien poistaminen</b> - \n" -" Ota käyttöön vanhojen vedoksien poistaminen. Jos vedoksien määrä " -"kohdassa\n" -" <i>Vanhojen vedoksien määrä</i> ylitetään, vanhimmat vedokset " -"poistetaan.<br></p>" +" Ota käyttöön vanhojen vedoksien poistaminen. Jos vedoksien määrä kohdassa\n" +" <i>Vanhojen vedoksien määrä</i> ylitetään, vanhimmat vedokset poistetaan.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1006,67 +942,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SMTP-palvelin,</b> jota käytetään ilmoitusten lähettämiseen kun dump on " -"tallennettu.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>SMTP-palvelin,</b> jota käytetään ilmoitusten lähettämiseen kun dump on tallennettu.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Käyttäjätunnus</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i> on " -"asetettu.\n" -" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään " -"tavallista SMTP:tä</p>\n" +"<p><b>Käyttäjätunnus</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i> on asetettu.\n" +" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään tavallista SMTP:tä</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " -"be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Salasana</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i>on " -"asetettu.\n" -" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään " -"tavallista SMTP:tä</p>\n" +"<p><b>Salasana</b> SMTP-tunnistautumiselle kun <i>SMTP-palvelin</i>on asetettu.\n" +" Tämä on valinnainen, jos et anna käyttäjätunnusta/salasanaa, käytetään tavallista SMTP:tä</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Ilmoitukset</b> Anna sähköpostiosoite, johon ilmoitus lähetetään kun " -"dump on tallennettu.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Ilmoitukset</b> Anna sähköpostiosoite, johon ilmoitus lähetetään kun dump on tallennettu.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" -"\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ilmoitusten CC</b> Anna luettelo välilyönneillä erotetuista " -"sähköpostiosoitteista,\n" +"<p><b>Ilmoitusten CC</b> Anna luettelo välilyönneillä erotetuista sähköpostiosoitteista,\n" " joihin ilmoitukset lähetetään sähköpostina, jos dump tallennetaan.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Vanhojen vedoksien määrä</b> määrää kuinka monta vanhaa vedosta " -"säilytetään. Jos vedoksien määrä \n" +"<p><b>Vanhojen vedoksien määrä</b> määrää kuinka monta vanhaa vedosta säilytetään. Jos vedoksien määrä \n" "ylitetään, vanhimmat vedokset poistetaan.</p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1127,8 +1044,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Kdumpin lisääminen:</big></b><br>\n" -"Valitse kdump tunnistettujen kdumpien luettelosta. Jos kdumpia ei " -"tunnistettu, käytä <b>Muu (ei tunnistettu)</b> \n" +"Valitse kdump tunnistettujen kdumpien luettelosta. Jos kdumpia ei tunnistettu, käytä <b>Muu (ei tunnistettu)</b> \n" "ja paina <b>Aseta</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 Modified: trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/live-installer.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -152,8 +152,7 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" "Suorita uusi asennus näytetyin arvoin napsauttamalla <b>Hyväksy</b>.</p>" @@ -177,8 +176,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä " -"keskeyttää asennuksen.\n" +"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä keskeyttää asennuksen.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: trunk/yast/fi/po/mail.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/mail.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/mail.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -60,8 +60,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<p><b><big>Valmistelun keskeytys:</big></b><br>\n" -"Voit turvallisesti keskeyttää asetusohjelman napsauttamalla <b>Keskeytä</b> " -"nyt.\n" +"Voit turvallisesti keskeyttää asetusohjelman napsauttamalla <b>Keskeytä</b> nyt.\n" "</p>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -115,12 +114,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Valitsemalla <b>Ei yhteyttä</b> postipalvelin käynnistetään, \n" -"mutta vain paikallinen postinvälitys on mahdollista. MTA kuuntelee vain " -"paikallista konetta.</p>\n" +"mutta vain paikallinen postinvälitys on mahdollista. MTA kuuntelee vain paikallista konetta.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -129,8 +126,7 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Määritä lähettäjän osoitteen uudelleenkirjoitus tässä jokaiselle " -"käyttäjälle.</p>\n" +"<p>Määritä lähettäjän osoitteen uudelleenkirjoitus tässä jokaiselle käyttäjälle.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -141,10 +137,8 @@ "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Jotkin palvelimista vaativat tunnistautumista postia lähetettäessä. Tässä " -"voi\n" -"antaa tiedot tälle valinnalle. Ellei tunnistautumista käytetä, kentät " -"jätetään\n" +"<p>Jotkin palvelimista vaativat tunnistautumista postia lähetettäessä. Tässä voi\n" +"antaa tiedot tälle valinnalle. Ellei tunnistautumista käytetä, kentät jätetään\n" "tyhjiksi.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -152,24 +146,20 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" -"smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Lähtevän postin palvelin on tarkoitettu yleensä soittosarjayhteyksille.\n" -"Anna internetpalveluntarjoajan SMTP-palvelin, kuten <b>" -"smtp.palveluntarjoaja.fi</b>.</p>\n" +"Anna internetpalveluntarjoajan SMTP-palvelin, kuten <b>smtp.palveluntarjoaja.fi</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Anna <b>Käyttäjätunnus</b>-kenttään palveluntarjoajan osoittama " -"käyttäjätunnus.</p>\n" +"<p>Anna <b>Käyttäjätunnus</b>-kenttään palveluntarjoajan osoittama käyttäjätunnus.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -189,8 +179,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Huomautus: Yksinkertaisuuden vuoksi vain yksi palvelin näytetään tässä " -"valintaikkunassa,\n" +"<p>Huomautus: Yksinkertaisuuden vuoksi vain yksi palvelin näytetään tässä valintaikkunassa,\n" "vaikka niitä olisi useampi määritystiedostossasi.\n" "Ne eivät katoa.</p>\n" @@ -211,15 +200,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" -"/p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Tämä taulu ohjaa postin paikallista välitystä.\n" -"Uudelleen ohjaa toiselle paikalliselle käyttäjälle (käytännöllinen " -"järjestelmän tileille \n" -"erityisesti <b>root</b>-käyttäjälle), etäosoitteeseen tai luettelolle " -"osoitteita.</p>\n" +"Uudelleen ohjaa toiselle paikalliselle käyttäjälle (käytännöllinen järjestelmän tileille \n" +"erityisesti <b>root</b>-käyttäjälle), etäosoitteeseen tai luettelolle osoitteita.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -705,8 +691,7 @@ "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Virustutkan käyttöönotto (AMaViS)</b> tarkistaa saapuvan ja lähtevän " -"postin\n" +"<p><b>Virustutkan käyttöönotto (AMaViS)</b> tarkistaa saapuvan ja lähtevän postin\n" "AMaViS-ohjelmalla.</p>\n" #. help text @@ -719,8 +704,7 @@ msgstr "" "<p>AMaViS ottaa käyttöön myös seuraavat moduulit: </p>\n" "<p><b>Spamassassin</b> roskapostinsuodatin</p>\n" -"<p><b>DKIM</b> toimialueen avaimella allekirjoitettujen saapuvien " -"sähköpostien tarkistus</p>\n" +"<p><b>DKIM</b> toimialueen avaimella allekirjoitettujen saapuvien sähköpostien tarkistus</p>\n" "<p><b>Clamav</b> avoimen lähdekoodin virustutka</p>" #. help text @@ -754,18 +738,15 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>DKIM:n käyttöön ottaminen lähteville sähköposteille vaatii lisätoimia. " -"SSL- avain\n" +"<p>DKIM:n käyttöön ottaminen lähteville sähköposteille vaatii lisätoimia. SSL- avain\n" "luodaan Postfixissä määritetylle \"mydomain\" arvolle. Uusi palvelu\n" -"\"submission\" määritetään Postfixille. Tämän määrityksen jälkeen voit " -"lähettää\n" +"\"submission\" määritetään Postfixille. Tämän määrityksen jälkeen voit lähettää\n" "sähköpostia palvelulla \"submission\" SASL-tunnistuksella \"mynetworks\" \n" "kautta. Vain sähköpostit, jotka on lähetetty tämän uuden palvelun kautta\n" "allekirjoitetaan toimialueen avaimella.</p>\n" @@ -778,14 +759,12 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Nimipalvelujärjestelmän (DNS) pitää tarjota toimialueen avaimen julkista " -"avainta.\n" +"<p>Nimipalvelujärjestelmän (DNS) pitää tarjota toimialueen avaimen julkista avainta.\n" "Julkinen avain tallennetaan DNS TXT -merkintänä\n" "tiedostoon <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> ja sitä tulee käyttää\n" "nimipalvelun mukaisesti. Jos nimipalvelin\n" @@ -795,8 +774,7 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." msgstr "Mikäli DKIM otetaan käyttöön, myös virustutka (AMaViS) aktivoituu." #. Translators: text entry label @@ -831,8 +809,7 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>On suositeltavaa pitää tavallinen käyttäjätili\n" -"järjestelmän hallintaa varten, ja kääntää pääkäyttäjän posti tälle tilille.<" -"/p>" +"järjestelmän hallintaa varten, ja kääntää pääkäyttäjän posti tälle tilille.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -842,13 +819,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Toimitustila</b> on normaalisti <b>suoraan</b>, paitsi jos pääkäyttäjän " -"postia ei käännetä tai jos pääsy postiin tapahtuu IMAP-yhteyskäytännön " -"avulla.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p><b>Toimitustila</b> on normaalisti <b>suoraan</b>, paitsi jos pääkäyttäjän postia ei käännetä tai jos pääsy postiin tapahtuu IMAP-yhteyskäytännön avulla.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -888,8 +860,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"Procmail-ohjelmaa ei voi käyttää, jos pääkäyttäjän postia ei ole käännetty." +msgstr "Procmail-ohjelmaa ei voi käyttää, jos pääkäyttäjän postia ei ole käännetty." #. combo box choice: #. deliver mail normally Modified: trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -67,10 +67,8 @@ msgstr "paketit on valittu ratkaisemaan riippuvuudet:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Voit valita asentamisen, mutta asetat järjestelmäsi vioittumisen vaaraan." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Voit valita asentamisen, mutta asetat järjestelmäsi vioittumisen vaaraan." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 msgid "&Continue anyway" @@ -133,40 +131,20 @@ msgstr "Tarpeeton" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Tässä on lista hyödyllisitä paketeista. Ne asennetaan myös, mikäli jokin " -"asennettavista paketeista suosittelee niitä. Asentaaksesi jo asennettujen " -"pakettien suosittelemat paketit, tulee <b>Asenna suositellut paketit jo " -"asennetuille paketeille</b> olla valittuna riippuvuudet valikosta." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Tässä on lista hyödyllisitä paketeista. Ne asennetaan myös, mikäli jokin asennettavista paketeista suosittelee niitä. Asentaaksesi jo asennettujen pakettien suosittelemat paketit, tulee <b>Asenna suositellut paketit jo asennetuille paketeille</b> olla valittuna riippuvuudet valikosta." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"On suositeltavaa asentaa nämä paketit, koska täydentävät jo asennettuja " -"paketteja. Käyttäjän tulee päättää haluaako asentaa paketit." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "On suositeltavaa asentaa nämä paketit, koska täydentävät jo asennettuja paketteja. Käyttäjän tulee päättää haluaako asentaa paketit." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"Näillä paketeilla ei ole asennuslähdettä, eli pakettien päivitys ei ole " -"mahdollista." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "Näillä paketeilla ei ole asennuslähdettä, eli pakettien päivitys ei ole mahdollista." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Nämä paketit saattavat olla tarpeettomia, koska aikaisemmat riippuvuudet " -"eivät ovat poistuneet." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Nämä paketit saattavat olla tarpeettomia, koska aikaisemmat riippuvuudet eivät ovat poistuneet." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -199,9 +177,7 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" msgstr "Käännökset, sanakirjat ja muut kieleen <b>%s</b> liittyvät tiedostot " #. the label of the selections @@ -683,92 +659,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tervetuloa pakettien valintaan</b></p><p>Tämä työkalu auttaa sinua " -"hallitsemaan järjestelmän ohjelmistoja. Voit asentaa, päivittää tai poistaa " -"yksittäisiä paketteja sekä ohjelmistoryhmiä (pakettivalintoja, jotka " -"palvelevat tiettyä tarkoitusta) tai käännöspaketteja. Yleensä sinun ei " -"tarvitse huolehtia pakettien välisistä riippuvuuksista kun asennat tai " -"poistat niitä - ratkaisin huolehtii niistä puolestasi. Pakettien valinta " -"koostuu kolmesta pääkohdasta: <b>suotimista</b>, <b>pakettiluettelosta</b> ja " -"<b>valikosta</b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Tervetuloa pakettien valintaan</b></p><p>Tämä työkalu auttaa sinua hallitsemaan järjestelmän ohjelmistoja. Voit asentaa, päivittää tai poistaa yksittäisiä paketteja sekä ohjelmistoryhmiä (pakettivalintoja, jotka palvelevat tiettyä tarkoitusta) tai käännöspaketteja. Yleensä sinun ei tarvitse huolehtia pakettien välisistä riippuvuuksista kun asennat tai poistat niitä - ratkaisin huolehtii niistä puolestasi. Pakettien valinta koostuu kolmesta pääkohdasta: <b>suotimista</b>, <b>pakettiluettelosta</b> ja <b>valikosta</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) " -"or to search for particular keywords. More information on filters can be " -"found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Suotimet</b> (vasen paneeli) tekevät helpommaksi saada yleiskuvan " -"suuresta joukosta paketteja. Suotimien avulla voit näyttää esimerkiksi vain " -"tietyn asennuslähteen paketit tai tiettyyn ohjelmaryhmään (esimerkiksi pelit, " -"C/C++-kehitys) kuuluvat paketit tai hakea haluamiasi hakusanoja. Löydät " -"lisätietoja kohdasta <i>Kuinka suotimia käytetään</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p><b>Suotimet</b> (vasen paneeli) tekevät helpommaksi saada yleiskuvan suuresta joukosta paketteja. Suotimien avulla voit näyttää esimerkiksi vain tietyn asennuslähteen paketit tai tiettyyn ohjelmaryhmään (esimerkiksi pelit, C/C++-kehitys) kuuluvat paketit tai hakea haluamiasi hakusanoja. Löydät lisätietoja kohdasta <i>Kuinka suotimia käytetään</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p><b>Pakettitaulukko</b> on pakettien valitsimen tärkein osa. Näet tässä " -"luettelon suodinta vastaavista paketeista (esimerkiksi valittu RPM-ryhmä tai " -"hakutulos). Kukin taulukon rivi sisältää useita sarakkeita:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p><b>Pakettitaulukko</b> on pakettien valitsimen tärkein osa. Näet tässä luettelon suodinta vastaavista paketeista (esimerkiksi valittu RPM-ryhmä tai hakutulos). Kukin taulukon rivi sisältää useita sarakkeita:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " -"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Paketin tila (isätietoja kohdassa <i>Paketin tila ja symbolit</i>).<" -"/li> <li>Paketin nimi</li><li>Paketin yhteenveto</li><li>Saatavilla oleva " -"versio (jossakin asennuslähteistä)</li><li>Asennettu versio (tyhjä, jos ei " -"vielä asennettu)</li> <li>Paketin koko</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Paketin tila (isätietoja kohdassa <i>Paketin tila ja symbolit</i>).</li> <li>Paketin nimi</li><li>Paketin yhteenveto</li><li>Saatavilla oleva versio (jossakin asennuslähteistä)</li><li>Asennettu versio (tyhjä, jos ei vielä asennettu)</li> <li>Paketin koko</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of " -"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a " -"package or select an additional package for installation. The status change " -"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for " -"detailed information about the package status, see <i>Package Status and " -"Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Toiminnot</b>-valikko taulukon alla sallii valittujen pakettien tilan " -"muuttamisen (tai kaikkien luettelon pakettien tilan). Voit esimerkiksi " -"poistaa paketteja tai valita lisäpaketteja asennettavaksi. Tilaa voidaan " -"muuttaa myös suoraan painamalla haluttua näppäintä (katso <i>Pakettien " -"tilaohje</i> saadaksesi yksityiskohtaista tietoa pakettien tiloista).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p><b>Toiminnot</b>-valikko taulukon alla sallii valittujen pakettien tilan muuttamisen (tai kaikkien luettelon pakettien tilan). Voit esimerkiksi poistaa paketteja tai valita lisäpaketteja asennettavaksi. Tilaa voidaan muuttaa myös suoraan painamalla haluttua näppäintä (katso <i>Pakettien tilaohje</i> saadaksesi yksityiskohtaista tietoa pakettien tiloista).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Valikko</b> tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät riippuvuuksien " -"hallintaan. Näyttää paketteja koskevia tietoja tai suorittaa toimintoja kuten " -"asennuslähteiden muokkaimen avaamisen. Lisätietoja löydät kohdasta <i>Valikon " -"hyödylliset toiminnot</i></p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p><b>Valikko</b> tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät riippuvuuksien hallintaan. Näyttää paketteja koskevia tietoja tai suorittaa toimintoja kuten asennuslähteiden muokkaimen avaamisen. Lisätietoja löydät kohdasta <i>Valikon hyödylliset toiminnot</i></p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -777,29 +694,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never " -"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed " -"version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>Paketin tilaa voidaan muuttaa käyttäen <i>Toiminnot</i>-valikkoa tai " -"valikossa määriteltyjä näppäimiä. Esimerkiksi käytä '+' asentaaksesi lisää " -"paketteja.</p><p>\"Tabu\"-tila tarkoittaa, että pakettia ei tulisi koskaan " -"asentaa. Sitä vastoin \"Lukittu\"-tila tarkoittaa, että asennettu versio " -"paketista tulisi aina pitää.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>Paketin tilaa voidaan muuttaa käyttäen <i>Toiminnot</i>-valikkoa tai valikossa määriteltyjä näppäimiä. Esimerkiksi käytä '+' asentaaksesi lisää paketteja.</p><p>\"Tabu\"-tila tarkoittaa, että pakettia ei tulisi koskaan asentaa. Sitä vastoin \"Lukittu\"-tila tarkoittaa, että asennettu versio paketista tulisi aina pitää.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages " -"in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>Voit käyttää <b>Enter</b> tai <b>välilyönti</b>-näppäimiä paketin tilan " -"vaihtamiseksi. <i>Toiminnot</i>-valikko sallii sinun muuttaa luettelon " -"kaikkien pakettien tilaa (valitse 'Kaikki luetellut paketit').</p. >" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>Voit käyttää <b>Enter</b> tai <b>välilyönti</b>-näppäimiä paketin tilan vaihtamiseksi. <i>Toiminnot</i>-valikko sallii sinun muuttaa luettelon kaikkien pakettien tilaa (valitse 'Kaikki luetellut paketit').</p. >" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -808,29 +709,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> " -"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is " -"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never " -"install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b>: tämä paketti on valittu asennettavaksi</p><p><b>a+ </b>: tämä " -"paketti on automaattisesti valittu asennettavaksi</p><p><b> > </b>: päivitä " -"tämä paketti</p><p><b>a> </b>: automaattinen päivitys</p><p><b> i </b>: tämä " -"paketti on asennettu</p><p><b> - </b>: tämä paketti poistetaan</p><p><b>---<" -"/b>: älä koskaan asenna tätä pakettia (tabu)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b>: tämä paketti on valittu asennettavaksi</p><p><b>a+ </b>: tämä paketti on automaattisesti valittu asennettavaksi</p><p><b> > </b>: päivitä tämä paketti</p><p><b>a> </b>: automaattinen päivitys</p><p><b> i </b>: tämä paketti on asennettu</p><p><b> - </b>: tämä paketti poistetaan</p><p><b>---</b>: älä koskaan asenna tätä pakettia (tabu)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( " -"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>" -" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: pidä asennettu versio, älä päivitä tai poista sitä koskaan " -"(paketti on lukitu) </p><p>Ohjelmistoryhmien ja kielten tilatiedot:</p><p><b> " -"i </b>: Kaikki ohjelmistoryhmän/kielen riippuvuudet on täytetty</p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: pidä asennettu versio, älä päivitä tai poista sitä koskaan (paketti on lukitu) </p><p>Ohjelmistoryhmien ja kielten tilatiedot:</p><p><b> i </b>: Kaikki ohjelmistoryhmän/kielen riippuvuudet on täytetty</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -839,82 +724,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Suotimet</b> auttavat sinua suodattamaan kaikista paketeista esiin ne, " -"joista olet kiinnostunut. Pakettisuotimet perustuvat paketin ominaisuuksiin " -"(asennuslähde, RPM-ryhmä), paketin \"säiliöön\" (ohjelmistoryhmä, kieli) tai " -"hakutuloksiin. Valitse haluamasi suodin pudotusvalikosta. Suotimet kuvataan " -"alla.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p><b>Suotimet</b> auttavat sinua suodattamaan kaikista paketeista esiin ne, joista olet kiinnostunut. Pakettisuotimet perustuvat paketin ominaisuuksiin (asennuslähde, RPM-ryhmä), paketin \"säiliöön\" (ohjelmistoryhmä, kieli) tai hakutuloksiin. Valitse haluamasi suodin pudotusvalikosta. Suotimet kuvataan alla.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ohjelmistoryhmät</b> kuvaavat järjestelmän toivottuja ominaisuuksia ja " -"toimintoja (esimerkiksi X-palvelin, konsolityökalut). Kukin ohjelmistoryhmä " -"koostuu joukosta vaadittuja paketteja, suositeltuja paketteja ja ehdotettuja " -"paketteja. Jos valitset tietyn ohjelmistoryhmän asennettavaksi, " -"päivitettäväksi tai poistettavaksi suoritetaan ratkaisin, joka muuttaa " -"vastaavasti alisteisten pakettien tilaa.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p><b>Ohjelmistoryhmät</b> kuvaavat järjestelmän toivottuja ominaisuuksia ja toimintoja (esimerkiksi X-palvelin, konsolityökalut). Kukin ohjelmistoryhmä koostuu joukosta vaadittuja paketteja, suositeltuja paketteja ja ehdotettuja paketteja. Jos valitset tietyn ohjelmistoryhmän asennettavaksi, päivitettäväksi tai poistettavaksi suoritetaan ratkaisin, joka muuttaa vastaavasti alisteisten pakettien tilaa.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Kielet</b> ovat pakettivalikoimia, jotka sisältävät kielikohtaisia " -"käännöksiä ja sanakirjoja tai muita kielikohtaisia tiedostoja valitulle " -"kielelle. <b>RPM-ryhmät</b> eivät ole asennettavia ryhmiä. Sen sijaan " -"jäsenyys tietyssä ryhmässä on paketin ominaisuus. Niillä on hierarkkinen " -"puurakenne. <b>Asennuslähteet</b>-suotimen avulla voit näyttää paketit, jotka " -"ovat peräisin tietystä asennuslähteestä.</p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p><b>Kielet</b> ovat pakettivalikoimia, jotka sisältävät kielikohtaisia käännöksiä ja sanakirjoja tai muita kielikohtaisia tiedostoja valitulle kielelle. <b>RPM-ryhmät</b> eivät ole asennettavia ryhmiä. Sen sijaan jäsenyys tietyssä ryhmässä on paketin ominaisuus. Niillä on hierarkkinen puurakenne. <b>Asennuslähteet</b>-suotimen avulla voit näyttää paketit, jotka ovat peräisin tietystä asennuslähteestä.</p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Käyttääksesi <b>Hae</b>-suodinta, anna hakusana (tai osittainen hakusana) " -"paketti hakuun. Esimerkiksi etsiäksesi kaikki 3D-paketit anna hakusanaksi " -"\"3d\". Voit etsiä myös paketin kuvauksesta, RPM-paketin tiedostoista tai " -"riippuvuuksista Valitse kuvausta vastaava valinta ja aloita etsintä " -"painamalla 'Hae'-nappia.</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Käyttääksesi <b>Hae</b>-suodinta, anna hakusana (tai osittainen hakusana) paketti hakuun. Esimerkiksi etsiäksesi kaikki 3D-paketit anna hakusanaksi \"3d\". Voit etsiä myös paketin kuvauksesta, RPM-paketin tiedostoista tai riippuvuuksista Valitse kuvausta vastaava valinta ja aloita etsintä painamalla 'Hae'-nappia.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>" -"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>" -"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Asennuksen yhteenveto</b> antaa yhteenvedon paketeista, joiden tilaa on " -"muutettu tässä istunnossa (esimerkiksi merkitsemällä asennettavaksi tai " -"poistettavaksi), ne voivat olla joko käyttäjän antamia tai automaattisesti " -"tehtyjä. Suodin <b>Pakettiluokka</b> tarjoaa tietoa <i>Suositelluista</i>, <i>" -"Ehdotetuista</i>, <i>Orvoista</i> ja <i>Tarpeettomista</i> paketeista.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p><b>Asennuksen yhteenveto</b> antaa yhteenvedon paketeista, joiden tilaa on muutettu tässä istunnossa (esimerkiksi merkitsemällä asennettavaksi tai poistettavaksi), ne voivat olla joko käyttäjän antamia tai automaattisesti tehtyjä. Suodin <b>Pakettiluokka</b> tarjoaa tietoa <i>Suositelluista</i>, <i>Ehdotetuista</i>, <i>Orvoista</i> ja <i>Tarpeettomista</i> paketeista.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -922,128 +753,32 @@ msgstr "Käytännöllisiä toimintoja valikossa" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the " -"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Riippuvuudet:</b> <br>Tämä valikko tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät " -"pakettien riippuvuuksien käsittelyyn. Oletuksena pakettien riippuvuudet " -"tarkistetaan aina kun niiden tila muuttuu. Sinulle ilmoitetaan pakettien " -"välisistä ristiriidoista ja ehdotetaan mahdollista ristiriidan ratkaisua. " -"Ratkaistaksesi ristiriidan, valitse yksi tarjotuista ehdotuksista ja napsauta " -"sitten 'OK -- yritä uudelleen'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Riippuvuudet:</b> <br>Tämä valikko tarjoaa toimintoja, jotka liittyvät pakettien riippuvuuksien käsittelyyn. Oletuksena pakettien riippuvuudet tarkistetaan aina kun niiden tila muuttuu. Sinulle ilmoitetaan pakettien välisistä ristiriidoista ja ehdotetaan mahdollista ristiriidan ratkaisua. Ratkaistaksesi ristiriidan, valitse yksi tarjotuista ehdotuksista ja napsauta sitten 'OK -- yritä uudelleen'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic " -"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>" -"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the " -"dependencies of already installed packages and resolve conflicts " -"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if " -"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver " -"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>" -"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked " -"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit ottaa riippuvuuksien tarkistuksen pois käytöstä vaihtamalla <i>" -"Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> -valinnan tilaa. Voit tarkistaa " -"riippuvuudet käsin valitsemalla <i>Tarkista riippuvuudet nyt</i>. <i>Tarkista " -"järjestelmä</i> tarkistaa pakettien riippuvuudet ja ratkoo ristiriidat " -"vuorovaikutuksettomassa tilassa merkiten automaattisesti asennettavat paketit " -"tarpeen vaatiessa. Virheiden etsintää varten voit käyttää toimintoa <i>Luo " -"riippuvuuksien ratkaisun testitapaus</i>. Se tallentaa riippuvuustiedot " -"hakemistoon <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Tätä tiedostoa tarvitset " -"usein, kun sinulta pyydetään Bugzillassa \"solver testcasea\".