[opensuse-translation-commit] r89896 - trunk/yast/nl/po
Author: fdekruijf Date: 2014-10-11 11:59:15 +0200 (Sat, 11 Oct 2014) New Revision: 89896 Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po trunk/yast/nl/po/network.nl.po trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po Log: update Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-10 20:25:56 UTC (rev 89895) +++ trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:58+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -89,7 +89,8 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld" +msgstr "" +"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -100,8 +101,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in het geïnstalleerde systeem." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in " +"het geïnstalleerde systeem." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -113,8 +118,12 @@ msgstr "[handmatig ingesteld]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord voor de LDAP-server in om door te gaan." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord " +"voor de LDAP-server in om door te gaan." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -207,8 +216,12 @@ "zonder de installatie van de benodigde pakketten." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." -msgstr "OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de installatie is gereed." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." +msgstr "" +"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de " +"installatie is gereed." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -230,8 +243,10 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n" @@ -319,8 +334,12 @@ msgstr "De LDAP-server is niet actief." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u " +"een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -349,7 +368,9 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op afstand." +msgstr "" +"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op " +"afstand." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" @@ -532,15 +553,20 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" -msgstr "Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" +msgstr "" +"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de " +"leverancier.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat naar de \n" +"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat " +"naar de \n" "\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 @@ -549,7 +575,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" @@ -558,7 +585,8 @@ #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n" +msgstr "" +"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." @@ -574,13 +602,19 @@ "gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund." +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "" +"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "" +"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie " +"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -602,8 +636,10 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de configuratiedatabase\n" -"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratiedatabase.\n" +"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de " +"configuratiedatabase\n" +"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de " +"configuratiedatabase.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" @@ -612,7 +648,8 @@ "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n" +"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot " +"versleutelde\n" "LDAP verbindingen.)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 @@ -628,7 +665,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)" +msgstr "" +"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 @@ -642,12 +680,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten worden \n" -"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n" -"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer wijzigen.</p>\n" +"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten " +"worden \n" +"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server " +"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n" +"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer " +"wijzigen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -655,23 +697,32 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van " +"OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL beveiligde communicatie\n" +"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL " +"beveiligde communicatie\n" "is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met SSL beveiligde\n" -"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met " +"SSL beveiligde\n" +"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt " +"ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -679,6 +730,9 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>LDAPI</b> schakelt het interface \"LDAP over IPC\" in voor toegang tot\n" +"de LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet \n" +"uit omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" @@ -699,21 +753,29 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " +"to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n" -"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de database gebruikt en\n" +"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>" +"mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n" +"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de " +"database gebruikt en\n" "subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n" "<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n" "<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n" -"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n" -"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om met de ruimte en computerkracht.</p>\n" +"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning " +"Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n" +"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om " +"met de ruimte en computerkracht.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" @@ -725,22 +787,41 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" +"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord<" +"/b> \n" +"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle " +"\n" +"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN " +"toevoegen</b> \n" +"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van " +"\n" +"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen " +"een\n" +"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> " +"opleveren.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n" -"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het wachtwoord van root in het systeem\n" +"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het " +"wachtwoord van root in het systeem\n" "dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -789,38 +870,58 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er automatisch achter\n" +"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er " +"automatisch achter\n" "met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n" -"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was ingesteld in de configuratie.</p>\n" +"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <" +"b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n" +"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en " +"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was " +"ingesteld in de configuratie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte van\n" -"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het aantal items\n" -"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is (genoeg RAM) dan zou aantal\n" -"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n" -"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In het algemeen, maar speciaal bij \n" -"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van het zoeken (drie keer de \n" +"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte " +"van\n" +"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het " +"aantal items\n" +"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is " +"(genoeg RAM) dan zou aantal\n" +"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>" +"Indexcache (IDL-cache)</b> \n" +"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In " +"het algemeen, maar speciaal bij \n" +"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van " +"het zoeken (drie keer de \n" "grootte van de itemcache als vuistregel).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 @@ -837,16 +938,24 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n" -"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n" -"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n" -"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-cliënten\n" +"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat " +"de OpenLDAP-server\n" +"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in " +"toevoegings- en\n" +"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat " +"dit het\n" +"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor " +"LDAP-cliënten\n" "die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -859,12 +968,17 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard beleidsobject</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard " +"beleidsobject</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -878,32 +992,42 @@ msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" -msgstr "<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben gedefinieerd.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" +msgstr "" +"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben " +"gedefinieerd.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te verbeteren bij specifieke\n" -"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden overeenkomstig de meest\n" -"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie verschillende typen\n" +"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te " +"verbeteren bij specifieke\n" +"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden " +"overeenkomstig de meest\n" +"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie " +"verschillende typen\n" "indexes.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -922,7 +1046,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" @@ -937,7 +1062,8 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole die\n" +"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole " +"die\n" "nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 @@ -952,14 +1078,16 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken en\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken " +"en\n" "<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -969,11 +1097,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database inschakelen</b>\" \n" -"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren naar een andere server.</p>" +"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database " +"inschakelen</b>\" \n" +"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren " +"naar een andere server.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -981,11 +1112,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -997,15 +1133,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie over schrijfbewerkingen\n" -"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n" -"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" replicatie. In \n" -"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server verminderen.</p>" +"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie " +"over schrijfbewerkingen\n" +"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen " +"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n" +"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replicatie. In \n" +"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server " +"verminderen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1027,7 +1171,8 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1059,7 +1204,8 @@ msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n" "blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n" -"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze verbinding.</p>\n" +"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze " +"verbinding.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1067,11 +1213,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om zich te authenticeren tegen de master.\n" -"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n" +"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om " +"zich te authenticeren tegen de master.\n" +"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de " +"gerepliceerde database op de master.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/include/auth-server/helps.rb:255 @@ -1082,8 +1232,10 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1098,7 +1250,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1127,16 +1280,23 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u hebt\n" -"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en verlaat\n" +"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en " +"verlaat\n" "de LDAP-servermodule.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.<" +"/p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1147,12 +1307,15 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1164,10 +1327,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle gegevens kopieert,\n" +"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle " +"gegevens kopieert,\n" "inclusief de configuratie, van een master-server.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1190,13 +1355,15 @@ msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1207,8 +1374,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1226,13 +1395,18 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n" -"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n" -"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>" +"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> " +"om een\n" +"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: " +"OpenLDAP\n" +"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van " +"schemagegevens</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 @@ -1243,8 +1417,12 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>" +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten " +"toestaan of verbieden:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1252,29 +1430,36 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n" -"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>" +"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme " +"binding als \n" +"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig " +"maar bindings-DN niet) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geauthenticeerde \n" +"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet " +"geauthenticeerde \n" "(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1299,7 +1484,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1314,84 +1500,119 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n" +"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config<" +"/i>\"). Dit is vereist om\n" "de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n" -"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n" +"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd " +"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n" +"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps<" +"/i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n" "van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " +"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n" +"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de " +"conventie\n" "deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit " +"gebied.