[opensuse-translation-commit] r91597 - in branches/SLE11-SP4/lcn: 50-pot 50-tools ar/po cs/po da/po de/po en_GB/po en_US/po es/po fi/po fr/po hu/po it/po ja/po ko/po nb/po nl/po pl/po pt/po pt_BR/po ru/po sv/po zh_CN/po zh_TW/po
Author: sbrabec Date: 2015-04-30 21:20:16 +0200 (Thu, 30 Apr 2015) New Revision: 91597 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/50-pot/gnome-patch-translation.pot branches/SLE11-SP4/lcn/50-tools/gnome-patch-translation.conf branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/da/po/gnome-patch-translation.da.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/en_GB/po/gnome-patch-translation.en_GB.po branches/SLE11-SP4/lcn/en_US/po/gnome-patch-translation.en_US.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/fi/po/gnome-patch-translation.fi.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/hu/po/gnome-patch-translation.hu.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/nb/po/gnome-patch-translation.nb.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt/po/gnome-patch-translation.pt.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po Log: gnome-patch-translation: First collection from SLE11 SP4. Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/50-pot/gnome-patch-translation.pot =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/50-pot/gnome-patch-translation.pot 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/50-pot/gnome-patch-translation.pot 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -249,11 +249,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "" @@ -289,70 +289,78 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " "chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " "chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "" @@ -543,6 +551,14 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "" @@ -1110,11 +1126,35 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/50-tools/gnome-patch-translation.conf =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/50-tools/gnome-patch-translation.conf 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/50-tools/gnome-patch-translation.conf 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -11,16 +11,16 @@ LCN_SVN_URI='https://$NAME@svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/$BRANCH_PATH/lcn' # lcn branch on LCN SVN -LCN_BRANCH=SLE11 +LCN_BRANCH=SLE11-SP4 # osc repositories with packages (space separated list in parentheses, first takes precedence) -OSC_REPOSITORIES=( home:sbrabec:branches:SUSE:SLE-11-SP3:proposed-translation-fixes SUSE:SLE-11-SP3:GA SUSE:SLE-11-SP2:Update:Test SUSE:SLE-11-SP2:Update SUSE:SLE-11-SP2:GA SUSE:SLE-11-SP1:Update SUSE:SLE-11-SP1:GA SUSE:SLE-11:Update SUSE:SLE-11:GA ) +OSC_REPOSITORIES=( home:sbrabec:branches:SUSE:SLE-11-SP4:proposed-translation-fixes SUSE:SLE-11-SP4:GA SUSE:SLE-11-SP3:Update:Test SUSE:SLE-11-SP3:Update SUSE:SLE-11-SP3:GA SUSE:SLE-11-SP2:Update:Test SUSE:SLE-11-SP2:Update SUSE:SLE-11-SP2:GA SUSE:SLE-11-SP1:Update SUSE:SLE-11-SP1:GA SUSE:SLE-11:Update SUSE:SLE-11:GA ) # list of packages in gnome-patch-translation project GPT_PACKAGES="NetworkManager-gnome alacarte beagle epiphany evolution evolution-data-server evolution-exchange f-spot gconf-editor gdm gnome-control-center gnome-packagekit gnome-panel gnome-power-manager gnome-screensaver gnome-session gnome-settings-daemon gnome-system-monitor gnome-vfs2 gstreamer-0_10 gtk gtk2 libgnomedb libgweather libslab metacity nautilus nautilus-share system-config-printer xchat" # Version of gnome-patch-translation-package. -GPT_VERSION="11.1.3" +GPT_VERSION="11.1.4" # osc server, empty for using of the osc default OSC_APIURL=https://api.suse.de Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +25,9 @@ msgstr ". تمثل المسارات ذات الصلة خطرًا أمنيًا" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" msgstr "الدلائل المتعددة غير مدعومة. امسح قسم alacarte الموجود من بيئة xdg" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 @@ -47,7 +52,8 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "مستعرض التطبيق: الحد الأقصى للعناصر الموجودة في مجموعة \"التطبيقات الجديدة\"" +msgstr "" +"مستعرض التطبيق: الحد الأقصى للعناصر الموجودة في مجموعة \"التطبيقات الجديدة\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,8 +64,11 @@ msgstr "المورِّد المطلوب تضمينه في عامل المستخدم" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "السلسلة التي سيتم إلحاقها بعامل المستخدم وتحتوي على معلومات خاصة بالمورِّد." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"السلسلة التي سيتم إلحاقها بعامل المستخدم وتحتوي على معلومات خاصة بالمورِّد." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,13 +103,19 @@ msgstr "تحديد الإدخال dn المطلوب بدء البحث منه." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "يحدد هذا المفتاح الإدخال dn المطلوب بدء البحث منه. لن يتم تنفيذ التخزين المؤقت إلا على جهات الاتصال تحت هذا المفتاح كما سيتم إظهارها في دفتر العناوين GAL." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"يحدد هذا المفتاح الإدخال dn المطلوب بدء البحث منه. لن يتم تنفيذ التخزين " +"المؤقت إلا على جهات الاتصال تحت هذا المفتاح كما سيتم إظهارها في دفتر " +"العناوين GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "جارٍ إجراء تخزين مؤقت لنتائج LDAP لـ GAL... تم ذلك لعدد %d من جهات الاتصال" +msgstr "" +"جارٍ إجراء تخزين مؤقت لنتائج LDAP لـ GAL... تم ذلك لعدد %d من جهات الاتصال" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -119,8 +134,12 @@ msgstr "يتعذر نسخ/نقل كافة جهات الاتصال" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "الرجاء وضع علامة على دفتر العناوين المحدد للعملية غير المتصلة ثم إعادة تشغيل Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"الرجاء وضع علامة على دفتر العناوين المحدد للعملية غير المتصلة ثم إعادة تشغيل " +"Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +170,25 @@ msgstr "تنسيق تصدير Drag'n'drop" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "تحديد تنسيق تصدير البريد الإلكتروني عند القيام بتنفيذ الأمر drag'n'drop. القيم المحتملة هي mbox أو pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"تحديد تنسيق تصدير البريد الإلكتروني عند القيام بتنفيذ الأمر drag'n'drop. " +"القيم المحتملة هي mbox أو pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "تنسيق اسم ملف تصدير drag'n'drop" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "ستتم تسمية الملف الذي تم تصديره بالاسم YYYmmDDHHMMSS_email_title، القيم المحتملة هي: 1 (: تاريخ إرسال البريد الإلكتروني) و2 (: تاريخ القيام بـ drag'n'drop)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"ستتم تسمية الملف الذي تم تصديره بالاسم YYYmmDDHHMMSS_email_title، القيم " +"المحتملة هي: 1 (: تاريخ إرسال البريد الإلكتروني) و2 (: تاريخ القيام بـ " +"drag'n'drop)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -239,11 +267,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "محرر تكوين GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "لا يُسمح لمسؤول النظام بتسجيل الدخول." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "لا يُسمح لمسؤول النظام بتسجيل الدخول عن بُعد." @@ -279,64 +307,88 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "اختر مجالاً من القائمة الكاملة للمجالات المتاحة." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "الرجاء تحديد اسم المستخدم.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "تمكين تحرير معلومات الشعار" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "قم بالإعداد على true لإخفاء/تحرير رمز الشعار/الاسم/الإصدار للكمبيوتر الذي سيتم استخدامه في شعار المُرحِب." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"قم بالإعداد على true لإخفاء/تحرير رمز الشعار/الاسم/الإصدار للكمبيوتر الذي " +"سيتم استخدامه في شعار المُرحِب." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "اسم الكمبيوتر الذي سيتم استخدامه في شعار المُرحِب" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "قم بتعيين معلومات اسم الكمبيوتر التي سيتم استخدامها في شعار المُرحِب." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "إصدار الكمبيوتر الذي سيتم استخدامه في شعار المُرحِب" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "قم بتعيين معلومات إصدار الكمبيوتر التي سيتم استخدامها في شعار المُرحِب." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "مرشح Regexp لقائمة المجالات" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة المجالات التي سيتم عرضها في منتقي المجالات." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة المجالات التي سيتم عرضها " +"في منتقي المجالات." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "مرشح Regexp لقائمة اللغات" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة اللغات التي سيتم عرضها في منتقي اللغات." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة اللغات التي سيتم عرضها في " +"منتقي اللغات." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "مرشح Regexp لقائمة تخطيطات لوحات المفاتيح" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "يترتب على الإعداد على regexp تقليل تخطيطات لوحات المفاتيح التي سيتم عرضها في منتقي التخطيطات." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"يترتب على الإعداد على regexp تقليل تخطيطات لوحات المفاتيح التي سيتم عرضها في " +"منتقي التخطيطات." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "المجالات التي تم تحديدها حديثًا" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "تعيين إلى قائمة مجالات دخول يتم عرضها بشكل افتراضي في إطار الدخول." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -344,16 +396,24 @@ msgstr "الحد الأدنى لعرض جهاز العرض" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "الحد الأدنى لعرض جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"الحد الأدنى لعرض جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد " +"لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "الحد الأدنى لارتفاع جهاز العرض" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "الحد الأدنى لارتفاع جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"الحد الأدنى لارتفاع جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد " +"لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +467,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[تغيير كلمة السر;gnome-about-me.desktop,تغيير السمة;gtk-theme-selector.desktop,تعين التطبيقات المفضلة;default-applications.desktop,إضافة طابعة;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[تغيير كلمة السر;gnome-about-me.desktop,تغيير السمة;gtk-theme-selector." +"desktop,تعين التطبيقات المفضلة;default-applications.desktop,إضافة طابعة;" +"gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +482,11 @@ msgstr "إظهار _ترقية التوزيع" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "لإجراء محاولة وحل المشكلات يدويًا، استخدم الوحدة النمطية \"تحديث عبر إنترنت\" لـ YaST" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"لإجراء محاولة وحل المشكلات يدويًا، استخدم الوحدة النمطية \"تحديث عبر إنترنت\" " +"لـ YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +498,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "يتم تحديد أولوية تطوير برنامج التشغيل وفقًا لانتشار الجهاز. الرجاء إرسال ملف تعريف النظام للمشاركة في هذا العمل." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"يتم تحديد أولوية تطوير برنامج التشغيل وفقًا لانتشار الجهاز. الرجاء إرسال ملف " +"تعريف النظام للمشاركة في هذا العمل." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +523,8 @@ msgstr "%s غير موجود." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "إذا كان من الضروري عرض رسالة معلومات عند العودة من وضع السكون الخامل." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -521,6 +595,15 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "تحول النظام تلقائيًا إلى وضع السكون نظرًا لأن النظام كان في وضع الخمول." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "حدد TRUE لتفعيل حافظة الشاشة عند خمول الجلسة." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور أو تمرير إصبعك" @@ -550,8 +633,11 @@ msgstr "لإنهاء جلسة العمل وتسجيل الخروج." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا، بما يسمح لمستخدم آخر بتسجيل الدخول واستخدام الكمبيوتر." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا، بما يسمح لمستخدم آخر بتسجيل الدخول واستخدام " +"الكمبيوتر." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +652,17 @@ msgstr "لإنهاء جلسة عملك وإعادة تشغيل الكمبيوتر." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا وبسرعة باستخدام الحد الأدنى من الطاقة حينما يكون الكمبيوتر في وضع الاستعداد." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا وبسرعة باستخدام الحد الأدنى من الطاقة حينما يكون " +"الكمبيوتر في وضع الاستعداد." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا بعدم استخدام أية طاقة حتى تتم إعادة تشغيل الكمبيوتر." +msgstr "" +"لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا بعدم استخدام أية طاقة حتى تتم إعادة تشغيل الكمبيوتر." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -618,8 +709,12 @@ msgstr "رموز درجة الصوت" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "سيؤدي تشغيل هذا المبدل إلى إخفاء شريط تقدم الصوت وإظهار رمز الصوت حسب المستوى الحالي." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"سيؤدي تشغيل هذا المبدل إلى إخفاء شريط تقدم الصوت وإظهار رمز الصوت حسب " +"المستوى الحالي." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +729,12 @@ msgstr "محاكاة الوضع المكون" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "ستعمل المحاكاة التي تم تمكينها للوضع المكون على دعم عرض الرمز شبه الشفاف في حالة عدم وجود أي مكون." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"ستعمل المحاكاة التي تم تمكينها للوضع المكون على دعم عرض الرمز شبه الشفاف في " +"حالة عدم وجود أي مكون." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +749,35 @@ msgstr "تمكين وضع OSD للتحديد باستخدام عجلة الماوس" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "يؤدي تعيين هذه المعلمة على صواب إلى تمكين وضع OSD للتحديد باستخدام عجلة الماوس. يمكن للمستخدم تغيير وضع الفيديو التالي عن طريق مفتاح تشغيل سريع قبل إخفاء OSD." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"يؤدي تعيين هذه المعلمة على صواب إلى تمكين وضع OSD للتحديد باستخدام عجلة " +"الماوس. يمكن للمستخدم تغيير وضع الفيديو التالي عن طريق مفتاح تشغيل سريع قبل " +"إخفاء OSD." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "تدوير الكمبيوتر اللوحي المتحسس للضغط مع جهاز العرض" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر اللوحية الداخلية المتحسسة للضغط والتي تمثل جزءًا من العرض (مثل تلك الموجودة في أجهزة الكمبيوتر اللوحية)، سترغب في تدوير مؤشر الكمبيوتر اللوحي في حالة تدوير جهاز العرض، بحيث يتطابق اتجاه القلم الضوئي مع اتجاه جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"صواب\". ولكن بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر اللوحية الخارجية، قد تفضل الاحتفاظ بنفس اتجاه الكمبيوتر اللوحي حتى إذا قمت بتدوير جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"خطأ\". ويتم استخدام هذا الخيار فقط إذا كان ثنائي xsetwacom موجودًا في المسار لديك." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر اللوحية الداخلية المتحسسة للضغط والتي تمثل جزءًا من " +"العرض (مثل تلك الموجودة في أجهزة الكمبيوتر اللوحية)، سترغب في تدوير مؤشر " +"الكمبيوتر اللوحي في حالة تدوير جهاز العرض، بحيث يتطابق اتجاه القلم الضوئي مع " +"اتجاه جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"صواب\". ولكن بالنسبة لأجهزة " +"الكمبيوتر اللوحية الخارجية، قد تفضل الاحتفاظ بنفس اتجاه الكمبيوتر اللوحي حتى " +"إذا قمت بتدوير جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"خطأ\". ويتم استخدام " +"هذا الخيار فقط إذا كان ثنائي xsetwacom موجودًا في المسار لديك." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +785,8 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة تقارير تعطل Apport." +msgstr "" +"قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة تقارير تعطل Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +794,8 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة إعدادات وكيل النظام." +msgstr "" +"قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة إعدادات وكيل النظام." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1074,12 @@ msgstr "خدمات Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "طباعة قائمة الميزات القابلة للتحليل عبر الجهاز الخاصة ببرنامج إضافي بتنسيق متوافق مع RPM Provides" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"طباعة قائمة الميزات القابلة للتحليل عبر الجهاز الخاصة ببرنامج إضافي بتنسيق " +"متوافق مع RPM Provides" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1094,12 @@ msgstr "المستندات" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "يمكنك اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدًا، حاول اختيار عنصر مختلف." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"يمكنك اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدًا، حاول اختيار عنصر " +"مختلف." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1162,8 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "إذا كانت أداة التسمية ستقوم بتعبئة المساحة الأفقية المتوفرة بأكملها أم لا" +msgstr "" +"إذا كانت أداة التسمية ستقوم بتعبئة المساحة الأفقية المتوفرة بأكملها أم لا" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1197,76 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "حذف كل البنود الحديثة نهائيًا" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "فرض جرس النظام عبر الملقم (س) فقط" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "فرض جرس النظام عبر الملقم (س) فقط للأنظمة التي لا تتوافق مع بطاقة الصوت - على سبيل المثال، تلك التي لا تشتمل على أية سماعات." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"فرض جرس النظام عبر الملقم (س) فقط للأنظمة التي لا تتوافق مع بطاقة الصوت - " +"على سبيل المثال، تلك التي لا تشتمل على أية سماعات." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "رمز وثائق SUSE معروض على سطح المكتب" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "في حالة التعيين إلى صواب، سيتم وضع رمز يرتبط بوثائق SUSE على سطح المكتب." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"في حالة التعيين إلى صواب، سيتم وضع رمز يرتبط بوثائق SUSE على سطح المكتب." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "اسم رمز وثائق SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "يمكن تعيين هذا الاسم إذا كنت تريد اسمًا مخصصًا لرمز وثائق SUSE الموجود على سطح المكتب." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"يمكن تعيين هذا الاسم إذا كنت تريد اسمًا مخصصًا لرمز وثائق SUSE الموجود على سطح " +"المكتب." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "تعطيل قوائم السياق في عروض الملفات" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "قم بالتعيين إلى صواب، في حالة نشر kiosk وإذا كنت لا تريد أن يقوم المستخدمون بالوصول إلى قائمة السياق في عروض الملفات." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"قم بالتعيين إلى صواب، في حالة نشر kiosk وإذا كنت لا تريد أن يقوم المستخدمون " +"بالوصول إلى قائمة السياق في عروض الملفات." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1229,7 +1397,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تم التحقق من شهادة الخادم</span>\n" "\n" @@ -1244,11 +1413,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تم التحقق من شهادة الخادم</span>\n" "\n" -"ستتم تعبئة شهادة CA لـ <b>%s</b> بتجزئة الخادم الذي تم التحقق منه. هل أنت موافق؟" +"ستتم تعبئة شهادة CA لـ <b>%s</b> بتجزئة الخادم الذي تم التحقق منه. هل أنت " +"موافق؟" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr ". Relativní cesty představují riziko zabezpečení" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Více adresářů není podporováno. Vymažte existující sekci aplikace Alacarte v prostředí xdg" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Více adresářů není podporováno. Vymažte existující sekci aplikace Alacarte v " +"prostředí xdg" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -58,8 +65,12 @@ msgstr "Dodavatel, který má být zahrnut do agenta uživatele" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "Řetězec, který bude přidán do agenta uživatele obsahujícímu informace o dodavateli." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"Řetězec, který bude přidán do agenta uživatele obsahujícímu informace o " +"dodavateli." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -69,7 +80,8 @@ #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "Přihlášení pomocí rozhraní SASL „%s“ se v případě serveru POP %s%s nezdařilo." +msgstr "" +"Přihlášení pomocí rozhraní SASL „%s“ se v případě serveru POP %s%s nezdařilo." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:588 #, c-format @@ -94,13 +106,20 @@ msgstr "Určuje rozlišující název, u kterého bude zahájeno hledání." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Tato klávesa určuje rozlišující název, u kterého bude zahájeno hledání. Uloženy do mezipaměti a zobrazeny v globálním adresáři budou pouze kontakty, které se nacházejí pod tímto názvem." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Tato klávesa určuje rozlišující název, u kterého bude zahájeno hledání. " +"Uloženy do mezipaměti a zobrazeny v globálním adresáři budou pouze kontakty, " +"které se nacházejí pod tímto názvem." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "Ukládání výsledků protokolu LDAP pro globální adresář do mezipaměti... Hotové kontakty: %d" +msgstr "" +"Ukládání výsledků protokolu LDAP pro globální adresář do mezipaměti... " +"Hotové kontakty: %d" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -119,8 +138,11 @@ msgstr "Nelze přesunout nebo zkopírovat všechny kontakty" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Označte vybraný adresář pro práci offline a restartujte aplikaci Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Označte vybraný adresář pro práci offline a restartujte aplikaci Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +173,24 @@ msgstr "Formát exportu přetažením" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Definujte formát exportu e-mailu při přetažení. Přípustné hodnoty jsou : mbox nebo pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Definujte formát exportu e-mailu při přetažení. Přípustné hodnoty jsou : " +"mbox nebo pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formát názvu souboru exportu přetažením" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "Název exportovaného souboru bude : RRRmmDDHHMMSS_název_e-mailu Možné hodnoty : 1 (: datum odeslání e-mailu), 2 (: datum přetažení)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Název exportovaného souboru bude : RRRmmDDHHMMSS_název_e-mailu Možné " +"hodnoty : 1 (: datum odeslání e-mailu), 2 (: datum přetažení)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -239,11 +269,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Konfigurační editor prostředí GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "Správce systému nemá povoleno přihlášení." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "Správce systému nemá povoleno vzdálené přihlášení." @@ -279,81 +309,115 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Vyberte doménu z úplného seznamu dostupných domén." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Zadejte uživatelské jméno.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Povolit úpravy informací loga" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Nastavte na hodnotu true, chcete-li skrýt/upravit ikonu_loga/název/verzi počítače používané v uvítacím logu." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Nastavte na hodnotu true, chcete-li skrýt/upravit ikonu_loga/název/verzi " +"počítače používané v uvítacím logu." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Název počítače pro uvítací logo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Nastavte informace o názvu počítače pro uvítací logo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Verze počítače pro uvítací logo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Nastavte informace o verzi počítače pro uvítací logo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtr regexp pro seznam domén" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Nastavte regexp omezující seznam domén k zobrazení v nástroji pro volbu domény." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Nastavte regexp omezující seznam domén k zobrazení v nástroji pro volbu " +"domény." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtr regexp pro seznam jazyků" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Nastavte regexp omezující seznam jazyků k zobrazení v nástroji pro volbu jazyka." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Nastavte regexp omezující seznam jazyků k zobrazení v nástroji pro volbu " +"jazyka." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtr regexp pro seznam rozložení klávesnice" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Nastavte regexp omezující seznam rozložení klávesnice k zobrazení v nástroji pro volbu rozložení." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Nastavte regexp omezující seznam rozložení klávesnice k zobrazení v nástroji " +"pro volbu rozložení." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domény vybrané naposledy" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Nastavte seznam přihlašovacích domén, který se ve výchozím nastavení zobrazí v přihlašovacím okně." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Nastavte seznam přihlašovacích domén, který se ve výchozím nastavení zobrazí " +"v přihlašovacím okně." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimální šířka monitoru" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Minimální šířka monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Minimální šířka monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému " +"rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimální výška monitoru" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Minimální výška monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Minimální výška monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému " +"rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +471,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Změnit heslo;gnome-about-me.desktop,Změnit téma;gtk-theme-selector.desktop,Změnit upřednostňované aplikace;default-applications.desktop,Přidat tiskárnu;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Změnit heslo;gnome-about-me.desktop,Změnit téma;gtk-theme-selector.desktop," +"Změnit upřednostňované aplikace;default-applications.desktop,Přidat tiskárnu;" +"gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +486,11 @@ msgstr "Zobrazit _inovaci distribuce" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Problémy se můžete pokusit vyřešit ručně pomocí modulu Aktualizace online programu YaST." +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Problémy se můžete pokusit vyřešit ručně pomocí modulu Aktualizace online " +"programu YaST." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +502,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "Priorita při vývoji ovladačů je určena rozšířením daného hardwaru. Odesláním profilu systému můžete postup ovlivnit." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"Priorita při vývoji ovladačů je určena rozšířením daného hardwaru. Odesláním " +"profilu systému můžete postup ovlivnit." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,8 +527,11 @@ msgstr "%s neexistuje." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "Zda má být při návratu z režimu spánku při nečinnosti zobrazena informační zpráva." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "" +"Zda má být při návratu z režimu spánku při nečinnosti zobrazena informační " +"zpráva." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -521,6 +601,17 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "Systém automaticky přešel do režimu spánku, protože byl nečinný." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Nastavte na hodnotu \"TRUE\", chcete-li spustit šetřič obrazovky při " +"nečinném sezení." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Zadejte prosím heslo nebo otiskněte prst." @@ -550,8 +641,10 @@ msgstr "Ukončí vaši relaci a provede odhlášení." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Uspí vaši relaci a umožní jinému uživateli přihlásit se a používat počítač." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Uspí vaši relaci a umožní jinému uživateli přihlásit se a používat počítač." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +659,17 @@ msgstr "Ukončí vaši relaci a restartuje počítač." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Uspí rychle vaši relaci. Uspaný počítač bude mít minimální spotřebu energie." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Uspí rychle vaši relaci. Uspaný počítač bude mít minimální spotřebu energie." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Uspí vaši relaci. Uspaný počítač nebude do příštího spuštění spotřebovávat žádnou energii." +msgstr "" +"Uspí vaši relaci. Uspaný počítač nebude do příštího spuštění spotřebovávat " +"žádnou energii." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +709,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Přepnutí ztlumeného stavu zvukového směšovače při stisku tlačítka ztlumeného stavu." +msgstr "" +"Přepnutí ztlumeného stavu zvukového směšovače při stisku tlačítka ztlumeného " +"stavu." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Ikony kroků hlasitosti" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Zapnutí tohoto přepínače skryje lištu hlasitosti a zobrazí ikonu hlasitosti podle aktuální úrovně." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Zapnutí tohoto přepínače skryje lištu hlasitosti a zobrazí ikonu hlasitosti " +"podle aktuální úrovně." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +738,12 @@ msgstr "Režim Simulovat složeniny" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "Zapnutý režim Simulovat složeniny bude podporovat zobrazení průsvitné ikony, pokud nebude k dispozici složenina." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"Zapnutý režim Simulovat složeniny bude podporovat zobrazení průsvitné ikony, " +"pokud nebude k dispozici složenina." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +758,36 @@ msgstr "Povolit režim výběru kolečkem ve zprávách OSD" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Nastavení tohoto parametru na hodnotu true může povolit režim výběru kolečkem ve zprávách OSD. Před skrytím zprávy OSD mohou uživatelé změnit následující režim videa pomocí klávesové zkratky." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Nastavení tohoto parametru na hodnotu true může povolit režim výběru " +"kolečkem ve zprávách OSD. Před skrytím zprávy OSD mohou uživatelé změnit " +"následující režim videa pomocí klávesové zkratky." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Otáčet tablet citlivý na sílu stisku spolu s monitorem" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "V případě interních tabletů citlivých na sílu stisku, které jsou součástí obrazovky (například těch, které jsou součástí počítačů Tablet PC), by se měl ukazatel otáčet společně s monitorem, aby orientace pera odpovídala orientaci monitoru. Proto v jejich případě použijte hodnotu „true“. V případě externích tabletů je však někdy vhodnější orientaci tabletu zachovat, dokonce i když dojde k otočení monitoru. Proto v jejich případě použijte hodnotu „false“. Tato možnost bude použita pouze v případě, že je binární soubor utility xsetwacom součástí vaší proměnné PATH." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"V případě interních tabletů citlivých na sílu stisku, které jsou součástí " +"obrazovky (například těch, které jsou součástí počítačů Tablet PC), by se " +"měl ukazatel otáčet společně s monitorem, aby orientace pera odpovídala " +"orientaci monitoru. Proto v jejich případě použijte hodnotu „true“. V " +"případě externích tabletů je však někdy vhodnější orientaci tabletu " +"zachovat, dokonce i když dojde k otočení monitoru. Proto v jejich případě " +"použijte hodnotu „false“. Tato možnost bude použita pouze v případě, že je " +"binární soubor utility xsetwacom součástí vaší proměnné PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +795,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat hlášení o selhání modulu Apport." +msgstr "" +"Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat hlášení o selhání " +"modulu Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +805,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat systémová nastavení serveru proxy." +msgstr "" +"Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat systémová nastavení " +"serveru proxy." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1086,12 @@ msgstr "Služby společnosti Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Vytisknout strojově analyzovatelný seznam funkcí modulu plugin ve formátu kompatibilním se seznamem RPM Provides" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Vytisknout strojově analyzovatelný seznam funkcí modulu plugin ve formátu " +"kompatibilním se seznamem RPM Provides" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1106,12 @@ msgstr "Dokumenty" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou položku." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou " +"položku." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1174,9 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Určuje, zda má ovládací prvek popisku vyplnit veškerý dostupný horizontální prostor." +msgstr "" +"Určuje, zda má ovládací prvek popisku vyplnit veškerý dostupný horizontální " +"prostor." #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1210,78 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Vymazat všechny naposledy použité položky" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Vynutit systémový zvonek pouze prostřednictvím X serveru" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "V systémech, které nechtějí používat zvukovou kartu, například v systémech, které nemají reproduktory, vynutí systémový zvonek pouze prostřednictvím X serveru." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"V systémech, které nechtějí používat zvukovou kartu, například v systémech, " +"které nemají reproduktory, vynutí systémový zvonek pouze prostřednictvím X " +"serveru." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ikona dokumentace SUSE zobrazená na ploše" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Je-li toto nastaveno na hodnotu True, zobrazí se na ploše ikona odkazující na dokumentaci SUSE." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Je-li toto nastaveno na hodnotu True, zobrazí se na ploše ikona odkazující " +"na dokumentaci SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Název ikony dokumentace SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Tento název lze nastavit, chcete-li ikoně dokumentace SUSE na ploše přiřadit vlastní název." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Tento název lze nastavit, chcete-li ikoně dokumentace SUSE na ploše přiřadit " +"vlastní název." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "V zobrazeních souborů zobrazit místní nabídky" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Pokud nastavujete režim celé obrazovky (kiosk) a chcete, aby měli uživatelé přístup k místní nabídce v zobrazení souborů, nastavte hodnotu True." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Pokud nastavujete režim celé obrazovky (kiosk) a chcete, aby měli uživatelé " +"přístup k místní nabídce v zobrazení souborů, nastavte hodnotu True." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1229,9 +1412,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</" +"span>\n" "\n" "Předmět pro <b>%s</b> bude vyplněn výsledkem testu. Souhlasíte?" @@ -1244,11 +1429,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</" +"span>\n" "\n" -"Certifikát CA pro <b>%s</b> bude vyplněn hodnotou hash testovaného serveru. Souhlasíte?" +"Certifikát CA pro <b>%s</b> bude vyplněn hodnotou hash testovaného serveru. " +"Souhlasíte?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1366,7 +1554,9 @@ #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." -msgstr "Chcete-li provést tuto akci, vyberte v hlavní nabídce postupně položky YaST –> Firewall." +msgstr "" +"Chcete-li provést tuto akci, vyberte v hlavní nabídce postupně položky YaST –" +"> Firewall." #: system-config-printer/applet.py:273 msgid "Printer plugged" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/da/po/gnome-patch-translation.da.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/da/po/gnome-patch-translation.da.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/da/po/gnome-patch-translation.da.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 15:56+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" @@ -281,13 +281,13 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Konfigurationsredigering" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 #, fuzzy msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "" "Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, fuzzy msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "" @@ -325,56 +325,64 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Vælg et domæne fra den fulde liste af tilgængelige domæner." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 #, fuzzy msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Ikonnavn der bruges til velkomstbyderlogoet" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Ikonnavn der bruges til velkomstbyderlogoet" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " @@ -382,12 +390,12 @@ msgstr "" "Sæt til en liste af sprog, som skal vises som forvalg i logind-vinduet." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Senest valgte tastaturlayout" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " @@ -396,11 +404,11 @@ "Sæt til en liste af tastaturlayout som skal vises som forvalg i logind-" "vinduet." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Nyligt valgte domæner" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "" @@ -603,6 +611,16 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Sæt denne til SAND for at aktivere pauseskærmen når sessionen er i tomgang." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "" @@ -1216,11 +1234,35 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Fjern alle seneste elementer" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr ". Relative Pfade sind ein Sicherheitsrisiko" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Mehrere Verzeichnisse werden nicht unterstützt. Löschen Sie den vorhandenen alacarte-Abschnitt aus der XDG-Umgebung" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Mehrere Verzeichnisse werden nicht unterstützt. Löschen Sie den vorhandenen " +"alacarte-Abschnitt aus der XDG-Umgebung" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -47,7 +54,9 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "Anwendungsbrowser: Maximale Anzahl der Elemente in der Gruppe \"Neue Anwendungen\"" +msgstr "" +"Anwendungsbrowser: Maximale Anzahl der Elemente in der Gruppe \"Neue " +"Anwendungen\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,13 +67,19 @@ msgstr "In den Benutzeragenten einzubeziehender Anbieter" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "Zeichenkette, die an den Benutzeragenten angehängt wird und anbieterspezifische Informationen enthält." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"Zeichenkette, die an den Benutzeragenten angehängt wird und " +"anbieterspezifische Informationen enthält." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt werden%s" +msgstr "" +"Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " +"werden%s" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format @@ -94,8 +109,13 @@ msgstr "Gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen werden soll." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Dieser Schlüssel gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen werden soll. Nur die Kontakte darunter würden im Cache gespeichert und im GAL-Adressbuch angezeigt werden." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen " +"werden soll. Nur die Kontakte darunter würden im Cache gespeichert und im " +"GAL-Adressbuch angezeigt werden." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +139,12 @@ msgstr "Kopieren/Verschieben aller Kontakte nicht möglich" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Markieren Sie das ausgewählte Adressbuch für den Offline-Betrieb und starten Sie Evolution neu." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Markieren Sie das ausgewählte Adressbuch für den Offline-Betrieb und starten " +"Sie Evolution neu." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +175,24 @@ msgstr "Exportformat für 'Ziehen und Ablegen'" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Definieren Sie das E-Mail-Exportformat, wenn Sie die Funktion 'Ziehen und Ablegen' verwenden. Mögliche Werte sind: mbox oder pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Definieren Sie das E-Mail-Exportformat, wenn Sie die Funktion 'Ziehen und " +"Ablegen' verwenden. Mögliche Werte sind: mbox oder pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Format des Namens der Exportdatei zum 'Ziehen und Ablegen'" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "Der Name der exportierten Datei lautet : YYYmmDDHHMMSS_email_title Mögliche Werte: 1 (: Sendedatum der E-Mail), 2 (: Datum für 'Ziehen und Ablegen')" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Der Name der exportierten Datei lautet : YYYmmDDHHMMSS_email_title Mögliche " +"Werte: 1 (: Sendedatum der E-Mail), 2 (: Datum für 'Ziehen und Ablegen')" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +200,9 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Tauscht die Aktionen der Schaltflächen 'Zurück' und 'Weiter' in der Nachrichtenliste aus." +msgstr "" +"Tauscht die Aktionen der Schaltflächen 'Zurück' und 'Weiter' in der " +"Nachrichtenliste aus." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,11 +273,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME Konfigurations-Editor" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "Anmeldung durch Systemadministrator ist nicht zulässig." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "Remote-Anmeldung durch Systemadministrator ist nicht zulässig." @@ -277,91 +311,132 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-domain-option-widget.c:297 msgid "Choose a domain from the full list of available domains." -msgstr "Wählen Sie eine Domäne aus der vollständigen Liste der verfügbaren Domänen aus." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Domäne aus der vollständigen Liste der verfügbaren Domänen " +"aus." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Geben Sie den Benutzernamen an.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Bearbeitung der Logo-Informationen aktivieren" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." msgstr "???" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Für das Begrüßungs-Logo zu verwendender Computername" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zum Computernamen festlegen." +msgstr "" +"Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zum Computernamen " +"festlegen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Für das Begrüßungs-Logo zu verwendende Computerversion" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zur Computerversion festlegen." +msgstr "" +"Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zur " +"Computerversion festlegen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Regexp-Filter für die Liste der Domänen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Auf eine regexp festlegen, die die in der Domänenauswahl anzuzeigende Liste der Domänen beschränkt." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Auf eine regexp festlegen, die die in der Domänenauswahl anzuzeigende Liste " +"der Domänen beschränkt." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Regexp-Filter für die Liste der Sprachen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Auf eine regexp festlegen, die die in der Sprachenauswahl anzuzeigende Liste der Sprachen beschränkt." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Auf eine regexp festlegen, die die in der Sprachenauswahl anzuzeigende Liste " +"der Sprachen beschränkt." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Regexp-Filter für die Liste der Tastaturbelegungen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Auf eine regexp festlegen, die die in der Belegungsauswahl anzuzeigende Liste der Tastaturbelegungen beschränkt." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Auf eine regexp festlegen, die die in der Belegungsauswahl anzuzeigende " +"Liste der Tastaturbelegungen beschränkt." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Kürzlich ausgewählte Domänen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Auf eine Liste mit Anmeldedomänen setzen, die standardmäßig im Anmeldefenster angezeigt werden soll." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Auf eine Liste mit Anmeldedomänen setzen, die standardmäßig im " +"Anmeldefenster angezeigt werden soll." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Mindestbreite des Bildschirms" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Die Mindestbreite des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Die Mindestbreite des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, " +"für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Mindesthöhe des Bildschirms" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Die Mindesthöhe des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Die Mindesthöhe des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für " +"den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." -msgstr "Das Passwort dieses Benutzers ist zu neu, um geändert werden zu können." +msgstr "" +"Das Passwort dieses Benutzers ist zu neu, um geändert werden zu können." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" -msgstr "Das Passwort wird bereits verwendet. Versuchen Sie es mit einem anderen Passwort!" +msgstr "" +"Das Passwort wird bereits verwendet. Versuchen Sie es mit einem anderen " +"Passwort!" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046 msgid "" @@ -407,8 +482,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Passwort ändern;gnome-about-me.desktop,Design ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Passwort ändern;gnome-about-me.desktop,Design ändern;gtk-theme-selector." +"desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications.desktop," +"Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +497,11 @@ msgstr "_Distributions-Upgrade anzeigen" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Zum manuellen Beheben von Problemen das YaST-Modul \"Online-Aktualisierung\" verwenden" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Zum manuellen Beheben von Problemen das YaST-Modul \"Online-Aktualisierung\" " +"verwenden" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +513,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "Es werden vorrangig Treiber für gängige Hardware entwickelt. Übermitteln Sie Ihr Systemprofil, um entsprechend Einfluss zu nehmen." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"Es werden vorrangig Treiber für gängige Hardware entwickelt. Übermitteln Sie " +"Ihr Systemprofil, um entsprechend Einfluss zu nehmen." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,8 +538,11 @@ msgstr "%s ist nicht vorhanden." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "Legt fest, ob bei der Rückkehr aus dem Energiesparmodus eine informative Meldung ausgegeben werden soll." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei der Rückkehr aus dem Energiesparmodus eine informative " +"Meldung ausgegeben werden soll." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -459,7 +550,9 @@ #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148 msgid "Show up brightness OSD when brightness increment/decrement." -msgstr "Zeigt bei einer Erhöhung oder Verringerung der Helligkeit den Helligkeits-OSD an" +msgstr "" +"Zeigt bei einer Erhöhung oder Verringerung der Helligkeit den Helligkeits-" +"OSD an" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:31 msgid "<b>Automatic Wakeup</b>" @@ -467,7 +560,9 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "Automatische Reaktivierung aus Energiesparmodus bzw. Ruhezustand zu bestimmtem Zeitpunkt" +msgstr "" +"Automatische Reaktivierung aus Energiesparmodus bzw. Ruhezustand zu " +"bestimmtem Zeitpunkt" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -519,8 +614,21 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "Das System wurde automatisch in den Ruhezustand versetzt, da es sich im Leerlauf befand." +msgstr "" +"Das System wurde automatisch in den Ruhezustand versetzt, da es sich im " +"Leerlauf befand." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirmschoner zu " +"aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Passwort eingeben oder Fingerabdruck machen" @@ -550,8 +658,11 @@ msgstr "Ihre Sitzung wird beendet und Sie werden abgemeldet." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und ein anderer Benutzer kann sich anmelden und den Computer verwenden." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und ein anderer Benutzer kann " +"sich anmelden und den Computer verwenden." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +677,18 @@ msgstr "Ihre Sitzung wird beendet und der Computer wird neu gestartet." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Ihre Sitzung wird schnell ausgesetzt (Suspend-Modus) und im Standby-Modus ist die Stromaufnahme des Computers minimal." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Ihre Sitzung wird schnell ausgesetzt (Suspend-Modus) und im Standby-Modus " +"ist die Stromaufnahme des Computers minimal." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und es wird keinerlei Strom aufgenommen, bis der Computer neu gestartet wird." +msgstr "" +"Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und es wird keinerlei Strom " +"aufgenommen, bis der Computer neu gestartet wird." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +728,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Den Stummstatus des Klangmischers umschalten, wenn auf die Schaltfläche \"Stumm\" gedrückt wird." +msgstr "" +"Den Stummstatus des Klangmischers umschalten, wenn auf die Schaltfläche " +"\"Stumm\" gedrückt wird." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Symbole für die Lautstärkeschritte" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Durch Einschalten dieses Schalters wird die Lautstärkeleiste ausgeblendet und das Lautstärkesymbol entsprechend der aktuellen Lautstärke angezeigt." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Durch Einschalten dieses Schalters wird die Lautstärkeleiste ausgeblendet " +"und das Lautstärkesymbol entsprechend der aktuellen Lautstärke angezeigt." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +757,12 @@ msgstr "Modus zum Simulieren von Composite" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "Wenn der Modus zum Simulieren von Composite aktiviert ist, wird ein durchsichtiges Symbol angezeigt, wenn Composite nicht vorliegt." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"Wenn der Modus zum Simulieren von Composite aktiviert ist, wird ein " +"durchsichtiges Symbol angezeigt, wenn Composite nicht vorliegt." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +777,36 @@ msgstr "Rad zur Auswahl des OSD-Modus aktivieren" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Wenn dieser Parameter auf \"wahr\" festgelegt wird, kann das Rad zur Auswahl des OSD-Modus aktiviert werden. Der Benutzer kann den nächsten Videomodus durch einen Hotkey ändern, bevor OSD ausgeblendet wird." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Wenn dieser Parameter auf \"wahr\" festgelegt wird, kann das Rad zur Auswahl " +"des OSD-Modus aktiviert werden. Der Benutzer kann den nächsten Videomodus " +"durch einen Hotkey ändern, bevor OSD ausgeblendet wird." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Druckempfindliches Tablet mit dem Monitor drehen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Bei internen druckempfindlichen Tablets, die Teil des Displays sind (wie etwa bei Tablet-PCs), ist es wünschenswert, dass der Cursor sich dreht, wenn der Monitor gedreht wird, sodass die Ausrichtung des Stifts der Monitorausrichtung entspricht. Wählen Sie in diesem Fall \"wahr\" aus. Bei externen Tablets ist es wahrscheinlich besser, die Ausrichtung des Tablets beizubehalten, auch wenn der Monitor gedreht wird. Wählen Sie in diesem Fall \"falsch\" aus. Diese Option wird nur verwendet, wenn sich die Binärdatei \"xsetwacom\" in Ihrem PFAD befindet." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Bei internen druckempfindlichen Tablets, die Teil des Displays sind (wie " +"etwa bei Tablet-PCs), ist es wünschenswert, dass der Cursor sich dreht, wenn " +"der Monitor gedreht wird, sodass die Ausrichtung des Stifts der " +"Monitorausrichtung entspricht. Wählen Sie in diesem Fall \"wahr\" aus. Bei " +"externen Tablets ist es wahrscheinlich besser, die Ausrichtung des Tablets " +"beizubehalten, auch wenn der Monitor gedreht wird. Wählen Sie in diesem Fall " +"\"falsch\" aus. Diese Option wird nur verwendet, wenn sich die Binärdatei " +"\"xsetwacom\" in Ihrem PFAD befindet." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +814,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung von Apport-Absturzberichten zu verwalten." +msgstr "" +"Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung von " +"Apport-Absturzberichten zu verwalten." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +824,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung der System-Proxy-Einstellungen zu aktivieren." +msgstr "" +"Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung der " +"System-Proxy-Einstellungen zu aktivieren." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1105,12 @@ msgstr "Novell Services" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Vom Computer analysierbare Liste der Funktionen eines Plugins in einem Format drucken, das kompatibel mit RPM Provides ist" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Vom Computer analysierbare Liste der Funktionen eines Plugins in einem " +"Format drucken, das kompatibel mit RPM Provides ist" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1125,12 @@ msgstr "Dokumente" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Wählen Sie ein anderes Objekt aus." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein " +"Ordner. Wählen Sie ein anderes Objekt aus." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1193,8 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Ob das Kennungs-Widget den gesamten horizontalen Bereich ausfüllen soll" +msgstr "" +"Ob das Kennungs-Widget den gesamten horizontalen Bereich ausfüllen soll" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1228,78 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Alle kürzlich angezeigten Elemente bereinigen" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Signalton nur über den X-Server erzwingen" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Erzwingen Sie den Signalton nur über den X-Server für Systeme, die die Soundkarte nicht nutzen möchten, wenn beispielsweise keine Lautsprecher angeschlossen sind." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Erzwingen Sie den Signalton nur über den X-Server für Systeme, die die " +"Soundkarte nicht nutzen möchten, wenn beispielsweise keine Lautsprecher " +"angeschlossen sind." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Symbol für die SUSE-Dokumentation auf dem Desktop" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Wenn diese Option auf \"Wahr\" festgelegt ist, wird ein Symbol auf dem Desktop angezeigt, das mit der SUSE-Dokumentation verknüpft ist." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Wenn diese Option auf \"Wahr\" festgelegt ist, wird ein Symbol auf dem " +"Desktop angezeigt, das mit der SUSE-Dokumentation verknüpft ist." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Name des Symbols für die SUSE-Dokumentation" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Dieser Name kann festgelegt werden, wenn das Symbol für die SUSE-Dokumentation auf dem Desktop einen benutzerdefinierten Namen erhalten soll." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Dieser Name kann festgelegt werden, wenn das Symbol für die SUSE-" +"Dokumentation auf dem Desktop einen benutzerdefinierten Namen erhalten soll." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Kontextmenüs in Dateiansichten deaktivieren" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Stellen Sie diesen Wert auf \"true\", wenn Sie einen Kiosk verwenden und Benutzer nicht in Dateiansichten auf das Kontextmenü zugreifen sollen." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Stellen Sie diesen Wert auf \"true\", wenn Sie einen Kiosk verwenden und " +"Benutzer nicht in Dateiansichten auf das Kontextmenü zugreifen sollen." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1205,7 +1406,9 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Für die Einwählmodem-Verbindung '%s' ist eine Benutzerauthentifizierung erforderlich..." +msgstr "" +"Für die Einwählmodem-Verbindung '%s' ist eine Benutzerauthentifizierung " +"erforderlich..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1229,11 +1432,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Serverzertifikat überprüft</span>\n" "\n" -"In den Betreff von <b>%s</b> wird das Überprüfungsergebnis eingetragen. Sind Sie einverstanden?" +"In den Betreff von <b>%s</b> wird das Überprüfungsergebnis eingetragen. Sind " +"Sie einverstanden?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1244,11 +1449,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Serverzertifikat überprüft</span>\n" "\n" -"In das Serverzertifikat von <b>%s</b> wird der überprüfte Server-Hash eingetragen. Sind Sie einverstanden?" +"In das Serverzertifikat von <b>%s</b> wird der überprüfte Server-Hash " +"eingetragen. Sind Sie einverstanden?