</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Voit ottaa riippuvuuksien tarkistuksen pois käytöstä vaihtamalla <i>Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> -valinnan tilaa. Voit tarkistaa riippuvuudet käsin valitsemalla <i>Tarkista riippuvuudet nyt</i>. <i>Tarkista järjestelmä</i> tarkistaa pakettien riippuvuudet ja ratkoo ristiriidat vuorovaikutuksettomassa tilassa merkiten automaattisesti asennettavat paketit tarpeen vaatiessa. Virheiden etsintää varten voit käyttää toimintoa <i>Luo riippuvuuksien ratkaisun testitapaus</i>. Se tallentaa riippuvuustiedot hakemistoon <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Tätä tiedostoa tarvitset usein, kun sinulta pyydetään Bugzillassa \"solver testcasea\".</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages<" -"/i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be " -"installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed " -"packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <" -"i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON " -"(uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST " -"configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Käytettävissä olevat vaihtoehdot riippuvuuksien tarkistuksessa:<br> <i>" -"Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> (katso yläpuolelta), <i>Asenna jo " -"asennettujen pakettien suositukset</i>: jos käytössä, myös jo asennettujen " -"pakettien suositukset asennetaan, <i>Järjestelmän varmistamistila</i>: korjaa " -"riippuvuudet jo asennettuihin paketteihin välittömästi. Huomaa: " -"tarkistettuasi järjestelmän <i>Varmista järjestelmä nyt</i> otetaan valinta <" -"i>Järjestelmän varmistamistila</i> käyttöön (poista valinta mikäli haluat). " -"Nämä valinnat tallennetaan YaST määritystiedostoon <tt>/etc/sysconfig/yast2<" -"/tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Käytettävissä olevat vaihtoehdot riippuvuuksien tarkistuksessa:<br> <i>Automaattinen riippuvuuksien tarkistus</i> (katso yläpuolelta), <i>Asenna jo asennettujen pakettien suositukset</i>: jos käytössä, myös jo asennettujen pakettien suositukset asennetaan, <i>Järjestelmän varmistamistila</i>: korjaa riippuvuudet jo asennettuihin paketteihin välittömästi. Huomaa: tarkistettuasi järjestelmän <i>Varmista järjestelmä nyt</i> otetaan valinta <i>Järjestelmän varmistamistila</i> käyttöön (poista valinta mikäli haluat). Nämä valinnat tallennetaan YaST määritystiedostoon <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>" -"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Lisäasetukset:<br><i>Suorita puhdistus poistettaessa paketteja</i>: " -"poistaa riippuvuuden omaavat käyttämättömät paketit. <i>Salli valmistajan " -"vaihto</i>: pakettien valmistaja voi olla eri kuin asennetun paketin " -"valmistaja. Näitä valintoja ei tallenneta, ne voidaan asettaa " -"määritystiedostoon <tt>/etc/zypp/zypp.conf>/tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Lisäasetukset:<br><i>Suorita puhdistus poistettaessa paketteja</i>: poistaa riippuvuuden omaavat käyttämättömät paketit. <i>Salli valmistajan vaihto</i>: pakettien valmistaja voi olla eri kuin asennetun paketin valmistaja. Näitä valintoja ei tallenneta, ne voidaan asettaa määritystiedostoon <tt>/etc/zypp/zypp.conf>/tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Näytä:</b> Valitse mitä tietoja valitusta paketista näytetään " -"erillisessä ikkunassa. Mahdollisia valintoja ovat: paketin kuvaus, tekniset " -"tiedot (versio, koko, lisenssi ja niin edelleen), paketin versiot (kaikki), " -"tiedostoluettelo (kaikki pakettiin kuuluvat tiedostot) ja riippuvuudet " -"(tarjoaa, vaatii ja niin edelleen)</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p><b>Näytä:</b> Valitse mitä tietoja valitusta paketista näytetään erillisessä ikkunassa. Mahdollisia valintoja ovat: paketin kuvaus, tekniset tiedot (versio, koko, lisenssi ja niin edelleen), paketin versiot (kaikki), tiedostoluettelo (kaikki pakettiin kuuluvat tiedostot) ja riippuvuudet (tarjoaa, vaatii ja niin edelleen)</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository " -"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update " -"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours " -"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Määritys:</b> Tämä valikko yhdistää pakettivalitsimen muiden " -"paketinhallintatyökalujen kanssa. Tässä voit <b>Käynnistää asennuslähteiden " -"hallinnan</b> ja muokata määritettyjä asennuslähteitä tai rekisteröidä " -"päivitysasennuslähteen ja määrittää päivitysten ajastetun lataamisen (<b>" -"Käynnistä verkkopäivityksen määritys</b>). Lisäksi voit valita yhden kolmesta " -"mahdollisesta käytännöstä pakettivalinnan valmistuttua - <b>Toiminto " -"pakettien asennuksen jälkeen</b>-valikosta.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Määritys:</b> Tämä valikko yhdistää pakettivalitsimen muiden paketinhallintatyökalujen kanssa. Tässä voit <b>Käynnistää asennuslähteiden hallinnan</b> ja muokata määritettyjä asennuslähteitä tai rekisteröidä päivitysasennuslähteen ja määrittää päivitysten ajastetun lataamisen (<b>Käynnistä verkkopäivityksen määritys</b>). Lisäksi voit valita yhden kolmesta mahdollisesta käytännöstä pakettivalinnan valmistuttua - <b>Toiminto pakettien asennuksen jälkeen</b>-valikosta.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages " -"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package " -"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set " -"of packages on the target computer into the same state as described in " -"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table " -"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ekstrat:</b> Sekalaisia toimintoja. <i>Vie pakettiluettelot tiedostoon<" -"/i> vie tiedot asennetuista paketeista, ohjelmaryhmistä ja kielistä " -"määrättyyn XML-tiedostoon. Tiedosto voidaan myöhemmin lukea toiminnolla <i>" -"Tuo pakettiluettelo tiedostosta</i> vaikkapa toisessa tietokoneessa. Näin " -"kohdekoneen pakettiluettelo saadaan vastaamaan XML-tiedostossa kuvattua " -"tilaa. <i>Näytä käytettävissä oleva levytila</i> näyttää taulukon, josta käy " -"ilmi levyn käyttö ja vapaa levytila tiedostojärjestelmään liitetyllä " -"osioilla. <i>Käynnistä asennuslähteiden hallinta<i> avaa asennuslähteiden " -"asetukset.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Ekstrat:</b> Sekalaisia toimintoja. <i>Vie pakettiluettelot tiedostoon</i> vie tiedot asennetuista paketeista, ohjelmaryhmistä ja kielistä määrättyyn XML-tiedostoon. Tiedosto voidaan myöhemmin lukea toiminnolla <i>Tuo pakettiluettelo tiedostosta</i> vaikkapa toisessa tietokoneessa. Näin kohdekoneen pakettiluettelo saadaan vastaamaan XML-tiedostossa kuvattua tilaa. <i>Näytä käytettävissä oleva levytila</i> näyttää taulukon, josta käy ilmi levyn käyttö ja vapaa levytila tiedostojärjestelmään liitetyllä osioilla. <i>Käynnistä asennuslähteiden hallinta<i> avaa asennuslähteiden asetukset.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1240,88 +975,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<" -"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Yleistä tietoa korjauksista:</p><p><b>Tietoturva</b> korjaukset korjaavat " -"tärkeitä turvallisuuteen liittyviä ongelmia ja niiden asentaminen on erittäin " -"suositeltavaa. On myös suositeltavaa asentaa<b>Suositellut</b> korjaukset, ne " -"sisältävät tärkeitä bugi-korjauksia. Asenna <b>toiminne</b> korjaukset mikäli " -"olet kiinnostunut toiminteesta.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Yleistä tietoa korjauksista:</p><p><b>Tietoturva</b> korjaukset korjaavat tärkeitä turvallisuuteen liittyviä ongelmia ja niiden asentaminen on erittäin suositeltavaa. On myös suositeltavaa asentaa<b>Suositellut</b> korjaukset, ne sisältävät tärkeitä bugi-korjauksia. Asenna <b>toiminne</b> korjaukset mikäli olet kiinnostunut toiminteesta.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Korjaukset pakettiin \"libzypp\" (Paketti-, korjaus-, ohjelmistoryhmä- ja " -"tuotehallinta) asennetaan aina ensiksi. Muut korjaukset asennetaan toisella " -"suorituskerralla.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Korjaukset pakettiin \"libzypp\" (Paketti-, korjaus-, ohjelmistoryhmä- ja tuotehallinta) asennetaan aina ensiksi. Muut korjaukset asennetaan toisella suorituskerralla.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i " -"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Tilalippujen merkitykset:</p><p><b>a+</b>: Korjaukset asennustasi varten " -"ovat esivalittuja. Ne ladataan ja asennetaan järjestelmääsi. Jos et halua " -"jotain tiettyä korjausta, poista se valinnalla '-'.</p><p><b> i </b>: Kaikki " -"korjauksen vaatimat riippuvuudet on täytetty.</p><p><b> + </b>: Olet valinnut " -"tämän korjauksen asennettavaksi.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Tilalippujen merkitykset:</p><p><b>a+</b>: Korjaukset asennustasi varten ovat esivalittuja. Ne ladataan ja asennetaan järjestelmääsi. Jos et halua jotain tiettyä korjausta, poista se valinnalla '-'.</p><p><b> i </b>: Kaikki korjauksen vaatimat riippuvuudet on täytetty.</p><p><b> + </b>: Olet valinnut tämän korjauksen asennettavaksi.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -#| msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>" -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got " -"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected " -"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of " -"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer " -"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is " -"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not " -"wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Lisätietoja tilasta:<br>Mikäli pakettiin (tai joukkoon paketteja) on " -"useita korjauksia joita ei ole vielä asennettu esivalitaan ne kaikki ja " -"niiden tila on <b>a+</b>. Mikäli haluat poistaa jonkin korjauksen '-' " -"-painikkeella saattaa korjauksen tila muuttua <b>i</b>. Tämä johtuu siitä, " -"että joku toinen valittuna oleva korjaus samalle paketille asentaa uusimman " -"version paketista ja näin ollen sisältää korjauksen. Valinnan poistaminen " -"vaaditaan kaikista korjauksista jos korjaus ei ole tarpeellinen</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Lisätietoja tilasta:<br>Mikäli pakettiin (tai joukkoon paketteja) on useita korjauksia joita ei ole vielä asennettu esivalitaan ne kaikki ja niiden tila on <b>a+</b>. Mikäli haluat poistaa jonkin korjauksen '-' -painikkeella saattaa korjauksen tila muuttua <b>i</b>. Tämä johtuu siitä, että joku toinen valittuna oleva korjaus samalle paketille asentaa uusimman version paketista ja näin ollen sisältää korjauksen. Valinnan poistaminen vaaditaan kaikista korjauksista jos korjaus ei ole tarpeellinen</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. " -"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>" -"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate " -"Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Valikot:</p><p><b>Suodin</b> -valikko mahdollistaa korjauksien " -"suodattamisen esimerkiksi asennettujen pakettien mukaan tai listaa tietoturva " -"korjaukset. Korjauksien etsiminen on myös mahdollista.<br><b>Toiminnot</b> " -"-valikosta voidaan muuttaa korjauksen tilaa.<br><b>Näkymä</b> -valikosta on " -"mahdollista katsoa paketit joita korjaus koskee. Huomaa: Mikäli suotimeksi on " -"valittu \"kaikki korjaukset\" joidenkin korjauksien pakettilista saattaa olla " -"tyhjä. Tämä tarkoittaa, että mitään paketteja joihin korjauksia on saatavilla " -"ei ole asennettuna.<br><b>Riippuvuudet</b> -valikosta voi tarkistaa pakettien " -"riippuvuudet ja suorittaa riippuvuuksien testaamisen. </p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Valikot:</p><p><b>Suodin</b> -valikko mahdollistaa korjauksien suodattamisen esimerkiksi asennettujen pakettien mukaan tai listaa tietoturva korjaukset. Korjauksien etsiminen on myös mahdollista.<br><b>Toiminnot</b> -valikosta voidaan muuttaa korjauksen tilaa.<br><b>Näkymä</b> -valikosta on mahdollista katsoa paketit joita korjaus koskee. Huomaa: Mikäli suotimeksi on valittu \"kaikki korjaukset\" joidenkin korjauksien pakettilista saattaa olla tyhjä. Tämä tarkoittaa, että mitään paketteja joihin korjauksia on saatavilla ei ole asennettuna.<br><b>Riippuvuudet</b> -valikosta voi tarkistaa pakettien riippuvuudet ja suorittaa riippuvuuksien testaamisen. </p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1361,12 +1036,8 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>" -"Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Kaikki muutokset paketti-, korjaus- tai ohjelmistoryhmien valinnoissa " -"menetetään. <br>Haluatko varmasti lopettaa?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Kaikki muutokset paketti-, korjaus- tai ohjelmistoryhmien valinnoissa menetetään. <br>Haluatko varmasti lopettaa?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1414,19 +1085,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select " -"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "" -"<b>Päivityksen ongelmaluettelo</b><br><p>Luettelossa olevia paketteja ei " -"voida päivittää automaattisesti.</p><p>Mahdollisia syitä:</p><p>Jotkin toiset " -"paketit ovat korvanneet ne.</p><p>Asennustietovälineellä ei ole uudempia " -"paketteja, joihin päivittää.</p><p>Ne ovat kolmannen osapuolen paketteja</p><" -"p>Valitse käsin, mitä näille paketeille tehdään. Turvallisin toiminto on " -"poistaa ne.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Päivityksen ongelmaluettelo</b><br><p>Luettelossa olevia paketteja ei voida päivittää automaattisesti.</p><p>Mahdollisia syitä:</p><p>Jotkin toiset paketit ovat korvanneet ne.</p><p>Asennustietovälineellä ei ole uudempia paketteja, joihin päivittää.</p><p>Ne ovat kolmannen osapuolen paketteja</p><p>Valitse käsin, mitä näille paketeille tehdään. Turvallisin toiminto on poistaa ne.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 Modified: trunk/yast/fi/po/printer.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -67,15 +67,13 @@ #. where %1 is replaced by the file name. #: src/clients/printer_auto.rb:383 msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2save" -msgstr "" -"Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2save epäonnistui" +msgstr "Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2save epäonnistui" #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name. #: src/clients/printer_auto.rb:411 msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2orig" -msgstr "" -"Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2orig epäonnistui" +msgstr "Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2orig epäonnistui" #. Propose configuration for each local printer: #. Check if the packages cups-client and cups are installed @@ -85,25 +83,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"Tulostusta ei voitu asettaa (vaadittua cups-client-pakettia ei ole asennettu)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "Tulostusta ei voitu asettaa (vaadittua cups-client-pakettia ei ole asennettu)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"Paikallisten tulostinten asettaminen ei onnistu (vaadittua cups-pakettia ei " -"ole asennettu)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "Paikallisten tulostinten asettaminen ei onnistu (vaadittua cups-pakettia ei ole asennettu)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"Paikalliset tulostimet eivät ole käytettävissä (CUPS-etäpalvelinta \"%1\" " -"käyttäen)" +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "Paikalliset tulostimet eivät ole käytettävissä (CUPS-etäpalvelinta \"%1\" käyttäen)" #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -145,9 +135,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"Paikallista tulostinta ei voi määrittää (paikallinen cupsd ei ole " -"käytettävissä)" +msgstr "Paikallista tulostinta ei voi määrittää (paikallinen cupsd ei ole käytettävissä)" #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -208,21 +196,15 @@ #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Valitse, asetetaanko USB-tulostimet automaattisesti, kun tulostin kytketään" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Valitse, asetetaanko USB-tulostimet automaattisesti, kun tulostin kytketään" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"&Käytä udev-configure-printer-pakettia USB-tulostimen automaattiseen " -"asetukseen" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "&Käytä udev-configure-printer-pakettia USB-tulostimen automaattiseen asetukseen" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -239,12 +221,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"CUPS-etäpalvelimen asetus ja automaattinen paikallinen tulostinasetus ovat " -"ristiriidassa." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetus ja automaattinen paikallinen tulostinasetus ovat ristiriidassa." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -254,8 +232,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"Ei voitu poistaa \"ServerName\"-tietoa tiedostosta /etc/cups/client.conf." +msgstr "Ei voitu poistaa \"ServerName\"-tietoa tiedostosta /etc/cups/client.conf." #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -531,12 +508,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed " -"for the queue name." -msgstr "" -"Vain kirjaimet (a-z ja A-Z)], numerot (0-9) ja alaviiva \"_\" sallitaan jonon " -"nimessä." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Vain kirjaimet (a-z ja A-Z)], numerot (0-9) ja alaviiva \"_\" sallitaan jonon nimessä." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -549,8 +522,7 @@ #. and %2 will be replaced by a new valid queue name #: src/include/printer/basicadd.rb:395 msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?" -msgstr "" -"\"%1\" ei kelpaa tai on jo olemassa. Käytetäänkö sen sijaan nimeä \"%2\"?" +msgstr "\"%1\" ei kelpaa tai on jo olemassa. Käytetäänkö sen sijaan nimeä \"%2\"?" #. Explanation details of a Popup::ErrorDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown @@ -559,12 +531,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Ellei seuraavassa valintaikkunassa näy uutta tulostinasetusta, odota hetki ja " -"valitse \"Päivitä luettelo\"." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Ellei seuraavassa valintaikkunassa näy uutta tulostinasetusta, odota hetki ja valitse \"Päivitä luettelo\"." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -610,12 +578,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' " -"is used)" -msgstr "" -"Ei ajuria käytössä (se on joko \"raw\"-jono tai on käytetty \"System V\" " -"-tyylin liitäntäskriptiä)" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "Ei ajuria käytössä (se on joko \"raw\"-jono tai on käytetty \"System V\" -tyylin liitäntäskriptiä)" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -666,12 +630,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Ellei seuraavassa valintaikkunassa ole päivitettyjä muutoksia, odota hetki ja " -"paina \"Päivitä luettelo\"." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Ellei seuraavassa valintaikkunassa ole päivitettyjä muutoksia, odota hetki ja paina \"Päivitä luettelo\"." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -696,11 +656,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Pidä tulostimen malli tai valitse &valmistaja, ellei haluta " -"\"raw\"-tulostusjonoa" +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Pidä tulostimen malli tai valitse &valmistaja, ellei haluta \"raw\"-tulostusjonoa" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -818,10 +775,8 @@ msgstr "Py&säytysbitit:" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"Käyttääksesi Bluetooth-tulostinta paketin bluez-cups tulee olla asennettuna." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "Käyttääksesi Bluetooth-tulostinta paketin bluez-cups tulee olla asennettuna." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -901,11 +856,8 @@ msgstr "URI (katso tulostimen ohjekirjasta) [%-muodossa]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." -msgstr "" -"Käyttääksesi SMB-tulostinjakoa RPM-paketin \"samba-client\" tulee olla " -"asennettuna." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "Käyttääksesi SMB-tulostinjakoa RPM-paketin \"samba-client\" tulee olla asennettuna." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -970,8 +922,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"Käyttääksesi IPX-tulostinjonoa RPM-paketin ncpfs tulee olla asennettuna." +msgstr "Käyttääksesi IPX-tulostinjonoa RPM-paketin ncpfs tulee olla asennettuna." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1006,9 +957,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Käyttääksesi tulostusta putkeen RPM-paketin cups-backends tulee olla " -"asennettuna." +msgstr "Käyttääksesi tulostusta putkeen RPM-paketin cups-backends tulee olla asennettuna." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1228,11 +1177,8 @@ msgstr "\"Space\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"\"Mark\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä ja " -"yhdellä pysäytysbitillä." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "\"Mark\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä ja yhdellä pysäytysbitillä." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1274,8 +1220,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"Laitteen URI, yhteydenottoyritysten määrä ja viive eivät voi olla tyhjiä." +msgstr "Laitteen URI, yhteydenottoyritysten määrä ja viive eivät voi olla tyhjiä." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1400,18 +1345,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Active Directory (R) -tukea varten RPM-paketin samba-krb-printing tulee olla " -"asennettuna." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Active Directory (R) -tukea varten RPM-paketin samba-krb-printing tulee olla asennettuna." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Active Directory (R) -tuki on poissa käytöstä kaikilla SMB-tulostinjonoilla." +msgstr "Active Directory (R) -tuki on poissa käytöstä kaikilla SMB-tulostinjonoilla." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1596,8 +1536,7 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "Tulostinkuvaustiedosto ei vastaa asetusta." #. when a PPD file is not in compliance: @@ -1608,10 +1547,8 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Virheellinen kuvaustiedosto voi johtaa epämääräisiin virhetilanteisiin." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Virheellinen kuvaustiedosto voi johtaa epämääräisiin virhetilanteisiin." #: src/include/printer/driveradd.rb:716 msgid "Failed to make the printer description file available" @@ -1659,14 +1596,12 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1799,19 +1734,14 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>" -"\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -1825,8 +1755,7 @@ "Tulostimeen voi liittää esimerkiksi toisen, mustavalkoajuria käyttävän\n" "jonon, mikä varmistaa mustavalkotulostuksen väritulostimella.\n" "PostScript+PCL-tulostimeen voi liittää myös sekä PostScript- että\n" -"PCL-jonon, koska PCL-tulostus on yleensä nopeampaa (mutta " -"huonompilaatuista).\n" +"PCL-jonon, koska PCL-tulostus on yleensä nopeampaa (mutta huonompilaatuista).\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 2/7: @@ -1850,8 +1779,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1859,10 +1787,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1887,8 +1813,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" -"br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1913,8 +1838,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1946,8 +1870,7 @@ "ennakolta valittuna.<br>\n" "Ellei automaattitunnistus löytänyt ajureita, tulee sinun itse etsiä ja\n" "valita tulostimeesi sopiva ajuri.<br>\n" -"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä " -"tarkoita,\n" +"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä tarkoita,\n" "että ajuri on tulostimellesi paras valinta. Pahimmassa tapauksessa\n" "automaattisesti valittu ajuri ei välttämättä toimi ollenkaan. Ajurin valinta\n" "perustuu merkkijonojen vertailuun: automaattisesti tunnistettuun mallinimeen\n" @@ -2007,8 +1930,7 @@ "<p>\n" "Yksi tulostusjonoista on asetettu <b>käytettäväksi oletuksena</b>.<br>\n" "Ohjelmien tulisi käyttää järjestelmän oletustulostusjonoa, ellei\n" -"käyttäjä toista tulostusjonoa ole valinnut. Kuitenkaan \"yhtä ja ainoaa\" " -"oletusjonoa ei ole olemassa. Käyttäjät voivat pitää järjestelmän\n" +"käyttäjä toista tulostusjonoa ole valinnut. Kuitenkaan \"yhtä ja ainoaa\" oletusjonoa ei ole olemassa. Käyttäjät voivat pitää järjestelmän\n" "oletustulostusjonon rinnalla omaa oletustulostusjonoaan, ja mikä\n" "tahansa ohjelma voi käyttää omaa tulostusasetustaan (se voi esimerkiksi\n" "muistaa aiemmin käytetyn jonon).<br>\n" @@ -2060,8 +1982,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Tulostusjonon muuttaminen</big></b><br>\n" -"Jos haluat muuttaa jonoa, valitse vain jono, jota todella haluat muuttaa.<br>" -"\n" +"Jos haluat muuttaa jonoa, valitse vain jono, jota todella haluat muuttaa.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: @@ -2076,10 +1997,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2109,50 +2028,32 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Yhteys</b> kohdassa määritetään yhteystapa, jolla tietoa tulostimelle " -"lähetetään .<br>\n" -"Jos valitaan väärä yhteystapa, tietoja ei voida lähettää tulostimelle " -"sellaisessa muodossa,\n" +"<b>Yhteys</b> kohdassa määritetään yhteystapa, jolla tietoa tulostimelle lähetetään .<br>\n" +"Jos valitaan väärä yhteystapa, tietoja ei voida lähettää tulostimelle sellaisessa muodossa,\n" "että laite pystyisi niitä oikein tulostamaan.<br>\n" -"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, ne näkyvät kaikki " -"erikseen.<br>\n" +"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, ne näkyvät kaikki erikseen.<br>\n" "Erityisesti HP-tulostimet mahdollistavat yhteydet usb:/... ja hp:/...\n" "Tuen jälkimmäiselle tarjoaa hplip-paketti.\n" -"Kummankin yhteyden pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta jos haluat " -"käyttää\n" -"muita toimintoja kuten kuvanlukua, tulostimen tilaa hp-toolbox-ohjelmalla ja " -"niin edelleen\n" +"Kummankin yhteyden pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta jos haluat käyttää\n" +"muita toimintoja kuten kuvanlukua, tulostimen tilaa hp-toolbox-ohjelmalla ja niin edelleen\n" "sinun on käytettävä hp:/...