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin " +"gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de " +"autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten " +"aangemaakt in dit gebied.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1400,7 +1621,9 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets " +"verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1409,7 +1632,9 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets " +"verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1418,7 +1643,9 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets " +"verkrijgt." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -1429,7 +1656,8 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1437,8 +1665,13 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel " +"verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker " +"authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/include/auth-server/helps.rb:469 @@ -1447,8 +1680,17 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeauthenticeerde ticket is aangezet." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " +"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "" +"Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een " +"voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag " +"aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze " +"autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het " +"voorgeauthenticeerde ticket is aangezet." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1456,8 +1698,12 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " +"hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een " +"hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1465,8 +1711,11 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor deze autoriteit." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor " +"deze autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1474,8 +1723,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " +"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " +"was used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op " +"basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het " +"authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1483,8 +1738,13 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit " +"uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1493,7 +1753,9 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze " +"autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1501,94 +1763,179 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service " +"voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in " +"bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is " +"vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om " +"het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " +"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat " +"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag " +"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan " +"wordt er niet gecontroleerd.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet luisteren voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet " +"luisteren voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen " +"bij kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet " +"luisteren voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " +"key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is " +"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de " +"hoofdsleutel.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een " +"ticket geldig is in dit gebied.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket " +"vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties " +"specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit " +"gebied.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets " +"wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de " +"gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de " +"LDAP-server onderhouden wordt.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " +"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " +"search scope specifies the scope for searching the principals under the " +"subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de " +"autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper " +"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het " +"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper " +"in de boomstructuur.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het gebied.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een " +"gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is " +"geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de " +"container van het gebied.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit gebied.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit " +"gebied.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor " +"autoriteiten in dit gebied.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1920,7 +2267,9 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1928,7 +2277,8 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2253,16 +2603,23 @@ msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)" +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme " +"toegang tot de directory)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-operatie" +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "" +"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst " +"van de StartTLS-operatie" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2354,7 +2711,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. " +msgstr "" +"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2546,7 +2904,8 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven." +msgstr "" +"Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven." #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." @@ -2778,8 +3137,11 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-leverancier" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "" +"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een " +"LDAPsync-leverancier" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2945,7 +3307,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." +msgstr "" +"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." @@ -3013,8 +3376,12 @@ msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren (dit kan enige minuten duren)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren " +"(dit kan enige minuten duren)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:1831 @@ -3034,7 +3401,8 @@ msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 @@ -3080,11 +3448,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." -msgstr "" +msgstr "Kan geen ACL van het bestandssysteem op de private sleutel instellen." #: src/modules/AuthServer.pm:2491 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" -msgstr "" +msgstr "Hebt u acl-ondersteuning van het bestandssysteem uitgeschakeld?" #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" @@ -3096,7 +3464,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken" +msgstr "" +"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:2548 @@ -3122,24 +3491,29 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." +msgstr "" +"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." -msgstr "" +msgstr "Kon de map met de database niet aanmaken." #: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." -msgstr "" +msgstr "Kon de eigenaar van de map met de database niet aanpassen." #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "" +msgstr "Kon de volledig gekwalificeerde hostnaam niet te bepalen.\n." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." msgstr "" +"Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te " +"weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3161,16 +3535,20 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 msgid "has multivalued RDNs." -msgstr "" +msgstr "heeft RDN's met meerdere waarden." #: src/modules/AuthServer.pm:4019 #, perl-format msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN waarden extraheren" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." msgstr "" +"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van " +"twee letters bevatten." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3180,22 +3558,24 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." -msgstr "" +msgstr "Base DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN." #: src/modules/AuthServer.pm:4051 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "" +"Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4060 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." -msgstr "" +msgstr "Root DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN." #: src/modules/AuthServer.pm:4065 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "" +"Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." @@ -3208,11 +3588,14 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "CA certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet." #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" +"Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te " +"verifiëren.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 #, perl-format @@ -3220,16 +3603,18 @@ "Please make sure that \"%s\" contains the correct\n" "CA file to verify the remote Server Certificate." msgstr "" +"Ga na dat \"%s\" het juiste CA-bestand bevat om het\n" +"certificaat van de server op afstand te verifiëren." #: src/modules/AuthServer.pm:4890 #, perl-format msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet." #: src/modules/AuthServer.pm:4895 #, perl-format msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Certificaatsleutelbestand: \"%s\" bestaat niet." #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." @@ -3243,7 +3628,9 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan." +msgstr "" +"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn " +"toegestaan." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3263,7 +3650,8 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." +msgstr "" +"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 @@ -3384,3 +3772,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven." + Modified: trunk/yast/nl/po/network.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2014-10-10 20:25:56 UTC (rev 89895) +++ trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896) @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:27+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -100,80 +100,79 @@ msgstr "Firewall-configuratie opslaan..." #. Proposal title -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137 msgid "Firewall and SSH" msgstr "Firewall en SSH" #. Menu entry label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139 msgid "&Firewall and SSH" msgstr "&Firewall en SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" msgstr "Basis firewall- en SSH-configuratie" -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 -msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "&VNC-poorten openen" - # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. frame label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157 msgid "Firewall and SSH service" msgstr "Firewall- en SSH-service" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168 msgid "Enable Firewall" msgstr "Firewall inschakelen" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179 -msgid "Open SSH Port" -msgstr "SSH-poort openen" - -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177 msgid "Enable SSH Service" msgstr "SSH-service inschakelen" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n" -"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor " +"aanvallen vanaf het netwerk.\n" +"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt " +"met een daarvoor specifieke\n" "SSH-client</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n" "de installatie. De aanbeveling is deze ingeschakeld te laten.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te zetten of niet\n" -"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-service inschakelen (dwz. het\n" +"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te " +"zetten of niet\n" +"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-" +"service inschakelen (dwz. het\n" "wordt ingeschakeld bij opstarten van de computer).</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 msgid "" "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" @@ -185,36 +184,49 @@ #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Firewall zal ingeschakeld worden (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Firewall zal uitgeschakeld worden (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "SSH-service zal ingeschakeld worden (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" -#. Display vnc port only if installing over VNC -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307 +msgid "Open SSH Port" +msgstr "SSH-poort openen" + +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321 +msgid "Open &VNC Ports" +msgstr "&VNC-poorten openen" + +#. Show VNC port only if installing over VNC +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339 msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" msgstr "VNC-poorten zullen geopend worden (<a href=\"%s\">sluiten</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341 msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "VNC-poorten zullen geblokkeerd worden (<a href=\"%s\">openen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 +#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description +#. Returns nil if this part should be skipped +#. @return [String] proposal html text +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352 msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" msgstr "SSH-poort zal geopend worden (<a href=\"%s\">blokkeren</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354 msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%s\">openen</a>)" @@ -370,8 +382,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest " +"kan niet worden uitgevoerd." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -380,15 +395,20 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n" +"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van " +"de server.\n" "Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n" "\n" -"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n" -"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n" +"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om " +"de andere\n" +"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te " +"gaan\n" "naar uw netwerconfiguratie.