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1382,7 +1589,8 @@ " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "*Die Ausführung von IRC als Root ist nicht empfehlenswert!\n" -" Sie sollten kein Benutzerkonto erstellen und dieses nicht für die Anmeldung verwenden.\n" +" Sie sollten kein Benutzerkonto erstellen und dieses nicht für die Anmeldung " +"verwenden.\n" #: xchat/src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open an extra tab for outgoing msg" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/en_GB/po/gnome-patch-translation.en_GB.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/en_GB/po/gnome-patch-translation.en_GB.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/en_GB/po/gnome-patch-translation.en_GB.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 15:37:21+CET\n" "Last-Translator: en_GB <i18n@suse.de>\n" "Language-Team: en_GB <i18n@suse.de>\n" @@ -278,12 +278,12 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "_Password:" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 #, fuzzy msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, fuzzy msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -326,68 +326,76 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Choose a language from the full list of available languages." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 #, fuzzy msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Please enter your username" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." msgstr "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Icon name to use for greeter logo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Icon name to use for greeter logo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " "chooser." msgstr "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Recently-selected keyboard layouts" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " @@ -395,12 +403,12 @@ msgstr "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Recently selected domains" msgstr "Recently-selected languages" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." @@ -606,6 +614,15 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "" @@ -1229,11 +1246,35 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/en_US/po/gnome-patch-translation.en_US.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/en_US/po/gnome-patch-translation.en_US.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/en_US/po/gnome-patch-translation.en_US.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-08 12:26+8\n" "Last-Translator: Steve Beattie <steve@immunix.com>\n" "Language-Team: English\n" @@ -255,11 +255,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "No confirmation" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "" @@ -295,70 +295,78 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " "chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " "chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "" @@ -549,6 +557,14 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "" @@ -1122,11 +1138,35 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr ". Las vías relativas son un riesgo de seguridad" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "No se admiten varios directorios. Borre la sección alacarte existente en xdg-environment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"No se admiten varios directorios. Borre la sección alacarte existente en xdg-" +"environment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -47,7 +54,9 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "Navegador de aplicaciones: número máximo de elementos en el grupo Nuevas aplicaciones" +msgstr "" +"Navegador de aplicaciones: número máximo de elementos en el grupo Nuevas " +"aplicaciones" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,8 +67,12 @@ msgstr "Proveedor que se incluirán en el agente de usuarios" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "La cadena que se añadirá al final del agente de usuarios y que contiene información específica del proveedor." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"La cadena que se añadirá al final del agente de usuarios y que contiene " +"información específica del proveedor." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,13 +107,19 @@ msgstr "Especifica la entrada DN en la que debe comenzar la búsqueda." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Esta clave especifica la entrada DN en la que se debe iniciar la búsqueda. Solo los contactos que pertenezcan a ella podrán almacenarse en caché y mostrarse en la guía de direcciones de GAL." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Esta clave especifica la entrada DN en la que se debe iniciar la búsqueda. " +"Solo los contactos que pertenezcan a ella podrán almacenarse en caché y " +"mostrarse en la guía de direcciones de GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "Almacenando en caché los resultados LDAP para GAL... %d contactos realizados" +msgstr "" +"Almacenando en caché los resultados LDAP para GAL... %d contactos realizados" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -119,8 +138,12 @@ msgstr "No es posible copiar/mover todos los contactos" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Marque la guía de direcciones seleccionada para que se pueda usar sin conexión y reinicie Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Marque la guía de direcciones seleccionada para que se pueda usar sin " +"conexión y reinicie Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +174,26 @@ msgstr "Formato de exportación al arrastrar y soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Definir el formato de exportación del correo electrónico al arrastrar y soltar. Los valores posibles son: mbox o pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Definir el formato de exportación del correo electrónico al arrastrar y " +"soltar. Los valores posibles son: mbox o pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formato del nombre de archivo de exportación de arrastrar y soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "El nombre del archivo exportado será: AAAmmDDHHMMSS_correoelectrónico_título. Los valores posibles son: 1 (: fecha de envío del correo electrónico), 2 (: fecha de la acción de arrastrar y soltar)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"El nombre del archivo exportado será: " +"AAAmmDDHHMMSS_correoelectrónico_título. Los valores posibles son: 1 (: fecha " +"de envío del correo electrónico), 2 (: fecha de la acción de arrastrar y " +"soltar)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +201,9 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Intercambia la acción de los botones Anterior y Siguiente en la lista de mensajes." +msgstr "" +"Intercambia la acción de los botones Anterior y Siguiente en la lista de " +"mensajes." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,13 +274,14 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración de GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "El administrador del sistema no puede entrar a la sesión." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." -msgstr "El administrador del sistema no puede acceder de forma remota a la sesión." +msgstr "" +"El administrador del sistema no puede acceder de forma remota a la sesión." #: gdm/daemon/gdm-simple-slave.c:438 #, c-format @@ -279,85 +315,124 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Elija un dominio en la lista completa de dominios disponibles." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Especifique el nombre de usuario.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Habilitar la edición de la información del logotipo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Defina el valor True para ocultar/editar el icono_logotipo/nombre/versión del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Defina el valor True para ocultar/editar el icono_logotipo/nombre/versión " +"del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Nombre del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "Indique la información sobre el nombre del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." +msgstr "" +"Indique la información sobre el nombre del equipo que se debe usar para el " +"logotipo de bienvenida." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Versión del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "Indique la información sobre la versión del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." +msgstr "" +"Indique la información sobre la versión del equipo que se debe usar para el " +"logotipo de bienvenida." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtro Regexp para la lista de dominios" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Defina un regexp que limite la lista de dominios que se debe mostrar en el selector de dominios." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Defina un regexp que limite la lista de dominios que se debe mostrar en el " +"selector de dominios." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtro Regexp para la lista de idiomas" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Defina un regexp que limite la lista de idiomas que se debe mostrar en el selector de idiomas." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Defina un regexp que limite la lista de idiomas que se debe mostrar en el " +"selector de idiomas." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtro Regexp para la lista de disposiciones del teclado" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Defina un regexp que limite la lista de disposiciones de teclado que se debe mostrar en el selector de disposiciones." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Defina un regexp que limite la lista de disposiciones de teclado que se debe " +"mostrar en el selector de disposiciones." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Dominios seleccionados recientemente" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Se ha establecido con una lista de dominios de entrada que se mostrará por defecto en la ventana de entrada." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Se ha establecido con una lista de dominios de entrada que se mostrará por " +"defecto en la ventana de entrada." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Anchura mínima de monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Anchura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Anchura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución " +"del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Altura mínima del monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Altura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Altura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución " +"del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." -msgstr "La contraseña de este usuario es demasiado reciente como para cambiarla." +msgstr "" +"La contraseña de este usuario es demasiado reciente como para cambiarla." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" @@ -407,8 +482,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Cambiar contraseña;gnome-about-me.desktop,Cambiar tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir aplicaciones preferidas;default-applications.desktop,Añadir impresora;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Cambiar contraseña;gnome-about-me.desktop,Cambiar tema;gtk-theme-selector." +"desktop,Definir aplicaciones preferidas;default-applications.desktop,Añadir " +"impresora;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +497,11 @@ msgstr "Mostrar actualización de _distribución" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Para intentar resolver los problemas manualmente, utilice el módulo de actualización en línea de YaST" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Para intentar resolver los problemas manualmente, utilice el módulo de " +"actualización en línea de YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +513,13 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "La prioridad a la hora de desarrollar controladores se establece en función de la popularidad del hardware. Envíe el perfil de su sistema para influir en esa prioridad." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"La prioridad a la hora de desarrollar controladores se establece en función " +"de la popularidad del hardware. Envíe el perfil de su sistema para influir " +"en esa prioridad." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,8 +539,11 @@ msgstr "%s no existe." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "Indica si se debe mostrar un mensaje de información al volver del modo de reposo por inactividad." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar un mensaje de información al volver del modo de " +"reposo por inactividad." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -467,7 +559,9 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "Activar automáticamente desde los modos de suspensión o hibernación a una hora determinada" +msgstr "" +"Activar automáticamente desde los modos de suspensión o hibernación a una " +"hora determinada" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -519,8 +613,19 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "El sistema ha entrado en reposo automáticamente porque estaba inactivo." +msgstr "" +"El sistema ha entrado en reposo automáticamente porque estaba inactivo." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Escriba una contraseña o pase el dedo." @@ -550,8 +655,11 @@ msgstr "Finaliza la sesión y la cierra." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "La sesión se suspende, por lo que otro usuario puede entrar y utilizar el equipo." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"La sesión se suspende, por lo que otro usuario puede entrar y utilizar el " +"equipo." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +674,18 @@ msgstr "Finaliza la sesión y reinicia el equipo." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Suspende la sesión rápidamente, utilizando una alimentación mínima mientras el equipo está en estado de espera." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Suspende la sesión rápidamente, utilizando una alimentación mínima mientras " +"el equipo está en estado de espera." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Suspende la sesión y no utiliza ningún tipo de alimentación hasta que el equipo se reinicia." +msgstr "" +"Suspende la sesión y no utiliza ningún tipo de alimentación hasta que el " +"equipo se reinicia." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +725,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Alternar el estado de silencio del mezclador de sonido al pulsar el botón de silencio." +msgstr "" +"Alternar el estado de silencio del mezclador de sonido al pulsar el botón de " +"silencio." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Iconos de niveles de volumen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Active este conmutador para ocultar la barra de progreso del volumen y mostrar el icono de volumen en el nivel actual." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Active este conmutador para ocultar la barra de progreso del volumen y " +"mostrar el icono de volumen en el nivel actual." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +754,12 @@ msgstr "Simular modo compuesto" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "Al habilitar la simulación del modo compuesto, será posible mostrar un icono translúcido fuera del modo compuesto." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"Al habilitar la simulación del modo compuesto, será posible mostrar un icono " +"translúcido fuera del modo compuesto." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +774,35 @@ msgstr "Habilitar modo de selección de OSD de rueda" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Establecer este parámetro como verdadero puede habilitar el modo de selección de OSD mediante rueda. El usuario podrá cambiar al siguiente modo de vídeo mediante una tecla aceleradora antes de que se oculte el OSD." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Establecer este parámetro como verdadero puede habilitar el modo de " +"selección de OSD mediante rueda. El usuario podrá cambiar al siguiente modo " +"de vídeo mediante una tecla aceleradora antes de que se oculte el OSD." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Girar tableta sensible a la presión con el monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Para las tabletas con sensor de presión interna que forman parte de la pantalla (como las de los PC en formato tableta), es deseable que el cursor gire cuando gire el monitor, de modo que la orientación del stylus coincida con la del motitor. Utilice \"true\" en ese caso. Pero para tabletas externas, es posible que desee mantener la tableta con la misma orientación aunque gire el monitor. En ese caso, utilice \"false\". Esta opción sólo se utilizará si el binario xsetwacom está en su variable PATH." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Para las tabletas con sensor de presión interna que forman parte de la " +"pantalla (como las de los PC en formato tableta), es deseable que el cursor " +"gire cuando gire el monitor, de modo que la orientación del stylus coincida " +"con la del motitor. Utilice \"true\" en ese caso. Pero para tabletas " +"externas, es posible que desee mantener la tableta con la misma orientación " +"aunque gire el monitor. En ese caso, utilice \"false\". Esta opción sólo se " +"utilizará si el binario xsetwacom está en su variable PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +810,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar los informes de bloqueo de Apport." +msgstr "" +"Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar los " +"informes de bloqueo de Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +820,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar la configuración de proxy del sistema." +msgstr "" +"Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar la " +"configuración de proxy del sistema." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1101,12 @@ msgstr "Servicios Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Imprimir la lista de funciones de un complemento analizable automáticamente en un RPM proporciona un formato compatible" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Imprimir la lista de funciones de un complemento analizable automáticamente " +"en un RPM proporciona un formato compatible" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1121,12 @@ msgstr "Documentos" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una carpeta. Intente seleccionar un elemento diferente." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " +"carpeta. Intente seleccionar un elemento diferente." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1189,9 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Indica si el widget de etiqueta debe llenar todo el espacio horizontal disponible" +msgstr "" +"Indica si el widget de etiqueta debe llenar todo el espacio horizontal " +"disponible" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1225,79 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Limpiar todos los elementos recientes" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Forzar el timbre del sistema solamente a través del servidor X" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Forzar el timbre del sistema solamente a través del servidor X, sólo para los sistemas que no deben emplear la tarjeta de sonido. Por ejemplo, los que no tienen altavoces." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Forzar el timbre del sistema solamente a través del servidor X, sólo para " +"los sistemas que no deben emplear la tarjeta de sonido. Por ejemplo, los que " +"no tienen altavoces." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Icono de la documentación de SUSE visible en el escritorio" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Si se define como verdadero, se colocará un icono en el escritorio que dirija a la documentación de SUSE." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Si se define como verdadero, se colocará un icono en el escritorio que " +"dirija a la documentación de SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nombre del icono de la documentación de SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Es posible definir este nombre si desea un nombre personalizado para el icono de documentación de SUSE del escritorio." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Es posible definir este nombre si desea un nombre personalizado para el " +"icono de documentación de SUSE del escritorio." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Inhabilitar menús contextuales en las vistas de archivos" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Se debe definir con el valor true (verdadero) si se distribuye un quiosco y no se desea que los usuarios puedan acceder a los menús contextuales en las vistas de archivos." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Se debe definir con el valor true (verdadero) si se distribuye un quiosco y " +"no se desea que los usuarios puedan acceder a los menús contextuales en las " +"vistas de archivos." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1205,7 +1404,9 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Se necesita la autenticación del usuario para la conexión del módem de marcado %s..." +msgstr "" +"Se necesita la autenticación del usuario para la conexión del módem de " +"marcado %s..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1229,11 +1430,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</" +"span>\n" "\n" -"El asunto de <b>%s</b> se va a completar con el resultado del sondeo. ¿Está de acuerdo?" +"El asunto de <b>%s</b> se va a completar con el resultado del sondeo. ¿Está " +"de acuerdo?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1244,11 +1448,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</" +"span>\n" "\n" -"El certificado de CA de <b>%s</b> se va a completar con el hash del servidor sondeado. ¿Está de acuerdo?" +"El certificado de CA de <b>%s</b> se va a completar con el hash del servidor " +"sondeado. ¿Está de acuerdo?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1362,7 +1569,8 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "<b>Nota:</b> el hash del servidor se usa en lugar del certificado de CA" +msgstr "" +"<b>Nota:</b> el hash del servidor se usa en lugar del certificado de CA" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fi/po/gnome-patch-translation.fi.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fi/po/gnome-patch-translation.fi.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fi/po/gnome-patch-translation.fi.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-23 21:27+0200\n" "Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" "Language-Team: suomi <fi@li.org>\n" @@ -294,11 +294,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Asetusten muokkaus" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "" @@ -341,55 +341,63 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Valitse kieli saatavilla olevien kielten täydellisestä luettelosta." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." msgstr "Aseta tällä tervehtimen logona käytettävän teemakuvakkeen nimi." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Tervehtimen logona käytetyn kuvakkeen nimi" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Aseta tällä tervehtimen logona käytettävän teemakuvakkeen nimi." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Tervehtimen logona käytetyn kuvakkeen nimi" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Aseta tällä tervehtimen logona käytettävän teemakuvakkeen nimi." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " @@ -398,12 +406,12 @@ "Aseta tähän luettelo kielistä, jotka näytetään oletuksena " "kirjautumisikkunassa." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Äskettäin valitut näppäimistöasettelut" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " @@ -412,12 +420,12 @@ "Aseta tähän luettelo näppäimistöasetuksista, jotka näytetään oletuksena " "kirjautumisikkunassa." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Recently selected domains" msgstr "Äskettäin valitut kielet" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." @@ -622,6 +630,17 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Aseta todeksi, jos haluat käynnistää näytönsäästäjän, kun istunto ei ole " +"käytössä." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "" @@ -1235,11 +1254,35 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Tyhjennetäänkö viimeaikaisten valikko" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,11 +22,16 @@ #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:70 msgid ". Relative paths are a security risk" -msgstr ". Les chemins d'accès relatifs représentent un risque pour la sécurité." +msgstr "" +". Les chemins d'accès relatifs représentent un risque pour la sécurité." #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Plusieurs répertoires ne sont pas pris en charge. Supprimez la section alacarte existante de l'environnement xgd." +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Plusieurs répertoires ne sont pas pris en charge. Supprimez la section " +"alacarte existante de l'environnement xgd." #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -47,7 +55,9 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "Navigateur d'application : nombre maximal d'éléments dans le groupe \"Nouvelles applications\"" +msgstr "" +"Navigateur d'application : nombre maximal d'éléments dans le groupe " +"\"Nouvelles applications\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,8 +68,12 @@ msgstr "Fournisseur à inclure dans l'agent utilisateur" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "Chaîne qui sera ajoutée à l'agent utilisateur, contenant des informations spécifiques au fournisseur." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"Chaîne qui sera ajoutée à l'agent utilisateur, contenant des informations " +"spécifiques au fournisseur." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,8 +108,13 @@ msgstr "Indique l'entrée dn à partir de laquelle commencer la recherche." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Cela indique l'entrée dn à partir de laquelle commencer la recherche. Seuls les contacts concernés seront mis en cache et affichés dans le carnet d'adresses GAL." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Cela indique l'entrée dn à partir de laquelle commencer la recherche. Seuls " +"les contacts concernés seront mis en cache et affichés dans le carnet " +"d'adresses GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +138,12 @@ msgstr "Impossible de copier/déplacer tous les contacts" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Marquez le carnet d'adresses sélectionné pour les opérations hors ligne, puis redémarrez Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Marquez le carnet d'adresses sélectionné pour les opérations hors ligne, " +"puis redémarrez Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +174,26 @@ msgstr "Glisser-déposer le format d'exportation" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Définissez le format d'exportation des messages électroniques lorsque vous effectuez un \"glisser-déposer\". Les valeurs possibles sont les suivantes : mbox ou pdf." +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Définissez le format d'exportation des messages électroniques lorsque vous " +"effectuez un \"glisser-déposer\". Les valeurs possibles sont les suivantes : " +"mbox ou pdf." #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Format du nom du fichier d'exportation \"glisser-déposer\"" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "Le nom du fichier exporté prendra la forme suivante : AAAAmmJJHHMMSS_email_title Valeurs possibles : 1 (date d'envoi du message électronique), 2 (date du glisser-déposer)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Le nom du fichier exporté prendra la forme suivante : " +"AAAAmmJJHHMMSS_email_title Valeurs possibles : 1 (date d'envoi du message " +"électronique), 2 (date du glisser-déposer)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +201,9 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Échangez l'action des boutons Précédent et Suivant dans la liste des messages." +msgstr "" +"Échangez l'action des boutons Précédent et Suivant dans la liste des " +"messages." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,11 +274,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "L'administrateur système n'est pas autorisé à se loguer." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "L'administrateur système n'est pas autorisé à se loguer à distance." @@ -279,81 +314,119 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Choisissez un domaine dans la liste des domaines disponibles." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Spécifiez le nom d'utilisateur.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Activer la modification des informations sur le logo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Définit le paramètre approprié pour masquer/modifier l'icône du logo/le nom/la version d'ordinateur pour le logo de la bannière d'accueil." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Définit le paramètre approprié pour masquer/modifier l'icône du logo/le nom/" +"la version d'ordinateur pour le logo de la bannière d'accueil." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Nom d'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "Définit les informations du nom de l'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil." +msgstr "" +"Définit les informations du nom de l'ordinateur à utiliser pour le logo de " +"la bannière d'accueil." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Version d'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "Définit la version d'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil." +msgstr "" +"Définit la version d'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière " +"d'accueil." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtre regexp pour la liste de domaines" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Définit un filtre regexp pour limiter la liste des domaines à afficher dans le sélecteur de domaines." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Définit un filtre regexp pour limiter la liste des domaines à afficher dans " +"le sélecteur de domaines." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtre regexp pour la liste de langues" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Définit un filtre regexp pour limiter la liste des langues à afficher dans le sélecteur de langues." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Définit un filtre regexp pour limiter la liste des langues à afficher dans " +"le sélecteur de langues." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtre regexp pour la liste d'agencements de clavier" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Définit un filtre regexp pour limiter la liste d'agencements de clavier à afficher dans le sélecteur d'agencements." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Définit un filtre regexp pour limiter la liste d'agencements de clavier à " +"afficher dans le sélecteur d'agencements." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domaines récemment sélectionnés" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Définissez sur une liste de domaines de login à afficher par défaut dans la fenêtre de login." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Définissez sur une liste de domaines de login à afficher par défaut dans la " +"fenêtre de login." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Largeur minimale de moniteur" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "La largeur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"La largeur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une " +"résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Hauteur minimale de moniteur" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "La hauteur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"La hauteur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une " +"résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -361,7 +434,8 @@ #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" -msgstr "Ce mot de passe a déjà été utilisé précédemment. Saisissez-en un autre !" +msgstr "" +"Ce mot de passe a déjà été utilisé précédemment. Saisissez-en un autre !" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046 msgid "" @@ -407,8 +481,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Modifier le mot de passe;gnome-about-me.desktop,Modifier le thème;gtk-theme-selector.desktop,Définir les applications préférées;default-applications.desktop,Ajouter une imprimante;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Modifier le mot de passe;gnome-about-me.desktop,Modifier le thème;gtk-theme-" +"selector.desktop,Définir les applications préférées;default-applications." +"desktop,Ajouter une imprimante;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +496,11 @@ msgstr "Afficher la mise à niveau de _distribution" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Pour essayer de résoudre manuellement les problèmes, utilisez le module \"Mise à jour en ligne\" de YaST" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Pour essayer de résoudre manuellement les problèmes, utilisez le module " +"\"Mise à jour en ligne\" de YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +512,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "La priorité de développement des pilotes dépend de la popularité du matériel. Veuillez envoyer votre profil système pour influencer ce travail." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"La priorité de développement des pilotes dépend de la popularité du " +"matériel. Veuillez envoyer votre profil système pour influencer ce travail." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,8 +537,11 @@ msgstr "%s n'existe pas." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "Si un message d'information doit être affiché après la désactivation du mode veille." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "" +"Si un message d'information doit être affiché après la désactivation du mode " +"veille." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -467,7 +557,9 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "Exécute automatiquement la sortie de veille après une période d'interruption ou de veille prolongée à un instant donné." +msgstr "" +"Exécute automatiquement la sortie de veille après une période d'interruption " +"ou de veille prolongée à un instant donné." #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -519,8 +611,20 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "Le système est entré en mode veille automatiquement car il était inactif." +msgstr "" +"Le système est entré en mode veille automatiquement car il était inactif." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Définir à VRAI pour activer l'économiseur d'écran quand la session est " +"inactive." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Saisissez un mot de passe ou faites glisser votre doigt." @@ -550,8 +654,11 @@ msgstr "Met fin à la session et vous délogue." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Interrompt votre session et permet à un autre utilisateur de se loguer et d'utiliser l'ordinateur." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Interrompt votre session et permet à un autre utilisateur de se loguer et " +"d'utiliser l'ordinateur." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +673,18 @@ msgstr "Met fin à votre session et redémarre l'ordinateur." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Suspend rapidement votre session et maintient la consommation d'électricité au minimum tant que l'ordinateur reste en veille." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Suspend rapidement votre session et maintient la consommation d'électricité " +"au minimum tant que l'ordinateur reste en veille." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Suspend votre session et ne consomme pas d'électricité jusqu'au redémarrage de l'ordinateur." +msgstr "" +"Suspend votre session et ne consomme pas d'électricité jusqu'au redémarrage " +"de l'ordinateur." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +724,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Le mélangeur de son passe à l'état Silencieux lorsque le bouton Silencieux est actionné." +msgstr "" +"Le mélangeur de son passe à l'état Silencieux lorsque le bouton Silencieux " +"est actionné." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Icônes d'augmentation du volume" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Si vous activez ce paramètre, la barre de progression du volume sera masquée et l'icône de volume sera affichée avec le niveau actuel." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Si vous activez ce paramètre, la barre de progression du volume sera masquée " +"et l'icône de volume sera affichée avec le niveau actuel." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +753,12 @@ msgstr "Mode Simulation composée" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "L'activation du mode Simulation composée permet la prise en charge de l'affichage de l'icône transparente." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"L'activation du mode Simulation composée permet la prise en charge de " +"l'affichage de l'icône transparente." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +773,37 @@ msgstr "Activer le mode OSD via la molette de la souris" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Le fait de définir ce paramètre sur Vrai peut permettre d'activer le mode OSD via la molette de la souris. L'utilisateur peut ainsi modifier le mode de vidéo suivant en actionnant un raccourci avant que l'OSD ne soit masqué." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Le fait de définir ce paramètre sur Vrai peut permettre d'activer le mode " +"OSD via la molette de la souris. L'utilisateur peut ainsi modifier le mode " +"de vidéo suivant en actionnant un raccourci avant que l'OSD ne soit masqué." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" -msgstr "Tourner la tablette sensible à la pression dans le même sens que l'écran" +msgstr "" +"Tourner la tablette sensible à la pression dans le même sens que l'écran" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Pour les tablettes internes sensibles à la pression qui font partie de l'affichage (comme celles des tablettes PC), vous voulez que le curseur de la tablette pivote en même temps que l'écran de façon à ce que l'orientation du stylet corresponde celle de l'écran. Pour ce faire, utilisez l'option \"Vrai\". Mais pour les tablettes externes, vous pouvez préférer conserver la tablette dans la même orientation, même si vous tournez l'écran. Pour ce faire, utilisez l'option \"Faux\". Cette option ne sera utilisée que si le contenu binaire xsetwacom est présent dans votre CHEMIN." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Pour les tablettes internes sensibles à la pression qui font partie de " +"l'affichage (comme celles des tablettes PC), vous voulez que le curseur de " +"la tablette pivote en même temps que l'écran de façon à ce que l'orientation " +"du stylet corresponde celle de l'écran. Pour ce faire, utilisez l'option " +"\"Vrai\". Mais pour les tablettes externes, vous pouvez préférer conserver " +"la tablette dans la même orientation, même si vous tournez l'écran. Pour ce " +"faire, utilisez l'option \"Faux\". Cette option ne sera utilisée que si le " +"contenu binaire xsetwacom est présent dans votre CHEMIN." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +811,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les rapports d'incident Apport." +msgstr "" +"Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les " +"rapports d'incident Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +821,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les paramètres du proxy système." +msgstr "" +"Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les " +"paramètres du proxy système." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1102,12 @@ msgstr "Services Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Imprimez la liste de fonctionnalités d'un plug-in pouvant être analysée par la machine dans un format compatible RPM Provides." +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Imprimez la liste de fonctionnalités d'un plug-in pouvant être analysée par " +"la machine dans un format compatible RPM Provides." #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1122,12 @@ msgstr "Documents" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi " +"n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1068,37 +1224,79 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Purger tous les éléments récents" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Forcer l'alerte système à transiter par le serveur X uniquement" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Forcer l'alerte système à transiter par le serveur X uniquement pour les systèmes n'utilisant pas la carte son (par exemple, les systèmes sans haut-parleurs)" +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Forcer l'alerte système à transiter par le serveur X uniquement pour les " +"systèmes n'utilisant pas la carte son (par exemple, les systèmes sans haut-" +"parleurs)" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "L'icône de documentation SUSE est visible sur le bureau." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Si la valeur vrai est affectée à ce paramètre, une icône liée à la documentation SUSE sera placée sur le bureau." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Si la valeur vrai est affectée à ce paramètre, une icône liée à la " +"documentation SUSE sera placée sur le bureau." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nom de l'icône de documentation SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Ce nom peut être défini si vous souhaitez attribuer un nom personnalisé à l'icône de documentation SUSE sur le bureau." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Ce nom peut être défini si vous souhaitez attribuer un nom personnalisé à " +"l'icône de documentation SUSE sur le bureau." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Désactiver les menus contextuels dans les vues de fichiers" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Affectez la valeur vrai à ce paramètre si vous déployez un kiosque et si vous souhaitez interdire aux utilisateurs l'accès au menu contextuel dans les vues de fichiers." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Affectez la valeur vrai à ce paramètre si vous déployez un kiosque et si " +"vous souhaitez interdire aux utilisateurs l'accès au menu contextuel dans " +"les vues de fichiers." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1205,7 +1403,9 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Authentification utilisateur requise pour la connexion du modem d'accès à distance '%s'..." +msgstr "" +"Authentification utilisateur requise pour la connexion du modem d'accès à " +"distance '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1218,7 +1418,8 @@ #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1454 msgid "You do not have the privilege to activate connection" -msgstr "Vous ne disposez pas de l'autorisation requise pour établir la connexion." +msgstr "" +"Vous ne disposez pas de l'autorisation requise pour établir la connexion." #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1456 msgid "Activate Connection Failed" @@ -1229,11 +1430,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificat du serveur détecté</span>\n" "\n" -"Le résultat de la détection sera indiqué dans le sujet de <b>%s</b>. Êtes-vous d'accord ?" +"Le résultat de la détection sera indiqué dans le sujet de <b>%s</b>. Êtes-" +"vous d'accord ?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1244,11 +1447,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificat du serveur détecté</span>\n" "\n" -"Le hachage du serveur détecté sera indiqué dans le certificat CA de <b>%s</b>. Êtes-vous d'accord ?" +"Le hachage du serveur détecté sera indiqué dans le certificat CA de <b>%s</" +"b>. Êtes-vous d'accord ?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1362,7 +1567,9 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "<b>Remarque :</b> Le hachage du serveur est utilisé à la place du certificat CA." +msgstr "" +"<b>Remarque :</b> Le hachage du serveur est utilisé à la place du certificat " +"CA." #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/hu/po/gnome-patch-translation.hu.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/hu/po/gnome-patch-translation.hu.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/hu/po/gnome-patch-translation.hu.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -2,18 +2,18 @@ # translation of gnome-patch-translation.hu.po to # Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 # Keresztes Ákos <xsak@c2.hu>, 2006. # Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007. # Ervin Novak <enovak@novell.com>, 2008. # Kalman Kemenczy <kkemenczy@gmail.com>, 2011. # Kalman Kemenczy <kkemenczy@opensuse.org>, 2011, 2013. +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 23:21+0200\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@opensuse.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" @@ -277,11 +277,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME beállításszerkesztő" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "ÍA rendszergazda nem léphet be." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "A rendszergazda nem léphet be távolról." @@ -317,15 +317,23 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Válasszon ki egy tartományt az elérhető tartományok közül." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Adja meg a felhasználónevet.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Logóinformáció szerkesztésének engedélyezése" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." @@ -333,48 +341,48 @@ "Engedélyezni kell a elrejtés/szerkesztést a számítógép logo_icon/name/" "version üdvözlőlogóként való használatához." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Az üdvözlő logójaként használandó számítógépnév" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Üdvözlőlogóhoz használandó számítógépnév beállítása." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Számítógép verziójának használata üdvözlő logóként" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Üdvözlőlogóhoz használandó számítógép-verzió beállítása." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Regexp szűrő a tartománylistához" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" "Bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenítendő tartományok listája." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Regexp szűrő a nyelvi listához" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " "chooser." msgstr "" "Bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenítendő nyelvek listája." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Regexp szűrő a billentyűzetkiosztás listájához" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " "chooser." @@ -382,11 +390,11 @@ "Bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenítendő " "billentyűzetkiosztások listája." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Nemrég használt tartományok" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "Bejelentkezési ablakban alapértelmezésként megjelenő tartományok." @@ -596,6 +604,17 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "A rendszer automatikusan tétlenségből felfüggesztett módba váltott." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet " +"üresjáratban van." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Írja be a jelszavát vagy húzza le az ujját a leolvasón" @@ -1190,12 +1209,36 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Összes legutóbb használt elem törlése" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" "Rendszercsengő csak az X-kiszolgálón keresztül történő kikényszerítése " -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,11 @@ msgstr ". I percorsi relativi costituiscono un rischio per la sicurezza" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Più directory non supportate. Eliminare la sezione alacarte da xdg-enviroment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Più directory non supportate. Eliminare la sezione alacarte da xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -47,7 +53,9 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "Browser di applicazioni: n. massimo di elementi nel gruppo \"Nuove applicazioni\"" +msgstr "" +"Browser di applicazioni: n. massimo di elementi nel gruppo \"Nuove " +"applicazioni\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,8 +66,12 @@ msgstr "Fornitore da includere nell'agente utente" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "Stringa che sarà aggiunta all'agente utente, contenente informazioni specifiche sul fornitore." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"Stringa che sarà aggiunta all'agente utente, contenente informazioni " +"specifiche sul fornitore." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,13 +106,20 @@ msgstr "Specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Questa chiave specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca. Solo i contatti in questa categoria vengono memorizzati nella cache e mostrati nella rubrica di GAL." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Questa chiave specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca. Solo i " +"contatti in questa categoria vengono memorizzati nella cache e mostrati " +"nella rubrica di GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "Memorizzazione nella cache dei risultati LDAP per GAL in corso...%d contatti memorizzati" +msgstr "" +"Memorizzazione nella cache dei risultati LDAP per GAL in corso...%d contatti " +"memorizzati" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -119,8 +138,12 @@ msgstr "Impossibile copiare/spostare tutti i contatti" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Contrassegnare la rubrica selezionata per le operazioni fuori rete e riavviare Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Contrassegnare la rubrica selezionata per le operazioni fuori rete e " +"riavviare Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +174,24 @@ msgstr "Formato di esportazione del trascinamento" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Definisci il formato di esportazione delle email durante il trascinamento. I valori possibili sono: mbox o pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Definisci il formato di esportazione delle email durante il trascinamento. I " +"valori possibili sono: mbox o pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formato del nome file di esportazione del trascinamento" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "Il nome del file esportato sarà: YYYmmDDHHMMSS_email_title Valori possibile: 1 (: data di invio email), 2 (:data trascinamento)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Il nome del file esportato sarà: YYYmmDDHHMMSS_email_title Valori possibile: " +"1 (: data di invio email), 2 (:data trascinamento)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +199,8 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Scambia l'azione dei pulsanti Indietro e Avanti nell'elenco dei messaggi." +msgstr "" +"Scambia l'azione dei pulsanti Indietro e Avanti nell'elenco dei messaggi." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,11 +271,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Editor configurazione GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "Login non consentito all'amministratore di sistema." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "Login remoto non consentito all'amministratore di sistema." @@ -279,81 +311,120 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Scegliere un dominio dall'elenco completo di domini disponibili." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Specificare il nome utente.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Abilita modifica delle informazioni sul logo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Imposta come vero per nascondere/modificare logo/icona/nome/versione del computer da usare come logo del greeter." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Imposta come vero per nascondere/modificare logo/icona/nome/versione del " +"computer da usare come logo del greeter." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Nome del computer da usare come logo del greeter" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "Imposta le informazioni sul nome del computer da usare come logo del greeter." +msgstr "" +"Imposta le informazioni sul nome del computer da usare come logo del greeter." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Versione del computer da usare come logo del greeter" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "Imposta le informazioni sulla versione del computer da usare come logo del greeter." +msgstr "" +"Imposta le informazioni sulla versione del computer da usare come logo del " +"greeter." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtro espressione regolare per elenco domini" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di domini da visualizzare nel selettore di domini." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di domini da " +"visualizzare nel selettore di domini." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtro espressione regolare per elenco lingue" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di lingue da visualizzare nel selettore delle lingue." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di lingue da " +"visualizzare nel selettore delle lingue." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtro espressione regolare per elenco layout di tastiera" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco dei layout della tastiera da visualizzare nel selettore degli aspetti." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco dei layout della " +"tastiera da visualizzare nel selettore degli aspetti." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domini selezionati di recente" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Imposta un elenco di domini di login da visualizzare per default nella finestra di login." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Imposta un elenco di domini di login da visualizzare per default nella " +"finestra di login." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Larghezza minima del monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "La larghezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta per il desktop." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"La larghezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per " +"impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta " +"per il desktop." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Altezza minima del monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "L'altezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta per il desktop." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"L'altezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per " +"impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta " +"per il desktop." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +478,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Modifica password;gnome-about-me.desktop,Modifica tema;gtk-theme-selector.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Modifica password;gnome-about-me.desktop,Modifica tema;gtk-theme-selector." +"desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop,Aggiungi " +"stampante;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +493,11 @@ msgstr "Visualizza _upgrade distribuzione" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Per provare a risolvere i problemi manualmente, usare il modulo \"Aggiornamento online\" di YaST." +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Per provare a risolvere i problemi manualmente, usare il modulo " +"\"Aggiornamento online\" di YaST." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +509,13 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "La priorità di sviluppo dei driver è regolata in base alla popolarità dell'hardware. Inviare il profilo del sistema per contribuire a questo lavoro." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"La priorità di sviluppo dei driver è regolata in base alla popolarità " +"dell'hardware. Inviare il profilo del sistema per contribuire a questo " +"lavoro." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,8 +535,11 @@ msgstr "%s inesistente." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un messaggio informativo successivamente a un periodo di inattività." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "" +"Specifica se deve essere visualizzato un messaggio informativo " +"successivamente a un periodo di inattività." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -467,7 +555,9 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "Riattivazione automatica dalla modalità di sospensione o di ibernazione a una determinata ora" +msgstr "" +"Riattivazione automatica dalla modalità di sospensione o di ibernazione a " +"una determinata ora" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -519,8 +609,20 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "Sospensione automatica del sistema a causa del precedente stato di inattività." +msgstr "" +"Sospensione automatica del sistema a causa del precedente stato di " +"inattività." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Impostare a VERO per avviare il salvaschermo quando la sessione è inattiva." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Immettere la password o passare il dito" @@ -550,8 +652,11 @@ msgstr "Termina la sessione ed esegue il logout." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Sospende la sessione consentendo a un altro utente di eseguire il login e utilizzare il computer." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Sospende la sessione consentendo a un altro utente di eseguire il login e " +"utilizzare il computer." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +671,17 @@ msgstr "Termina la sessione e riavvia il computer." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Sospende velocemente la sessione utilizzando pochissima corrente mentre il computer è in standby." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Sospende velocemente la sessione utilizzando pochissima corrente mentre il " +"computer è in standby." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Sospende la sessione senza consumare corrente fino al riavvio del computer." +msgstr "" +"Sospende la sessione senza consumare corrente fino al riavvio del computer." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +721,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Alterna lo stato di audio disattivato del mixer quando si preme il pulsante Nessun suono." +msgstr "" +"Alterna lo stato di audio disattivato del mixer quando si preme il pulsante " +"Nessun suono." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Icone degli stadi del volume" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Attivare lo switch per nascondere la barra di avanzamento del volume e visualizzare l'icona del volume per il livello attuale." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Attivare lo switch per nascondere la barra di avanzamento del volume e " +"visualizzare l'icona del volume per il livello attuale." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +750,12 @@ msgstr "Simula modalità composita" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "L'abilitazione della simulazione della modalità composita supporta la visualizzazione dell'icona traslucida quando non è composita." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"L'abilitazione della simulazione della modalità composita supporta la " +"visualizzazione dell'icona traslucida quando non è composita." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +770,35 @@ msgstr "Abilita selezione modalità OSD con rotellina" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Impostare questo parametro su vero per abilitare la modalità di selezione ODS con rotellina. È possibile modificare la modalità video successiva mediante tasto di scelta rapida prima di nascondere ODS." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Impostare questo parametro su vero per abilitare la modalità di selezione " +"ODS con rotellina. È possibile modificare la modalità video successiva " +"mediante tasto di scelta rapida prima di nascondere ODS." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Ruota tavoletta sensibile alla pressione con il monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Per le tavolette sensibili alla pressione interne, integrate nel display (come quelle nei tablet PC), è possibile far ruotare cursore della tavoletta contemporaneamente al monitor in modo che l'orientamento della penna corrisponda a quello del monitor; in questo caso usare \"vero\". Per le tavolette esterne tuttavia, è preferibile mantenere lo stesso orientamento anche se si ruota il monitor; in questo caso usare \"falso\". Questa opzione verrà utilizzata solo se il binario xsetwacom è incluso nel PERCORSO." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Per le tavolette sensibili alla pressione interne, integrate nel display " +"(come quelle nei tablet PC), è possibile far ruotare cursore della tavoletta " +"contemporaneamente al monitor in modo che l'orientamento della penna " +"corrisponda a quello del monitor; in questo caso usare \"vero\". Per le " +"tavolette esterne tuttavia, è preferibile mantenere lo stesso orientamento " +"anche se si ruota il monitor; in questo caso usare \"falso\". Questa opzione " +"verrà utilizzata solo se il binario xsetwacom è incluso nel PERCORSO." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +806,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione dei rapporti di crash Apport." +msgstr "" +"Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione dei rapporti di " +"crash Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +816,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione delle impostazioni proxy del sistema." +msgstr "" +"Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione delle " +"impostazioni proxy del sistema." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1097,12 @@ msgstr "Servizi Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Stampare l'elenco di funzioni analizzabili sintatticamente dal computer di un plug-in in formato compatibile con RPM Provides" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Stampare l'elenco di funzioni analizzabili sintatticamente dal computer di " +"un plug-in in formato compatibile con RPM Provides" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1117,12 @@ msgstr "Documenti" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "È possibile selezionare soltanto cartelle. L'elemento selezionato non è una cartella, provare a usare un elemento diverso." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"È possibile selezionare soltanto cartelle. L'elemento selezionato non è una " +"cartella, provare a usare un elemento diverso." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1185,9 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Specifica se il widget dell'etichetta deve compilare tutto lo spazio orizzontale disponibile" +msgstr "" +"Specifica se il widget dell'etichetta deve compilare tutto lo spazio " +"orizzontale disponibile" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1221,79 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Elimina definitivamente tutti gli elementi recenti" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Forza allarme sistema solo mediante il server X" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Forzare l'allarme del sistema solo mediante il server X per i sistemi che non passano attraverso la scheda audio, come ad esempio quelli privi di altoparlanti." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Forzare l'allarme del sistema solo mediante il server X per i sistemi che " +"non passano attraverso la scheda audio, come ad esempio quelli privi di " +"altoparlanti." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Icona della documentazione SUSE visibile sul desktop" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Se la preferenza è impostata su vero, sul desktop sarà visualizzata un'icona di collegamento alla documentazione SUSE." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Se la preferenza è impostata su vero, sul desktop sarà visualizzata un'icona " +"di collegamento alla documentazione SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nome icona documentazione SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Se si desidera un nome personalizzato, è possibile impostarne uno per l'icona della documentazione SUSE sul desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Se si desidera un nome personalizzato, è possibile impostarne uno per " +"l'icona della documentazione SUSE sul desktop." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Disabilita i menu contestuali nelle viste file" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Impostare a vero se si sta distribuendo una presentazione continua a tutto schermo e non si desidera che gli utenti accedano al menu contestuale nelle viste file." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Impostare a vero se si sta distribuendo una presentazione continua a tutto " +"schermo e non si desidera che gli utenti accedano al menu contestuale nelle " +"viste file." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1195,17 +1390,21 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:351 #, c-format msgid "Preparing dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Preparazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." +msgstr "" +"Preparazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:354 #, c-format msgid "Configuring dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Configurazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." +msgstr "" +"Configurazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Autenticazione utente obbligatoria per la connessione modem e linea telefonica '%s'..." +msgstr "" +"Autenticazione utente obbligatoria per la connessione modem e linea " +"telefonica '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1229,11 +1428,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</" +"span>\n" "\n" -"L'oggetto di <b>%s</b> verrà compilato con il risultato del controllo. Accettare?" +"L'oggetto di <b>%s</b> verrà compilato con il risultato del controllo. " +"Accettare?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1244,11 +1446,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</" +"span>\n" "\n" -"Il certificato CA di <b>%s</b> verrà compilato con l'hash del server controllato. Accettare?" +"Il certificato CA di <b>%s</b> verrà compilato con l'hash del server " +"controllato. Accettare?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1362,11 +1567,13 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "<b>Nota:</b> viene utilizzato l'hash del server al posto del certificato CA" +msgstr "" +"<b>Nota:</b> viene utilizzato l'hash del server al posto del certificato CA" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." -msgstr "Per eseguire l'operazione, selezionare YaST->Firewall dal menu principale." +msgstr "" +"Per eseguire l'operazione, selezionare YaST->Firewall dal menu principale." #: system-config-printer/applet.py:273 msgid "Printer plugged" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr "。相対パスはセキュリティリスクです" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "複数のディレクトリはサポートされていません。xdg-enviroment から既存の alacarte セクションを消去してください" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"複数のディレクトリはサポートされていません。xdg-enviroment から既存の " +"alacarte セクションを消去してください" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -47,7 +54,9 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "アプリケーションブラウザ: \"新しいアプリケーション\" グループの項目数が最大です" +msgstr "" +"アプリケーションブラウザ: \"新しいアプリケーション\" グループの項目数が最大で" +"す" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,13 +67,16 @@ msgstr "ユーザエージェントに含めるベンダ" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." msgstr "ベンダ固有の情報が含まれる、ユーザエージェントに追加する文字列。" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバ %s への接続に失敗しました: %s" +msgstr "" +"セキュリティ保護されたモードで POP サーバ %s への接続に失敗しました: %s" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format @@ -94,8 +106,12 @@ msgstr "検索開始点とするdnエントリを指定します。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "このキーは検索を開始するdnエントリを指定します。この下の連絡先だけがキャッシュされ、GALアドレス帳に表示されます。" +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"このキーは検索を開始するdnエントリを指定します。この下の連絡先だけがキャッ" +"シュされ、GALアドレス帳に表示されます。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +135,12 @@ msgstr "すべての連絡先のコピー/移動はできません" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "オフライン操作用に選択したアドレスにマークを付けてEvolutionを再起動してください。" +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"オフライン操作用に選択したアドレスにマークを付けてEvolutionを再起動してくださ" +"い。" #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +171,24 @@ msgstr "エクスポート形式のドラッグアンドドロップ" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "ドラッグアンドドロップを行った場合の電子メールのエクスポート形式を定義します。可能な値 :mboxまたはpdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"ドラッグアンドドロップを行った場合の電子メールのエクスポート形式を定義しま" +"す。可能な値 :mboxまたはpdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "ドラッグアンドドロップエクスポートファイル名の形式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "エクスポートファイル名は、YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能な値 : 1 (: 電子メール送信日)、2 (: ドラッグアンドドロップ日)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"エクスポートファイル名は、YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能な値 : 1 (: 電子メー" +"ル送信日)、2 (: ドラッグアンドドロップ日)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -239,11 +267,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME 設定エディタ" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "システム管理者はログインできません。" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "システム管理者はリモートログインできません。" @@ -279,81 +307,110 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "使用可能なドメインの全リストからドメインを選択します。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "ユーザ名を指定してください。\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "ロゴ情報の編集を有効にする" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Greeterのロゴとして使用するコンピュータのロゴアイコン/名前/バージョンを非表示にしたり編集するにはtrueを設定します。" +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Greeterのロゴとして使用するコンピュータのロゴアイコン/名前/バージョンを非表示" +"にしたり編集するにはtrueを設定します。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Greeterのロゴとして使用するコンピュータ名" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Greeterのロゴとして使用するコンピュータ名の情報を設定します。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Greeterのロゴとして使用するコンピュータバージョン" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Greeterのロゴとして使用するコンピュータのバージョン情報を設定します。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "ドメインリストのRegexpフィルタ" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "ドメインの選択に表示するドメインリストを限定する正規表現に設定します。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "言語リストのRegexpフィルタ" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." msgstr "言語選択に表示する言語リストを限定する正規表現に設定します。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "キーボード配列リストのRegexpフィルタ" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "ドメイン選択に表示するキーボード配列のリストを限定する正規表現に設定します。" +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"ドメイン選択に表示するキーボード配列のリストを限定する正規表現に設定します。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "最近選択したたドメイン" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "ログインウィンドウでデフォルト表示されるログインドメインのリストに設定します。" +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"ログインウィンドウでデフォルト表示されるログインドメインのリストに設定しま" +"す。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "モニタの最小の幅" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "ピクセル単位の、モニタの最小の幅です。これは、モニタの解像度が低下しすぎてデスクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"ピクセル単位の、モニタの最小の幅です。これは、モニタの解像度が低下しすぎてデ" +"スクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "モニタの最小の高さ" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "ピクセル単位の、モニタの最小の高さです。これは、モニタ解像度が低下しすぎてデスクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"ピクセル単位の、モニタの最小の高さです。これは、モニタ解像度が低下しすぎてデ" +"スクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -361,7 +418,9 @@ #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" -msgstr "このパスワードは以前に使用したことがあります。別のパスワードを試してください。" +msgstr "" +"このパスワードは以前に使用したことがあります。別のパスワードを試してくださ" +"い。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046 msgid "" @@ -407,8 +466,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[パスワードの変更;gnome-about-me.desktop,テーマの変更;gtk-theme-selector.desktop,優先アプリケーションの設定;default-applications.desktop,プリンタの追加;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[パスワードの変更;gnome-about-me.desktop,テーマの変更;gtk-theme-selector." +"desktop,優先アプリケーションの設定;default-applications.desktop,プリンタの追" +"加;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +481,10 @@ msgstr "ディストリビューションアップグレードを表示(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "手動で問題の解決を図るには、YaST \"Online Update\"モジュールを使用します" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"手動で問題の解決を図るには、YaST \"Online Update\"モジュールを使用します" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +496,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "ドライバの開発はハードウェアの人気に基づいて優先順位付けされます。この作業に影響を与えるため、お使いのシステムプロファイルを送信してください。" +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"ドライバの開発はハードウェアの人気に基づいて優先順位付けされます。この作業に" +"影響を与えるため、お使いのシステムプロファイルを送信してください。" #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +521,8 @@ msgstr "%s は存在しません。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "アイドルスリープから戻ったときに情報メッセージを表示するかどうか。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -521,6 +593,17 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "システムはアイドル状態であったため、自動的にスリープしました。" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"TRUE にすると、セッションがアイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動しま" +"す。" + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "パスワードを入力するか、指をスワイプしてください" @@ -550,8 +633,11 @@ msgstr "セッションを終了してログアウトします。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "セッションをサスペンド状態に移行し、別のユーザがこのコンピュータにログインして使用することができようにします。" +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"セッションをサスペンド状態に移行し、別のユーザがこのコンピュータにログインし" +"て使用することができようにします。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +652,18 @@ msgstr "セッションを終了してコンピュータを再起動します。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "セッションを素早くサスペンド状態にします、コンピュータがスタンバイ状態中は最小限の電力のみを使用します。" +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"セッションを素早くサスペンド状態にします、コンピュータがスタンバイ状態中は最" +"小限の電力のみを使用します。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "セッションをサスペンド状態にします。コンピュータを再起動するまで、電力は使用しません。" +msgstr "" +"セッションをサスペンド状態にします。コンピュータを再起動するまで、電力は使用" +"しません。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +703,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "ミュートボタンを押すと、サウンドミキサーのミュートステータスが切り替わります。" +msgstr "" +"ミュートボタンを押すと、サウンドミキサーのミュートステータスが切り替わりま" +"す。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "ボリュームステップアイコン" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "このスイッチをオンにすると、ボリューム進行バーを非表示にし、ボリュームアイコンで現在のレベルが表示されます。" +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"このスイッチをオンにすると、ボリューム進行バーを非表示にし、ボリュームアイコ" +"ンで現在のレベルが表示されます。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +732,12 @@ msgstr "コンポジットモードをシミュレートする" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "有効に設定されたシミュレートされたコンポジットモードは、コンポジットがない場合に半透明なアイコンとして表示されるようにサポートします。" +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"有効に設定されたシミュレートされたコンポジットモードは、コンポジットがない場" +"合に半透明なアイコンとして表示されるようにサポートします。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +752,34 @@ msgstr "ホイール選択OSDモードを有効にする" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "このパラメータをtrueに設定すると、ホイール選択OSDモードを有効にすることができます。ユーザはOSDを非表示にする前に、ホットキーにより、次のビデオモードに変更できます。" +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"このパラメータをtrueに設定すると、ホイール選択OSDモードを有効にすることができ" +"ます。