-yhteyttä.<br>\n" -"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, haettavien ajurien " -"luettelo päivittyy\n" -"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Luettelo perustuu " -"automaattisesti " -"tunnistettuun\n" +"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, haettavien ajurien luettelo päivittyy\n" +"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Luettelo perustuu automaattisesti tunnistettuun\n" "laitteen kuvaukseen ja tähän täsmäävien ajurien kuvauksiin.<br>\n" -"Jos automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvausta, " -"ajurit järjestetään\n" +"Jos automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvausta, ajurit järjestetään\n" "niin, että ylimpänä on tulostimeen parhaiten sopiva ajuri<br>\n" "(mutta silti nykyisin käytössä olevan ajurin alle.)\n" -"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä tarkoita, " -"että\n" -"ajuri olisi tarpeisiisi oikea. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti " -"valittu ajuri\n" -"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin " -"valinta\n" +"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä tarkoita, että\n" +"ajuri olisi tarpeisiisi oikea. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti valittu ajuri\n" +"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin valinta\n" "perustuu merkkijonojen vertailuun\n" "(automaattisesti tunnistettuun mallimerkintään ja ajurin kuvaukseen).\n" -"Tästä johtuen tämä on vain ehdotus siitä, mikä olisi paras ajuri sinun " -"tulostimellesi.<br>\n" -"On suositeltavaa, että tarkistat automaattisesti valitut arvot ja tarkistat, " -"että ne vaikuttavat\n" -"siltä miltä niiden kuuluukin. Voit muutella arvoja ja tarkistaa, miten se " -"vaikuttaa ajurin toimivuuteen.<br>\n" -"Mikäli ajurin kuvaus ei täsmää automaattisesti tunnistetun laitteen " -"kuvaukseen, se ei välttämättä\n" -"tarkoita sitä, että kyseiselle tulostimelle ei ole toimivaa ajuria. Usein " -"mallin nimi eroaa ajurissa olevasta kuvauksesta.\n" -"Tästä syystä kannattaa etsiä ajuria myös hakutoiminnolla ja käydä ne kaikki " -"läpi.<br>\n" +"Tästä johtuen tämä on vain ehdotus siitä, mikä olisi paras ajuri sinun tulostimellesi.<br>\n" +"On suositeltavaa, että tarkistat automaattisesti valitut arvot ja tarkistat, että ne vaikuttavat\n" +"siltä miltä niiden kuuluukin. Voit muutella arvoja ja tarkistaa, miten se vaikuttaa ajurin toimivuuteen.<br>\n" +"Mikäli ajurin kuvaus ei täsmää automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaukseen, se ei välttämättä\n" +"tarkoita sitä, että kyseiselle tulostimelle ei ole toimivaa ajuria. Usein mallin nimi eroaa ajurissa olevasta kuvauksesta.\n" +"Tästä syystä kannattaa etsiä ajuria myös hakutoiminnolla ja käydä ne kaikki läpi.<br>\n" "</p>\n" #. BasicModifyDialog help 3/4: @@ -2162,12 +2063,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" -"br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<" -"br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2184,8 +2082,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was not " -"changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2198,11 +2095,9 @@ "<b>Ajuri</b> määrittää, että kutakin tulostinmallia varten tuotetaan\n" "oikeanlaista dataa.<br>\n" "Jos väärä ajuri on valittu, tulostimelle lähetetään vääränlaista dataa.\n" -"Tuloste voi näyttää huonolta tai sekavalta tai mahdollisesti tulostus ei " -"toimi\n" +"Tuloste voi näyttää huonolta tai sekavalta tai mahdollisesti tulostus ei toimi\n" "lainkaan.</br>\n" -"Voit pitää nykyisen tai valita toisen ohjaimen ja muokata ohjaimen asetuksia " -"myöhemmin.<br>\n" +"Voit pitää nykyisen tai valita toisen ohjaimen ja muokata ohjaimen asetuksia myöhemmin.<br>\n" "Joidenkin asetusten täytyy vastata omaa tulostintasi.\n" "Esimerkiksi ohjaimen oletuspaperikoon täytyy\n" "vastata tulostimeen todella syötettyä paperia.<br>\n" @@ -2223,8 +2118,7 @@ "Tämä johtuu yleensä siitä että yksi ohjain täsmää\n" "joten sinun täytyy antaa vähemmän tarkka ajurihaku\n" "saadaksesi muita ohjaimia tai käyttää \"Etsi lisää\"-painiketta.\n" -"Jos mikään muu ohjain ei täsmää, se ei tarkoita että muita ajureita ei olisi " -"saatavilla.\n" +"Jos mikään muu ohjain ei täsmää, se ei tarkoita että muita ajureita ei olisi saatavilla.\n" "Siksi voit antaa hakukenttään mitä haluat\n" "ja etsiä kaikista saatavilla olevista ohjainkuvauksista.\n" "</p>" @@ -2234,10 +2128,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>" -"location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2251,8 +2143,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Yhteyden ja ajurin on oltava oikein valittuja, mutta\n" -"voit vapaasti syöttää haluamasi arvot kohtiin <b>kuvaus</b> ja <b>sijainti</b>" -".\n" +"voit vapaasti syöttää haluamasi arvot kohtiin <b>kuvaus</b> ja <b>sijainti</b>.\n" "Sovellukset näyttävät usein kuvauksen ja sijainnin tulostusikkunassa.\n" "Varmista, että nämä näkyvät oikein eri sovellusten\n" "käyttämillä kielillä.\n" @@ -2260,8 +2151,7 @@ "(eli pelkkiä kirjaimia [a-z ja A-Z], numeroita [0-9] ja välilyöntejä).\n" "Yleensä kuvaukseksi annetaan tulostimen malli ja mahdollisesti ohjain\n" "(esim. 'ACME FunPrinter 1000 ja geneerinen PCL-ohjain').\n" -"Sijainti ilmoittaa tulostimen fyysisen sijainnin, esimerkiksi 'Huone 123' tai " -"'Pöydällä'.\n" +"Sijainti ilmoittaa tulostimen fyysisen sijainnin, esimerkiksi 'Huone 123' tai 'Pöydällä'.\n" "</p>" #. DriverOptionsDialog help 1/3: @@ -2391,13 +2281,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Lisää tulostimen kuvaustiedosto</big></b><br>\n" -"Tulostimen asetusten tekemiseksi tarvitaan tulostimen kuvaustiedosto " -"(PPD-tiedosto).<br>\n" +"Tulostimen asetusten tekemiseksi tarvitaan tulostimen kuvaustiedosto (PPD-tiedosto).<br>\n" "Jos PPD-tiedosto ei sijaitse hakemistossa /usr/share/cups/model/,\n" "se ei ole käytettävissä tulostimen asetusten tekemiseksi.\n" "Voit antaa muualla järjestelmässä sijaitsevan PPD-tiedoston \n" -"täydellisen polun, jotta se asennettaan hakemistoon /usr/share/cups/model/ .<" -"br>\n" +"täydellisen polun, jotta se asennettaan hakemistoon /usr/share/cups/model/ .<br>\n" "Huomaa, että tulostimen kuvaustiedosto ei ole ohjain.<br>\n" "Pelkkä PPD-tiedosto ei riitä toimivan tulostinmäärityksen\n" "tekemiseksi, jos tulostin ei ole PostScript-tulostin.\n" @@ -2440,24 +2328,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of " -"data-transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>" -"\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false" -"<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2482,14 +2365,11 @@ "Siksi välilyönti URI:n komponenttina on koodattu\n" "'%20' (20 välilyönnin on heksadesimaaliarvo.<br>\n" "URIn komponentit on erotettu siihen varatuilla merkeillä kuten\n" -"kaksoispiste ':', kautta '/', kysymys '?', anpersandi '&' tai yhtä " -"kuin'='.<br>\n" -"Lopuksi määritykseen voi kuulua (kysymysmerkillä ?) erotettuja " -"valinnaisiaparametreja,\n" +"kaksoispiste ':', kautta '/', kysymys '?', anpersandi '&' tai yhtä kuin'='.<br>\n" +"Lopuksi määritykseen voi kuulua (kysymysmerkillä ?) erotettuja valinnaisiaparametreja,\n" "jotka ovat muotoa valinta1=arvo1&valinta2=arvo2&valinta3=arvo3. Näin\n" "täydellinen laitteen URI voi olla esimerkiksi:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>" -"\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Joitakin esimerkkejä:<br>\n" "USB-tulostin 'Fun Printer 1000+', valmistanut 'ACME',\n" "sarjanumero 'A1B2C3' voisi käyttää URI-osoitetta:<br>\n" @@ -2590,15 +2470,13 @@ "Aina kun mahdollista käytä 'varaamattomia merkkejä'.\n" "Varaamattomia merkkejä ovat isot ja pienet kirjaimet,numerot, tavuviiva,\n" "piste, alaviiva, ja aaltoviiva.\n" -"Vaikka tavuviiva, piste, aaltoviiva ja isot/pienet kirjaimet voivat " -"aiheuttaa\n" +"Vaikka tavuviiva, piste, aaltoviiva ja isot/pienet kirjaimet voivat aiheuttaa\n" "erityistapahtumia erityistilanteissa (esim. vain kirjaimet, numerot ja\n" "alaviiva on tunnettuja CUPS-tulostusjonossa, isot/pienet kirjaimet ei\n" "merkitse).\n" "Siksi on parasta käyttää vain pieniä kirjaimia, numeroita ja alaviivaa\n" "kaikkina URI-arvoina, jos mahdollista.\n" -"Varatut merkit ja välilyönti on prosenttikoodattava (tunnetaan myös " -"URL-koodauksena).\n" +"Varatut merkit ja välilyönti on prosenttikoodattava (tunnetaan myös URL-koodauksena).\n" "Kun keskusteluikkunan kenttään on tarkoitus syöttää yksi arvo yhtä URI-\n" "komponenttia kohden (esim. eri kentät käyttäjätunnukselle ja salasanalle),\n" "välilyönnit ja varatut merkit on syötettävä kirjaimellisesti. (ts. ei\n" @@ -2607,28 +2485,23 @@ "automaattisesti.\n" "Esimerkki jos salasana on tosiasiassa ''Foo%20Bar' (ilma prosenttikoodausta)\n" "se täytyy syöttää merkilleen salasanakenttään.\n" -"Automaattikoodaus tekee siitä ' Foo%2520Bar' mikä salasanan arvo " -"tosiasiassa\n" +"Automaattikoodaus tekee siitä ' Foo%2520Bar' mikä salasanan arvo tosiasiassa\n" "tallennetaan URIin\n" "Vastaavasti kun URIn komponentin syöttökenttään on tarkoitus antaa enemmän\n" "kuin yksi arvo yksittäiselle URIn komponentille, (esim. yksittäinen kenttä\n" "kaikille valinnaisille parametreille kuten\n" -"'option1=value1&option2=value2&option3=value3' tai yksittäinen " -"kenttä\n" +"'option1=value1&option2=value2&option3=value3' tai yksittäinen kenttä\n" "koko URI:lle), välilyönnit ja ja varatut merkit täytyy syöttää\n" "prosenttikoodattuina, koska automaattikoodaus ei ole enää mahdollista..\n" "Oletetaan että valinnainen muuttuja 'option=value' jossa\n" "arvo olisi 'this&that' niin että koko valinnainen muuttuja olisi\n" "'option=this&that' (kirjaimelleen).\n" -"Mutta kirjaimelleen '&' merkki osoittaa että eri valinnaisten " -"muuttujien\n" +"Mutta kirjaimelleen '&' merkki osoittaa että eri valinnaisten muuttujien\n" "erottaminen niin että 'option=this&that' URIssa ensimmäinen valinnainen\n" "muuttuja 'option=this' ja toinen on vain 'that'. Siksi yksittäinen\n" -"valinnainen muuttuja ''option=this&that' täytyy antaa " -"prosenttikoodattuna\n" +"valinnainen muuttuja ''option=this&that' täytyy antaa prosenttikoodattuna\n" "kuten 'option=this%26that'<br>\n" -"Syöttökentät jotka vaativat prosenttikoodausta osoitetaan vihjeellä " -"'[percent-\n" +"Syöttökentät jotka vaativat prosenttikoodausta osoitetaan vihjeellä '[percent-\n" "encoded]'\n" "Merkkien listaus ja niiden prosenttikoodaus:<br>\n" "välilyönti ' ' prosenttikoodattuna %20<br>\n" @@ -2650,8 +2523,7 @@ "at-merkki @ prosenttikoodattuna %40<br>\n" "vasen hakasulku prosenttikoodattuna %5B<br>\n" "oikea hakasulku prosenttikoodattuna %5D<br>\n" -"Katso yksityiskohdat 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax'at<" -"br>\n" +"Katso yksityiskohdat 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax'at<br>\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2680,48 +2552,41 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Suoraan liitetyn tulostinlaitteen URI</big></b><br>\n" -"Laitteet jotka ovat kytkettynä rinnakkais- tai USB-portin kautta " -"tunnistetaanautomaattisesti\n" +"Laitteet jotka ovat kytkettynä rinnakkais- tai USB-portin kautta tunnistetaanautomaattisesti\n" "ja laitteen URI generoidaan automaattisesti.\n" "Esimerkiksi:<br>\n" "parallel:/dev/lp0<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" "Yleensä vain automaattisesti luodut URI-osoitteet toimivat.\n" -"Mikäli laitetta ei tunnisteta automaattisesti tarkoittaa se " -"yleensäyhteysongelmaa\n" +"Mikäli laitetta ei tunnisteta automaattisesti tarkoittaa se yleensäyhteysongelmaa\n" "ja tietojen lähettäminen tulostimeen ei onnistu.<br>\n" "Käyttääksesi HP:n tulostinta tai monitoimilaitetta taustaprosessin kautta\n" "tulee hplip-paketti olla asennettuna.\n" "Paketti sisältää HP:n tulostus ja skannaus ohjelmiston HPLIP.<br>\n" "Laitteet jotka on liitetty sarjaportin tai Bluetooth:n kautta eivät\n" -"tunnistu automaattisesti. Tällöin on laitteen URI määriteltävä " -"manuaalisesti.\n" +"tunnistu automaattisesti. Tällöin on laitteen URI määriteltävä manuaalisesti.\n" "Sarjaporttitulostimen URI täytyy sisältää kaikki tarvittavat asetukset.\n" "Katso tulostimesi asetukset sen käyttöohjeesta.\n" "Esimerkkejä:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" "Käyttääksesi Bluetooth tulostinta tulee paketti bluez-cups olla asennettuna.\n" -"Paketti sisältää CUPS taustapalvelun 'bluetooth' joka lähettää " -"tulostettavattiedot Bluetooth-tulostimelle.\n" +"Paketti sisältää CUPS taustapalvelun 'bluetooth' joka lähettää tulostettavattiedot Bluetooth-tulostimelle.\n" "</p>" #. ConnectionWizardDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>" -"<br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2758,8 +2623,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Laitteen URI verkkotulostinta tai tulostinpalvelinta varten</big></b>" -"<br>\n" +"<b><big>Laitteen URI verkkotulostinta tai tulostinpalvelinta varten</big></b><br>\n" "Tulostinpalvelin on verkkoon liitetty laite, jossa on USB- tai \n" "rinnakkaisportti varsinaisen tulostimen liittämistä varten.\n" "Verkkotulostimeen on sisäänrakennettu samanlainen laite.\n" @@ -2805,8 +2669,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2849,8 +2712,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" -"\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2899,15 +2761,12 @@ " Täydellinen URI on muotoa:<br>\n" "smb://käyttäjätunnus:salasana@työryhmä/palvelin/tulostin<br>\n" "Esimerkiksi 'Jaska Jokunen' salasanalla '@home!' voisi käyttää jotain\n" -"seuraavanlaista laite-URIa ottaakseen yhteyttä 'Fun Printer 1000+' jakoon:<br>" -"\n" +"seuraavanlaista laite-URIa ottaakseen yhteyttä 'Fun Printer 1000+' jakoon:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "Löydät <b>lisätietoja</b> komennolla <tt>man smbspool</tt> ja<br>\n" -"osoitteesta http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windo" -"ws_Share<br>\n" +"osoitteesta http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "<b>Perinteinen UNIX-palvelin (LPR)</b><br>\n" -"Perinteisesti UNIX-palvelimella on käynnissä Line Printer Daemon (LPD) " -"-palvelu,\n" +"Perinteisesti UNIX-palvelimella on käynnissä Line Printer Daemon (LPD) -palvelu,\n" "joka tarjoaa yhden tai useampia LPD-jonoja.\n" "Jonon käyttämiseksi tarvitaan IP-osoite ja jonon nimi.\n" "Vastaava URI on muotoa:<br>\n" @@ -2969,12 +2828,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<" -"/tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3006,8 +2863,7 @@ "virhe tapauksessa. '0' tarkoittaa loputonta yritysten määrää.<br>\n" "Delay on numero sekunneissa kahden yrityksen välillä\n" "kutsua taustaosaa.<br>\n" -"Viimeinen parametri on laitteen alkuperäinen URI, joka jonolla oli aiemmin.<" -"br>\n" +"Viimeinen parametri on laitteen alkuperäinen URI, joka jonolla oli aiemmin.<br>\n" "Esimerkiksi:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-osoite:portti-numero<br>\n" "beh-taustaosa yrittää yhteyttä verkkotulostimelle 3 kertaa 5 sekunnin välein\n" @@ -3057,14 +2913,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b> <big> Verkkotulostus</big></b><br>\n" -"Yleensä CUPS:a (Common UNIX Printing System) käytetään verkkotulostuksessa.<" -"br>\n" +"Yleensä CUPS:a (Common UNIX Printing System) käytetään verkkotulostuksessa.<br>\n" "Oletuksena CUPS käyttää niin sanottua \"Selaus\" tilaa,\n" "joka mahdollistaa verkkotulostimien löytämisen verkosta.<br>\n" -"Tässä tapauksessa verkossa olevien CUPS-palvelimien on julkaistava tulostimet " -"verkkoon\n" -"ja paikallisen CUPS-palvelimen (cupsd) pitää kuunnella verkosta tulevia " -"tietoja julkaistavista tulostimista.\n" +"Tässä tapauksessa verkossa olevien CUPS-palvelimien on julkaistava tulostimet verkkoon\n" +"ja paikallisen CUPS-palvelimen (cupsd) pitää kuunnella verkosta tulevia tietoja julkaistavista tulostimista.\n" "CUPS-palvelin lähettää tietoa verkkotulostimista UDP-porttiin 631.<br>\n" "Palomuurin asetukset:<br>\n" "Tarkista onko palomuuri aktiivinen verkkoalueelle jossa tulostimet ovat.\n" @@ -3111,8 +2964,7 @@ "(esim. palomuurin on oltava päällä verkkovyöhykkeellä jossa tulostimet\n" "on julkaistu), tulostintietoa voi kysyä CUPS-palvelimelta (olettaen että\n" "CUPS-palvelin sallii kyselyn).<br>\n" -"Jokaiselle CUPS-palvelimelle jolta on kyselty, prosessi cups-polld käynnistyy " -"palvelimmellasi \n" +"Jokaiselle CUPS-palvelimelle jolta on kyselty, prosessi cups-polld käynnistyy palvelimmellasi \n" "CUPS-taustaohjelman prosessin (cupsd) toimesta.\n" "Oletuksena kukin cups-polld kyselee etä-CUPS-palvelimelta\n" "joka 30. sekunti tulostintietoja.\n" @@ -3123,8 +2975,7 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" @@ -3136,14 +2987,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "Jos tulostat ainoastaan verkon kautta ja käytät yhtä CUPS-palvelinta,\n" -"ei ole tarpeen käyttää CUPS-selausta ja pitää CUPS-palvelua käynnissä " -"koneessasi.\n" +"ei ole tarpeen käyttää CUPS-selausta ja pitää CUPS-palvelua käynnissä koneessasi.\n" "Sen sijasta on helpompi määrittää CUPS-palvelin ja käyttää sitä suoraan.<br>\n" "Mahdollisena haittapuolena on, että ohjelmat hidastuvat\n" "hieman (kunnes aikakatkaisu tapahtuu) kun ne yrittävät\n" "yhdistää CUPS-palvelimeen, jota ei kuitenkaan oikeasti ole olemassa\n" -"(esimerkiksi silloin kun olet matkoilla kannettavan kanssa). Yleensä " -"konenimen\n" +"(esimerkiksi silloin kun olet matkoilla kannettavan kanssa). Yleensä konenimen\n" "selvittämisen (DNS) aikakatkaisu aiheuttaa viiveen, joten voi auttaa, \n" "jos CUPS-palvelin kovakoodataan /etc/hosts-tiedostoon.\n" "</p>" @@ -3167,8 +3016,7 @@ "mikäli verkossasi ei ole yhtään CUPS-palvelinta tai\n" "jos tarvitset suoran yhteyden verkkotulostimeen tai\n" "jos haluat tulostaa Windows- (R), Samba- tai Unix-palvelimen kautta.<br>\n" -"Windows on Microsoft Corporation rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa " -"ja/tai muissa maissa.\n" +"Windows on Microsoft Corporation rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa.\n" "</p>" #. SharingDialog help 1/4: @@ -3179,8 +3027,7 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" @@ -3189,8 +3036,7 @@ "<b><big>Tulostinjonojen jakaminen ja julkaiseminen verkkoon</big></b><br>\n" "Yleensä CUPS (Common Unix Printing System) asetetaan käyttämään\n" "sen 'Selaus' -tilaa, joka julkaisee tulostimet verkkoon.<br>\n" -"Tässä tapauksessa CUPS-palvelimet julkaisevat paikalliset tulostusjonot " -"verkkoon\n" +"Tässä tapauksessa CUPS-palvelimet julkaisevat paikalliset tulostusjonot verkkoon\n" "ja CUPS-asiakasjärjestelmien tulee ajaa CUPS-palvelua (cupsd),\n" "joko kuuntelee sisääntulevaa julkaistuista tulostimista kertovaa tietoa.<br>\n" "CUPS-selaustiedot vastaanotetaan UDP-portin 631 kautta.\n" @@ -3206,8 +3052,7 @@ "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" @@ -3221,8 +3066,7 @@ "Tulostimia ei ole pakko julkistaa.\n" "Jos käytössä on vain yksi CUPS-palvelin, ei CUPS-selaus ole tarpeen.\n" "Sen sijaan on helpompaa määrittää CUPS-palvelin asiakasjärjestelmissä\n" -"('Tulostus verkon kautta') niin, että asiakkaat käyttävät palvelinta " -"suoraan.\n" +"('Tulostus verkon kautta') niin, että asiakkaat käyttävät palvelinta suoraan.\n" "</p>" #. SharingDialog help 3/4: @@ -3297,30 +3141,25 @@ "<p>\n" "Liittyy palomuuriin:<br>\n" "Palomuuria käytetään suojaamaan koneellasi toimivia palvelimen prosesseja\n" -"(tässä tapauksessa CUPS palvelinprosessi 'cupsd') verkon kautta tapahtuvia " -"ei-\n" +"(tässä tapauksessa CUPS palvelinprosessi 'cupsd') verkon kautta tapahtuvia ei-\n" "haluttuja liittymisiä vastaan.<br>\n" -"Verkkotulostus tapahtuu luotetun sisäisen verkon kautta (kukaan ei salli " -"mistä\n" +"Verkkotulostus tapahtuu luotetun sisäisen verkon kautta (kukaan ei salli mistä\n" "tahansa ulkoisesta verkosta pyrkivien käyttäjien tulostaa tulostimellaan)\n" "ja yleensä käyttäjä tarvitsee pääsyn tulostimelle fyysisesti saadakseen\n" "paperitulosteensa.<br>\n" -"Oletuksena SuSEfirewall sallii kaiken verkkoliikenteen verkkorajapinnan " -"läpi,\n" +"Oletuksena SuSEfirewall sallii kaiken verkkoliikenteen verkkorajapinnan läpi,\n" "joka kuuluu 'sisäiseen vyöhykkeeseen' koska tämä vyöhyke on oletuksena\n" "luotettu.<br>\n" "Ei ole järkevää tulostaa luotetun sisäisen verkon kautta jossa\n" "verkkorajapinta kuuluu ulkoiseen verkkoon joka ei ole luotettu (seuraavassa\n" "oletusarvona on turvallinen verkkorajapinta)\n" -"Älä poista palomuurisuojausta CUPSilta (ts. IPP:lle joka käyttää TCP " -"porttia\n" +"Älä poista palomuurisuojausta CUPSilta (ts. IPP:lle joka käyttää TCP porttia\n" "631 ja UPD porttia 631) ei-luetetulle 'ulkoiselle vyöhykkeelle'.<br>\n" "Jotta tulostimet olisivat saavutettavissa luotetussa sisäisessä verkossa ja\n" "palomuurin suojaamina ei-haluttuja käyttöä vastaan mistä tahansa ulkoisesta\n" "verkosta (erityisesti Internetistä) , aseta verkkorajapinta, joka kuuluu\n" "sisäiseen verkkoon, palomuurin sisäiseen vyöhykkeeseen.\n" -"Käytä YaST Firewall asetusosiota tähän perustusasetukseen saadaksesi " -"verkkosi\n" +"Käytä YaST Firewall asetusosiota tähän perustusasetukseen saadaksesi verkkosi\n" "turvalliseksi ja hyödylliseksi sekä tulostimen jakamiseksi luotetussa\n" "sisäisessä verkossa. Näin nämä toimii ilman lisäasetuksia palomuuriin.<br>\n" "Lisätietoja openSUSE tukitietokannasta artikkelissa\n" @@ -3368,8 +3207,7 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -3377,8 +3215,7 @@ "<b><big>CUPS-virhekäytänteet</big></b><br> \n" "Virhekäytänteet määrittävät, mitä tapahtuu, kun CUPS ei\n" "onnistu lähettämään tulostetta tulostinlaitteelle.<br>\n" -"Tulostimen kytkentätavasta (esim. \"rinnakkaisliitäntä\", " -"\"usb\", \"pistoke\", \"lpd\" tai \"ipp\") ja virheen laadusta riippuen\n" +"Tulostimen kytkentätavasta (esim. \"rinnakkaisliitäntä\", \"usb\", \"pistoke\", \"lpd\" tai \"ipp\") ja virheen laadusta riippuen\n" "dataa tulostimelle lähettävä CUPS-taustaosa voi korvata\n" "oletusvirhekäytänteen ja pakottaa toisen käytänteen käyttöönoton\n" "(lue lisää: <tt>man backend</tt>).\n" @@ -3390,8 +3227,7 @@ "<br>\n" "Seuraavat virhekäytänteet ovat olemassa:<br>\n" "pysäytä tulostus ja pidä työ odottamassa tulostusta.<br>\n" -"lähetä tulostustyö uudestaan jonkin ajan kuluttua (oletuksena 30 sekuntia)<br>" -"\n" +"lähetä tulostustyö uudestaan jonkin ajan kuluttua (oletuksena 30 sekuntia)<br>\n" "Keskeytä ja poista työ ja siirry seuraavaan työhön.\n" "</p>" @@ -3551,15 +3387,12 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Tarvitaan paikallista CUPS-palvelua, mutta palvelu ei vaikuta olevan " -"käytössä.\n" -"Tarkista komennolla \"lpstat -h localhost -r\", onko paikallinen cupsd " -"käytössä.\n" +"Tarvitaan paikallista CUPS-palvelua, mutta palvelu ei vaikuta olevan käytössä.\n" +"Tarkista komennolla \"lpstat -h localhost -r\", onko paikallinen cupsd käytössä.\n" "Ellei näin ole, seuraa päättymätön sarja virheitä.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails @@ -3581,16 +3414,12 @@ "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" "CUPS-palvelin ei vaikuta kuuntelevan virallista IANA IPP -porttia (631).\n" -"Tarkista komennolla \"netstat -nap |grep cupsd\", mitä porttia cupsd " -"kuuntelee.\n" +"Tarkista komennolla \"netstat -nap |grep cupsd\", mitä porttia cupsd kuuntelee.\n" "Syynä on asetus \"Listen ...:1234\" tai \"Port 1234\"\n" -"(missä 1234 tarkoittaa mitä tahansa portin numeroa, joka ei ole standardi " -"631)\n" -"/etc/cups/cupsd.conf-tiedostossa (tarkista myös määritys \"BrowsePort " -"1234\").\n" +"(missä 1234 tarkoittaa mitä tahansa portin numeroa, joka ei ole standardi 631)\n" +"/etc/cups/cupsd.conf-tiedostossa (tarkista myös määritys \"BrowsePort 1234\").\n" "YaSTin tulostinmoduuli ei tue epästandardeja portteja.\n" -"Epästandardin portin käyttäminen johtaa loputtomaan epäonnistumisten " -"sarjaan.\n" +"Epästandardin portin käyttäminen johtaa loputtomaan epäonnistumisten sarjaan.\n" "Jos sinun on pakko käyttää epästandardia porttia, asetuksia ei voi tehdä\n" "YaST-tulostinmoduulilla.\n" @@ -3619,11 +3448,8 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan viipeiden ja " -"epäonnistumisten sarjaan." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan viipeiden ja epäonnistumisten sarjaan." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:256 @@ -3650,8 +3476,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "Tämä on etäasetus. Vain paikallisia asetuksia voi poistaa." #: src/include/printer/overview.rb:617 @@ -3660,9 +3485,7 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." msgstr "Valittu asetus poistetaan välittömästi eikä sitä voida palauttaa." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: @@ -3718,12 +3541,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Jonossa on odottavia töitä, jotka voidaan poistaa ennen testisivun " -"tulostamista." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Jonossa on odottavia töitä, jotka voidaan poistaa ennen testisivun tulostamista." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3773,9 +3592,7 @@ #. Popup::AnyQuestion message: #: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" -msgstr "" -"Tulostetaanko yksi vai kaksi sivua (esimerkiksi kaksipuolisen tulostuksen " -"kokeilemiseksi)" +msgstr "Tulostetaanko yksi vai kaksi sivua (esimerkiksi kaksipuolisen tulostuksen kokeilemiseksi)" #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: #: src/include/printer/overview.rb:806 @@ -3857,8 +3674,7 @@ msgstr "Katso täydet lokitiedot tiedostosta katso /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" msgstr "CUPS-lokitiedot testitiedoston %1 tulostuksesta (englanniksi)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, @@ -3869,12 +3685,8 @@ #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Kun tulostus etäjärjestelmän kautta epäonnistuu, voit kysyä asiasta " -"järjestelmän ylläpitäjältä." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Kun tulostus etäjärjestelmän kautta epäonnistuu, voit kysyä asiasta järjestelmän ylläpitäjältä." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 @@ -3887,8 +3699,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." msgstr "Tämä on etäasetus. Vain paikallisia asetuksia voi muuttaa." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy @@ -3939,18 +3750,13 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"&Käytä tätä toimintakäytännettä kaikkiin paikallisiin tulostinasetuksiin" +msgstr "&Käytä tätä toimintakäytännettä kaikkiin paikallisiin tulostinasetuksiin" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"CUPS-etäjonon asetus ja paikallisen järjestelmän asetuskäytänteet ovat " -"ristiriidassa" +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "CUPS-etäjonon asetus ja paikallisen järjestelmän asetuskäytänteet ovat ristiriidassa" #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -3961,17 +3767,13 @@ #. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name. #: src/include/printer/policies.rb:354 msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"\"DefaultPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "\"DefaultPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. where %1 will be replaced by the default error policy value. #. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name. #: src/include/printer/policies.rb:373 msgid "Failed to set 'ErrorPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"\"ErrorPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "\"ErrorPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. There is only a "Cancel" functionality (via the "back" button) which goes back one step #. and the button with the "abort" functionality is not shown at all (see dialogs.ycp). @@ -4043,8 +3845,7 @@ #. from where remote printer information is accepted: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121 msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Valinnaiset IP-osoitteet tai &verkko/verkkopeite (välilyönnein erotettuna)" +msgstr "Valinnaiset IP-osoitteet tai &verkko/verkkopeite (välilyönnein erotettuna)" #. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134 @@ -4112,29 +3913,22 @@ #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "" -"Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan epäonnistumisten " -"sarjaan." +msgstr "Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan epäonnistumisten sarjaan." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." -msgstr "" -"\"ServerName %1\" -asetus yritettiin lisätä tiedostoon /etc/cups/client.conf." +msgstr "\"ServerName %1\" -asetus yritettiin lisätä tiedostoon /etc/cups/client.conf." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441 msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." -msgstr "" -"\"ServerName %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/client.conf " -"epäonnistui." +msgstr "\"ServerName %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/client.conf epäonnistui." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"Valintaruutu kaiken tulostuksen tekemiseksi yhden CUPS-palvelimen kautta oli " -"valitsematta." +msgstr "Valintaruutu kaiken tulostuksen tekemiseksi yhden CUPS-palvelimen kautta oli valitsematta." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4147,15 +3941,12 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:638 #: src/include/printer/sharing.rb:575 msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"\"Browsing On\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." +msgstr "\"Browsing On\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"BrowseAllow-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "BrowseAllow-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4165,9 +3956,7 @@ #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"\"BrowseAllow none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "\"BrowseAllow none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. a BrowsePoll config but with effectively empty server names. #. Such a BrowsePoll config does not make sense: @@ -4178,18 +3967,14 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"BrowsePoll-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "BrowsePoll-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: #. Set only "BrowsePoll none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:684 msgid "Failed to set 'BrowsePoll none' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"\"BrowsePoll none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "\"BrowsePoll none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. A "accept browsing info" config with a local running cupsd #. was switched to a "not accept browsing info" config or @@ -4208,16 +3993,13 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" -"Vaihdettaessa tilasta \"vastaanota tulostimen tietoja\" tilaan \"älä " -"vastaanota tietoja\"\n" +"Vaihdettaessa tilasta \"vastaanota tulostimen tietoja\" tilaan \"älä vastaanota tietoja\"\n" "tai kun \"kysy tulostintietoja CUPS-palvelimelta\" on ollut poissa käytöstä\n" -"kestää yleensä viitisen minuuttia, ennen kuin jo vastaanotetut tiedot ovat " -"haihtuneet..." +"kestää yleensä viitisen minuuttia, ennen kuin jo vastaanotetut tiedot ovat haihtuneet..." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144 @@ -4294,21 +4076,14 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Salli etäkäyttö näistä IP-osoitteista tai &verkosta/verkkopeitteestä " -"(välilyönnein erotettuna)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Salli etäkäyttö näistä IP-osoitteista tai &verkosta/verkkopeitteestä (välilyönnein erotettuna)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Julkaise näihin IP-osoitteisiin tai &verkon lähetysosoitteisiin (välilyönnein " -"erotettuna)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Julkaise näihin IP-osoitteisiin tai &verkon lähetysosoitteisiin (välilyönnein erotettuna)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. @@ -4330,9 +4105,7 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"\"Listen localhost\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "\"Listen localhost\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 @@ -4343,39 +4116,30 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"\"BrowseAddress\"-arvojen poisto tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." +msgstr "\"BrowseAddress\"-arvojen poisto tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"\"Allow\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." +msgstr "\"Allow\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"\"BrowseAddress\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf " -"epäonnistui." +msgstr "\"BrowseAddress\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Asetuksen \"Listen *:631\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." +msgstr "Asetuksen \"Listen *:631\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui." #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"CUPS-etäpalvelimen asetukset ovat ristiriidassa paikallisten " -"tulostinasetusten jaon kanssa." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetukset ovat ristiriidassa paikallisten tulostinasetusten jaon kanssa." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -4558,8 +4322,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"Tulostusjonoja ei voida näyttää (tulostusjonojen tunnistus epäonnistui)." +msgstr "Tulostusjonoja ei voida näyttää (tulostusjonojen tunnistus epäonnistui)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4639,8 +4402,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"Yhteensopivaa ajuria ei löydetty. Muuta hakua tai kokeile \"Etsi lisää\"." +msgstr "Yhteensopivaa ajuria ei löydetty. Muuta hakua tai kokeile \"Etsi lisää\"." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4764,8 +4526,7 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"Ohjelmaa hp-setup ei voida ajaa, koska graafista näyttöä ei onnistuttu " -"avaamaan.\n" +"Ohjelmaa hp-setup ei voida ajaa, koska graafista näyttöä ei onnistuttu avaamaan.\n" "Näin käy, jos YaST-ohjelmaa suoritetaan tekstitilassa tai jos\n" "YaSTia käyttävän käyttäjän DISPLAY-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu\n" "tai jos YaST-prosessilla ei ole oikeutta graafisen näytön käyttöön.\n" @@ -4788,8 +4549,7 @@ #: src/modules/Printer.rb:2691 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "hp-setup käynnistettiin.\n" "hp-setup on lopetettava, ennen kuin voit siirtyä tulostinasetukseen.\n" @@ -4809,20 +4569,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä paketin asennuslähteitä ole " -"saatavilla." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä paketin asennuslähteitä ole saatavilla." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä sitä ole saatavilla " -"asennuslähteistä." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä sitä ole saatavilla asennuslähteistä." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -4922,8 +4675,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot." -msgstr "" -"Tällä hetkellä CUPS-palvelua ei käynnistetä järjestelmän käynnistyessä." +msgstr "Tällä hetkellä CUPS-palvelua ei käynnistetä järjestelmän käynnistyessä." #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: Modified: trunk/yast/fi/po/registration.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -61,7 +61,6 @@ #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48 -#| msgid "Local Registration Servers" msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Yhdistetään rekisteröintipalvelimeen" @@ -85,7 +84,6 @@ #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236 -#| msgid "Updating /etc/hosts ..." msgid "Updating to %s ..." msgstr "Päivitetään järjestelmään %s..." @@ -108,7 +106,6 @@ msgstr "Rekisteröintiä päivitetään..." #: src/clients/inst_scc.rb:262 -#| msgid "The software repositories have been updated." msgid "The previous registration is being updated." msgstr "Aiempaa rekisteröintiä päivitetään." @@ -131,10 +128,8 @@ "a registered system." msgstr "" "Syötä tuotteen rekisteröinti- tai arviointikoodi sekä käyttäjätunnuksesi\n" -"tai sähköpostiosoitteesi SUSE-asiakaskeskukseen alapuolella oleviin " -"kenttiin.\n" -"Pääsy turva- ja yleisiin ohjelmapäivityksiin on mahdollista vain " -"rekisteröidystä\n" +"tai sähköpostiosoitteesi SUSE-asiakaskeskukseen alapuolella oleviin kenttiin.\n" +"Pääsy turva- ja yleisiin ohjelmapäivityksiin on mahdollista vain rekisteröidystä\n" "järjestelmästä." #. label text describing the registration (2/2), @@ -158,7 +153,6 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:325 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94 -#| msgid "Email Address" msgid "&E-mail Address" msgstr "&Sähköpostiosoite" @@ -175,7 +169,6 @@ # -ke- #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:332 -#| msgid "Local Registration Server" msgid "&Local Registration Server..." msgstr "&Paikallinen rekisteröintipalvelin..." @@ -188,12 +181,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Annna tässä SUSE-asiakaskeskuksen tilitiedot rekisteröidäksesi järjestelmän " -"päivityksiä ja lisätuotteita varten." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Annna tässä SUSE-asiakaskeskuksen tilitiedot rekisteröidäksesi järjestelmän päivityksiä ja lisätuotteita varten." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:377 @@ -212,7 +201,6 @@ #. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it #: src/clients/inst_scc.rb:406 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101 -#| msgid "Available Products and Extensions" msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Ladataan saatavilla olevia laajennuksia ja moduuleja..." @@ -220,13 +208,11 @@ # -ke- #. dialog title #: src/clients/inst_scc.rb:458 -#| msgid "Registration Module Help" msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Rekisteröi laajennukset ja moduulit" #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:462 -#| msgid "<p>Please wait, while volumes are being detected.</p>" msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" msgstr "<p>Laajennuksia ja moduuleja rekisteröidään.</p>" @@ -258,7 +244,6 @@ #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:497 -#| msgid "Available Products and Extensions" msgid "Select Extensions" msgstr "Valitse laajennukset" @@ -268,20 +253,12 @@ msgstr "<p>Järjestelmä on jo rekisteröity.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit rekisteröidä sen uudelleen tai rekisteröidä lisälaajennukset ja " -"-moduulit parantaaksesi järjestelmän toimintaa.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Voit rekisteröidä sen uudelleen tai rekisteröidä lisälaajennukset ja -moduulit parantaaksesi järjestelmän toimintaa.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos haluat poistaa järjestelmäsi rekisteröinnin, sinun on kirjauduttava " -"SUSEn asiakaskeskukseen ja poistettava järjestelmä siellä käsin.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Jos haluat poistaa järjestelmäsi rekisteröinnin, sinun on kirjauduttava SUSEn asiakaskeskukseen ja poistettava järjestelmä siellä käsin.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:534 @@ -328,7 +305,6 @@ #. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice #. but better than aborting the installation... #: src/clients/scc_auto.rb:259 -#| msgid "Download CA Certificate" msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Ladataan SSL-varmennetta" @@ -358,7 +334,6 @@ msgstr "Rekisteröintiasetukset" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17 -#| msgid "Email Address" msgid "E-mail Address: %s" msgstr "Sähköpostiosoite: %s" @@ -369,7 +344,6 @@ msgstr "Rekisteröintikoodi on asetettu" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23 -#| msgid "Installed (Available)" msgid "Install Available Updates" msgstr "Asenna saatavilla olevat päivitykset" @@ -385,7 +359,6 @@ msgstr "Palvelimen osoite: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 -#| msgid "Discovery" msgid "Use SLP discovery" msgstr "Käytä SLP-hakua" @@ -394,19 +367,16 @@ msgstr "SSL-palvelimen varmenteen osoite: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40 -#| msgid "Certificate File: \"" msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s" msgstr "SSL-varmenteen sormenjälki: %s" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48 -#| msgid "Registration Module Help" msgid "Extensions and Modules" msgstr "Laajennukset ja moduulit" #: src/data/registration/certificate_error.erb:6 -#| msgid "Secure Connection" msgid "Secure Connection Error" msgstr "Salatun yhteyden virhe" @@ -415,7 +385,6 @@ msgstr "Tiedot:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 -#| msgid "Select Certificate File" msgid "Failed Certificate Details" msgstr "Epäonnistuneen varmenteen lisätiedot" @@ -451,7 +420,6 @@ msgstr "Myöntäjä" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:22 -#| msgid "Valid" msgid "Validity" msgstr "Voimassa" @@ -460,34 +428,28 @@ msgstr "Myönnetty: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 -#| msgid "The certificate is not yet expired.\n" msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" msgstr "VAROITUS: Varmenne ei ole vielä voimassa!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:32 -#| msgid "Expires: " msgid "Expires On: " msgstr "Vanhenee: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 -#| msgid "The certificate is not yet expired.\n" msgid "WARNING: The certificate has expired!" msgstr "VAROITUS: Varmenne on vanhentunut!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:43 -#| msgid "If &Serial Number is Known" msgid "Serial Number: " msgstr "Sarjanumero: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 -#| msgid "Fingerprint: " msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "SHA1-sormenjälki: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38 -#| msgid "Fingerprint: " msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "SHA256-sormenjälki: " @@ -587,14 +549,12 @@ #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34 -#| msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Tallennetaan rekisteröintiasetusta..." #. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze #. TODO FIXME: remove this file before GM! #: src/lib/registration/new_messages.rb:8 -#| msgid "SMT Certificate" msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-varmenne" @@ -605,7 +565,6 @@ #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 -#| msgid "SMT Certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Varmenne:" @@ -613,7 +572,6 @@ #. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119 -#| msgid "Unknown error" msgid "Unknown product" msgstr "Tuntematon tuote" @@ -661,7 +619,6 @@ #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85 -#| msgid "Downloading SMT certificate file failed" msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" @@ -685,14 +642,10 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " -"provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Syytä pyydettyjen laajennusten tai moduulien rekisteröintikoodit.</p>\n" -"<p>Rekisteröintikoodeja vaaditaan rekisteröinnin onnistumiseksi. Ellet voi " -"antaa rekisteröintikoodia, siirry takaisinpäin ja poista laajennuksen tai " -"moduulin valinta.</p>" +"<p>Rekisteröintikoodeja vaaditaan rekisteröinnin onnistumiseksi. Ellet voi antaa rekisteröintikoodia, siirry takaisinpäin ja poista laajennuksen tai moduulin valinta.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 @@ -702,7 +655,6 @@ msgstr[1] "Valitsemasi laajennukset vaativat erillisiä rekisteröintikoodeja." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 -#| msgid "Enter the registration data." msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Kirjoita rekisteröintikoodi alla olevaan kenttään." @@ -715,39 +667,25 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -#| msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>" -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Tästä voit valita järjestelmääsi saatavilla olevia laajennuksia ja " -"moduuleja.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Tästä voit valita järjestelmääsi saatavilla olevia laajennuksia ja moduuleja.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Huomaa, että jotkin laajennukset ja moduulit voivat vaatia erillisiä " -"rekisteröintikoodeja.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Huomaa, että jotkin laajennukset ja moduulit voivat vaatia erillisiä rekisteröintikoodeja.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " -"Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos haluat poistaa laajennuksen tai moduulin, kirjaudu SUSEn " -"asiakaskeskukseen ja poista ne käsin siellä.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Jos haluat poistaa laajennuksen tai moduulin, kirjaudu SUSEn asiakaskeskukseen ja poista ne käsin siellä.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67 -#| msgid "Available Products and Extensions" msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Saatavilla olevat laajennukset ja moduulit" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69 -#| msgid "Details..." msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" @@ -758,7 +696,6 @@ #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131 -#| msgid "is not available" msgid "%s (not available)" msgstr "%s (ei saatavilla)" @@ -769,17 +706,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " -"with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Tässä voit valita, mitkä laajennukset ja moduulit rekisteröidään yhdessä " -"perustuotteen kanssa.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Tässä voit valita, mitkä laajennukset ja moduulit rekisteröidään yhdessä perustuotteen kanssa.</p>" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 -#| msgid "Registration Module Help" msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Rekisteröi valinnaisia laajennuksia tai moduuleja" @@ -796,7 +728,6 @@ msgstr "Arkkitehtuuri" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 -#| msgid "Rule Type" msgid "Release Type" msgstr "Julkaisun tyyppi" @@ -808,13 +739,11 @@ #. button label #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65 -#| msgid "Downloading %1 extension..." msgid "Download Available Extensions..." msgstr "Ladataan saatavilla olevia laajennuksia..." #. disable download on a non-registered system #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119 -#| msgid "Really delete '%1'?" msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Poistetaanko \"%s\" varmasti?" @@ -832,35 +761,27 @@ msgstr "&Arkkitehtuuri" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 -#| msgid "&Release" msgid "&Release Type" msgstr "&Julkaisun tyyppi" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Tuotteen rekisteröinti lisää tuotteesi SUSEn asiakaskeskuksen " -"tietokantaan,\n" +"<p>Tuotteen rekisteröinti lisää tuotteesi SUSEn asiakaskeskuksen tietokantaan,\n" "jolloin voit saada verkkopäivityksiä ja teknistä tukea.\n" -"Valitse <b>Rekisteröi tuote</b> rekisteröidäksesi tuotteen " -"automaattiasennuksen aikana.</p>" +"Valitse <b>Rekisteröi tuote</b> rekisteröidäksesi tuotteen automaattiasennuksen aikana.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p><p>Jos verkossasi on mukautettu rekisteröintipalvelin, aseta palvelimen " -"verkko-osoite ja\n" -"SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetuksissa</b>. Lisätietoa löydät " -"SMT-käsikirjastasi.</p>" +"<p><p>Jos verkossasi on mukautettu rekisteröintipalvelin, aseta palvelimen verkko-osoite ja\n" +"SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetuksissa</b>. Lisätietoa löydät SMT-käsikirjastasi.</p>" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- @@ -905,26 +826,22 @@ #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 -#| msgid "CA Certificate File" msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "SSL-varmenteen sormenjälki" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173 -#| msgid "Registration Module Help" msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Rekisteröi laajennuksia ja moduuleja..." #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 -#| msgid "Certificate has been imported." msgid "Certificate has expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 -#| msgid "Select SMT certificate file" msgid "Self signed certificate" msgstr "itse allekirjoitettu varmenne" @@ -940,52 +857,31 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>Salattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL-varmenteita todentamaan palvelimen " -"aitouden ja salatakseen siirretyn datan.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>Salattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL-varmenteita todentamaan palvelimen aitouden ja salatakseen siirretyn datan.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit tuoda varmenteen tunnettujen varmenneauktoriteettien (CA) luetteloon, " -"mikä tarkoittaa että luotat tuntemattoman varmenteen aiheeseen ja " -"julkaisijaan.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Voit tuoda varmenteen tunnettujen varmenneauktoriteettien (CA) luetteloon, mikä tarkoittaa että luotat tuntemattoman varmenteen aiheeseen ja julkaisijaan.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Varmenteiden tuonti mahdollistaa esimerkiksi itse allekirjoitettujen " -"varmenteiden käyttämisen.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Varmenteiden tuonti mahdollistaa esimerkiksi itse allekirjoitettujen varmenteiden käyttämisen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tärkeää:</b>Sinun tulisi todentaa varmenteen sormenjälki, jotta voit " -"olla varma, että tuot aidon varmenteen pyydetyltä palvelimelta.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Tärkeää:</b>Sinun tulisi todentaa varmenteen sormenjälki, jotta voit olla varma, että tuot aidon varmenteen pyydetyltä palvelimelta.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " -"risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "<p><b>Tuntemattoman varmenteen tuonti on iso tietoturvariski.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51 -#| msgid "Invalid value." msgid "Invalid URL." msgstr "Virheellinen verkko-osoite." @@ -993,7 +889,6 @@ # -ke- #. input field label #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78 -#| msgid "Local Registration Server" msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "&Paikallisen rekisteröintipalvelimen osoite" Modified: trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/samba-client.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -175,12 +175,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt>" -" and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä Samba-käyttäjän ja -ryhmän ID-tunnusten <b>alue</b> (<tt>winbind " -"uid</tt>- ja <tt>winbind gid</tt> -arvot)." +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Määritä Samba-käyttäjän ja -ryhmän ID-tunnusten <b>alue</b> (<tt>winbind uid</tt>- ja <tt>winbind gid</tt> -arvot)." #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -214,12 +210,10 @@ #. require_groups #: src/include/samba-client/dialogs.rb:256 -#| msgid "Allowed Services" msgid "Allowed Group(s)" msgstr "Sallitut ryhmät" #: src/include/samba-client/dialogs.rb:261 -#| msgid "Group Name" msgid "Group Name(s) or SID(s)" msgstr "Ryhmien nimet tai SIDit" @@ -412,13 +406,11 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" -"Tämän järjestelmän määrittäminen asiakkaana Active Directory:lle palauttaa " -"seuraavat\n" +"Tämän järjestelmän määrittäminen asiakkaana Active Directory:lle palauttaa seuraavat\n" "asetukset smb.conf-tiedostossa oletus arvoihin:\n" "%1" @@ -467,8 +459,7 @@ msgstr "" "Tämä muutos vaikuttaa vain uusiin luotuihin prosesseihin eikä\n" "jo käynnissä oleviin palveluihin. Käynnistä palvelusi käsin uudelleen tai\n" -"käynnistä tietokoneesi uudelleen ottaaksesi sen käyttöön kaikille " -"palveluille.\n" +"käynnistä tietokoneesi uudelleen ottaaksesi sen käyttöön kaikille palveluille.\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:36 @@ -486,8 +477,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Valmistelun keskeytys</big></b><br>\n" -"Voit turvallisesti keskeyttää määrityksen napsauttamalla <b>Keskeytä</b> " -"nyt.</p>\n" +"Voit turvallisesti keskeyttää määrityksen napsauttamalla <b>Keskeytä</b> nyt.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -520,46 +510,38 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Linux-asiakas voi olla jäsen työryhmässä, NT- tai Active Directory " -"-toimialueella.\n" +"<p>Linux-asiakas voi olla jäsen työryhmässä, NT- tai Active Directory -toimialueella.\n" "Määritä jäsenyyden nimi.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Käytä SMB-tietoja myös Linux-tunnistautumiseen</b> sallii \n" -"salasanojen tarkistamisen NT-palvelimelta tai Kerberos-palvelimelta jos " -"liitytään AD-toimialueelta.</p>\n" +"salasanojen tarkistamisen NT-palvelimelta tai Kerberos-palvelimelta jos liitytään AD-toimialueelta.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list " -"of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Valitse <b>Vaihda ensisijaisen DNS:n loppuliite</b> lisätäksesi " -"AD-palvelimesi nimipalvelimien listaan.\n" +"<p>Valitse <b>Vaihda ensisijaisen DNS:n loppuliite</b> lisätäksesi AD-palvelimesi nimipalvelimien listaan.\n" "Tämä valinta on käytettävissä vain kiinteille verkkoasetuksille.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" "<p>Kun napsautat <b>Valmis</b>, järjestelmä tarkistaa jäsenyyden ja\n" -"jos kysymyksessä on NT- tai Active Directory -toimialue, sallii liittää tämän " -"koneen toimialueeseen.</p>\n" +"jos kysymyksessä on NT- tai Active Directory -toimialue, sallii liittää tämän koneen toimialueeseen.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -577,39 +559,18 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories " -"created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Luo kotihakemisto kirjauduttaessa</b> luodaksesi paikalliset " -"kotihakemistot ensimmäisen kirjautumisen yhteydessä.