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -586,7 +606,8 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." +msgstr "" +"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -629,7 +650,8 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" +msgstr "" +"Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/clients/routing.rb:79 @@ -723,7 +745,7 @@ msgid "Device" msgstr "Apparaat" -#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416 +#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417 msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -768,7 +790,8 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." +msgstr "" +"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -779,8 +802,12 @@ msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, " +"opties) moet worden gespecificeerd" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -792,13 +819,13 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Waarschuwing: er wordt geen versleuteling gebruikt." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358 msgid "Change." msgstr "Wijzigen." @@ -1194,14 +1221,14 @@ #. ComboBox label #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:155 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:369 msgid "&Device Type" msgstr "&Apparaat type" #. ComboBox label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:353 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:355 msgid "&Configuration Name" msgstr "&Configuratie naam" @@ -1249,7 +1276,9 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien " +"nodig. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1416,7 +1445,8 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1228 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. FIXME: here it does not complain about missing @@ -1452,15 +1482,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" -" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" -" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n" +"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en " +"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" +" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces " +"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" +" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. " +"Daarom moeten we hebben om\n" " de prioriteit van elk interface in te stellen.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1490,7 +1526,8 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1659,8 +1696,12 @@ msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de " +"maximumwaarde van \"id\" te controleren." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1767,8 +1808,10 @@ "Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n" "doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n" "stuurprogramma.\n" -"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n" -"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n" +"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op " +"<b>Doorgaan</b>\n" +"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert " +"u\n" "terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1780,8 +1823,12 @@ msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het " +"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1805,7 +1852,9 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?" +msgstr "" +"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt " +"verwijderen?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1817,7 +1866,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:523 +#: src/include/network/lan/complex.rb:526 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" @@ -1846,7 +1895,7 @@ msgstr "Wijzig de 'Standard Route' via DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:81 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:83 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1856,65 +1905,84 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:90 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:92 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n" +"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, " +"selecteer \n" "er een naar behoefte.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:98 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +"toestaan\n" "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:104 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" -"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" +"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu " +"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" +"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen " +"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:117 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-naam, \n" -"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" -"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" +"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-" +"naam, \n" +"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u " +"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" +"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar " +"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:124 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n" "Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n" "De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n" "bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n" -"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n" +"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het " +"opslaan\n" "samengevoegd worden.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:132 +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool " +"aanroepen met deze opties.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:139 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:141 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1924,120 +1992,121 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:148 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:150 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u uw netwerkapparaat instellen. De instellingen zullen in\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</" +"p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:152 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:154 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n" +"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat " +"is gespecificeerd\n" "in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Manual dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:269 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:271 msgid "Manual Network Card Configuration" msgstr "Handmatige netwerkkaart configuratie" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:282 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:284 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:291 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:293 msgid "&USB" msgstr "&USB" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:300 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 msgid "&Hotplug Type" msgstr "&Hotplug type" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:305 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:307 msgid "P&CI" msgstr "P&CI" #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:317 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:319 msgid "&Kernel Module" msgstr "&Kernel module" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:327 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:329 msgid "&Module Name" msgstr "&Module naam" -#. TODO: Ud ... Rules -#: src/include/network/lan/hardware.rb:382 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:383 msgid "Udev Rules" msgstr "Udev-regels" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 msgid "Device Name" msgstr "Apparaat naam" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:386 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:396 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:397 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Toon zichtbare poort-identificatie" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:401 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:402 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:406 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:407 msgid "Blink" msgstr "Blink" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:411 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:412 msgid "Ethtool Options" msgstr "Ethtool-opties" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:491 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:492 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Handmatige netwerkkaart selectie" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:494 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:495 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan instellen a.u.b.. U kunt naar\n" -"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>" +"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het " +"zoekveld.</p>" #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:504 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:559 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:505 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:560 msgid "&Network Card" msgstr "&Netwerkkaart" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:508 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:509 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" -#. Remember current device number (#308763) -#. see also bnc#391802 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:824 +#. bnc#767946 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:819 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -2047,7 +2116,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:868 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:874 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "S/390 netwerkkaartconfiguratie" @@ -2059,143 +2128,160 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:990 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:894 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "S/390 apparaat instellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:898 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:904 msgid "&Port Name" msgstr "&Poortnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:903 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 msgid "Port Number" msgstr "Poortnummer" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:799 #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:917 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "IPA Takeover &activeren" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "&Layer 2 ondersteuning inschakelen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:931 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:937 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Layer2 &MAC adres" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:939 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 msgid "Read Channel" msgstr "Lees kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081 msgid "Write Channel" msgstr "Schrijf kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 msgid "Control Channel" msgstr "Controleer kanaal" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:962 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>" - -#: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>" - #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden " +"door spaties).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor " +"deze interface geactiveerd moet worden.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:978 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer " +"2 ondersteund.</p>" + +#: src/include/network/lan/hardware.rb:981 +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 " +"ondersteuning ondersteund.</p>" + # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 msgid "&Port Number" msgstr "&Poortnummer" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&LANCMD time-Out" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>poortnummer</b>.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface de <b>LANCMD time-out</b>.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046 msgid "Extended Mode" msgstr "Uitgebreide modus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-gebaseerde tty (Linux naar Linux verbindingen)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Compatibiliteitsmodus met OS/390 en z/OS" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>protocol</b>.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109 msgid "&Peer Name" msgstr "&Peer naam" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2204,7 +2290,7 @@ "waarmee de verbinding tot stand wordt gebracht (hoofdlettergevoelig).</p>\n" #. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2214,7 +2300,7 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Hardwaredialoog" @@ -2234,7 +2320,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken.</p>\n" +"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken." +"</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2255,7 +2342,7 @@ "U kunt het opslaan afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and ifup are programs +#. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" @@ -2268,9 +2355,7 @@ "alle interfaces te laten beheren. Deze applet is zeer geschikt\n" "om te schakelen tussen bekabelde en draadloze netwerken.</p>\n" -#. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:59 +#: src/include/network/lan/help.rb:57 msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2278,8 +2363,22 @@ "<p>Gebruik <b>wicked</b> als u geen desktop environment gebruikt\n" "of meerdere interfaces tegelijk wilt gebruiken.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:63 +#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) +#: src/include/network/lan/help.rb:62 msgid "" +"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>NetworkManager</b> is geen onderdeel van elke basis\n" +"installatiebron. Om het in te schakelen op de SUSE\n" +"Linux Enterprise Server voeg de installatiebron\n" +"Workstation Extension toe en installeer het pakket\n" +"'NetworkManager'.</p>\n" + +#: src/include/network/lan/help.rb:68 +msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" @@ -2288,15 +2387,16 @@ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde netwerk\n" "kaarten. Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:68 +#: src/include/network/lan/help.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen.</P>\n" +"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen." +"</P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:71 +#: src/include/network/lan/help.rb:76 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2307,28 +2407,33 @@ "Druk daarna op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:78 +#: src/include/network/lan/help.rb:83 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n" -"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n" +"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te " +"schakelen.