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Luo kotihakemisto kirjauduttaessa</b> luodaksesi paikalliset kotihakemistot ensimmäisen kirjautumisen yhteydessä.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must log " -"in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Yhteydetön tunnistautuminen</b> ottaa käyttöön käyttäjän " -"sisäänkirjautumisen vaikka toimialueen ohjaimeen ei olisi yhteyttä. Jotta " -"tämä valinta toimisi, sinun täytyy kirjautua toimialueelle ainakin kerran. " -"Käyttäjän tiedot tallennetaan salattuun tiedostoon tietokoneellesi ja niitä " -"käytetään toimialueelle kirjautumiseen kun yhteyttä toimialueen ohjaimeen ei " -"voida avata. Tämä on käytännöllistä liikkuville käyttäjille." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Yhteydetön tunnistautuminen</b> ottaa käyttöön käyttäjän sisäänkirjautumisen vaikka toimialueen ohjaimeen ei olisi yhteyttä. Jotta tämä valinta toimisi, sinun täytyy kirjautua toimialueelle ainakin kerran. Käyttäjän tiedot tallennetaan salattuun tiedostoon tietokoneellesi ja niitä käytetään toimialueelle kirjautumiseen kun yhteyttä toimialueen ohjaimeen ei voida avata. Tämä on käytännöllistä liikkuville käyttäjille." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" -msgstr "" -"<p>Napsauta <B>Asiantuntija-asetukset</b> salliaksesi lisäominaisuudet kuten " -"WINS-vaihtoehdot tai Active Directory -toimialueella sijaitsevien " -"kotihakemistojen liittäminen palvelimelta.</p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "<p>Napsauta <B>Asiantuntija-asetukset</b> salliaksesi lisäominaisuudet kuten WINS-vaihtoehdot tai Active Directory -toimialueella sijaitsevien kotihakemistojen liittäminen palvelimelta.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -619,25 +580,16 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Aseta <b>Käyttäjätunnus</b> ja <b>Salasana,</b> joita tulisi käyttää " -"liityttäessä\n" -" valitulta toimialueelta automaattiasennuksen aikana. Huomaa, että salasana " -"tallennetaan profiiliin selkokielisessä (salaamattomassa) muodossa.</p>" +"<p>Aseta <b>Käyttäjätunnus</b> ja <b>Salasana,</b> joita tulisi käyttää liityttäessä\n" +" valitulta toimialueelta automaattiasennuksen aikana. Huomaa, että salasana tallennetaan profiiliin selkokielisessä (salaamattomassa) muodossa.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä <b>Active Directory -palvelin</b> liittyäksesi Active Directory " -"-toimialueeseen. Tätä käytetään myös KDC:nä Kerberos-määrityksessä.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Määritä <b>Active Directory -palvelin</b> liittyäksesi Active Directory -toimialueeseen. Tätä käytetään myös KDC:nä Kerberos-määrityksessä.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -769,13 +721,8 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name " -"resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos haluat käyttää Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) " -"-palvelua nimen selvittämiseksi, valitse <b>Käytä WINSiä konenimen " -"selvittämiseksi</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "<p>Jos haluat käyttää Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) -palvelua nimen selvittämiseksi, valitse <b>Käytä WINSiä konenimen selvittämiseksi</b>.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -784,12 +731,8 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" -msgstr "" -"<p>Käytä valintaa <b>Hae WINS-palvelin DHCP-toiminnon avulla</b> käyttääksesi " -"DHCP:n antamaa WINS-palvelinta.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" +msgstr "<p>Käytä valintaa <b>Hae WINS-palvelin DHCP-toiminnon avulla</b> käyttääksesi DHCP:n antamaa WINS-palvelinta.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -823,79 +766,41 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group " -"in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For " -"example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a " -"domain scope. The user also must make sure that the file system permissions " -"allow access.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Salli käyttäjien jakaa hakemistoja</b> ottaa käyttöön <b>Sallittu " -"ryhmä</b> ryhmän jäsenten omien hakemistojen jakamisen toisille käyttäjille. " -"Esimerkiksi <tt>users</tt> paikallisella alueella tai <tt>DOMAIN%1Users</tt> " -"toimialueella. Käyttäjän tulee varmistaa, että tiedostojärjestelmän oikeudet " -"sallivat tämän.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p><b>Salli käyttäjien jakaa hakemistoja</b> ottaa käyttöön <b>Sallittu ryhmä</b> ryhmän jäsenten omien hakemistojen jakamisen toisille käyttäjille. Esimerkiksi <tt>users</tt> paikallisella alueella tai <tt>DOMAIN%1Users</tt> toimialueella. Käyttäjän tulee varmistaa, että tiedostojärjestelmän oikeudet sallivat tämän.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Jakojen enimmäismäärä</b>, rajoittaa luotavien jakojen määrän.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p><b>Jakojen enimmäismäärä</b>, rajoittaa luotavien jakojen määrän.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Salliaksesi pääsyn käyttäjän jakoihin ilman tunnistusta, ota <b>Salli " -"Vierastilin käyttö</b> käyttöön.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Salliaksesi pääsyn käyttäjän jakoihin ilman tunnistusta, ota <b>Salli Vierastilin käyttö</b> käyttöön.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" -"<p>Taulukossa <b>Liitä palvelimen hakemistoja</b> voit määrittää " -"paikallisesti\n" -" liitettäviä palvelimen hakemistoja (esimerkiksi kotihakemistot). Jos " -"liitosten pitää olla\n" +"<p>Taulukossa <b>Liitä palvelimen hakemistoja</b> voit määrittää paikallisesti\n" +" liitettäviä palvelimen hakemistoja (esimerkiksi kotihakemistot). Jos liitosten pitää olla\n" " käyttäjäkohtaisia, määritä <b>Käyttäjätunnus</b> valitun säännön osalta.\n" -" Muussa tapauksessa hakemisto liitetään joka käyttäjälle. Saat lisätietoja " -"man-sivulta pam_mount.conf.</p>" +" Muussa tapauksessa hakemisto liitetään joka käyttäjälle. Saat lisätietoja man-sivulta pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote " -"Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home " -"directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>" -"Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit esimerkiksi käyttää arvoa <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> " -"määrittääksesi <b>Etäpolun</b>, arvoa <tt>~/</tt> kohtaan <b>Paikallinen " -"liitospiste</b> kotihakemiston liittämiseksi, tällöin käytä arvoa <tt>user=%" -"(DOMAIN_USER)</tt> osana <b>Valintoja</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "<p>Voit esimerkiksi käyttää arvoa <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> määrittääksesi <b>Etäpolun</b>, arvoa <tt>~/</tt> kohtaan <b>Paikallinen liitospiste</b> kotihakemiston liittämiseksi, tällöin käytä arvoa <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> osana <b>Valintoja</b>.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Kerberos Tunnistautumisen</b> arvo määrittää kuinka kerberos tiketit " -"varmistetaan. Kun <b>Yhteinen kirjautuminen SSH:lle</b> on käytössä YaST " -"määrittää oletuksena <tt>secrets ja keytab</tt>. Katso smb.conf man-sivuilta " -"lisätietoja.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgstr "<p><b>Kerberos Tunnistautumisen</b> arvo määrittää kuinka kerberos tiketit varmistetaan. Kun <b>Yhteinen kirjautuminen SSH:lle</b> on käytössä YaST määrittää oletuksena <tt>secrets ja keytab</tt>. Katso smb.conf man-sivuilta lisätietoja.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -909,43 +814,36 @@ #. dialog caption #: src/modules/Kerberos.rb:650 -#| msgid "Saving Samba Client Configuration" msgid "Saving Kerberos Client Configuration" msgstr "Tallennetaan Kerberos-asiakkaan määritys" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:655 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write PAM settings" msgstr "Kirjoita PAM-asetukset" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:657 -#| msgid "Write Kerberos configuration" msgid "Write Kerberos client settings" msgstr "Kirjoita Kerberos-asiakkaan asetukset" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:659 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write OpenSSH settings" msgstr "Kirjoita OpenSSH-asetukset" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:663 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing PAM settings..." msgstr "Kirjoitetaan PAM-asetuksia..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:665 -#| msgid "Writing Kerberos configuration..." msgid "Writing Kerberos client settings..." msgstr "Kirjoitetaan Kerberos-asiakkaan asetuksia..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:667 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing OpenSSH settings..." msgstr "Kirjoitetaan OpenSSH-asetuksia..." @@ -1009,7 +907,6 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 -#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<b>Oletustoimialue</b>: %1<br>" @@ -1020,7 +917,6 @@ #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 -#| msgid "Offline Authentication Enabled" msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" msgstr "<b>Kerberos-tunnistautuminen käytössä</b>: %1" Modified: trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/services-manager.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -21,7 +21,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/clients/default_target_finish.rb:33 -#| msgid "Reading the default system settings..." msgid "Saving default systemd target..." msgstr "Tallennetaan systemd:n oletustavoitetta..." @@ -31,69 +30,43 @@ #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/default_target_proposal.rb:51 -#| msgid "Default system settings" msgid "&Default systemd target" msgstr "S&ystemd:n oletustavoite" #: src/clients/default_target_proposal.rb:52 -#| msgid "Default system settings" msgid "Default systemd target" msgstr "Systemd:n oletustavoite" #. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block #: src/clients/default_target_proposal.rb:116 -#| msgid "Default system settings" msgid "Set Default Systemd Target" msgstr "Aseta systemd:n oletustavoite" #: src/clients/default_target_proposal.rb:134 -#| msgid "Reading the default system settings..." msgid "Selecting the Default Systemd Target" msgstr "Valitaan systemd:n oletustavoitetta" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose " -"job is to activate services and other units." -msgstr "" -"Systemd on Linuxin järjestelmän- ja palvelunhallinta. Se koostuu yksiköistä, " -"joiden tehtävänä on käynnistää palveluja ja toisia yksiköitä." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgstr "Systemd on Linuxin järjestelmän- ja palvelunhallinta. Se koostuu yksiköistä, joiden tehtävänä on käynnistää palveluja ja toisia yksiköitä." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." -msgstr "" -"Oletustavoiteyksikkö aktivoidaan käynnistettäessä oletusarvoisesti. Yleensä " -"se on symbolinen linkki polku/etc/systemd/system/default.target. Lisätietoa " -"systemd:n man-sivulta." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgstr "Oletustavoiteyksikkö aktivoidaan käynnistettäessä oletusarvoisesti. Yleensä se on symbolinen linkki polku/etc/systemd/system/default.target. Lisätietoa systemd:n man-sivulta." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "" -"Useamman käyttäjän tavoite asettaa palvelimeksi sopivan verkollisen " -"ei-graafisen useamman käyttäjän järjestelmän (samanlaisen kuin ajotaso 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "Useamman käyttäjän tavoite asettaa palvelimeksi sopivan verkollisen ei-graafisen useamman käyttäjän järjestelmän (samanlaisen kuin ajotaso 3)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "" -"Graafinen tavoite asettaa työasemille tyypillisen verkollisen graafisen " -"kirjautumisikkunan (samanlaisen kuin ajotaso 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "Graafinen tavoite asettaa työasemille tyypillisen verkollisen graafisen kirjautumisikkunan (samanlaisen kuin ajotaso 5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." -msgstr "" -"Ellet ole varma, mikä olisi paras valinta sinulle, käytä graafista tavoitetta." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgstr "Ellet ole varma, mikä olisi paras valinta sinulle, käytä graafista tavoitetta." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 -#| msgid "Available Shares" msgid "Available Targets" msgstr "Saatavilla olevat tavoitteet" @@ -101,20 +74,16 @@ #. autodetection recommends a different one now, warn the user about this #. and keep the default target unchanged. #: src/clients/default_target_proposal.rb:219 -#| msgid "The software proposal is reset to the default values." msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " msgstr "Asennin suosittelee oletustavoitteeksi \"%s\" " #: src/clients/default_target_proposal.rb:231 -#| msgid "No package has been selected for installation." msgid "X11 packages have been selected for installation" msgstr "X11-paketit on valittu asennettaviksi" #: src/clients/default_target_proposal.rb:234 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "" -"Live-asennusta käytetään tyypillisesti täyteen graafisen käyttöympäristöön " -"kohdejärjestelmässä" +msgstr "Live-asennusta käytetään tyypillisesti täyteen graafisen käyttöympäristöön kohdejärjestelmässä" #: src/clients/default_target_proposal.rb:237 msgid "Serial connection does typically not support GUI" @@ -122,8 +91,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:241 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"Tekstitilan asennus ei oleta graafista käyttöliittymä kohdejärjestelmään" +msgstr "Tekstitilan asennus ei oleta graafista käyttöliittymä kohdejärjestelmään" #: src/clients/default_target_proposal.rb:244 #: src/clients/default_target_proposal.rb:248 @@ -135,13 +103,11 @@ msgstr "SSH-asennustila ei oleta graafista käyttöliittymää kohdejärjestelmään" #: src/clients/default_target_proposal.rb:254 -#| msgid "No package has been selected for installation." msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "X11-paketteja ei ole valittu asennettaviksi" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "Tämä suositus perustuu muiden asennusasetusten analyysiin" #. Default for double-click in the table @@ -151,14 +117,12 @@ msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..." #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 -#| msgid "Writing the system configuration" msgid "Writing the configuration failed:\n" msgstr "Asetusten kirjoitus epäonnistui:\n" #. Fills the dialog contents #. Fills the dialog contents #: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91 -#| msgid "Default system settings" msgid "Default System &Target" msgstr "Järjestelmän &oletustavoite" @@ -186,12 +150,10 @@ msgstr "Kuvaus" #: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 -#| msgid "&Start" msgid "&Start/Stop" msgstr "&Käynnistä/Pysäytä" #: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109 -#| msgid "Enable/Disable" msgid "&Enable/Disable" msgstr "&Ota käyttöön/Poista käytöstä" @@ -201,14 +163,12 @@ #: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 -#| msgid "Software Manager" msgid "Services Manager" msgstr "Palvelunhallinta" #. Redraws the services dialog #. Redraws the services dialog #: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126 -#| msgid "Reading the service status..." msgid "Reading services status..." msgstr "Luetaan palvelujen tilaa..." @@ -220,7 +180,6 @@ #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 -#| msgid "Active" msgid "Inactive" msgstr "Ei käytössä" @@ -237,7 +196,6 @@ #. Opens up a popup with details about the currently selected service #. Opens up a popup with details about the currently selected service #: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190 -#| msgid "Service %service will be %toggled %link" msgid "Service %{service} Full Info" msgstr "Palvelun %{service} täydet tiedot" @@ -262,25 +220,20 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the " -"\n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Palvelut</b></big><br>\n" -"Tämä asennusehdotus mahdollistaa luettelossa olevien palveluiden " -"käyttöönoton\n" +"Tämä asennusehdotus mahdollistaa luettelossa olevien palveluiden käyttöönoton\n" "ja käynnistämisen.</p>\n" "<p>Se voi myös avata portteja palomuurista, jos palomuuri on käytössä\n" "ja kyseinen palvelu sitä vaatii.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" -msgstr "" -"Palvelun %service tila on %toggled ja palomuurin portti on %switched %link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "Palvelun %service tila on %toggled ja palomuurin portti on %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -303,7 +256,6 @@ msgstr "Palvelua %1 ei voida ottaa käyttöön." #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 -#| msgid "Default Hat" msgid "Default Target" msgstr "Oletustavoite" @@ -311,8 +263,7 @@ #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" -msgstr "" -"Tuntematon autoyast-palveluprofiilimalli \"services-manager\"-ohjelmalle" +msgstr "Tuntematon autoyast-palveluprofiilimalli \"services-manager\"-ohjelmalle" #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 @@ -324,56 +275,45 @@ #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. #: src/modules/services_manager_service.rb:407 msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " -msgstr "" -"Ei voitu %{change} palvelua %{service}, jonka nykyinen tila on %{status}. " +msgstr "Ei voitu %{change} palvelua %{service}, jonka nykyinen tila on %{status}. " # Mistä %{change} tulee? #: src/modules/services_manager_service.rb:426 -#| msgid "%1: Could not change state of the device" msgid "Could not %{change} %{service}. " msgstr "Ei voitu %{change} palvelua %{service}. " #. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 #: src/modules/services_manager_target.rb:22 -#| msgid "Graphical Menu File" msgid "Graphical mode" msgstr "Graafinen tila" #. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 #: src/modules/services_manager_target.rb:24 -#| msgid "Text Mode" msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #. Systemd targets #: src/modules/services_manager_target.rb:27 -#| msgid "&Graphical interface" msgid "Graphical Interface" msgstr "Graafinen liitäntä" #: src/modules/services_manager_target.rb:28 -#| msgid "Select Mode" msgid "Emergency Mode" msgstr "Hätätila" # Vaihdetaanko tässä root-käyttäjäksi vai tarkoitetaanko chrootia? Oletan chroot #: src/modules/services_manager_target.rb:29 -#| msgid "Switch Mode" msgid "Switch Root" msgstr "Vaihda /" #: src/modules/services_manager_target.rb:30 -#| msgid "Edit Default Settings" msgid "Initrd Default Target" msgstr "Initrd:n oletustavoite" #: src/modules/services_manager_target.rb:31 -#| msgid "Other System" msgid "Multi-User System" msgstr "Useamman käyttäjän järjestelmä" #: src/modules/services_manager_target.rb:32 -#| msgid "Required DMA Mode" msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" - Modified: trunk/yast/fi/po/storage.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/storage.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/storage.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -98,7 +98,6 @@ #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78 -#| msgid "Expert Partitioner" msgid "&Expert Partitioner..." msgstr "Asiantuntijan &osiointityökalu" @@ -675,11 +674,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Levyjä ei löydetty. Yritä käyttää päivitys-CD:tä asennukseen, jos se on " -"saatavilla." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Levyjä ei löydetty. Yritä käyttää päivitys-CD:tä asennukseen, jos se on saatavilla." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -956,8 +952,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Valittu kiintolevy on todennäköisesti Windows-käytössä. Levyllä ei ole " -"tarpeeksi\n" +"Valittu kiintolevy on todennäköisesti Windows-käytössä. Levyllä ei ole tarpeeksi\n" "tilaa asentaa &product;. Voit valita joko <b>Poista Windows kokonaan</b> tai\n" "<b>Pienennä Windows-osiota</b> saadaksesi tarpeeksi vapaata tilaa.\n" "</p>" @@ -976,8 +971,7 @@ "Jos poistat Windows-osion, kaikki tieto osiolla <b>menetetään\n" "peruuttamattomasti</b> asennuksessa. Windows-osiota pienennetäessä\n" "<b>suosittelemme voimakkaasti tietojen varmuuskopiointia</b>, koska\n" -"tiedot pitää järjestellä uudelleen. Tämä saattaa tietyissä olosuhteissa " -"epäonnistua.\n" +"tiedot pitää järjestellä uudelleen. Tämä saattaa tietyissä olosuhteissa epäonnistua.\n" "</p>\n" #. Label text @@ -1057,8 +1051,7 @@ msgstr "" "Liitit Btrfs-osion liitoskohtaan /boot. \n" "Tästä aiheutuu hyvin todennäköisesti ongelmia\n" -"Käytä tälle liitoskohdalle Linux-tiedostojärjestelmiä, esimerkiksi ext3 tai " -"ext4.\n" +"Käytä tälle liitoskohdalle Linux-tiedostojärjestelmiä, esimerkiksi ext3 tai ext4.\n" "\n" "Käytetäänkö varmasti tätä määritystä?\n" @@ -1143,11 +1136,9 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Varoitus: Asetustesi perusteella aiot käynnistää tietokoneesi juuriosiolta " -"(/),\n" +"Varoitus: Asetustesi perusteella aiot käynnistää tietokoneesi juuriosiolta (/),\n" "jonka loppusylinteri on yli %1. Tietokoneesi BIOS ei näyttäisi tukevan\n" -"käynnistystä osioilta, jotka ovat sylinterin %1 takana. Tämä tarkoittaa, " -"että\n" +"käynnistystä osioilta, jotka ovat sylinterin %1 takana. Tämä tarkoittaa, että\n" "%2-asennuksesi ei ole suoraan käynnistettävissä.\n" "\n" "Käytetäänkö varmasti tätä määritystä?\n" @@ -1243,18 +1234,15 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " -"\"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"Et ole määritellyt sivutusosiota (swap). Suosittelemme useimmissa " -"tapauksissa\n" +"Et ole määritellyt sivutusosiota (swap). Suosittelemme useimmissa tapauksissa\n" "asentamaan ja määrittämään sivutusosion.\n" -"Järjestelmäsi sivutusosiot on lueteltu pääikkunassa \"Linux swap\" " -"-tyyppisinä\n" +"Järjestelmäsi sivutusosiot on lueteltu pääikkunassa \"Linux swap\" -tyyppisinä\n" "Määritetyn sivutusosion liitoskohta on \"swap\".\n" "Voit määritellä myös useampia sivutusosioita.\n" "\n" @@ -1369,17 +1357,14 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Valittu jatkettu osio sisältää osioita, jotka on tällä hetkellä liitetty:\n" "%1\n" -"On *erittäin* suositeltavaa purkaa liitokset ennen jatketun osion " -"poistamista.\n" +"On *erittäin* suositeltavaa purkaa liitokset ennen jatketun osion poistamista.\n" "Valitse Peruuta, ellet tarkkaan tiedä mitä olet tekemässä.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1407,8 +1392,7 @@ msgstr "" "\n" "Valittu jatkettu osio sisältää vähintään yhden osion, joka on\n" -"RAID-järjestelmän osa. Siirrä osiot pois RAID-järjestelmästä ennen jatketun " -"osion poistamista.\n" +"RAID-järjestelmän osa. Siirrä osiot pois RAID-järjestelmästä ennen jatketun osion poistamista.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806 @@ -1548,16 +1532,14 @@ "<p><b>Liitä /etc/fstab:issa:</b>\n" "Tavallisesti liitettävä tiedostojärjestelmä tunnistetaan /etc/fstab:issa\n" "laitenimellä. Tämä tunnistaminen voidaan vaihtaa UUID:hen tai taltion nimeen\n" -"perustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai " -"taltion nimellä.\n" +"perustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai taltion nimellä.\n" "Jos valinta ei ole käytettävissä, se ei ole mahdollinen.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" @@ -1697,8 +1679,7 @@ msgstr "" "\n" "YaST ei voi pienentää osion tiedostojärjestelmää.\n" -"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän " -"pienentämisen." +"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän pienentämisen." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1709,8 +1690,7 @@ msgstr "" "\n" "YaST ei voi pienentää loogisen taltion tiedostojärjestelmää.\n" -"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän " -"pienentämisen." +"Vain fat, ext2, ext3, ext4 ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän pienentämisen." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1735,8 +1715,7 @@ msgstr "" "\n" "YaST ei voi laajentaa valitun osion tiedostojärjestelmää.\n" -"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän " -"laajennuksen." +"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän laajennuksen." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1747,8 +1726,7 @@ msgstr "" "\n" "YaST ei voi laajentaa valitun osion tiedostojärjestelmää.\n" -"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän " -"laajennuksen." +"Vain fat, ext2, ext3, ext4, xfs ja reiser sallivat tiedostojärjestelmän laajennuksen." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1803,14 +1781,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Valittu laite sisältää osioita, jotka on tällä hetkellä liitetty:\n" "%1\n" -"On *erittäin* suositeltavaa purkaa nämä liitokset ennen kuin osiotaulu " -"poistetaan.\n" +"On *erittäin* suositeltavaa purkaa nämä liitokset ennen kuin osiotaulu poistetaan.\n" "Valitse Peruuta, ellet tiedä tarkkaan mitä olet tekemässä.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1863,9 +1839,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Ota käyttöön snapperin automaattiset tilannekuvat " -"Btrfs-tiedostojärjestelmästä.</p>" +msgstr "<p>Ota käyttöön snapperin automaattiset tilannekuvat Btrfs-tiedostojärjestelmästä.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -1965,19 +1939,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " -"/var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p> \n" -"Tämä liitoskohta vastaa tilapäistä tiedostojärjestelmää, kuten /tmp tai " -"/var/tmp.\n" +"Tämä liitoskohta vastaa tilapäistä tiedostojärjestelmää, kuten /tmp tai /var/tmp.\n" "Jos jätät salauksen salasanan tyhjäksi, järjestelmä luo \n" -"sinulle järjestelmän käynnistämisen yhteydessä jonkin satunnaisen salasanan. " -"Tällöin menetät kaikki \n" +"sinulle järjestelmän käynnistämisen yhteydessä jonkin satunnaisen salasanan. Tällöin menetät kaikki \n" "näiden tiedostojärjestelmien tiedot järjestelmän sammuttamisen yhteydessä.\n" "</p>\n" @@ -1987,8 +1958,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1997,8 +1967,7 @@ "<p>\n" "Jos unohdat salasanasi, menetät pääsyn tiedostojärjestelmän tietoihin.\n" "Valitse salasanasi huolellisesti. Numeroiden ja kirjainten yhdistelmää\n" -"suositellaan. Anna salasana kahdesti, jotta voidaan varmistua sen " -"oikeellisuudesta.\n" +"suositellaan. Anna salasana kahdesti, jotta voidaan varmistua sen oikeellisuudesta.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -2007,8 +1976,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2062,17 +2030,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jos salattu tiedostojärjestelmä ei sisällä yhtään järjestelmätiedostoa, ja " -"sitä ei siksi\n" -"tarvitse päivittää, voit valita \"Ohita\". Tässä tapauksessa " -"tiedostojärjestelmää\n" +"Jos salattu tiedostojärjestelmä ei sisällä yhtään järjestelmätiedostoa, ja sitä ei siksi\n" +"tarvitse päivittää, voit valita \"Ohita\". Tässä tapauksessa tiedostojärjestelmää\n" "ei käsitellä päivityksen aikana.\n" "</p>\n" @@ -2137,10 +2102,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Et olet valinnut käynnistyksen yhteydessä sellaisen tiedostojärjestelmän " -"liittämistä,\n" -"joka voi sisältää tiedostoja, joita järjestelmä tarvitsee toimiakseen " -"oikein.\n" +"Et olet valinnut käynnistyksen yhteydessä sellaisen tiedostojärjestelmän liittämistä,\n" +"joka voi sisältää tiedostoja, joita järjestelmä tarvitsee toimiakseen oikein.\n" "\n" "Tämä saattaa aiheuttaa ongelmia.\n" "\n" @@ -2169,8 +2132,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Olet asettanut tiedostojärjestelmän käyttäjän liitettäväksi. " -"Tiedostojärjestelmä\n" +"Olet asettanut tiedostojärjestelmän käyttäjän liitettäväksi. Tiedostojärjestelmä\n" "saattaa sisältää tiedostoja joiden pitää olla suoritettavia.\n" "\n" "Tämä yleensä aiheuttaa ongelmia.\n" @@ -2207,17 +2169,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT-tiedostojärjestelmä järjestelmäliitoskohtana (/, /usr, /opt, /var, " -"/home).\n" +"FAT-tiedostojärjestelmä järjestelmäliitoskohtana (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Tämä ei ole mahdollista." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Virheellinen merkki liitoskohdassa. Älä käytä merkkejä \"`'!\"%#\" " -"liitoskohdassa." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Virheellinen merkki liitoskohdassa. Älä käytä merkkejä \"`'!\"%#\" liitoskohdassa." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2246,8 +2204,7 @@ "to a device without a swap file system." msgstr "" "Ei ole sallittua osoittaa liitospistettä\n" -"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on " -"tuntematon." +"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on tuntematon." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB) @@ -2266,8 +2223,7 @@ "to a device with nonexistent or unknown file system." msgstr "" "Ei ole sallittua osoittaa liitospistettä\n" -"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on " -"tuntematon." +"laitteelle jossa ei ole tiedostojärjestelmää tai tiedostojärjestelmä on tuntematon." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502 @@ -2755,7 +2711,6 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39 -#| msgid "<p>Choose the size for the new partition.</p>" msgid "<p>Choose the role of the device.</p>" msgstr "<p>Valitse laitteen rooli.</p>" @@ -2766,7 +2721,6 @@ #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60 -#| msgid "Delta RPM Application Progress" msgid "Data and ISV Applications" msgstr "Data- ja ISV-sovellukset" @@ -2782,7 +2736,6 @@ #. heading for a frame in a dialog #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78 -#| msgid "Role: %s" msgid "Role" msgstr "Rooli" @@ -2803,8 +2756,7 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Jos haluat salata kaiken tiedon\n" -"taltiolla, valitse <b>Salaa laite</b>. Salauksen muuttaminen olemassa " -"olevalta\n" +"taltiolla, valitse <b>Salaa laite</b>. Salauksen muuttaminen olemassa olevalta\n" "taltiolta poistaa siltä kaiken datan.</p>\n" #. helptext @@ -3312,8 +3264,7 @@ "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" "Luodaanko varmasti uusi osiotaulu asemalle %1? Tämä tuhoaa \n" -"kaiken tiedon asemalta %1 ja kaikista asemaa %1 käyttävistä RAIDeista ja " -"taltioryhmistä." +"kaiken tiedon asemalta %1 ja kaikista asemaa %1 käyttävistä RAIDeista ja taltioryhmistä." #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131 @@ -3672,8 +3623,7 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>YaST2 on tutkinut kiintolevysi ja löysi yhden tai useampia " -"Linux-järjestelmiä,\n" +"<p>YaST2 on tutkinut kiintolevysi ja löysi yhden tai useampia Linux-järjestelmiä,\n" "jolla on liitoskohtia. Vanhat liitospisteet näytetään taulukossa.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3685,8 +3635,7 @@ msgstr "" "<p>Voit valita alustetaanko olemassa olevia\n" "järjestelmätaltioita esimerkiksi / ja /usr asennuksen\n" -"aikana. Järjestelmään kuulumattomia taltioita esimerkiksi /home, ei " -"alusteta.</p>" +"aikana. Järjestelmään kuulumattomia taltioita esimerkiksi /home, ei alusteta.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3840,8 +3789,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -3883,8 +3831,7 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>HUOMAA:</b>Asennuksen aikana YaST ei voida tehdä tiedoston koon ja\n" -"polkujen ristiin tarkistusta, koska tiedostojärjestelmä ei ole " -"käytettävissä.\n" +"polkujen ristiin tarkistusta, koska tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä.\n" "Se luodaan asennuksen lopussa.\n" "Ole varovainen antamiesi kokojen ja polkujen suhteen.</p>\n" @@ -4064,17 +4011,14 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Poistetaanko taltioryhmä \"%1\" siihen liittyvine loogisine taltioineen?" +msgstr "Poistetaanko taltioryhmä \"%1\" siihen liittyvine loogisine taltioineen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 msgid "" "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" -msgstr "" -"Annettu tieto on virheellinen. Anna fyysinen jatkeen koko, joka on suurempi " -"kuin %1 ja kahden potenssi, esimerkiksi \"%2\" tai \"%3\"" +msgstr "Annettu tieto on virheellinen. Anna fyysinen jatkeen koko, joka on suurempi kuin %1 ja kahden potenssi, esimerkiksi \"%2\" tai \"%3\"" #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:167 @@ -4145,8 +4089,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Anna koko ja raitojen määrä ja koko\n" @@ -4164,14 +4107,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Niin kutsutut <b>Virtuaaliset taltiot</b> (Thin Volumes) voidaan luoda\n" -"vapaavalintaisella taltion koolla. Vaadittava tila otetaan vasta tarvittaessa " -"\n" -"siihen määritetyltä <b>Virtuaalisesta varastosta</b> (Thin Pool). Joten " -"voidaan luoda\n" -"suurempi virtuaalinen taltio kuin mitä virtuaalisen varaston koko on. " -"Tietenkin silloin kun\n" -"tietoa kirjoitetan virtuaaliselle taltiolle tulee vapaata tilaa olla " -"virtuaalisessa varastossa.\n" +"vapaavalintaisella taltion koolla. Vaadittava tila otetaan vasta tarvittaessa \n" +"siihen määritetyltä <b>Virtuaalisesta varastosta</b> (Thin Pool). Joten voidaan luoda\n" +"suurempi virtuaalinen taltio kuin mitä virtuaalisen varaston koko on. Tietenkin silloin kun\n" +"tietoa kirjoitetan virtuaaliselle taltiolle tulee vapaata tilaa olla virtuaalisessa varastossa.\n" "Virtuaalinen taltio ei voi sisätää useita raitoja." #. heading for frame @@ -4205,36 +4144,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Voit määrittää loogisen taltion olemaan <b>Tavallinen taltio</b>.\n" -"Tämä on oletusarvo ja tarkoittaa pelkkää LVM taltiota siten kuin ne olivat " -"ennen kuin toiminto <b>Virtuaalinen provisiointi</b> oli olemassa.\n" +"Tämä on oletusarvo ja tarkoittaa pelkkää LVM taltiota siten kuin ne olivat ennen kuin toiminto <b>Virtuaalinen provisiointi</b> oli olemassa.\n" "Mikäli et ole varma niin todennäköisesti tämä on oikea vaihtoehto.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Voit määrittää loogisen taltion <b>Virtuaaliseksi varastoksi</b>.\n" -"Tämä tarkoittaa, että <b>Virtuaaliset taltiot</b> varaavat tarvittavan tilan " -"tälläisestä varastosta.</p>" +"Tämä tarkoittaa, että <b>Virtuaaliset taltiot</b> varaavat tarvittavan tilan tälläisestä varastosta.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" -".</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Voit määrittää loogisen taltion <b>Virtuaaliseksi taltioksi</b>.\n" -"Tämä tarkoittaa, että taltio varaa tilaa vasta tarvittaessa <b>virtuaalisesta " -"varastosta</b>.</p>" +"Tämä tarkoittaa, että taltio varaa tilaa vasta tarvittaessa <b>virtuaalisesta varastosta</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4288,15 +4221,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Käytettävissä ei ole riittävää määrää käyttämättömiä laitteita taltioryhmän " -"luomiseksi.\n" +"Käytettävissä ei ole riittävää määrää käyttämättömiä laitteita taltioryhmän luomiseksi.\n" "\n" -"Käyttääksesi LVM:ää tarvitset ainakin yhden tyyppiä 0x8e (tai 0x83) olevan " -"osion \n" +"Käyttääksesi LVM:ää tarvitset ainakin yhden tyyppiä 0x8e (tai 0x83) olevan osion \n" "tai käyttämättömän RAID-laitteen. Muuta osiotaulua vastaavasti." #. error popup @@ -4528,11 +4458,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"NFS-määritys ei ole käytettävissä. Tarkista paketin yast2-nfs-client asennus." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "NFS-määritys ei ole käytettävissä. Tarkista paketin yast2-nfs-client asennus." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4563,29 +4490,22 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Tämä taso lisää levyjen suorituskykyä.\n" -"Tämä tila <b>EI</b> ole vikasietoinen. Jos yksi levy hajoaa, tietojen " -"palauttaminen ei ole mahdollista.</p>\n" +"Tämä tila <b>EI</b> ole vikasietoinen. Jos yksi levy hajoaa, tietojen palauttaminen ei ole mahdollista.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " -"all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Tällä tasolla on paras vikasietoisuus. Sitä voi " -"käyttää\n" -"kahden tai useamman levyn kanssa. Tämä tila ylläpitää tarkkaa kopiota " -"kaikesta\n" -"tiedosta kaikilla levyillä. Niin kauan kuin vähintään yksi levy toimii, " -"tietoa ei\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Tällä tasolla on paras vikasietoisuus. Sitä voi käyttää\n" +"kahden tai useamman levyn kanssa. Tämä tila ylläpitää tarkkaa kopiota kaikesta\n" +"tiedosta kaikilla levyillä. Niin kauan kuin vähintään yksi levy toimii, tietoa ei\n" "menetetä. Tämän tyyppisessä RAIDissa osioiden tulisi olla suunnilleen\n" "samankokoisia.</p>\n" @@ -4593,17 +4513,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Tämä tila yhdistää usean levyn hallinnan ja osittaisen " -"vikasietoisuuden.\n" -"Tämän tilan käyttämiseksi tarvitaan kolme tai enemmän levyjä. Jos yksi levy " -"hajoaa,\n" -"kaikki tieto on vielä tallella. Mikäli kaksi levyä hajoaa samanaikaisesti, " -"kaikki tieto menetetään.</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Tämä tila yhdistää usean levyn hallinnan ja osittaisen vikasietoisuuden.\n" +"Tämän tilan käyttämiseksi tarvitaan kolme tai enemmän levyjä. Jos yksi levy hajoaa,\n" +"kaikki tieto on vielä tallella. Mikäli kaksi levyä hajoaa samanaikaisesti, kaikki tieto menetetään.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4620,14 +4535,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" -"\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Lisää osiot RAIDiin.</b> Riippuen RAID-tyypistä käytettävissä\n" -"olevan levyn koko on osioiden koon summa (RAID 0), pienimmän osion koko (RAID " -"1)\n" +"olevan levyn koko on osioiden koon summa (RAID 0), pienimmän osion koko (RAID 1)\n" "tai (N-1)*pienimmän osion koko (RAID 5).</p>\n" #. helptext @@ -4691,16 +4603,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Palasen koko:</b><br>On pienin \"jakamaton\" datamäärä,\n" -"joka voidaan kirjoittaa laitteelle. Järkevä palasen koko RAID 5:ssä on 128 " -"kt. RAID 0:ssa\n" -"32 kt on hyvä aloitusarvo. RAID 1:ssä palasen koolla ei ole suurta " -"merkitystä.</p>\n" +"joka voidaan kirjoittaa laitteelle. Järkevä palasen koko RAID 5:ssä on 128 kt. RAID 0:ssa\n" +"32 kt on hyvä aloitusarvo. RAID 1:ssä palasen koolla ei ole suurta merkitystä.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4710,12 +4618,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "RAID5/6:n yhteydessä käytettävä pariteettialgoritmi.\n" -"Left-symmetric tuottaa parhaan suorituskyvyn tavallisilla pyörivillä " -"levyillä.\n" +"Left-symmetric tuottaa parhaan suorituskyvyn tavallisilla pyörivillä levyillä.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4846,8 +4752,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä näkymä esittää kaikki RAIDit lukuun ottamatta BIOS-RAIDeja.</p>" +msgstr "<p>Tämä näkymä esittää kaikki RAIDit lukuun ottamatta BIOS-RAIDeja.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -4949,13 +4854,11 @@ #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74 -#| msgid "Optional" msgid "Optimal" msgstr "Optimaalinen" #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76 -#| msgid "End Cylinder" msgid "Cylinder" msgstr "Sylinteri" @@ -4998,18 +4901,15 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" -"\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Oletus liitos</b> antaa liitostavan, luotaville\n" "uusille tiedostojärjestelmille. <i>Laitenimi</i> käyttää ytimen\n" "laitenimeä, joka ei ole pysyvä. <i>Laite ID</i> ja <i>Laitteen polku</i>\n" -"käyttävät udev-ohjelman laitteistotiedoista luomia nimiä. Näiden pitäisi " -"olla\n" +"käyttävät udev-ohjelman laitteistotiedoista luomia nimiä. Näiden pitäisi olla\n" "pysyviä, mutta valitettavasti se ei aina ole näin. Lopuksi, <i>UUID</i>ja\n" "<i>Taltion nimi</i> käyttävät tiedostojärjestelmän UUID:tä ja nimeä.</p>\n" @@ -5026,15 +4926,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Luotujen osioiden järjestys</b>\n" -"määrittää kuinka luodut osiot järjestetään. <b>Sylinteri</b> on " -"perinteinenlevyn sylinterirajojen järjestys. <b>Optimaalinen</b> järjestää\n" +"määrittää kuinka luodut osiot järjestetään. <b>Sylinteri</b> on perinteinenlevyn sylinterirajojen järjestys. <b>Optimaalinen</b> järjestää\n" "osiot Linux-ytimen ilmoittaman parhaan toimintanopeuden mukaan \n" "tai yrittää olla Windows Vista tai Win 7 yhteensopiva.</p>\n" @@ -5117,8 +5014,7 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Tämä näkymä näyttää laitteet joilla ei ole määritettyä\n" -"liitospistettä, osioimattomat levyt sekä taltio ryhmät joilla ei ole loogisia " -"taltioita\n" +"liitospistettä, osioimattomat levyt sekä taltio ryhmät joilla ei ole loogisia taltioita\n" "</p>" #. popup message @@ -5288,8 +5184,7 @@ msgstr "" "Malli-tiedostossa on virheellinen muoto!\n" "\n" -"Tiedoston täytyy sisältää rivejä, joilla jokaisella rivillä on säännöllinen " -"lauseke\n" +"Tiedoston täytyy sisältää rivejä, joilla jokaisella rivillä on säännöllinen lauseke\n" "ja luokan nimi, esimerkiksi:" #. popup text @@ -5305,33 +5200,26 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Tässä valintaikkunassa määritetään luokat raidin\n" -" sisältämille raid-laitteille. Käytettävissä olevat luokat ovat A, B, C, D ja " -"E mutta useissa tapauksissa\n" +" sisältämille raid-laitteille. Käytettävissä olevat luokat ovat A, B, C, D ja E mutta useissa tapauksissa\n" "tarvitaan väemmän luokkia (esim. vain A ja B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " -"\n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Voit lisätä laitteen luokkaan napsauttamalla hiiren kakkospainikkeella\n" "laitetta ja valitsemalla asianmukaisen luokan pikavalikosta. Painamalla \n" -"Ctrl- tai Vaihto-näppäintä voit valita useita laitteita ja lisätä ne " -"luokkaan \n" -"yhdellä kertaa. Voit myös käyttää \"%1\" ... \"%2\" merkittyjä nappeja " -"lisätäksesi \n" +"Ctrl- tai Vaihto-näppäintä voit valita useita laitteita ja lisätä ne luokkaan \n" +"yhdellä kertaa. Voit myös käyttää \"%1\" ... \"%2\" merkittyjä nappeja lisätäksesi \n" "tällä hetkellä valitus laitteet tähän luokkaan.</p>" #. dialog help text @@ -5360,8 +5248,7 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Lomitettu</b> käyttää ensimmäisen A luokan laitteen, sitten ensimmäisen \n" -"B luokan laitteen kunnes kaikkien luokkien ensimmäiset laitteet on käytetty, " -"\n" +"B luokan laitteen kunnes kaikkien luokkien ensimmäiset laitteet on käytetty, \n" "Näiden jälkeen toinen A luokan ja toinen B luokan laite ja niin edelleen." #. dialog help text @@ -5372,37 +5259,28 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Kaikki laitteet ilman luokkaa lajitellaan laiteluettelom lopussa.\n" -"Kun poistut ponnahdusikkunasta senhetkistä järjestystä käytetään laitteiden " -"järjestyksenä joista RAID\n" +"Kun poistut ponnahdusikkunasta senhetkistä järjestystä käytetään laitteiden järjestyksenä joista RAID\n" "luodaan.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Painamalla \"<b>%1</b>\"-nappia voit valita tiedoston joka sisältää rivillä\n" -"säännöllisen lausekkeen ja luokka nimen (esim. \"sda.* A\"). Kaikki laitteet " -"jotka täsmäävät \n" -"säännölliseen lausekkeeseen lisätään tämän rivin luokkaan. Säännöllistä " -"lauseketta \n" +"säännöllisen lausekkeen ja luokka nimen (esim. \"sda.* A\"). Kaikki laitteet jotka täsmäävät \n" +"säännölliseen lausekkeeseen lisätään tämän rivin luokkaan. Säännöllistä lauseketta \n" "verrataan ydinnimeen (esim. /dev/sda1), \n" -"udev-polun nimeen (esim. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") ja\n" +"udev-polun nimeen (esim. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) ja\n" "udev id (esim. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"Ensimmäinen osuma määrittää lopulta luokan jos laitenimi täsmää useampaan " -"kuin yhteen\n" +"Ensimmäinen osuma määrittää lopulta luokan jos laitenimi täsmää useampaan kuin yhteen\n" "säännölliseen lausekkeeseen.</p>" #. headline text @@ -5438,15 +5316,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs koko:</b>\n" -"Koko voidaan syöttää joko numerolla jota seuraa K,M,G merkiten Kilo-, Mega- " -"tai\n" -"Gigatavua tai numerolla jota seuraa prosenttimerkki vastaten " -"prosenttiosuutta muistista.</p>" +"Koko voidaan syöttää joko numerolla jota seuraa K,M,G merkiten Kilo-, Mega- tai\n" +"Gigatavua tai numerolla jota seuraa prosenttimerkki vastaten prosenttiosuutta muistista.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5465,8 +5340,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Swap-prioriteetti:</b>\n" -"Anna swap-prioriteetti. Suuremmat arvot merkitsevät korkeampaa " -"prioriteettia.</p>\n" +"Anna swap-prioriteetti. Suuremmat arvot merkitsevät korkeampaa prioriteettia.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5477,13 +5351,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Liitä vain luku -tilassa:</b>\n" -"Tiedostojärjestelmään ei ole kirjoitusmahdollisuutta. Oletuksena ei. " -"Asennuksen aikana\n" +"Tiedostojärjestelmään ei ole kirjoitusmahdollisuutta. Oletuksena ei. Asennuksen aikana\n" "tiedostojärjestelmä liitetään aina luku- ja kirjoitus -tilassa.</p>" #. button text @@ -5525,10 +5397,8 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" -"/tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Älä liitä järjestelmän käynnistyksessä:</b>\n" "Tiedostojärjestelmää ei liitetä järjestelmän käynnistyksessä.\n" @@ -5550,8 +5420,7 @@ "Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ota käyttöön levykiintiöiden (quota) tuki</b>\n" -"Tiedostojärjestelmä on liitettynä ja käyttäjien levykiintiöt (quota) ovat " -"käytössä.\n" +"Tiedostojärjestelmä on liitettynä ja käyttäjien levykiintiöt (quota) ovat käytössä.\n" "Oletusarvo on false.</p>\n" #. label text @@ -5567,21 +5436,17 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" -"/p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tietojen kirjanpitotapa:</b>\n" "Kertoo tiedostojen tietosisällön kirjanpitotavan.\n" "<tt>journal</tt> -- Kaikki tieto kirjataan kirjanpitoon ennen kuin se\n" -"kirjoitetaan varsinaiseen tiedostojärjestelmään. Suurin vaikutus " -"suorituskykyyn\n" +"kirjoitetaan varsinaiseen tiedostojärjestelmään. Suurin vaikutus suorituskykyyn\n" "<tt>ordered</tt> -- Kaikki tieto pakotetaan suoraan varsinaiseen\n" "tiedostojärjestelmään ennen kuin sen metatieto kirjataan\n" "kirjanpitoon. Keskiverto vaikutus suorituskykyyn\n" -"<tt>writeback</tt> -- Tietojen järjestystä ei säilytetä. Ei vaikutusta " -"suorituskykyyn</p>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Tietojen järjestystä ei säilytetä. Ei vaikutusta suorituskykyyn</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5617,24 +5482,18 @@ msgstr "&Vapaavalintainen asetus" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Virheellisiä merkkejä vapaavalintaisessa arvossa. Älä käytä välilyöntejä tai " -"sarkainta, yritä uudelleen." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Virheellisiä merkkejä vapaavalintaisessa arvossa. Älä käytä välilyöntejä tai sarkainta, yritä uudelleen." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " -"/etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Lisävalinnat:</b>\n" -"Kirjoita tähän kenttään mikä tahansa /etc/fstab-tiedoston neljännen kentän " -"sallittu arvo.\n" +"Kirjoita tähän kenttään mikä tahansa /etc/fstab-tiedoston neljännen kentän sallittu arvo.\n" "Eri arvot erotellaan pilkuilla.</p>\n" #. label text @@ -5660,12 +5519,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Lyhyiden FAT-nimien koodisivu:</b>\n" -"Koodisivua käytetään muunnettaessa tiedoston nimi lyhyeksi " -"FAT-tiedostojärjestelmässä.</p>\n" +"Koodisivua käytetään muunnettaessa tiedoston nimi lyhyeksi FAT-tiedostojärjestelmässä.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5676,8 +5533,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>FAT-lukumäärä:</b>\n" "Määritä File Allocation taulujen lukumäärä. Oletusarvo 2.</p>" @@ -5691,14 +5547,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " -"the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-koko:</b>\n" -"Määrittää tiedoston varaustaulun tyypin(12, 16 tai 32 bittiä). Mikäli " -"valitaan auto, YaST valitsee automaattisesti sopivimman arvon riippuen " -"tiedostojärjestelmän koosta.</p>\n" +"Määrittää tiedoston varaustaulun tyypin(12, 16 tai 32 bittiä). Mikäli valitaan auto, YaST valitsee automaattisesti sopivimman arvon riippuen tiedostojärjestelmän koosta.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5728,12 +5580,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " -"directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-funktio:</b>\n" -"Tämä määrittää hash-funktion, jota käytetään tiedostonimien järjestämiseen " -"hakemistoissa.</p>\n" +"Tämä määrittää hash-funktion, jota käytetään tiedostonimien järjestämiseen hakemistoissa.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5744,16 +5594,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS-versio:</b>\n" -"Tämä valinta määrittelee käytettävän reiserfs-version. Versiota 3.5 käytetään " -"taaksepäin yhteensopivana 2.2.x-sarjan ytimien kanssa. Versio 3.6 on uudempi, " -"mutta sitä voidaan käyttää vain ytimen-versioiden 2.4 tai uudempien kanssa.<" -"/p>\n" +"Tämä valinta määrittelee käytettävän reiserfs-version. Versiota 3.5 käytetään taaksepäin yhteensopivana 2.2.x-sarjan ytimien kanssa. Versio 3.6 on uudempi, mutta sitä voidaan käyttää vain ytimen-versioiden 2.4 tai uudempien kanssa.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5765,13 +5609,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Lohko koko:</b>\n" -"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 512, 1024, 2048 ja " -"4096 tavua per lohko. Jos valitaan auto, käytetään standardikokoa 4096.</p>\n" +"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 512, 1024, 2048 ja 4096 tavua per lohko. Jos valitaan auto, käytetään standardikokoa 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5798,12 +5639,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prosenttia inode-tilasta:</b>\n" -"Valinta \"prosenttia inode-tilasta\" määrittää kuinka paljon " -"tiedostojärjestelmän tilasta voidaan jakaa inodeille.</p>\n" +"Valinta \"prosenttia inode-tilasta\" määrittää kuinka paljon tiedostojärjestelmän tilasta voidaan jakaa inodeille.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5814,14 +5653,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode-kohdistus:</b>\n" -"Valinta \"Inode-kohdistus\" käytetään kertomaan jaetaanko inodet " -"kohdistetusti\n" +"Valinta \"Inode-kohdistus\" käytetään kertomaan jaetaanko inodet kohdistetusti\n" "vai ei. Oletuksena inodet kohdistetaan, joka on yleensä\n" "tehokkaampaa kuin kohdistamaton käyttö.</p>\n" @@ -5844,12 +5681,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " -"size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Lokitiedoston koko</b>\n" -"Aseta lokitiedoston koko (megatavuissa). Jos auto, oletus on 40% yhdistetystä " -"koosta.</p>\n" +"Aseta lokitiedoston koko (megatavuissa). Jos auto, oletus on 40% yhdistetystä koosta.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -5879,22 +5714,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Stride-pituus lohkoina:</b>\n" -"Aseta RAIDiin liittyvät valinnat tiedostojärjestelmälle.Tällä hetkellä ainoa " -"tuettu\n" +"Aseta RAIDiin liittyvät valinnat tiedostojärjestelmälle.Tällä hetkellä ainoa tuettu\n" "argumentti on 'stride', jonka arvo on lohkojen määrä RAID-raidassa.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Lohkon koko:</b>\n" -"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 1024, 2048 ja 4096 " -"tavua per lohko. Mikäli valitaan auto, koko määritellään tiedostojärjestelmän " -"ja odotetun käytön mukaan.</p>\n" +"Määritä lohkon koko tavuissa. Kelpoja lohkon kokoja ovat 1024, 2048 ja 4096 tavua per lohko. Mikäli valitaan auto, koko määritellään tiedostojärjestelmän ja odotetun käytön mukaan.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -5939,16 +5769,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Lohkoista varattu juurelle prosenttia:</b> Määritä se prosenttiosuus " -"lohkoista, joka on varattu juurikäyttäjälle (root). Oletuksena lasketaan että " -"normaalisti 1G on varattuna. Yläraja varatulle oletuksena 5.0, alin varattu " -"oletusarvo on 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Lohkoista varattu juurelle prosenttia:</b> Määritä se prosenttiosuus lohkoista, joka on varattu juurikäyttäjälle (root). Oletuksena lasketaan että normaalisti 1G on varattuna. Yläraja varatulle oletuksena 5.0, alin varattu oletusarvo on 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -5962,8 +5784,7 @@ "Disable regular file system check at booting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Poista säännölliset tarkistukset käytöstä:</b>\n" -"Poistaa käynnistyksen yhteydessä tapahtuvat säännölliset tarkistukset " -"käytöstä.</p>\n" +"Poistaa käynnistyksen yhteydessä tapahtuvat säännölliset tarkistukset käytöstä.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1075 @@ -5977,8 +5798,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hakemistoindeksi:</b>\n" -"Ottaa käyttöön \"hashed b-trees\" nopeuttaakseen hakua laajoista " -"hakemistoista.</p>\n" +"Ottaa käyttöön \"hashed b-trees\" nopeuttaakseen hakua laajoista hakemistoista.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -5989,8 +5809,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ei kirjaava</b>\n" @@ -6056,8 +5875,7 @@ "\n" "\n" "Voit valmistella levyn osiotaulun puhtaaseen tilaan Osiointityökalulla\n" -"valitsemalla \"Osiointityökalu\"->\"Poista osiotaulu ja levyn tyyppi\", " -"mutta\n" +"valitsemalla \"Osiointityökalu\"->\"Poista osiotaulu ja levyn tyyppi\", mutta\n" "tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon tämän levyn kaikilla osioilla.