\n" "U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n" -"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n" -"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n" +"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de " +"kernelmodule\n" +"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk " +"wordt\n" "gebruikt kan de responstijd sneller zijn.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:86 +#: src/include/network/lan/help.rb:91 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" +msgstr "" +"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:89 +#: src/include/network/lan/help.rb:94 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2343,27 +2448,30 @@ "standaard route. Het idee van de standaard route geeft u simpel de\n" "mogelijkheid om te zeggen: \"en al het andere gaat daar naar toe\".</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:96 +#: src/include/network/lan/help.rb:101 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" +"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</" +"p>\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:102 +#: src/include/network/lan/help.rb:107 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe netwerken\n" +"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe " +"netwerken\n" "naar interne) als dit systeem een router is.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:106 +#: src/include/network/lan/help.rb:111 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2375,22 +2483,28 @@ "<b>Waarschuwing:</b> IPv6-forwarding schakelt \"IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration\" (SLAAC) uit." -#: src/include/network/lan/help.rb:112 +#: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" +"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van " +"IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" "U zou masquerading en/of minstens een redirect regel in de configuratie van\n" -"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor gebruiken.</p>\n" +"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor " +"gebruiken.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:122 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n" @@ -2398,33 +2512,42 @@ "zien via het commando <i>hostname</i>) zal automatisch door de DHCP-cliënt\n" "worden ingesteld.\n" "Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw\n" -"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u verbinding\n" -"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam toewijzen.</p>" +"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u " +"verbinding\n" +"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam " +"toewijzen.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:124 +#: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n" -"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n" +"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam " +"met \n" +"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is " +"een \n" "bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n" -"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n" +"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, " +"speciaal \n" "als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:131 +#: src/include/network/lan/help.rb:136 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n" +"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van " +"hostnamen.\n" "Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:135 +#: src/include/network/lan/help.rb:140 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2435,11 +2558,12 @@ "<b>IP-adres</b> (bijv: 192.168.0.42) en niet als een hostnaam.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:141 +#: src/include/network/lan/help.rb:146 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n" @@ -2447,34 +2571,46 @@ "van uw computer (bijv: suse.de). Mogelijk zijn er meerdere zoekdomeinen\n" "(bijv: suse.com). Scheid de domeinen van elkaar met komma's of spaties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:147 +#: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n" -"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n" -"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n" +"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-" +"domein\n" +"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal " +"belangrijk als deze \n" +"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met " +"het <i>hostname</i> \n" "commando.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:153 +#: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n" -"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n" -"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n" -"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n" +"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de " +"inhoud van het\n" +"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit " +"gedaan door\n" +"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt " +"met dynamische\n" +"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de " +"optie <b>Gebruik\n" "standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:161 +#: src/include/network/lan/help.rb:166 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2485,33 +2621,44 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n" +"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> " +"niet\n" "langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n" -"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n" -"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n" -"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n" +"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik " +"aangepast\n" +"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die " +"bestaat\n" +"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, " +"met\n" "STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n" -"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n" +"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld " +"leeg\n" "laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:174 +#: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n" -"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n" +"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-" +"adres wilt verbinden.\n" "Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n" +#: src/include/network/lan/help.rb:184 +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw " +"BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:183 +#: src/include/network/lan/help.rb:188 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2520,22 +2667,25 @@ "toegewezen gekregen door uw systeembeheerder of uw internet-provider.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:187 +#: src/include/network/lan/help.rb:192 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n" -"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n" +"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt " +"draaien.\n" "Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:193 +#: src/include/network/lan/help.rb:198 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Om automatisch te zoeken naar een IP-adres en deze statisch toe te\n" "wijzen, selecteer <b>Zeroconf</b>. Om DHCP te gebruiken met zeroconf als\n" @@ -2543,9 +2693,10 @@ "netwerkadres <b>Statisch</b> toe te wijzen.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:199 +#: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2554,18 +2705,24 @@ "(bijv: <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:205 +#: src/include/network/lan/help.rb:210 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" -"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" -"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: " +"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" +"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van " +"het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" +"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal " +"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:211 +#: src/include/network/lan/help.rb:216 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2573,7 +2730,7 @@ "<p>Neem contact op met uw <b>netwerk beheerder</b> voor meer informatie\n" "over de netwerk configuratie.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:214 +#: src/include/network/lan/help.rb:219 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2581,7 +2738,7 @@ "<p>Voor dit product wordt een DHCP configuratie niet aangeraden.\n" "Bepaalde onderdelen van dit product werken waarschijnlijk niet met DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:217 +#: src/include/network/lan/help.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2600,17 +2757,22 @@ "Als u geen zone selecteert en er zijn geen andere, dan zal de\n" "firewall woren uitgeschakeld.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:231 +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding " +"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:229 +#: src/include/network/lan/help.rb:234 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n" @@ -2621,44 +2783,54 @@ "inbelverbindingen. Selecteer een van de aanbevolen waarden of\n" "definieer een andere.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:237 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de slave-apparaten voor het bond-apparaat.\n" -"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" +"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</" +"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:247 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Opties voor DHCP-cliënt</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:244 +#: src/include/network/lan/help.rb:249 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n" -"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n" -"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n" -"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n" +"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt " +"standaard\n" +"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP " +"cliënt op\n" +"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier " +"een vrij in\n" +"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines " +"heeft die van hetzelfde\n" "netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:252 +#: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Bij <b>Te versturen hostnaam</b> wordt een tekenreeks opgegeven\n" @@ -2673,7 +2845,7 @@ "Laat dit veld leeg als u geen hostnaam wilt verzenden.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:264 +#: src/include/network/lan/help.rb:269 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" @@ -2682,7 +2854,7 @@ "<p>Configureer in deze tabel de aanvullende adressen van een interface.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:268 +#: src/include/network/lan/help.rb:273 msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2691,25 +2863,35 @@ "en het <b>Netmasker</b> in.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:272 +#: src/include/network/lan/help.rb:277 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) " +"is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en verouderd. De totale\n" -" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en label) is\n" -" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort het af na 9 tekens.</p>" +"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en " +"verouderd. De totale\n" +" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en " +"label) is\n" +" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort " +"het af na 9 tekens.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:283 +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer " +"<b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#: src/include/network/lan/help.rb:289 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2734,12 +2916,13 @@ "<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n" "Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n" "128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n" -"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n" +"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of " +"groepen\n" "van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:299 +#: src/include/network/lan/help.rb:304 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -2748,7 +2931,7 @@ "voor draadloze netwerken instellen.</p>" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:303 +#: src/include/network/lan/help.rb:308 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -2756,33 +2939,39 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n" +"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De " +"modus kan\n" "<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n" -"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n" +"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de " +"<i>Infrastructuur modus</i>\n" "genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n" "als een accespoint).</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:311 +#: src/include/network/lan/help.rb:316 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n" -"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n" -"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n" +"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde " +"virtuele\n" +"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde " +"ESSID nodig om\n" "met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n" "kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n" -"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n" +"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN " +"kaart zich met\n" "het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:321 +#: src/include/network/lan/help.rb:326 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -2795,32 +2984,39 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te stellen.\n" +"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te " +"stellen.\n" "Dit is afhankelijk van de gebruikte beveiligingstechnologie WEP of WPA.\n" "<b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is een systeem voor het\n" "versleutelen van draadloos netwerkverkeer met een optionele\n" "authenticatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n" "In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n" "modus (helemaal geen authenticatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n" -"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n" +"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</" +"b>).\n" "Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>-authenticatie nodig hebben.\n" -"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n" +"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële " +"aanvaller\n" "gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n" -"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te gebruiken.\n" -"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" -"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n" +"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te " +"gebruiken.\n" +"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" +"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle " +"hardware\n" "biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n" "<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als authenticatiemodus.