\n" #. popup text @@ -6123,8 +5941,7 @@ "Try again." msgstr "" "Salasana saa sisältää vain seuraavia merkkejä:\n" -"0..9, a..z, A..Z ja mitä tahansa seuraavista \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>" -"\".\n" +"0..9, a..z, A..Z ja mitä tahansa seuraavista \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Yritä uudelleen." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6153,10 +5970,8 @@ "The passwords need to be known if the volumes are needed either \n" "during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume." msgstr "" -"Seuraavat taltiot sisältävät salatun allekirjoituksen, mutta salasana ei ole " -"vielä tiedossa.\n" -"Salasana tarvitaan mikäli taltioita päivitetään tai jos kuuluvat salattuun " -"LVM:ään." +"Seuraavat taltiot sisältävät salatun allekirjoituksen, mutta salasana ei ole vielä tiedossa.\n" +"Salasana tarvitaan mikäli taltioita päivitetään tai jos kuuluvat salattuun LVM:ään." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6221,8 +6036,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5176 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "Osiota ei voi luoda, koska muut levyn osiot ovat käytössä." #: src/modules/Storage.rb:5202 @@ -6585,10 +6399,8 @@ "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Kysymysmerkki (?) tarkoittaa\n" -"että tiedostojärjestelmä ei ole lueteltuna <tt>/etc/fstab</tt>-tiedostossa. " -"Se on joko liitetty\n" -"käsin tai jonkin automaattisen liitosjärjestelmän kautta. Kun tämän taltion " -"asetuksia muutetaan\n" +"että tiedostojärjestelmä ei ole lueteltuna <tt>/etc/fstab</tt>-tiedostossa. Se on joko liitetty\n" +"käsin tai jonkin automaattisen liitosjärjestelmän kautta. Kun tämän taltion asetuksia muutetaan\n" "YaST ei päivitä tietoja <tt>/etc/fstab</tt>-tiedostoon.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6602,14 +6414,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Asteriski (*) liitoskohdan jälkeen merkitsee,\n" -"että tiedostojärjestelmä ei ole tällä hetkellä liitettynä (esim. koska " -"osiolla on <tt>noauto</tt> valinta asetettuna <tt>/etc/fstab</tt> " -"tiedostossa)." +"että tiedostojärjestelmä ei ole tällä hetkellä liitettynä (esim. koska osiolla on <tt>noauto</tt> valinta asetettuna <tt>/etc/fstab</tt> tiedostossa)." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:385 @@ -6673,8 +6482,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Raidat</b> näyttää raitanumeron LVM:n\n" -"loogisille taltioille ja, jos suurempi kuin yksi, sulkumerkeissä raidan " -"koko.\n" +"loogisille taltioille ja, jos suurempi kuin yksi, sulkumerkeissä raidan koko.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6970,12 +6778,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Koon muuttaminen mahdotonta johtuen tiedostojärjestelmän epäyhtenäisyydestä. " -"Yritä tarkistaa tiedostojärjestelmä Windowsissa." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Koon muuttaminen mahdotonta johtuen tiedostojärjestelmän epäyhtenäisyydestä. Yritä tarkistaa tiedostojärjestelmä Windowsissa." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 Modified: trunk/yast/fi/po/update.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/update.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/update.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -120,8 +120,7 @@ "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Luo täydellinen varmuuskopio \n" -"/etc/sysconfig-hakemistosta:</b> Tämä kattaa kaikki määritystiedostot, jotka " -"ovat osa \n" +"/etc/sysconfig-hakemistosta:</b> Tämä kattaa kaikki määritystiedostot, jotka ovat osa \n" "sysconfig-mekanismia, myös ne, joita ei korvata.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -131,10 +130,7 @@ "Directory:</b> If your current system already is the result of an earlier\n" "update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n" "remove them.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Poista vanhat varmuuskopiot varmuuskopiohakemistosta:</b> Jos nykyinen " -"järjestelmä on päivitys aiemmasta asennuksesta, se voi sisältää vanhoja " -"määritystiedostojen varmuuskopioita. Valitse tämä poistaaksesi ne.</p>\n" +msgstr "<p><b>Poista vanhat varmuuskopiot varmuuskopiohakemistosta:</b> Jos nykyinen järjestelmä on päivitys aiemmasta asennuksesta, se voi sisältää vanhoja määritystiedostojen varmuuskopioita. Valitse tämä poistaaksesi ne.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 #: src/clients/inst_backup.rb:142 @@ -225,8 +221,7 @@ "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" msgstr "" "<p>Päivitystoiminto tarjoaa kaksi erilaista tapaa. \n" -"Molemmissa tapauksissa on suositeltavaa ottaa varmuuskopio henkilökohtaisista " -"tiedostoistasi.</p>\n" +"Molemmissa tapauksissa on suositeltavaa ottaa varmuuskopio henkilökohtaisista tiedostoistasi.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name #: src/clients/inst_update.rb:151 @@ -238,8 +233,7 @@ msgstr "" "<p><b>Uusi ohjelmisto:</b> Tämä oletusasetus\n" "päivittää aiemmat ohjelmat ja asentaa ohjelman <tt>%1</tt> uudet\n" -"ominaisuudet ja hyödylliset parannukset. Valinta perustuu aiempaan valmiiksi " -"määritetyn\n" +"ominaisuudet ja hyödylliset parannukset. Valinta perustuu aiempaan valmiiksi määritetyn\n" " ohjelman valintaan.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -247,28 +241,23 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Vain asennetut paketit:</b> Tämä valinta\n" "päivittää ainoastaan jo järjestelmään asennetut paketit. <i>Huomaa:</i>\n" -"Uudet ohjelmistot esivalitussa ohjelmistovalinnassa, kuten uudet " -"YaST-moduulit, \n" -"eivät ole käytettävissä päivityksen jälkeen. Saatat kaivata luvattuja " -"ominaisuuksia.</p>\n" +"Uudet ohjelmistot esivalitussa ohjelmistovalinnassa, kuten uudet YaST-moduulit, \n" +"eivät ole käytettävissä päivityksen jälkeen. Saatat kaivata luvattuja ominaisuuksia.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Päivityksen jälkeen osa ohjelmistoista ei ehkä\n" -"toimi enää. Käytä toimintoa <b>Poista ylläpitämättömät paketit</b> " -"poistaaksesi nämä\n" +"toimi enää. Käytä toimintoa <b>Poista ylläpitämättömät paketit</b> poistaaksesi nämä\n" "paketit ennen päivitystä.</p>\n" #. warning / question @@ -381,12 +370,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"Asennettu tuote ei ole yhteensopiva asennustietovälineellä olevan tuotteen " -"kanssa." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "Asennettu tuote ei ole yhteensopiva asennustietovälineellä olevan tuotteen kanssa." #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -401,13 +386,11 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running " -"system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Järjestelmän päivitystä toisesta versiosta (%1 -> %2) ei tueta käytettävässä " -"järjestelmässä.<br>\n" +"Järjestelmän päivitystä toisesta versiosta (%1 -> %2) ei tueta käytettävässä järjestelmässä.<br>\n" "Käynnistä asennustietovälineeltä ja käytä normaalia päivitystä\n" "tai poista käytöstä tuotteen eri version asennuslähteet.\n" @@ -436,8 +419,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Päivitysvaihtoehdot</big></b>\n" "Tässä voit valita kuinka järjestelmäsi päivitetään.\n" -"Tulisiko vain asennetut paketit päivittää vai asennetaanko myös uusia " -"paketteja\n" +"Tulisiko vain asennetut paketit päivittää vai asennetaanko myös uusia paketteja\n" "(oletusvalinta) ja poistetaanko ylläpitämättömät paketit.</p>\n" #. this is a menu entry @@ -584,8 +566,7 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" "Valitulla osiolla havaittiin mahdollisesti keskeneräinen asennus.\n" @@ -705,8 +686,7 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -737,8 +717,7 @@ "\n" "Jos olet varma, että osio ei ole välttämätön \n" "päivitykselle (se ei ole järjestelmäosio), napsauta \"Jatka\".\n" -"Tarkistaaksesi tai korjataksesi liitosvalinnat napsauta \"Määritä " -"liitosvalinnat\".\n" +"Tarkistaaksesi tai korjataksesi liitosvalinnat napsauta \"Määritä liitosvalinnat\".\n" "Keskeyttääksesi päivityksen napsauta \"Peruuta\".\n" #. push button @@ -801,13 +780,11 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" "Järjestelmäsi käyttää erillistä /var-osioa tässä tapauksessa vaaditaan että\n" -"päivitystoiminto tunnistaa muutokset levyn nimeämisessä. Valitse /var-osio " -"käsin\n" +"päivitystoiminto tunnistaa muutokset levyn nimeämisessä. Valitse /var-osio käsin\n" "jatkaaksesi päivitystoimintoa." #. a combo-box label @@ -841,17 +818,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" "Osa järjestelmän %1 osioista on liitettynä ydin nimeä käyttäen. Tämä ei ole\n" "luotettava tapa päivittämiselle, koska ydin nimet eivät ole valitettavasti\n" -"pysyviä. On suositeltua käynnistää vanha järjestelmä ja muuttaa kaikkien " -"osioiden\n" +"pysyviä. On suositeltua käynnistää vanha järjestelmä ja muuttaa kaikkien osioiden\n" "liitostapa johonkin muuhun tapaan." #. error message Modified: trunk/yast/fi/po/users.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/users.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/users.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -112,12 +112,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Luettele ryhmän jäsenet (yleensä käyttäjätunnukset) pilkuin erotettuna. " -"LDAP-käyttäjien DN-luettelo tulee erottaa kaksoispistein." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Luettele ryhmän jäsenet (yleensä käyttäjätunnukset) pilkuin erotettuna. LDAP-käyttäjien DN-luettelo tulee erottaa kaksoispistein." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -162,33 +158,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Tunnistautuminen</b><br>\n" -"Valitse tunnistautumistapa, jota käytetään järjestelmässä käyttäjien " -"tunnistautumiseen.\n" +"Valitse tunnistautumistapa, jota käytetään järjestelmässä käyttäjien tunnistautumiseen.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>" -"/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Tunnista käyttäjät vain paikallisin <i>/etc/passwd</i>- ja <i>/etc/shadow<" -"/i>-tiedostoin valitsemalla <b>Paikallinen</b>.</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Tunnista käyttäjät vain paikallisin <i>/etc/passwd</i>- ja <i>/etc/shadow</i>-tiedostoin valitsemalla <b>Paikallinen</b>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home " -"directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Jos sinulla on pohjalla aikaisempi asennus tai vaihtoehtoinen järjestelmä, on " -"mahdollista käyttää lähteenä sen käyttäjiä. Tätä varten valitse <b>Lue " -"käyttäjätiedot aikaisemmasta asennuksesta</b>. Tämä valinta käyttää jo " -"olemassa olevaa kotihakemistoa tai luo tarvittaessa uuden jokaiselle " -"käyttäjälle asennuksen määräämään sijaintiin." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Jos sinulla on pohjalla aikaisempi asennus tai vaihtoehtoinen järjestelmä, on mahdollista käyttää lähteenä sen käyttäjiä. Tätä varten valitse <b>Lue käyttäjätiedot aikaisemmasta asennuksesta</b>. Tämä valinta käyttää jo olemassa olevaa kotihakemistoa tai luo tarvittaessa uuden jokaiselle käyttäjälle asennuksen määräämään sijaintiin." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -227,26 +209,21 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Jos käytät NIS- tai LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja, tai jos " -"haluat\n" -"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. " -"Napsauta\n" +"<p>Jos käytät NIS- tai LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja, tai jos haluat\n" +"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. Napsauta\n" "sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Jos käytät NIS- tai LDAP-palvelimia tallentamaan käyttäjätietoja, valitse\n" -"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan " -"määritystä.</p>" +"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -256,29 +233,22 @@ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Jos käytä LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja tai jos haluat\n" -"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. " -"Napsauta\n" +"tunnistaa käyttäjät NT-palvelinta vastaan, valitse asianmukainen arvo. Napsauta\n" "sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Jos käytät LDAP-palvelinta tallentamaan käyttäjätietoja, valitse\n" -"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan " -"määritystä.</p>" +"asianmukainen arvo. Napsauta sitten <b>Seuraava</b> jatkaaksesi asiakkaan määritystä.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Aseta Kerberos-tunnistus</b> määrittääksesi Kerberoksen " -"käyttäjätietolähteen määrityksen jälkeen.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Aseta Kerberos-tunnistus</b> määrittääksesi Kerberoksen käyttäjätietolähteen määrityksen jälkeen.</p>" #. check box label #. check box label @@ -375,8 +345,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -395,13 +364,11 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kaikki säännöt käyttäjän salasanalle pätevät myös \"root\"-tunnuksen " -"salasanaan:\n" +"Kaikki säännöt käyttäjän salasanalle pätevät myös \"root\"-tunnuksen salasanaan:\n" "Erota isot ja pienet kirjaimet. Salasanassa tulisi olla\n" "vähintään 5 merkkiä eikä se saisi sisältää mitään erikoismerkkejä,\n" "kuten painollisia kirjaimia tai ääkkösiä.\n" @@ -431,12 +398,8 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>Tarkistaaksesi näppäimistöasettelusi, kirjoita jotain tekstiä <b>Testaa " -"näppäimistöasettelua</b> kenttään.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>Tarkistaaksesi näppäimistöasettelusi, kirjoita jotain tekstiä <b>Testaa näppäimistöasettelua</b> kenttään.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -583,18 +546,13 @@ #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:166 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse paikallisten ja järjestelmäkäyttäjien salasanojen salaustapa.</p>" +msgstr "<p>Valitse paikallisten ja järjestelmäkäyttäjien salasanojen salaustapa.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms " -"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> on tämänhetkinen oletussalaus. Muiden salauksien käyttö ei " -"ole suositeltavaa, ellei se ole välttämätöntä yhteensopivuuden takia.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> on tämänhetkinen oletussalaus. Muiden salauksien käyttö ei ole suositeltavaa, ellei se ole välttämätöntä yhteensopivuuden takia.</p>" #. text entry #. text entry @@ -660,8 +618,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Anna <b>Käyttäjän täydellinen nimi</b>, <b>Käyttäjätunnus</b>, ja <b>" -"Salasana</b> \n" +"Anna <b>Käyttäjän täydellinen nimi</b>, <b>Käyttäjätunnus</b>, ja <b>Salasana</b> \n" "osoittaaksesi tilin käyttäjälle.\n" "</p>\n" @@ -684,8 +641,7 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -721,10 +677,8 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -733,20 +687,14 @@ "<b>Käyttäjätunnus</b>, käytä vain\n" "kirjaimia (ei painollisia merkkejä), numeroita, ja <tt>._-</tt>.\n" "Älä käytä isoja kirjaimia, jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n" -"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit " -"määritellä\n" +"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit määritellä\n" "rajoituksia /etc/login.defs-tiedostossa. Lue lisätietoja sen man-sivulta.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Käytä tätä salasanaa järjestelmän ylläpidossa</b>, jos samaa " -"salasanaa, joka annetaan ensimmäiselle käyttäjälle käytetään myös " -"pääkäyttäjän salasanana.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Käytä tätä salasanaa järjestelmän ylläpidossa</b>, jos samaa salasanaa, joka annetaan ensimmäiselle käyttäjälle käytetään myös pääkäyttäjän salasanana.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -754,26 +702,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tässä luotua käyttäjänimeä ja salasanaa tarvitaan järjestelmään " -"kirjautumiseen. Jos <b>Automaattinen kirjautuminen</b> on otettu käyttöön, " -"kirjautumistoiminto ohitetaan. Tämä käyttäjä kirjautuu automaattisesti.</p>\n" +"Tässä luotua käyttäjänimeä ja salasanaa tarvitaan järjestelmään kirjautumiseen. Jos <b>Automaattinen kirjautuminen</b> on otettu käyttöön, kirjautumistoiminto ohitetaan. Tämä käyttäjä kirjautuu automaattisesti.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<" -"/b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aseta pääkäyttäjän postin ohjaaminen tälle käyttäjälle valitsemalla <b>" -"Vastaanota järjestelmäposti</b>.</p>\n" +"Aseta pääkäyttäjän postin ohjaaminen tälle käyttäjälle valitsemalla <b>Vastaanota järjestelmäposti</b>.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -948,12 +890,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that " -"were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Tässä näet tämänhetkiselle LDAP-merkinnälle sallitut arvot, joita ei asetettu " -"aiemmissa valintaikkunoissa.</p>" +"Tässä näet tämänhetkiselle LDAP-merkinnälle sallitut arvot, joita ei asetettu aiemmissa valintaikkunoissa.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -976,14 +916,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Muokkaa jokaista ominaisuutta käyttämällä <b>Muokkaa</b>. Osa ominaisuuksista " -"\n" -"voidaan vaatia kuten on määritelty käyttäjämallissa <b>" -"LDAP-asiakasmoduulissa</b>.</p>\n" +"Muokkaa jokaista ominaisuutta käyttämällä <b>Muokkaa</b>. Osa ominaisuuksista \n" +"voidaan vaatia kuten on määritelty käyttäjämallissa <b>LDAP-asiakasmoduulissa</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -1002,14 +939,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä salasanakäytäntö tälle käyttäjälle <b>Salasanakäytännön DN</b> " -"-kohdassa. Aktivoi <b>Palauta salasana</b>, jos haluat palauttaa muokatun " -"käyttäjän salasanan.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Määritä salasanakäytäntö tälle käyttäjälle <b>Salasanakäytännön DN</b> -kohdassa. Aktivoi <b>Palauta salasana</b>, jos haluat palauttaa muokatun käyttäjän salasanan.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1105,91 +1036,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä käyttäjän levykiintiön asetukset valitun tiedostojärjestelmän " -"osalta.</p>" +msgstr "<p>Määritä käyttäjän levykiintiön asetukset valitun tiedostojärjestelmän osalta.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<" -"/p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Määritä kokorajoitus antamalla 1kt lohkojen määrä,\n" -"joka käyttäjällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit " -"määrittää inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka käyttäjällä voi " -"olla tiedostojärjestelmässä.</p>\n" +"joka käyttäjällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit määrittää inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka käyttäjällä voi olla tiedostojärjestelmässä.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. " -"Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin käyttäjälle ilmoitetaan " -"kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajan, jolloin " -"kirjoituspyynnöt estetään.</p>>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin käyttäjälle ilmoitetaan kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajan, jolloin kirjoituspyynnöt estetään.</p>>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Heti kun varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle otetaan " -"käyttöön. Määritä aikajakso jonka aikana käyttäjä voi ylittää yläpuolella " -"määritetyt varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulumaan välittömästi.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Heti kun varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle otetaan käyttöön. Määritä aikajakso jonka aikana käyttäjä voi ylittää yläpuolella määritetyt varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulumaan välittömästi.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä ryhmän kiintiöasetukset valitulle tiedostojärjestelmälle.</p>" +msgstr "<p>Määritä ryhmän kiintiöasetukset valitulle tiedostojärjestelmälle.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<" -"/p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Määritä kokorajoitukset antamalla 1kt lohkojen määrä,\n" -"joka ryhmällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit määrittää " -"inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka ryhmällä voi olla " -"tiedostojärjestelmässä.</p>\n" +"joka ryhmällä voi olla tässä tiedostojärjestelmässä. Lisäksi voit määrittää inode-rajoitukset antamalla inodejen määrän, joka ryhmällä voi olla tiedostojärjestelmässä.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. " -"Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin ryhmälle ilmoitetaan " -"kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajoituksen, jolloin " -"kirjoituspyynnöt estetään.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Voit määrittää sekä varoitus- että kovan rajan koolle ja inode-määrälle. Varoitusraja määrittää varoitustason, jolloin ryhmälle ilmoitetaan kiintiörajan lähestymisestä. Kova raja määrittää rajoituksen, jolloin kirjoituspyynnöt estetään.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Heti kun ryhmän varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle " -"otetaan käyttöön. Määritä aikajakso, jonka ajan ryhmä voi ylittää määritellyt " -"varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulua välittömästi.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Heti kun ryhmän varoitusraja on saavutettu, syöttökentät jatkoajalle otetaan käyttöön. Määritä aikajakso, jonka ajan ryhmä voi ylittää määritellyt varoitusrajat. Jatkoaika alkaa kulua välittömästi.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1506,15 +1396,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Salattu hakemistokuva ja salausavaimet\n" "'%1' ja '%2'\n" "löydettiin. Käytetäänkö niitä nykyiselle käyttäjälle?\n" "\n" -"Tämä tarkoittaa, että kyseistä hakemistokuvaa käytetään nykyisen " -"kotihakemiston sijaan." +"Tämä tarkoittaa, että kyseistä hakemistokuvaa käytetään nykyisen kotihakemiston sijaan." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1543,8 +1431,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Etäkäyttäjien osalta vain ylimääräisten ryhmien jäsenyyksiä voidaan muuttaa." +msgstr "Etäkäyttäjien osalta vain ylimääräisten ryhmien jäsenyyksiä voidaan muuttaa." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1835,8 +1722,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aseta oletusarvot, joita käytetään kun luodaan uusi paikallinen- tai " -"järjestelmäkäyttäjä.\n" +"Aseta oletusarvot, joita käytetään kun luodaan uusi paikallinen- tai järjestelmäkäyttäjä.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1869,19 +1755,16 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Oletuksena käytettävä kirjautumiskomentotulkki</b><br>\n" -"Uuden käyttäjän kirjautumiskomentotulkin nimi. Valitse komentotulkki " -"luettelosta tai anna polku omaan komentotulkkiisi.</P>\n" +"Uuden käyttäjän kirjautumiskomentotulkin nimi. Valitse komentotulkki luettelosta tai anna polku omaan komentotulkkiisi.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -1894,12 +1777,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Mallihakemisto</b><br>\n" -"Tämän hakemiston sisältö kopioidaan käyttäjän kotihakemistoon, kun uusi " -"käyttäjä lisätään. </p>\n" +"Tämän hakemiston sisältö kopioidaan käyttäjän kotihakemistoon, kun uusi käyttäjä lisätään. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1915,13 +1796,11 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Vanhenemispäivämäärä</b><br>\n" -"Päivämäärä, jolloin käyttäjätili poistetaan käytöstä. Päivämäärän tulee olla " -"muodossa\n" +"Päivämäärä, jolloin käyttäjätili poistetaan käytöstä. Päivämäärän tulee olla muodossa\n" "VVVV-KK-PP. Jätä tämä tyhjäksi, jos et halua tilin vanhenevan.</P>\n" #. Help text 6/6 @@ -1933,10 +1812,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Päivää salasanan vanhenemisen jälkeen kirjautuminen toimii</B><BR>\n" -"Käyttäjät voivat kirjautua salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta kuinka monta " -"päivää\n" -"vanhenemisen jälkeen kirjautuminen sallitaan. Käytä -1 rajoittamattomaan " -"pääsyyn.\n" +"Käyttäjät voivat kirjautua salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta kuinka monta päivää\n" +"vanhenemisen jälkeen kirjautuminen sallitaan. Käytä -1 rajoittamattomaan pääsyyn.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -2009,8 +1886,7 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -2020,8 +1896,7 @@ "napsauttamalla <b>Ehdota</b>. Sitä voi muokata, mutta käytä vain\n" "kirjaimia (ei aksentillisia merkkejä), numeroita, ja <tt>._-</tt> merkkejä.\n" "Älä käytä isoja kirjaimia, jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n" -"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voi " -"määritellä\n" +"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voi määritellä\n" "rajoitukset /etc/login.defs-tiedostossa. Lue lisäohjeet sen man-sivulta.\n" "</p>\n" @@ -2031,30 +1906,23 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Käyttäjätunnus</b>, käytä vain\n" "kirjaimia (ei painollisia merkkejä), numeroita, ja <tt>._-</tt>.\n" "Älä käytä isoja kirjaimia, jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n" -"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit " -"määritellä\n" +"Käyttäjätunnuksilla on tiukemmat rajoitukset kuin salasanoilla. Voit määritellä\n" "rajoituksia /etc/login.defs-tiedostossa. Lue lisätietoja sen man-sivulta.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Napsauta <b>Käyttäjän hallinta</b> lisätäksesi lisää käyttäjiä tai ryhmiä " -"järjestelmääsi.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Napsauta <b>Käyttäjän hallinta</b> lisätäksesi lisää käyttäjiä tai ryhmiä järjestelmääsi.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -2073,12 +1941,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Muuttaaksesi tämän käyttäjän salasanan asetuksia kuten vanhentumispäivämäärää " -"napsauta <b>Salasanan asetukset</b>.</p>\n" +"Muuttaaksesi tämän käyttäjän salasanan asetuksia kuten vanhentumispäivämäärää napsauta <b>Salasanan asetukset</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2143,8 +2009,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2257,12 +2122,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Aseta vaihtoehtoisesti <b>Kotihakemiston oikeuksien tila</b> tämän " -"käyttäjän kotihakemistolle oletuksesta eroava tila.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Aseta vaihtoehtoisesti <b>Kotihakemiston oikeuksien tila</b> tämän käyttäjän kotihakemistolle oletuksesta eroava tila.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2277,16 +2138,8 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. " -"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Jos muutat käyttäjän kotihakemiston sijaintia, siirrä nykyisen hakemiston " -"sisältö <b>Siirrä uuteen sijaintiin</b> -toiminnolla, joka on oletusarvon " -"mukaan aktivoitu. Muussa tapauksessa uusi kotihakemisto luodaan ilman aiemmin " -"luotuja tietoja.