\n" "Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:340 +#: src/include/network/lan/help.rb:345 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -2835,7 +3031,7 @@ "u hoeft daarom slechts 40 tot maximaal 232 bits op te geven.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:348 +#: src/include/network/lan/help.rb:353 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -2844,14 +3040,18 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n" -"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n" -"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n" -"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n" +"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared " +"sleutel opgeven. Deze\n" +"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden " +"hiermee\n" +"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, " +"maar\n" +"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te " +"raden\n" "woord als wachtwoord.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:357 +#: src/include/network/lan/help.rb:362 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -2860,16 +3060,19 @@ " voer enkele aanvullende paramaters in in de volgende dialoog.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:361 +#: src/include/network/lan/help.rb:366 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Deze waarden zullen in het interface configuratie bestand\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n" -"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand 'wireless' voor alle\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra " +"instellingen nodig heeft,\n" +"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand " +"'wireless' voor alle\n" "beschikbare opties.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 @@ -2963,7 +3166,8 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n" "en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n" @@ -2990,13 +3194,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n" -"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n" +"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie " +"van\n" +"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/" +"privé\n" "sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n" "<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n" "het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n" @@ -3054,9 +3261,12 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n" -"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n" -"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n" +"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 " +"authenticatiemethode).\n" +"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden " +"wilt\n" +"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde " +"authenticatie-\n" "methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n" #. radio button group label @@ -3070,7 +3280,8 @@ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n" -"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" +"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet " +"noodzakelijk.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3167,7 +3378,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." +msgstr "" +"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3183,7 +3395,9 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:600 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)." +msgstr "" +"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters " +"(inclusief)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:611 @@ -3238,11 +3452,13 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n" -"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n" +"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> " +"instellen.\n" "Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n" "de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n" @@ -3252,7 +3468,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n" +"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een " +"transmissie\n" "<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -3262,7 +3479,8 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n" -"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>" +"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen " +"hebben.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:718 @@ -3271,8 +3489,10 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n" -"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n" +"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing " +"mechanisme.\n" +"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent " +"en de\n" "verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3349,14 +3569,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n" "data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n" -"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n" +"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit " +"is de\n" "standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n" "gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>" @@ -3416,10 +3638,12 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n" +"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan " +"resulteren in\n" "onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?" #. error popup text @@ -3504,14 +3728,17 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" +"tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor beheer op afstand</big></b></p>\n" "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n" -"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:%2/</tt>).\n" +"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</" +"tt>),\n" +"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:" +"%2/</tt>).\n" "Dit type beheer op afstand is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3520,12 +3747,12 @@ msgstr "Instellingen voor beheer op afstand" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:144 +#: src/include/network/routines.rb:155 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Deze pakketten moeten geïnstalleerd worden:" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:162 +#: src/include/network/routines.rb:173 msgid "" "The required packages are not installed.\n" "The configuration will be aborted.\n" @@ -3540,7 +3767,7 @@ #. Translators: Appended after a network card name to indicate that #. there is no carrier, no link to the network, the cable is not #. plugged in. Preferably a short string. -#: src/include/network/routines.rb:254 +#: src/include/network/routines.rb:265 msgid "unplugged" msgstr "niet ingeplugd" @@ -3548,63 +3775,63 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:49 # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:50 #. Table field (Unknown device) -#: src/include/network/routines.rb:260 +#: src/include/network/routines.rb:271 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:288 +#: src/include/network/routines.rb:299 msgid "Configuration Successfully Saved" msgstr "De configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:293 +#: src/include/network/routines.rb:304 msgid "DNS Configuration Successfully Saved" msgstr "De DNS-configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:295 +#: src/include/network/routines.rb:306 msgid "DSL Configuration Successfully Saved" msgstr "De DSL configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:297 +#: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" msgstr "De hosts configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:301 +#: src/include/network/routines.rb:312 msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" msgstr "De ISDN-configuratie is succesvol opgeslagen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:305 +#: src/include/network/routines.rb:316 msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" msgstr "De netwerkkaart configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:309 +#: src/include/network/routines.rb:320 msgid "Modem Configuration Successfully Saved" msgstr "De modem configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:313 +#: src/include/network/routines.rb:324 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "De proxy configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:317 +#: src/include/network/routines.rb:328 msgid "Provider Configuration Successfully Saved" msgstr "De provider configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:321 +#: src/include/network/routines.rb:332 msgid "Routing Configuration Successfully Saved" msgstr "De routing configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:330 +#: src/include/network/routines.rb:341 msgid "Configure mail now?" msgstr "Mail nu instellen?" @@ -3612,7 +3839,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:335 +#: src/include/network/routines.rb:346 msgid "Run configuration of %1?" msgstr "De configuratie van %1 starten?" @@ -3622,7 +3849,7 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:1008 +#: src/include/network/routines.rb:1019 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -3631,27 +3858,27 @@ "of is volledig uitgeschakeld. YaST kan sommige opties niet instellen." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1067 +#: src/include/network/routines.rb:1078 msgid "Network Cards" msgstr "Netwerkkaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1071 +#: src/include/network/routines.rb:1082 msgid "Modems" msgstr "Modems" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1075 +#: src/include/network/routines.rb:1086 msgid "ISDN Cards" msgstr "ISDN-kaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1079 +#: src/include/network/routines.rb:1090 msgid "DSL Devices" msgstr "DSL apparaten" -#: src/include/network/routines.rb:1084 +#: src/include/network/routines.rb:1095 msgid "All Network Devices" msgstr "Alle netwerkapparaten" @@ -3777,8 +4004,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege " +"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3962,15 +4193,20 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n" -"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n" -"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n" +"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is " +"ingesteld, kunnen\n" +"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen " +"zodat het met\n" +"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</" +"tt>, <tt>9</tt>\n" +"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie " +"wordt het\n" "gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4033,7 +4269,8 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n" -"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n" +"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' " +"hieronder).</p>.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -4068,8 +4305,10 @@ msgstr "" "Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n" "zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n" -"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n" -"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n" +"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in " +"een\n" +"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig " +"is.\n" #. Combo box option for Device Activation #. Combo box option for Device Activation @@ -4080,22 +4319,28 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n" +"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. " +"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt " +"wel.\n" "Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar " +"interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" "afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" "Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" @@ -4109,12 +4354,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n" -"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" +"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. " +"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" "<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n" "%1</p>\n" @@ -4250,50 +4497,54 @@ msgstr "Bevestig het opnieuw opstarten van het netwerk" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen toe te passen." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de " +"instellingen toe te passen." #. Opens dialog for editing NIC name -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnaam:" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Basis regel van udev aan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. make sure there is enough space (#367239) -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112 msgid "MAC address: %s" msgstr "MAC-adres: %s" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118 msgid "BusID: %s" msgstr "Bus-ID: %s" #. check if the name is assigned to another device already -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Configuration name already exists." msgstr "Configuratienaam bestaat al." -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159 msgid "Invalid configuration name." msgstr "Ongeldige naam van configuratie." #. Progress stage 1 -#: src/modules/DNS.rb:371 +#: src/modules/DNS.rb:390 msgid "Write hostname" msgstr "Hostnaam schrijven" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535 +#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535 msgid "Update configuration" msgstr "Configuratie bijwerken" #. Progress stage 3 -#: src/modules/DNS.rb:375 +#: src/modules/DNS.rb:394 msgid "Update /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf bijwerken" @@ -4301,54 +4552,54 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Write dialog caption -#: src/modules/DNS.rb:379 +#: src/modules/DNS.rb:398 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" msgstr "Hostnaam- en DNS-configuratie opslaan" #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { #. Progress step 1/3 -#: src/modules/DNS.rb:388 +#: src/modules/DNS.rb:407 msgid "Writing hostname..." msgstr "Hostnaam wordt geschreven..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630 +#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630 msgid "Updating configuration..." msgstr "Configuratie wordt bijgewerkt..." #. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0) #. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, ""); #. Progress step 3/3 -#: src/modules/DNS.rb:416 +#: src/modules/DNS.rb:435 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." msgstr "/etc/resolv.conf wordt bijgewerkt..." #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:533 +#: src/modules/DNS.rb:552 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "Hostnaam: ingesteld door DHCP" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:539 +#: src/modules/DNS.rb:558 msgid "Hostname: %1" msgstr "Hostnaam: %1" -#: src/modules/DNS.rb:547 +#: src/modules/DNS.rb:566 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" msgstr "Hostnaam zal niet worden geschreven naar /etc/hosts" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:569 +#: src/modules/DNS.rb:588 msgid "Name Servers: %1" msgstr "Naamservers: %1" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:579 +#: src/modules/DNS.rb:598 msgid "Search List: %1" msgstr "Zoeklijst: %1" @@ -4577,7 +4828,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289 +#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" @@ -4619,7 +4870,7 @@ msgstr "Netwerkservices worden ingesteld..