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Jos muutat käyttäjän kotihakemiston sijaintia, siirrä nykyisen hakemiston sisältö <b>Siirrä uuteen sijaintiin</b> -toiminnolla, joka on oletusarvon mukaan aktivoitu. Muussa tapauksessa uusi kotihakemisto luodaan ilman aiemmin luotuja tietoja.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 @@ -2295,31 +2148,18 @@ "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" "does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" -"<p>Voit salata käyttäjän kotihakemiston ottamalla <b>Käytä salattua " -"kotihakemistoa</b>\n" -" -toiminnon käyttöön ja määrittämällä hakemiston koon. Käyttäjän " -"kotihakemiston salaaminen\n" -" ei tarjoa hyvää suojausta muilta käyttäjiltä. Jos tämä kone on useiden " -"käyttäjien yhteiskäytössä,\n" -" käyttäjä saattaa pystyä ohittamaan järjestelmän suojauksen, hankkimaan " -"toisen käyttäjän avaimen\n" -" ja käyttämään salattuja tietoja. Jos tehokas suojaus on tarpeen, " -"järjestelmän ei tulisi olla fyysisesti yhteiskäytössä.</p>" +"<p>Voit salata käyttäjän kotihakemiston ottamalla <b>Käytä salattua kotihakemistoa</b>\n" +" -toiminnon käyttöön ja määrittämällä hakemiston koon. Käyttäjän kotihakemiston salaaminen\n" +" ei tarjoa hyvää suojausta muilta käyttäjiltä. Jos tämä kone on useiden käyttäjien yhteiskäytössä,\n" +" käyttäjä saattaa pystyä ohittamaan järjestelmän suojauksen, hankkimaan toisen käyttäjän avaimen\n" +" ja käyttämään salattuja tietoja. Jos tehokas suojaus on tarpeen, järjestelmän ei tulisi olla fyysisesti yhteiskäytössä.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration " -"first.</p>" -msgstr "" -"<p>Koti-hakemistoa ei voi salata silloin jos sormenjälkilukija on käytössä. " -"Salataksesi käyttäjän kotihakemiston, poista ensin sormenjälkilukija " -"käytöstä.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Koti-hakemistoa ei voi salata silloin jos sormenjälkilukija on käytössä. Salataksesi käyttäjän kotihakemiston, poista ensin sormenjälkilukija käytöstä.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2342,8 +2182,7 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ylimääräistä tietoa:</b>\n" -"Tässä voidaan asettaa joitakin ylimääräisiä käyttäjätietoja. Tämä kenttä voi " -"sisältää \n" +"Tässä voidaan asettaa joitakin ylimääräisiä käyttäjätietoja. Tämä kenttä voi sisältää \n" "jopa kolme osaa pilkuilla erotettuina. Yleinen käyttötapa on kirjoittaa\n" "<i>toimisto-</i>,<i>työ-</i> ja <i>kotipuhelin</i>. Tämä tieto \n" "näytetään, kun katsot käyttäjän tietoja <i>finger</i>-komennolla.</p>\n" @@ -2413,12 +2252,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>" -"Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aloita yksityiskohtainen erityisliitännän määritys valitsemalla <b>" -"Käynnistä</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Aloita yksityiskohtainen erityisliitännän määritys valitsemalla <b>Käynnistä</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2456,8 +2291,7 @@ "<p>\n" "<b>Päivää ennen salasanan vanhenemista annetaan varoitus</B><BR>\n" "Käyttäjää voidaan varoittaa ennen salasanan vanhenemista. Aseta \n" -"aika sille, kuinka paljon ennen vanhenemista varoitus annetaan. Arvo -1 " -"poistaa\n" +"aika sille, kuinka paljon ennen vanhenemista varoitus annetaan. Arvo -1 poistaa\n" "varoituksen käytöstä. \n" "</p>\n" @@ -2470,31 +2304,26 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Päivää salasanan vanhenemisen jälkeen toimiva kirjautuminen</B><BR>\n" -"Käyttäjät voivat kirjautua sisään salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta " -"kuinka monta päivää\n" +"Käyttäjät voivat kirjautua sisään salasanan vanhenemisen jälkeen. Aseta kuinka monta päivää\n" "kirjautuminen sallitaan. Käytä -1 rajoittamattomaan pääsyyn.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a " -"user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Enimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta kuinka monta " -"päivää käyttäjä voi käyttää\n" +"<P><B>Enimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta kuinka monta päivää käyttäjä voi käyttää\n" "samaa salasanaa ennen sen vanhenemista.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age " -"of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Vähimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta salasanan " -"vähimmäisikä \n" +"<P><B>Vähimmäismäärä päiviä samalla salasanalla</B><BR>Aseta salasanan vähimmäisikä \n" "ennen kuin käyttäjän sallitaan vaihtaa se.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -2519,8 +2348,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Määrityksen yhteenveto</b><br>\n" -"Tässä näet yhteenvedon moduuleista, jotka voivat vaikuttaa " -"käyttäjätililähteisiin\n" +"Tässä näet yhteenvedon moduuleista, jotka voivat vaikuttaa käyttäjätililähteisiin\n" "tai tunnistautumistyyppiin.\n" "</p>\n" @@ -2529,173 +2357,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Arvojen vaihtaminen</b><br>\n" -"Voit määrittää nämä asetukset suorittamalla asianmukaisen moduulin. Valitse " -"moduuli käyttämällä <b>Määritä</b>.\n" +"Voit määrittää nämä asetukset suorittamalla asianmukaisen moduulin. Valitse moduuli käyttämällä <b>Määritä</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>" -", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of " -"attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Salasanan vaihtamiskäytännöt</b>-, <b>Salasanan " -"vanhentumiskäytännöt</b>- ja <b>Lukituskäytännöt</b> -välilehdet, jos haluat " -"valita määritettävien määritteiden LDAP-salasanakäytäntöryhmiä.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Salasanan vaihtamiskäytännöt</b>-, <b>Salasanan vanhentumiskäytännöt</b>- ja <b>Lukituskäytännöt</b> -välilehdet, jos haluat valita määritettävien määritteiden LDAP-salasanakäytäntöryhmiä.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä <b>Historiaan tallennettavien salasanojen enimmäismäärä</b>, jos " -"haluat määrittää, kuinka monta aiemmin käytettyä salasanaa tulisi tallentaa. " -"Tallennettuja salasanoja ei voi käyttää.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Määritä <b>Historiaan tallennettavien salasanojen enimmäismäärä</b>, jos haluat määrittää, kuinka monta aiemmin käytettyä salasanaa tulisi tallentaa. Tallennettuja salasanoja ei voi käyttää.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Käyttäjän on muutettava salasanaa palautuksen jälkeen</b>, jos " -"haluat määrittää, että käyttäjien on pakko muuttaa salasanansa sen jälkeen, " -"kun järjestelmänvalvoja palauttaa sen tai muuttaa sitä.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Käyttäjän on muutettava salasanaa palautuksen jälkeen</b>, jos haluat määrittää, että käyttäjien on pakko muuttaa salasanansa sen jälkeen, kun järjestelmänvalvoja palauttaa sen tai muuttaa sitä.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Käyttäjä voi muuttaa salasanaa</b>, jos haluat sallia " -"käyttäjille salasanojen muuttamisen.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Käyttäjä voi muuttaa salasanaa</b>, jos haluat sallia käyttäjille salasanojen muuttamisen.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos aiemmin luotu salasana on annettava uuden salasanan kanssa, valitse <b>" -"Salasanan muuttaminen edellyttää vanhaa salasanaa</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Jos aiemmin luotu salasana on annettava uuden salasanan kanssa, valitse <b>Salasanan muuttaminen edellyttää vanhaa salasanaa</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are " -"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse, tarkistetaanko salasanan laatu, kun salasanoja muokataan tai " -"lisätään. Valitse <b>Ei tarkistusta</b>, jos salasanoja ei tarkisteta " -"ollenkaan. Jos <b>Hyväksy tarkistamattomat salasanat</b> on valittu, " -"salasanat hyväksytään, vaikka tarkistusta ei voisi tehdä. Näin tapahtuu " -"esimerkiksi, jos käyttäjä on määrittänyt salatun salasanan. Jos <b>Hyväksy " -"vain tarkistetut salasanat</b> on valittu, salasanat hylätään, jos laadun " -"tarkistaminen epäonnistuu tai salasanaa ei voi tarkistaa.<p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Valitse, tarkistetaanko salasanan laatu, kun salasanoja muokataan tai lisätään. Valitse <b>Ei tarkistusta</b>, jos salasanoja ei tarkisteta ollenkaan. Jos <b>Hyväksy tarkistamattomat salasanat</b> on valittu, salasanat hyväksytään, vaikka tarkistusta ei voisi tehdä. Näin tapahtuu esimerkiksi, jos käyttäjä on määrittänyt salatun salasanan. Jos <b>Hyväksy vain tarkistetut salasanat</b> on valittu, salasanat hylätään, jos laadun tarkistaminen epäonnistuu tai salasanaa ei voi tarkistaa.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>" -"Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Määritä salasanassa käytettävien merkkien vähimmäismäärä <b>Salasanan " -"vähimmäispituus</b> -kenttään.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Määritä salasanassa käytettävien merkkien vähimmäismäärä <b>Salasanan vähimmäispituus</b> -kenttään.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Salasanan vähimmäisikä</b> määrittää, kuinka paljon aikaa on kuluttava " -"salasanan muokkaamiskertojen välillä.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Salasanan vähimmäisikä</b> määrittää, kuinka paljon aikaa on kuluttava salasanan muokkaamiskertojen välillä.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Salasanan enimmäisikä</b> määrittää, kuinka kauan muokkaamisen jälkeen " -"salasana vanhentuu.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Salasanan enimmäisikä</b> määrittää, kuinka kauan muokkaamisen jälkeen salasana vanhentuu.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages should " -"be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä <b>Varoituksen näyttöaika ennen salasanan vanhentumista</b> " -"-kenttään, kuinka kauan ennen salasanan vanhentumista todennetulle " -"käyttäjälle tulisi näyttää varoitus salasanan vanhentumisesta.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>Määritä <b>Varoituksen näyttöaika ennen salasanan vanhentumista</b> -kenttään, kuinka kauan ennen salasanan vanhentumista todennetulle käyttäjälle tulisi näyttää varoitus salasanan vanhentumisesta.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in " -"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä, kuinka monta kertaa vanhentunutta salasanaa voidaan käyttää " -"todennukseen <b>Vanhentuneen salasanan sallitut käyttökerrat</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Määritä, kuinka monta kertaa vanhentunutta salasanaa voidaan käyttää todennukseen <b>Vanhentuneen salasanan sallitut käyttökerrat</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Valitse <b>Ota salasanan lukitus käyttöön</b>, jos haluat estää salasanan " -"käyttämisen, kun peräkkäisiä epäonnistuneita sidontayrityksiä on ollut tietty " -"määrä.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Valitse <b>Ota salasanan lukitus käyttöön</b>, jos haluat estää salasanan käyttämisen, kun peräkkäisiä epäonnistuneita sidontayrityksiä on ollut tietty määrä.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä <b>Sidontavirheet ennen salasanan lukitsemista</b> -kenttään " -"peräkkäisten epäonnistuneiden sidontayritysten määrä, jonka jälkeen salasanaa " -"ei voi käyttää todennukseen.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Määritä <b>Sidontavirheet ennen salasanan lukitsemista</b> -kenttään peräkkäisten epäonnistuneiden sidontayritysten määrä, jonka jälkeen salasanaa ei voi käyttää todennukseen.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>" -".</p>" -msgstr "" -"<p>Määritä, kuinka pitkään salasanaa ei saa käyttää <b>Salasanan lukituksen " -"kesto</b> -kenttään.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Määritä, kuinka pitkään salasanaa ei saa käyttää <b>Salasanan lukituksen kesto</b> -kenttään.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures " -"are purged from the failure counter even though no successful authentication " -"has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Sidontavirheiden välimuistin kesto</b> määrittää, kuinka pitkän ajan " -"kuluttua salasanavirheet poistetaan virhelaskurista, vaikka onnistuneita " -"todennuksia ei olisi tapahtunut.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p><b>Sidontavirheiden välimuistin kesto</b> määrittää, kuinka pitkän ajan kuluttua salasanavirheet poistetaan virhelaskurista, vaikka onnistuneita todennuksia ei olisi tapahtunut.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2822,8 +2565,7 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Jos LDAP-käyttäjien kotihakemistot tallennetaan tälle koneelle,\n" -"valitse vastaava valinta. Tämän valinnan muuttaminen ei aiheuta mitään " -"suoraa\n" +"valitse vastaava valinta. Tämän valinnan muuttaminen ei aiheuta mitään suoraa\n" "toimintaa. Se on vain tiedoksi YaST-käyttäjämoduuleille, jotka hallinnoivat\n" "käyttäjien kotihakemistoja.</p>\n" @@ -2832,14 +2574,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Napsauta <b>Määritä</b> määrittääksesi LDAP-palvelimelle tallennettavat " -"asetukset.\n" -"Sinulta kysytään salasanaa, jos et ole vielä kytkeytynyt palvelimeen tai olet " -"muuttanut\n" +"<p>Napsauta <b>Määritä</b> määrittääksesi LDAP-palvelimelle tallennettavat asetukset.\n" +"Sinulta kysytään salasanaa, jos et ole vielä kytkeytynyt palvelimeen tai olet muuttanut\n" "määrityksiä.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2850,12 +2589,10 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to " -"add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Määritä valittu salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Muokkaa</b>. Lisää uusi " -"salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Lisää</b>. Määritys on mahdollinen\n" +"<p>Määritä valittu salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Muokkaa</b>. Lisää uusi salasanakäytäntö napsauttamalla <b>Lisää</b>. Määritys on mahdollinen\n" " vain jos salasanakäytäntö on otettu käyttöön LDAP-palvelimessa.</p>" #. checkbox label @@ -3139,8 +2876,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -3159,10 +2895,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>MD5</b> sallii pidemmät salasanat, tarjoaa näin enemmän turvallisuutta, " -"mutta osa\n" -"verkkoyhteyskäytännöistä ei tue tätä ja sinulla voi olla ongelmia NIS:n " -"kanssa.\n" +"<b>MD5</b> sallii pidemmät salasanat, tarjoaa näin enemmän turvallisuutta, mutta osa\n" +"verkkoyhteyskäytännöistä ei tue tätä ja sinulla voi olla ongelmia NIS:n kanssa.\n" "</p>" #. Label @@ -3219,24 +2953,18 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Tässä laajennat etsintäsuotimia käyttäjille ja ryhmille ohi " -"oletushakusuotimien.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Tässä laajennat etsintäsuotimia käyttäjille ja ryhmille ohi oletushakusuotimien.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Oletus</b> lataa oletussuotimen käyttäjä- ja ryhmä-\n" -"määritysmoduuleista, jotka on tallennettu LDAP-palvelimelle " -"('suseSearchFilter'-ominaisuuksien arvot).\n" +"määritysmoduuleista, jotka on tallennettu LDAP-palvelimelle ('suseSearchFilter'-ominaisuuksien arvot).\n" "Jos et ole vielä yhteydessä, kysytään sinulta salasanaa.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -3334,40 +3062,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Alapuolella kuvatut toiminnot ovat saatavilla vain jos käytät KDM- tai " -"GDM-kirjautumishallintaa.\n" +"Alapuolella kuvatut toiminnot ovat saatavilla vain jos käytät KDM- tai GDM-kirjautumishallintaa.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automaattinen kirjautuminen</b><br>\n" -"Asettamalla <b>Automaattisen kirjautumisen</b> kirjautumistapahtuma " -"ohitetaan. Luettelosta valittu käyttäjä kirjautuu sisään automaattisesti.</p>" -"\n" +"Asettamalla <b>Automaattisen kirjautumisen</b> kirjautumistapahtuma ohitetaan. Luettelosta valittu käyttäjä kirjautuu sisään automaattisesti.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Salasanaton kirjautuminen</b><br>\n" -"Jos tämä on valittuna, kaikkien käyttäjien sallitaan kirjautua ilman " -"salasanan\n" -"antamista. Muussa tapauksessa salasana kysytään automaattisesti, vaikka " -"olisit asettanut käyttäjän kirjautumaan automaattisesti.</p>\n" +"Jos tämä on valittuna, kaikkien käyttäjien sallitaan kirjautua ilman salasanan\n" +"antamista. Muussa tapauksessa salasana kysytään automaattisesti, vaikka olisit asettanut käyttäjän kirjautumaan automaattisesti.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3539,25 +3259,20 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Linux on monen käyttäjän järjestelmä. Useita eri käyttäjiä voi olla " -"kirjautuneena järjestelmään\n" -"samanaikaisesti. Välttääksesi sekaannuksia jokaisella käyttäjällä tulee " -"olla\n" -"ainutkertainen käyttäjätunnus. Lisäksi jokainen käyttäjä kuuluu vähintään " -"yhteen ryhmään.\n" +"Linux on monen käyttäjän järjestelmä. Useita eri käyttäjiä voi olla kirjautuneena järjestelmään\n" +"samanaikaisesti. Välttääksesi sekaannuksia jokaisella käyttäjällä tulee olla\n" +"ainutkertainen käyttäjätunnus. Lisäksi jokainen käyttäjä kuuluu vähintään yhteen ryhmään.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown " -"in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Käyttäjät ja ryhmät järjestetään erilaisiin sarjoihin. Muuta nyt taulukossa " -"näytettyä jsarjaa valitsemalla <b>Aseta suodin</b>.\n" +"Käyttäjät ja ryhmät järjestetään erilaisiin sarjoihin. Muuta nyt taulukossa näytettyä jsarjaa valitsemalla <b>Aseta suodin</b>.\n" "Muokkaa näkymää valinnalla <b>Muokkaa suodinta</b>.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -3570,14 +3285,10 @@ "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Napsauta <b>Tarkemmat valinnat</b> muokataksesi erilaisia " -"asiantuntija-asetuksia, kuten\n" -"salasanan salauksen tyyppiä, käyttäjien tunnistautumistapaa, oletusarvoja " -"uusille\n" -"käyttäjille tai kirjautumisasetuksia. <b>Kirjoita muutokset nyt</b> " -"tallentaa\n" -"kaikki tähän asti tehdyt muutokset ilman, että määritysmoduulista " -"poistutaan.</p>\n" +"Napsauta <b>Tarkemmat valinnat</b> muokataksesi erilaisia asiantuntija-asetuksia, kuten\n" +"salasanan salauksen tyyppiä, käyttäjien tunnistautumistapaa, oletusarvoja uusille\n" +"käyttäjille tai kirjautumisasetuksia. <b>Kirjoita muutokset nyt</b> tallentaa\n" +"kaikki tähän asti tehdyt muutokset ilman, että määritysmoduulista poistutaan.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -3603,8 +3314,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista käyttäjistä ja " -"lisätäksesi tai muokataksesi\n" +"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista käyttäjistä ja lisätäksesi tai muokataksesi\n" "käyttäjiä. \n" "</p>\n" @@ -3650,14 +3360,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista ryhmistä ja " -"lisätäksesi tai muokataksesi ryhmiä.\n" +"Käytä tätä valintaikkunaa hakeaksesi tietoja olemassa olevista ryhmistä ja lisätäksesi tai muokataksesi ryhmiä.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3693,8 +3401,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Muokataksesi tai poistaaksesi olemassa olevia ryhmiä valitse ryhmä " -"luettelosta ja\n" +"Muokataksesi tai poistaaksesi olemassa olevia ryhmiä valitse ryhmä luettelosta ja\n" "napsauta <b>Muokkaa</b> tai <b>Poista</b>.\n" "</p>\n" @@ -4319,8 +4026,7 @@ msgstr "" "Tiedostossa %1 on liitoskohta hakemistoon\n" "%2, jota käytetään uusien käyttäjien \n" -" oletuskotihakemistona käyttäjille. Hakemistoa ei kuitenkaan ole tällä " -"hetkellä liitetty.\n" +" oletuskotihakemistona käyttäjille. Hakemistoa ei kuitenkaan ole tällä hetkellä liitetty.\n" "Jos lisäät uusia käyttäjiä oletusarvoilla,\n" "heidän kotihakemistonsa luodaan nykyisen %2 -hakemiston alle.\n" "Nämä hakemistot eivät ehkä ole käytettävissä, \n" @@ -4700,8 +4406,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Jos valitset komentotulkin, jota ei ole olemassa, käyttäjä ei ehkä onnistu " -"kirjautumaan.\n" +"Jos valitset komentotulkin, jota ei ole olemassa, käyttäjä ei ehkä onnistu kirjautumaan.\n" "Käytä tätä komentotulkkia?" #. error popup @@ -5015,7 +4720,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:505 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -5030,15 +4735,13 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Käytä salasanassa vain merkkejä, jotka löytyvät englantilaisesta " -"näppäimistöasettelusta.\n" +"Käytä salasanassa vain merkkejä, jotka löytyvät englantilaisesta näppäimistöasettelusta.\n" "Järjestelmävirheiden yhteydessä voi olla pakko kirjautua ilman\n" "maakohtaista näppäimistöasettelua.\n" "</p>" Modified: trunk/yast/fi/po/vm.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/vm.fi.po 2014-10-28 13:40:49 UTC (rev 90352) +++ trunk/yast/fi/po/vm.fi.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) @@ -42,12 +42,8 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "" -"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " -"architecture is " -msgstr "" -"x86_64 on ainoa tuettu arkkitehtuuri virtuaalikoneiden isännöintiin. " -"Arkkitehtuurisi on " +msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " +msgstr "x86_64 on ainoa tuettu arkkitehtuuri virtuaalikoneiden isännöintiin. Arkkitehtuurisi on " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VM_XEN.rb:176 @@ -76,42 +72,23 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "" -"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " -"Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>VM-palvelimen määritys</b></big></p><p>VM-palvelimen (toimialue 0) " -"määrityksessä on kaksi osaa.</p>" +msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "<p><big><b>VM-palvelimen määritys</b></big></p><p>VM-palvelimen (toimialue 0) määrityksessä on kaksi osaa.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "" -"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " -"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added " -"to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "" -"<p>Pakolliset paketit asennetaan järjestelmään ensin. Tämän jälkeen " -"käynnistyslataimeksi vaihdetaan GRUB, jos se ei ole jo käytössä ja " -"Xen-käynnistysvaihtoehto lisätään käynnistyslataimen valikkoon, jos sitä ei " -"ole siellä vielä.</p>" +msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "<p>Pakolliset paketit asennetaan järjestelmään ensin. Tämän jälkeen käynnistyslataimeksi vaihdetaan GRUB, jos se ei ole jo käytössä ja Xen-käynnistysvaihtoehto lisätään käynnistyslataimen valikkoon, jos sitä ei ole siellä vielä.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -msgid "" -"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot " -"Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>GRUB tarvitaan, koska se tukee monikäynnistysstandardia, jota tarvitaan " -"Xenin ja Linux-ytimen käynnistämiseen.</p>" +msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "<p>GRUB tarvitaan, koska se tukee monikäynnistysstandardia, jota tarvitaan Xenin ja Linux-ytimen käynnistämiseen.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -msgid "" -"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " -"Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Kun määritys on onnistuneesti suoritettu, VM-palvelin voidaan käynnistää " -"käynnistyslataimen valikosta.</p>" +msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "<p>Kun määritys on onnistuneesti suoritettu, VM-palvelin voidaan käynnistää käynnistyslataimen valikosta.</p>" #. error popup #: src/modules/VM_XEN.rb:230 @@ -119,7 +96,6 @@ msgstr "Asennus keskeytetään." #: src/modules/VM_XEN.rb:233 -#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Valitse asennettava(t) Hypervisorit" @@ -128,7 +104,6 @@ msgstr "Palvelin: Vähimmäisjärjestelmä Hypervisorin ajamiseksi" #: src/modules/VM_XEN.rb:237 -#| msgid "Configuring the virtual machine..." msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" msgstr "Työkalut: Aseta, hallitse ja valvo virtuaalikoneita" @@ -141,7 +116,6 @@ msgstr "KVM-palvelin" #: src/modules/VM_XEN.rb:253 -#| msgid "Admin tools" msgid "KVM tools" msgstr "KVM-työkalut" @@ -158,7 +132,6 @@ msgstr "Ohjelma virtualisointipalvelimeen yhdistämiseksi" #: src/modules/VM_XEN.rb:290 -#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgid "Virtualization client tools" msgstr "Virtualisoinnin asiakastyökalut" @@ -167,23 +140,19 @@ msgstr "Xen Hypervisor" #: src/modules/VM_XEN.rb:308 -#| msgid "Broken server" msgid "Xen server" msgstr "Xen-palvelin" #: src/modules/VM_XEN.rb:309 -#| msgid "Admin tools" msgid "Xen tools" msgstr "Xen-työkalut" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) #: src/modules/VM_XEN.rb:384 -#| msgid "The installation will be aborted." msgid "Package installation failed\n" msgstr "Paketin asennus epäonnistui\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:392 -#| msgid "The installation will be aborted." msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Paketin asennus epäonnistui: lxc\n" @@ -232,12 +201,8 @@ msgstr "Verkkosilta." #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "" -"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " -"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "" -"<p>Tavanomaisia verkkomäärityksiä varten Xen tarvitsee verkkosiltaa.</p><p>" -"Määritetäänkö oletusverkkosilta?</p>" +msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "<p>Tavanomaisia verkkomäärityksiä varten Xen tarvitsee verkkosiltaa.</p><p>Määritetäänkö oletusverkkosilta?</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -253,34 +218,22 @@ msgstr "KVM-osat on asennettu. Koneesi on valmis KVM-asiakkaiden asennukseen." #: src/modules/VM_XEN.rb:560 -#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel " -"in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "" -"KVM-osat on asennettu. Käynnistä kone uudelleen ja valitse käynnistyslataimen " -"valikosta natiiviydin KVM-asiakkaiden asentamiseksi." +msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgstr "KVM-osat on asennettu. Käynnistä kone uudelleen ja valitse käynnistyslataimen valikosta natiiviydin KVM-asiakkaiden asentamiseksi." #: src/modules/VM_XEN.rb:563 -#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " -"the boot loader menu." -msgstr "" -"Xen-asiakkaiden asentamiseksi käynnistä kone uudelleen ja valitse " -"käynnistyslataimen valikosta Xen-osio." +msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." +msgstr "Xen-asiakkaiden asentamiseksi käynnistä kone uudelleen ja valitse käynnistyslataimen valikosta Xen-osio." #: src/modules/VM_XEN.rb:566 msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "Xen Hypervisor ja työkalut ovat asennettu." #: src/modules/VM_XEN.rb:567 -#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "Virtualisoinnin asiakastyökalut on asennettu." #: src/modules/VM_XEN.rb:568 -#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "Libvirtin LXC-osat on asennettu." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org