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303 +#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall configuratie wordt opgeslagen..." @@ -4636,8 +4887,12 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -msgstr "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." +msgstr "" +"AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, " +"Wicked zal worden gebruikt." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4684,94 +4939,100 @@ msgstr "Ondersteuning voor IPv6-protocol gedeactiveerd" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:195 +#: src/modules/LanItems.rb:194 msgid "connected" msgstr "verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:196 +#: src/modules/LanItems.rb:195 msgid "datagram" msgstr "datagram" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255 -#: src/modules/LanItems.rb:1259 +#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250 +#: src/modules/LanItems.rb:1254 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Automatisch gestart bij opstarten" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1263 +#: src/modules/LanItems.rb:1258 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Automatisch gestart bij kabelverbinding" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1267 +#: src/modules/LanItems.rb:1262 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Beheerd door netwerkbeheerder" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1271 +#: src/modules/LanItems.rb:1266 msgid "Will not be started at all" msgstr "Zal niet worden opgestart" -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1271 msgid "Started manually" msgstr "Handmatig gestart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1288 +#: src/modules/LanItems.rb:1283 msgid "IP address assigned using" msgstr "IP-adres toegewezen met" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 -#: src/modules/LanItems.rb:1292 +#: src/modules/LanItems.rb:1287 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "IP-adres: %s/%s" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 -#: src/modules/LanItems.rb:1295 +#: src/modules/LanItems.rb:1290 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "IP-adres: %s, subnetmasker %s" #. FIXME: #. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1326 +#: src/modules/LanItems.rb:1321 msgid "Not configured" msgstr "Niet geconfigureerd" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415 +#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410 msgid "Device Name: %s" msgstr "Apparaatnaam: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1369 +#: src/modules/LanItems.rb:1364 msgid "Bonding slaves" msgstr "Binding-slaves" -#: src/modules/LanItems.rb:1383 +#: src/modules/LanItems.rb:1378 msgid "enslaved in %s" msgstr "slave in %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1384 +#: src/modules/LanItems.rb:1379 msgid "Bonding master" msgstr "Binding-master" -#: src/modules/LanItems.rb:1398 +#: src/modules/LanItems.rb:1393 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:1401 +#: src/modules/LanItems.rb:1396 msgid "No hwinfo" msgstr "Geen hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." +#: src/modules/LanItems.rb:1416 +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) " +"niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware " +"(voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." -#: src/modules/LanItems.rb:1427 +#: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4782,17 +5043,17 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "Needed firmware" msgstr "Benodigde informatie" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall -#: src/modules/Remote.rb:239 +#: src/modules/Remote.rb:243 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." @@ -4801,62 +5062,72 @@ "firewall-instellingen zullen uitgeschakeld worden." #. Progress stage 2 -#: src/modules/Remote.rb:291 +#: src/modules/Remote.rb:295 msgid "Configure display manager" msgstr "Aanmeldscherm instellen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. Progress stage 3 -#: src/modules/Remote.rb:296 +#: src/modules/Remote.rb:300 msgid "Restart the services" msgstr "Services opnieuw starten" -#: src/modules/Remote.rb:299 +#: src/modules/Remote.rb:303 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Configuratie voor beheer op afstand opslaan" -#: src/modules/Remote.rb:308 +#: src/modules/Remote.rb:312 msgid "Configuring display manager..." msgstr "Aanmeldscherm wordt ingesteld..." +#: src/modules/Remote.rb:316 +msgid "Restarting the service..." +msgstr "De service wordt opnieuw gestart..." + #. Enable xinetd #. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 +#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "Service %{service} inschakelen is mislukt" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:359 -msgid "Restarting the service..." -msgstr "De service wordt opnieuw gestart..." +#: src/modules/Remote.rb:378 +msgid "" +"Your display manager must be restarted.\n" +"To take the changes in remote administration into account, \n" +"please restart it manually or log out and log in again." +msgstr "" +"Uw display-manager moet opnieuw gestart worden.\n" +"Om de wijzigingen in beheer op afstand mee te nemen, \n" +"start het handmatig opnieuw of meldt u af en opnieuw aan." #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "Beheer op afstand is ingeschakeld." -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "Beheer op afstand is uitgeschakeld." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Routing.rb:221 +#: src/modules/Routing.rb:244 msgid "Write IP forwarding settings" msgstr "Instellingen voor IP-forwardingen schrijven" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Routing.rb:223 +#: src/modules/Routing.rb:246 msgid "Write routing settings" msgstr "Routing-instellingen opslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 -#: src/modules/Routing.rb:226 +#: src/modules/Routing.rb:249 msgid "Saving Routing Configuration" msgstr "Routingconfiguratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Routing.rb:232 +#: src/modules/Routing.rb:254 msgid "Writing IP forwarding settings..." msgstr "Instellingen voor IP-forwarding worden geschreven..." @@ -4865,38 +5136,38 @@ #. sysconfig does not support restarting routes only, #. so we let our caller do it together with other things #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Routing.rb:243 +#: src/modules/Routing.rb:264 msgid "Writing routing settings..." msgstr "Routing-instellingen worden geschreven..." #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:353 +#: src/modules/Routing.rb:413 msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:357 +#: src/modules/Routing.rb:417 msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "IP-forwarding voor IPv4: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:361 +#: src/modules/Routing.rb:421 msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "IP-forwarding voor IPv6: %s" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125 msgid "Automatically Assigned Zone" msgstr "Automatisch toegewezen zone" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127 msgid "Firewall Disabled" msgstr "Firewall uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)" -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139 msgid "(Unprotected)" msgstr "(onbeschermd)" @@ -4907,11 +5178,14 @@ #~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n" #~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n" #~ msgstr "" -#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn instellingen \n" +#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn " +#~ "instellingen \n" #~ "kunnen niet door YaST bewerkt worden.\n" #~ "\n" -#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager connectiebewerker\n" -#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele methode met ifup.\n" +#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager " +#~ "connectiebewerker\n" +#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele " +#~ "methode met ifup.\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Apparaatnaam:" @@ -4922,11 +5196,19 @@ #~ msgid "Controlled by &wicked" #~ msgstr "Beheerd door &wicked" -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a " +#~ "href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden " +#~ "(<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Algemene &netwerkinstellingen" @@ -4954,7 +5236,8 @@ #~ msgstr "Alias &naam" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" +#~ msgstr "" +#~ "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -5028,8 +5311,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond-slaves" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in te stellen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in " +#~ "te stellen.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5087,7 +5373,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een DSL apparaat toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat instellen.</P>" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat " +#~ "instellen.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5095,7 +5382,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " +#~ "verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Type" @@ -5122,15 +5410,20 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies eerst uw <b>PPP modus</b>. Dit is of\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE) of <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM).\n" -#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw computer is verbonden.\n" -#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan gebruiken.</p>" +#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> " +#~ "(PPTP).\n" +#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw " +#~ "computer is verbonden.\n" +#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan " +#~ "gebruiken.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5140,22 +5433,29 @@ #~ "uw ethernetkaart.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u nodig heeft om uw\n" -#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor <i>PPP over ATM</i>\n" -#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</i>\n" +#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u " +#~ "nodig heeft om uw\n" +#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor " +#~ "<i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</" +#~ "i>\n" #~ "verbindingen.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld <i>0.38</i>\n" -#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</p>" +#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld " +#~ "<i>0.38</i>\n" +#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5163,7 +5463,8 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor PPPoE moet u het apparaat van de ethernetkaart, waarmee uw DSL\n" -#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft ingesteld, kunt u dit\n" +#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft " +#~ "ingesteld, kunt u dit\n" #~ "doen door op <b>Netwerkkaarten instellen</b> te klikken.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5278,7 +5579,8 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Overzicht ISDN-kaarten</BIG></B><BR>\n" -#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en verbindingsinstellingen.\n" +#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en " +#~ "verbindingsinstellingen.\n" #~ "Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5286,7 +5588,8 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-kaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart " +#~ "instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5299,10 +5602,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-verbinding toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding " +#~ "instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5311,7 +5616,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer een te wijzigen of te verwijderen ISDN-kaart of verbinding.\n" -#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" +#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" @@ -5330,7 +5636,8 @@ #~ msgstr "Gedetailleerde ISDN-instellingen" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Remote telefoonnummer lijst</b> bepaalt welke remote machines\n" @@ -5344,41 +5651,53 @@ #~ "keuzevak om toestemming te geven aan alle caller id's.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de <b>callback modus</b> <b>uit</b> staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na een \n" +#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na " +#~ "een \n" #~ "inkomende aanroep de callback modus worden uitgevoerd.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale systeem als \n" -#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</p>\n" +#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale " +#~ "systeem als \n" +#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste aanroep en de\n" -#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de server dan op\n" +#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste " +#~ "aanroep en de\n" +#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de " +#~ "server dan op\n" #~ "de cliënt.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd instellen,\n" -#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie.</p>\n" +#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd " +#~ "instellen,\n" +#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie." +#~ "</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Extra ipppd opties" @@ -5417,11 +5736,13 @@ #~ msgstr "Selectie van ISDN-service" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u uw DSL\n" +#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u " +#~ "uw DSL\n" #~ "verbinding instellen met behulp van <b>DSL CAPI interface toevoegen</b>.\n" #~ "U kunt dit echter ook later in het DSL configuratie dialoog doen.</p>\n" @@ -5431,16 +5752,19 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor ISDN-netwerkgebruik zijn er twee type interfaces:\n" -#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP gebruiken:\n" +#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP " +#~ "gebruiken:\n" #~ "de standaard bij de meeste internet providers.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Om te kunnen schakelen tussen verschillende internet providers is een\n" -#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van meerdere providers\n" +#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van " +#~ "meerdere providers\n" #~ "aan dezelfde interface is voldoende.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5485,17 +5809,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw telefoonnummer \n" +#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw " +#~ "telefoonnummer \n" #~ "op (zonder kengetal) wanneer uw ISDN-kaart rechtstreeks is verbonden met\n" #~ "de ISDN-aansluiting. Wanneer deze is verbonden met een PBX, geef dan het\n" -#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de laatste cijfer(s)\n" -#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit mislukt.\n" +#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de " +#~ "laatste cijfer(s)\n" +#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit " +#~ "mislukt.\n" #~ "Normaal betekent dat dan dat de standaard MSN wordt gebruikt.</p>" #~ msgid "" @@ -5508,8 +5839,10 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' aangemeld bent) met\n" -#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en stoppen:\n" +#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' " +#~ "aangemeld bent) met\n" +#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en " +#~ "stoppen:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5519,27 +5852,33 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit verbinding\n" +#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit " +#~ "verbinding\n" #~ "worden gemaakt dat ook als Multilink PPP bekend staat.\n" -#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende commando's:\n" +#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende " +#~ "commando's:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch te laten gebeuren.\n" +#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch " +#~ "te laten gebeuren.\n" #~ "Wanneer er meer bandbreedte nodig is zal het een kanaal toevoegen.\n" #~ "Als de verkeersdrukte minder wordt zal het een kanaal verwijderen.\n" #~ "</p>\n" @@ -5548,13 +5887,16 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door\n" #~ "<b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" -#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding tot stand is gebracht.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " +#~ "ingesteld.\n" +#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding " +#~ "tot stand is gebracht.\n" #~ "</p> " #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5651,7 +5993,8 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer de in te stellen ISDN-kaart. U kunt de kaarten \n" -#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren.</p>" +#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren." +#~ "</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" @@ -5689,11 +6032,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer u een oude ISA-kaart heeft kunt u de waarden voor\n" #~ "de IO poort of het geheugenadres en de gebruikte interrupt opgeven.\n" -#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem contact op met uw leverancier.</p>\n" +#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem " +#~ "contact op met uw leverancier.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5701,9 +6046,12 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens de\n" -#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met het\n" -#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan dit doen.\n" +#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens " +#~ "de\n" +#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met " +#~ "het\n" +#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan " +#~ "dit doen.\n" #~ "<b>HotPlug </b> is een speciaal geval voor PCMCIA- en USB-apparaten.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5713,8 +6061,11 @@ #~ "<p>Er zijn meerdere stuurprogramma's voor uw ISDN-kaart beschikbaar.\n" #~ "Selecteer er één uit de lijst.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-protocol.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-" +#~ "protocol.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -5725,13 +6076,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft om een buitenlijn te krijgen,\n" -#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft " +#~ "om een buitenlijn te krijgen,\n" +#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus " +#~ "gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt gaan loggen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt " +#~ "gaan loggen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -5916,7 +6274,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modem toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen." +#~ "</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5924,7 +6283,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " +#~ "verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" @@ -5937,13 +6297,18 @@ #~ msgstr "<p>Geef alle modem configuratie waarden op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is aangesloten.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen gewoonlijk met\n" -#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB poorten.</p>" +#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is " +#~ "aangesloten.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen " +#~ "gewoonlijk met\n" +#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB " +#~ "poorten.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:280 #~ msgid "" @@ -5951,18 +6316,25 @@ #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Wanneer u op een PBX bent aangesloten moet u waarschijnlijk een\n" -#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een <I>0</I>.</P>\n" +#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een " +#~ "<I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies de juiste <b>Bel-mode</b> voor uw telefoonaansluiting. De meeste\n" -#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. Selecteer\n" -#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker (<i>Luidspreker aan</l>)\n" -#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon (<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" +#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. " +#~ "Selecteer\n" +#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker " +#~ "(<i>Luidspreker aan</l>)\n" +#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon " +#~ "(<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6075,9 +6447,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inbellen op verzoek</b> betekent dat de internetverbinding\n" @@ -6091,7 +6466,8 @@ #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de <i>naamserver</i>\n" +#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de " +#~ "<i>naamserver</i>\n" #~ "bij een gemaakte internetverbinding automatisch gewijzigd.</p>" #~ msgid "" @@ -6099,28 +6475,36 @@ #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding niet\n" -#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden en\n" +#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding " +#~ "niet\n" +#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden " +#~ "en\n" #~ "moet de DNS handmatig worden opgegeven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Naamservers</b> zijn nodig om hostnamen (bijv: www.suse.com)\n" #~ "om te zetten in IP-adressen (bijv: 213.95.15.200). U hoeft alleen\n" -#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft ingeschakeld of\n" +#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft " +#~ "ingeschakeld of\n" #~ "als u <b>DNS wijzigen</b> tijdens de verbinding heeft uitgeschakeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de inbelserver uit.\n" -#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, probeer\n" +#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de " +#~ "inbelserver uit.\n" +#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, " +#~ "probeer\n" #~ "dan deze optie.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6130,13 +6514,15 @@ #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door <b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " +#~ "ingesteld.\n" #~ "Door deze optie te kiezen zullen de dial-up verbindingen met\n" #~ "het internet beschermd zijn tegen aanvallen van buitenaf.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Idle time-out</b> is de wachttijd waarna een idle verbinding\n" #~ "wordt verbroken (0 betekent geen time-out bij de verbinding).</p>\n" @@ -6208,8 +6594,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer <b>dynamisch IP-adres</b> wanneer\n" @@ -6219,24 +6607,30 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Schakel <b>Peer-DNS gebruiken</b> om uw\n" -#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit vervangt uw\n" -#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-servers. Vandaag de dag\n" +#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit " +#~ "vervangt uw\n" +#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-" +#~ "servers. Vandaag de dag\n" #~ "ondersteunen bijna alle providers het gebruik van peer-DNS.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Indien de callback mode uit staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de callback mode ingesteld staat als server, zal na een \n" @@ -6246,12 +6640,14 @@ #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem als \n" +#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem " +#~ "als \n" #~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Standaard route</b> voor het instellen van de standaard\n" @@ -6335,7 +6731,8 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Provider toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</P>\n" +#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6344,7 +6741,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen provider.\n" -#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" +#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</" +#~ "B>.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Selecteer de gewenste <b>provider</b> a.u.b..</p>" @@ -6357,7 +6755,9 @@ #~ "kies dan één van de providers uit de lijst.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in de lijst staat.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in " +#~ "de lijst staat.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Kies één van de beschikbare provider types.</p>" @@ -6398,14 +6798,16 @@ #~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n" #~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit de lijst\n" +#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit " +#~ "de lijst\n" #~ "heeft geselecteerd, dan worden deze waarden aangeleverd.</p>\n" #~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>" #~ msgstr "<p>Geef een <b>providernaam</b> voor de provider op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef, om toegang tot uw provider te krijgen, een <b>providernaam</b>\n" @@ -6413,7 +6815,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies het type packet encapsulation a.u.b.. <b>RawIP</b> betekent\n" @@ -6428,19 +6831,23 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>Lijn ID</b>\n" #~ "(bijv: 0056780362), het <b>T-online nummer</b> (bijv:870008594732),\n" -#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" +#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat " +#~ "moet\n" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " +#~ "het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " +#~ "het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>gebruikersnaam</b> zal worden uitgebreid\n" @@ -6448,17 +6855,21 @@ #~ "aan het eind.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het wachtwoord te vragen.\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het " +#~ "wachtwoord te vragen.\n" #~ "Uw\n" -#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde schijf opslaat.\n" -#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de harde schijf opgeslagen\n" +#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde " +#~ "schijf opslaat.\n" +#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de " +#~ "harde schijf opgeslagen\n" #~ "(alleen voor root leesbaar).\n" #~ "</p>\n" @@ -6551,14 +6962,17 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager kan niet naar een wachtwoord vragen.\n" -#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het systeem.\n" +#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het " +#~ "systeem.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen zijn.\n" +#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen " +#~ "zijn.\n" #~ "\n" #~ "Doorgaan?" @@ -6568,40 +6982,54 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" #~ "(na <b>/</b>) met uw Kamp aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op\n" -#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" +#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>AOL-DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" -#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" -#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt inbellen, dan dient u uw\n" -#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan kunt u de PIN\n" -#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan de AOL hotline en\n" -#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</p>\n" +#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord " +#~ "op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt " +#~ "inbellen, dan dient u uw\n" +#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan " +#~ "kunt u de PIN\n" +#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan " +#~ "de AOL hotline en\n" +#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Kamp 1&1 DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" -#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" +#~ "b>)\n" +#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op " +#~ "<b>Verder</b>.\n" #~ "Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6619,11 +7047,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" -#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" +#~ "b>)\n" +#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en " +#~ "klik op\n" #~ "<b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 @@ -6633,19 +7064,24 @@ #~ msgstr "Providerconfiguratie" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" +#~ msgstr "" +#~ "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Apparaataansturing</big></b></p>\n" #~ "<p>Gewoonlijk mag alleen de systeembeheerder een netwerkinterface \n" -#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren</b>\n" -#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit vereist dat\n" +#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-" +#~ "gebruiker via QInternet activeren</b>\n" +#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit " +#~ "vereist dat\n" #~ "<b>smpppd</b> is geïnstalleerd en actief is.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -6914,11 +7350,19 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Firewallinstellingen" -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--" +#~ "disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" @@ -6957,7 +7401,8 @@ #~ msgstr "Wis alle getoonde opties" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" +#~ msgstr "" +#~ "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" #~ msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" @@ -6990,7 +7435,9 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken." +#~ msgstr "" +#~ "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-" +#~ "instellingen effectief te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #~ msgid "Saving Proxy Configuration" @@ -7056,13 +7503,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " +#~ "to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings " +#~ "immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n" -#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" -#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" +#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan " +#~ "te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" +#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen " +#~ "onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" #~ "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>" #~ msgid "" @@ -7073,7 +7524,8 @@ #~ "waarmee u toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>URL van HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxyserver\n" @@ -7094,7 +7546,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is ingeschakeld,\n" +#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is " +#~ "ingeschakeld,\n" #~ "hoeft u alleen de URL van de HTTP-proxy in te vullen. Dit zal dan\n" #~ "voor alle protocollen (HTTP, HTTPS en FTP) worden gebruikt.\n" @@ -7103,25 +7556,30 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n" -#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n" +#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de " +#~ "verzoeken\n" +#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te " +#~ "maken,\n" #~ "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n" #~ "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n" -#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens (aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" +#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens " +#~ "(aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Proxyinstellingen testen</b> om\n" -#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</p> \n" +#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</" +#~ "p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activeer proxy" @@ -7183,13 +7641,16 @@ #~ msgstr "Onjuiste URL voor HTTP-proxy." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "" +#~ "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy is ongeldig." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "" +#~ "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te " +#~ "bevatten." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Onjuiste FTP proxy URL." @@ -7220,23 +7681,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " +#~ "example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +#~ "toestaan\n" #~ "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" -#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" +#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een " +#~ "herstart.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " +#~ "address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " +#~ "routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" #~ "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" #~ "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" +#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk " +#~ "interface.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -7249,7 +7716,8 @@ #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer <b>Automatisch opnieuw verbinden</b> is geactiveerd zal de\n" -#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</p>\n" +#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</" +#~ "p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #~ msgid "Automatically &Reconnect" Modified: trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2014-10-10 20:25:56 UTC (rev 89895) +++ trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896) @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: ntp-client.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-03 20:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:48+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -34,22 +34,43 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " +"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " +"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "" +"<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen " +"met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik " +"wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " +"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " +"default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>" +"yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de " +"NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek " +"gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de " +"installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</p>" +msgid "" +"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.<" +"/p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" -msgstr "<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk hebt ingesteld.</p>" +msgid "" +"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " +"configured.</p>" +msgstr "" +"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk " +"hebt ingesteld.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -559,12 +580,12 @@ #. text entry #: src/include/ntp-client/dialogs.rb:555 msgid "Calibration Offset 1" -msgstr "Calibratie offset 1" +msgstr "Kalibratie offset 1" #. text entry #: src/include/ntp-client/dialogs.rb:558 msgid "Calibration Offset 2" -msgstr "Calibratie offset 2" +msgstr "Kalibratie offset 2" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:762 #. check box @@ -593,7 +614,7 @@ #. dialog caption #: src/include/ntp-client/dialogs.rb:582 msgid "Clock Driver Calibration" -msgstr "Klokstuurprogrammacalibratie" +msgstr "Klokstuurprogrammakalibratie" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:17 @@ -611,7 +632,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -640,16 +662,22 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " +"activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is " +"15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Start de NTP-daemon</big></b><br>\n" -"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem geactiveerd moet\n" -"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan opzoeken. Voordat\n" +"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem " +"geactiveerd moet\n" +"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan " +"opzoeken. Voordat\n" "de NTP-daemon start dient de netwerkverbinding opgestart te zijn.</p>\n" -"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet geactiveerd worden. \n" -"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te passen. De standaard is 15 minuten.\n" +"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet " +"geactiveerd worden. \n" +"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te passen. " +"De standaard is 15 minuten.\n" " U kunt dit wijzigen wanneer het systeem is ingesteld." #. help text 2/5 @@ -668,15 +696,21 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " +"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<" +"/tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " +"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van Secure NTP</big></b><br>\n" -"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>\n" +"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>" +"\n" "voorkomt u dat alle externe hosts de NTP-instellingen op uw computer kunnen\n" -"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de servers\n" -"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>\n" +"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de " +"servers\n" +"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>" +"\n" "U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. Deze\n" "optie is niet beschikbaar als NTP geconfigureerd is via DHCP.</p>\n" @@ -693,21 +727,26 @@ "Activeer <b>NTP-daemon via DHCP instellen</b> om de informatie\n" "over de NTP-servers via het DHCP-protocol van uw netwerkserver op te halen\n" "in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder na\n" -"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden wordt.</p>" +"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden " +"wordt.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " +"synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde servers</big></b><br>\n" -"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-servers, peers, lokale klokken\n" -"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe synchronisatie peer toe te voegen.\n" -"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om " +"NTP-servers, peers, lokale klokken\n" +"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe " +"synchronisatie peer toe te voegen.\n" +"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren " +"en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:74 @@ -716,18 +755,21 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Logbestand weergeven </big></b></p>\n" -"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" +"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop " +"<b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " +"against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Geavanceerde configuratie</big></b><br>\n" "Om deze in te stellen voor het synchroniseren tegen meerdere externe\n" -"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde configuratie</b>." +"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde " +"configuratie</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -753,7 +795,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link " +"to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -762,7 +805,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Klokapparaat</big></b><br>\n" "Om de klok te kunnen laten werken is het noodzakelijk dat er een speciale\n" -"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt gemaakt.\n" +"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt " +"gemaakt.\n" "Om dit te doen klikt u op <b>Symlink aanmaken</b> en stelt u vervolgens het\n" "<b>Apparaat</b> in. Klik op <b>Bladeren</b> als u het apparaat wilt gaan\n" "opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link aan\n" @@ -775,7 +819,8 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Stuurprogrammacalibratie</big></b><br>\n" -"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te kalibreren.</p>" +"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te " +"kalibreren.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -801,7 +846,8 @@ "<p><b><big>Een server selecteren</big></b><br>\n" "Klik op <b>Selecteren</b> om een NTP-server uit een lokaal netwerk, of\n" "een lijst van bekende NTP-servers, te selecteren.\n" -" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</p>" +" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.<" +"/p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -865,18 +911,23 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " +"remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Toegangscontroleopties</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>\n" -"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt aangegeven welke type\n" +"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>" +"\n" +"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt " +"aangegeven welke type\n" "acties externe hosts mogen uitvoeren op uw NTP-daemon. Standaard is dit\n" -"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen beschikbaar\n" -"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt geselecteerd\n" +"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen " +"beschikbaar\n" +"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt " +"geselecteerd\n" "bij de <b>Veiligheidsinstellingen</b>.</p>\n" #. help text 1/6 @@ -930,8 +981,10 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door andere hosts\n" -"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale tijd mee in te stellen.</p>" +"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door " +"andere hosts\n" +"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale " +"tijd mee in te stellen.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -963,12 +1016,15 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " +"display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een publieke NTP-server selecteren</b></big><br>\n" -"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-servers</b>. Om alleen\n" -"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te selecteren.</p>" +"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke " +"NTP-servers</b>. Om alleen\n" +"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te " +"selecteren.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -985,9 +1041,12 @@ "<p><big><b>Opmerking</b></big><br>\n" "De getoonde NTP-servers zijn mogelijk niet voor elk land beschikbaar,\n" "misschien alleen maar voor een bepaald land of regio.\n" -"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het beste even\n" -"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server dichter bij u in de\n" -"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke server dan ook van deze lijst.\n" +"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het " +"beste even\n" +"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server " +"dichter bij u in de\n" +"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke " +"server dan ook van deze lijst.\n" "Kijk ook eens op <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "voor een NTP-server bij u in de buurt.</p>" @@ -998,7 +1057,8 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Server toegankelijkheid testen</b></big><br>\n" -"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste manier reageert.</p>" +"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste " +"manier reageert.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1007,33 +1067,43 @@ "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" "three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " +"that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Willekeurige servers gebruiken</b></big><br>\n" -"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie selecteert,\n" -" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De servernamen zijn\n" -" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. Dit betekent dat\n" +"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie " +"selecteert,\n" +" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De " +"servernamen zijn\n" +" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. " +"Dit betekent dat\n" " de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " +"calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the " +"particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Klokstuurprogrammacalibratie</b></big><br>\n" -"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster kunnen diverse calibratie\n" -"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is afhankelijk van het\n" -"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle opties.</p>" +"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster " +"kunnen diverse calibratie\n" +"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is " +"afhankelijk van het\n" +"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle " +"opties.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i" +">.</p>\n" msgstr "" "Om meer over de betekenis van de opties te weten te komen kunt u het\n" "beste het <i>ntp-doc</i> pakket installeren en\n" @@ -1178,7 +1248,7 @@ #. push button label #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1409 msgid "&Driver Calibration" -msgstr "&Stuurprogrammacalibratie" +msgstr "&Stuurprogrammakalibratie" #: src/include/ntp-client/widgets.rb:1419 msgid "&Interval of the Synchronization in Minutes" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
fdekruijf@svn2.opensuse.org