ユーザはOSDを非表示にする前に、ホットキーにより、次のビデオモードに変更" +"できます。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "圧力感応式タブレットをモニタに合わせて回転させる" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "ディスプレイ(タブレットPCのものなど)の一部である内蔵の圧力感応式タブレットの場合、モニタを回転したときに、タブレットのカーソルを回転させて、スタイラスの向きをモニタの向きに合わせる必要があります。この場合、「true」を使用してください。しかし、外付けタブレットの場合、モニタを回転した場合でも、タブレットの向きを同じにしておきたい場合があります。その場合は「false」を使用してください。このオプションは、xsetwacomバイナリがPATHにある場合にのみ使用できます。" +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"ディスプレイ(タブレットPCのものなど)の一部である内蔵の圧力感応式タブレット" +"の場合、モニタを回転したときに、タブレットのカーソルを回転させて、スタイラス" +"の向きをモニタの向きに合わせる必要があります。この場合、「true」を使用してく" +"ださい。しかし、外付けタブレットの場合、モニタを回転した場合でも、タブレット" +"の向きを同じにしておきたい場合があります。その場合は「false」を使用してくださ" +"い。このオプションは、xsetwacomバイナリがPATHにある場合にのみ使用できます。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +787,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Apportクラッシュレポートを管理するためのプラグインを有効にするために、Trueに設定してください。" +msgstr "" +"Apportクラッシュレポートを管理するためのプラグインを有効にするために、Trueに" +"設定してください。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +797,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "システムプロキシ設定を管理するプラグインを有効にするために、Trueに設定してください。" +msgstr "" +"システムプロキシ設定を管理するプラグインを有効にするために、Trueに設定してく" +"ださい。" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1078,11 @@ msgstr "Novellサービス" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "RPMが提供する互換形式でプラグインの機能のマシン解析可能なリストを印刷します" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"RPMが提供する互換形式でプラグインの機能のマシン解析可能なリストを印刷します" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1097,12 @@ msgstr "ドキュメント" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "フォルダの選択のみが可能です。選択した項目はフォルダではありません。別の項目を使用してください。" +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"フォルダの選択のみが可能です。選択した項目はフォルダではありません。別の項目" +"を使用してください。" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1165,9 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "ラベルウィジェットですべての選択可能な横方向のスペースを埋めるかどうかを設定します" +msgstr "" +"ラベルウィジェットですべての選択可能な横方向のスペースを埋めるかどうかを設定" +"します" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1201,77 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "最近使用した項目をすべてパージ" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Xサーバのみを通じてシステムベルを強制します" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "サウンドカードを通じて設定しないシステムベルをシステムに対してXサーバを通じて強制します。たとえば、スピーカがない場合などです。" +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"サウンドカードを通じて設定しないシステムベルをシステムに対してXサーバを通じて" +"強制します。たとえば、スピーカがない場合などです。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "SUSE ドキュメントアイコンをデスクトップに表示" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "TRUE にすると、SUSE ドキュメントにリンクしたアイコンがデスクトップに配置されます。" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"TRUE にすると、SUSE ドキュメントにリンクしたアイコンがデスクトップに配置され" +"ます。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "SUSE ドキュメントアイコン名" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "デスクトップの SUSE ドキュメントアイコンにカスタム名を付けたい場合、この名前を設定できます。" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"デスクトップの SUSE ドキュメントアイコンにカスタム名を付けたい場合、この名前" +"を設定できます。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "ファイル表示のコンテキストメニューを無効にする" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "キオスクを配置中で、ファイル表示のコンテキストメニューにユーザがアクセスできないようにするには、これを真に設定します。" +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"キオスクを配置中で、ファイル表示のコンテキストメニューにユーザがアクセスでき" +"ないようにするには、これを真に設定します。" #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1229,7 +1402,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">サーバ証明書が検出されました</span>\n" "\n" @@ -1244,11 +1418,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">サーバ証明書が検出されました</span>\n" "\n" -"<b>%s</b> の CA 証明書には検出されたサーバハッシュが入力されます。同意しますか?" +"<b>%s</b> の CA 証明書には検出されたサーバハッシュが入力されます。同意します" +"か?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr ". 상대 경로는 보안 위험입니다." #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "여러 디렉토리는 지원되지 않습니다. xdg-enviroment에서 기존 alacarte 섹션을 지우십시오." +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"여러 디렉토리는 지원되지 않습니다. xdg-enviroment에서 기존 alacarte 섹션을 지" +"우십시오." #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -58,7 +65,9 @@ msgstr "사용자 에이전트에 포함할 벤더" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." msgstr "벤더별 정보를 포함하여 사용자 에이전트에 추가될 스트링." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 @@ -94,8 +103,12 @@ msgstr "검색을 시작할 DN 항목을 지정합니다." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "이 키는 검색을 시작할 DN 항목을 지정합니다. 이 키의 연락처만 GAL 주소록에 캐시 및 표시됩니다." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"이 키는 검색을 시작할 DN 항목을 지정합니다. 이 키의 연락처만 GAL 주소록에 캐" +"시 및 표시됩니다." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +132,11 @@ msgstr "모든 연락처를 복사/이동할 수 없습니다." #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "오프라인 작업을 위해 선택한 주소록을 표시하고 Evolution을 재시작하십시오." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"오프라인 작업을 위해 선택한 주소록을 표시하고 Evolution을 재시작하십시오." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +167,24 @@ msgstr "드래그 앤 드롭 엑스포트 형식" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "드래그 앤 드롭을 수행할 때 전자 메일 엑스포트 형식을 정의합니다. 가능한 값은 mbox 또는 pdf입니다." +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"드래그 앤 드롭을 수행할 때 전자 메일 엑스포트 형식을 정의합니다. 가능한 값은 " +"mbox 또는 pdf입니다." #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "드래그 앤 드롭 엑스포트 파일 이름 형식" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "엑스포트한 파일 이름: YYYmmDDHHMMSS_email_title 가능한 값: 1(: 전자 메일을 보낸 날짜), 2 (: 드래그 앤 드롭 날짜)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"엑스포트한 파일 이름: YYYmmDDHHMMSS_email_title 가능한 값: 1(: 전자 메일을 보" +"낸 날짜), 2 (: 드래그 앤 드롭 날짜)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -239,11 +263,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME 구성 편집기" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "시스템 관리자는 로그인할 수 없습니다." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "시스템 관리자는 원격 로그인할 수 없습니다." @@ -279,64 +303,83 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "사용 가능한 도메인의 전체 목록에서 도메인을 선택하십시오." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "사용자 이름을 지정하십시오.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "로고 정보 편집 활성화" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "greeter 로고에 사용할 컴퓨터 로고 아이콘/이름/버전을 숨기거나 편집하려면 true를 설정합니다." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"greeter 로고에 사용할 컴퓨터 로고 아이콘/이름/버전을 숨기거나 편집하려면 true" +"를 설정합니다." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "greeter 로고에 사용할 컴퓨터 이름" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "greeter 로고에 사용할 컴퓨터 이름 정보를 설정합니다." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "greeter 로고에 사용할 컴퓨터 버전" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "greeter 로고에 사용할 컴퓨터 버전 정보를 설정합니다." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "도메인 목록에 대한 Regexp 필터" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "도메인 선택기에 표시할 도메인 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "언어 목록에 대한 Regexp 필터" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." msgstr "언어 선택기에 표시할 언어 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "키보드 배열 목록에 대한 Regexp 필터" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "레이아웃 선택기에 표시할 키보드 배열 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"레이아웃 선택기에 표시할 키보드 배열 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "최근에 선택한 도메인" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "로그인 창에서 기본적으로 표시할 로그인 도메인 목록으로 설정하십시오." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -344,16 +387,24 @@ msgstr "최소 모니터 너비" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "최소 모니터 너비(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 해상도가 낮아지지 않습니다." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"최소 모니터 너비(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 " +"해상도가 낮아지지 않습니다." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "최소 모니터 높이" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "최소 모니터 높이(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 해상도가 낮아지지 않습니다." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"최소 모니터 높이(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 " +"해상도가 낮아지지 않습니다." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +458,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[비밀번호 변경;gnome-about-me.desktop,테마 변경;gtk-theme-selector.desktop,기본 응용 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[비밀번호 변경;gnome-about-me.desktop,테마 변경;gtk-theme-selector.desktop,기" +"본 응용 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-" +"manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +473,10 @@ msgstr "배포판 업그레이드 표시(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "문제를 수동으로 해결하려면 YaST \"온라인 업데이트\" 모듈을 사용하십시오." +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"문제를 수동으로 해결하려면 YaST \"온라인 업데이트\" 모듈을 사용하십시오." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +488,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "드라이버 개발은 하드웨어 대중화 정도에 따라 우선순위가 결정됩니다. 이 작업에 대한 의견이 있으면 시스템 프로파일을 보내 주십시오." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"드라이버 개발은 하드웨어 대중화 정도에 따라 우선순위가 결정됩니다. 이 작업에 " +"대한 의견이 있으면 시스템 프로파일을 보내 주십시오." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +513,8 @@ msgstr "%s이(가) 없습니다." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "유휴 절전 모드에서 돌아올 때 정보 메시지가 표시되는 경우." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -467,7 +531,8 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "지정된 시간에 일시 중단 또는 최대 절전 모드에서 자동으로 절전 모드 해제" +msgstr "" +"지정된 시간에 일시 중단 또는 최대 절전 모드에서 자동으로 절전 모드 해제" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -521,6 +586,15 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "시스템이 유휴 상태이므로 자동으로 절전 상태로 변경되었습니다." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "세션이 정지될 때 화면 보호기를 시작하려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "비밀번호를 입력하거나 지문을 검색하십시오." @@ -550,8 +624,10 @@ msgstr "세션을 종료하고 로그아웃합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "세션을 일시 중지하여 다른 사용자에게 컴퓨터 로그인 및 사용을 허용합니다." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"세션을 일시 중지하여 다른 사용자에게 컴퓨터 로그인 및 사용을 허용합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,8 +642,11 @@ msgstr "세션을 종료하고 컴퓨터를 재시작합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "세션을 빨리 일시 중지하여 컴퓨터가 대기 중인 동안 최소 전원을 사용합니다." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"세션을 빨리 일시 중지하여 컴퓨터가 대기 중인 동안 최소 전원을 사용합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." @@ -618,8 +697,12 @@ msgstr "볼륨 단계 아이콘" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "이 스위치를 켜면 볼륨 진행 표시줄이 숨겨지고 현재 수준별로 볼륨 아이콘이 표시됩니다." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"이 스위치를 켜면 볼륨 진행 표시줄이 숨겨지고 현재 수준별로 볼륨 아이콘이 표시" +"됩니다." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +717,12 @@ msgstr "복합 모드 시뮬레이트" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "복합 모드 시뮬레이트를 활성화하면 복합 항목이 없을 때 투명 아이콘을 표시할 수 있습니다." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"복합 모드 시뮬레이트를 활성화하면 복합 항목이 없을 때 투명 아이콘을 표시할 " +"수 있습니다." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +737,32 @@ msgstr "OSD 모드 휠 선택 활성화" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "이 파라미터를 true로 설정하면 OSD 모드 휠 선택을 활성화할 수 있습니다. 사용자는 OSD를 숨기기 전에 핫키로 다음 비디오 모드를 변경할 수 있습니다." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"이 파라미터를 true로 설정하면 OSD 모드 휠 선택을 활성화할 수 있습니다. 사용자" +"는 OSD를 숨기기 전에 핫키로 다음 비디오 모드를 변경할 수 있습니다." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "모니터와 함께 압력에 민감한 태블릿 회전" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "태블릿 PC의 태블릿과 같이 디스플레이에서 내부 압력에 민감한 태블릿의 경우 모니터를 회전할 때 태블릿의 커서도 함께 회전하여 스타일러스의 방향이 모니터의 방향과 일치하게 되는 경우 \"true\"를 사용합니다. 그러나 외부 태블릿의 경우 모니터를 회전하더라도 태블릿 방향은 동일하게 유지하려면 \"false\"를 사용합니다. 이 옵션은 xsetwacom 바이너리가 PATH에 있는 경우에만 사용됩니다. " +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"태블릿 PC의 태블릿과 같이 디스플레이에서 내부 압력에 민감한 태블릿의 경우 모" +"니터를 회전할 때 태블릿의 커서도 함께 회전하여 스타일러스의 방향이 모니터의 " +"방향과 일치하게 되는 경우 \"true\"를 사용합니다. 그러나 외부 태블릿의 경우 모" +"니터를 회전하더라도 태블릿 방향은 동일하게 유지하려면 \"false\"를 사용합니" +"다. 이 옵션은 xsetwacom 바이너리가 PATH에 있는 경우에만 사용됩니다. " #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +770,8 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "플러그인이 Apport 충돌 보고서를 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." +msgstr "" +"플러그인이 Apport 충돌 보고서를 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +779,8 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "플러그인이 시스템 프록시 설정을 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." +msgstr "" +"플러그인이 시스템 프록시 설정을 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1059,11 @@ msgstr "Novell 서비스" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "플러그인 기능의 시스템 분석 가능 목록을 RPM 제공 호환 형식으로 인쇄합니다." +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"플러그인 기능의 시스템 분석 가능 목록을 RPM 제공 호환 형식으로 인쇄합니다." #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1078,12 @@ msgstr "문서" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 사용해 보십시오." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 사용해 " +"보십시오." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1068,37 +1180,77 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "최근 항목 모두 삭제" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "X 서버만을 통해 시스템 벨 강제 적용" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "스피커가 없는 시스템과 같이 사운드 카드를 통과하지 않는 시스템에 X 서버만을 통해 시스템 벨을 강제 적용합니다." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"스피커가 없는 시스템과 같이 사운드 카드를 통과하지 않는 시스템에 X 서버만을 " +"통해 시스템 벨을 강제 적용합니다." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "바탕화면에 표시될 수 있는 SUSE 설명서 아이콘" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "이것이 true로 설정된 경우 SUSE 설명서로 연결하는 아이콘이 바탕화면에 표시됩니다." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"이것이 true로 설정된 경우 SUSE 설명서로 연결하는 아이콘이 바탕화면에 표시됩니" +"다." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "SUSE 설명서 아이콘 이름" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "바탕화면의 SUSE 설명서 아이콘에 대한 사용자 지정 이름을 원하는 경우 이 이름을 설정할 수 있습니다." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"바탕화면의 SUSE 설명서 아이콘에 대한 사용자 지정 이름을 원하는 경우 이 이름" +"을 설정할 수 있습니다." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "파일 보기에서 컨텍스트 메뉴 비활성화" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "키오스크를 배포 중인 경우 파일 보기에서 컨텍스트 메뉴에 액세스하지 못하도록 하려면 true로 설정하십시오." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"키오스크를 배포 중인 경우 파일 보기에서 컨텍스트 메뉴에 액세스하지 못하도록 " +"하려면 true로 설정하십시오." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1229,7 +1381,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">서버 인증서가 조사됨</span>\n" "\n" @@ -1244,7 +1397,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">서버 인증서가 조사됨</span>\n" "\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nb/po/gnome-patch-translation.nb.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nb/po/gnome-patch-translation.nb.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nb/po/gnome-patch-translation.nb.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation.nb_no\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-06 16:11+0100\n" "Last-Translator: Olav P. <olav.pet@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n" @@ -279,11 +279,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Konfigurasjon" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "" @@ -319,55 +319,63 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Velg et domene fra listen over tilgjengelige domener." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." msgstr "Sett til temabasert ikonnavn som skal brukes for velkomstlogoen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for velkomstlogo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Sett til temabasert ikonnavn som skal brukes for velkomstlogoen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for velkomstlogo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Sett til temabasert ikonnavn som skal brukes for velkomstlogoen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " @@ -375,12 +383,12 @@ msgstr "" "Sett til en liste med språk som skal vises som forvalg i påloggingsvinduet." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Sist valgte tastaturutforminger" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " @@ -389,11 +397,11 @@ "Sett til en liste med tastaturutforminger som skal vises som forvalg i " "påloggingsvinduet." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Nylig valgte domener" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "" @@ -596,6 +604,16 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Sett denne til TRUE for å aktivere skjermspareren når sesjonen er ubrukt." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "" @@ -1205,11 +1223,35 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr ". Relatieve paden bevatten een beveiligingsrisico" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Meerdere directory's worden niet ondersteund. Wis het bestaande alacarte-gedeelte van de xdg-omgeving" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Meerdere directory's worden niet ondersteund. Wis het bestaande alacarte-" +"gedeelte van de xdg-omgeving" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -58,8 +65,12 @@ msgstr "Leverancier opnemen in de user agent" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "String die aan de user agent wordt gehangen en leverancierspecifieke informatie bevat." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"String die aan de user agent wordt gehangen en leverancierspecifieke " +"informatie bevat." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,13 +105,20 @@ msgstr "Bepaalt bij welk DN-item het zoeken moet starten." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Deze sleutel bepaalt bij welk DN-item het zoeken moet starten. Alleen de contactpersonen hieronder worden in de cache geplaatst en weergegeven in het GAL-adresboek." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt bij welk DN-item het zoeken moet starten. Alleen de " +"contactpersonen hieronder worden in de cache geplaatst en weergegeven in het " +"GAL-adresboek." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "LDAP-resultaten voor GAL worden opgeslagen in cache... %d contactpersonen voltooid." +msgstr "" +"LDAP-resultaten voor GAL worden opgeslagen in cache... %d contactpersonen " +"voltooid." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -119,8 +137,12 @@ msgstr "Kan niet alle contactpersonen kopiëren/verplaatsen" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Markeer het geselecteerde adresboek voor offline gebruik en start Evolution opnieuw op." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Markeer het geselecteerde adresboek voor offline gebruik en start Evolution " +"opnieuw op." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +173,25 @@ msgstr "Exportindeling voor slepen en neerzetten" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Geef de e-mailexporteerindeling op bij het slepen en neerzetten. Mogelijke waarden zijn: MBOX or PDF" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Geef de e-mailexporteerindeling op bij het slepen en neerzetten. Mogelijke " +"waarden zijn: MBOX or PDF" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Indeling van de exportbestandsnaam voor slepen en neerzetten" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "De naam van het geëxporteerde bestand ziet er als volgt uit: JJJJmmDDUUMMSS_email_title Mogelijke waarden: 1 (: datum verzending e-mail), 2 (: datum slepen en neerzetten)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"De naam van het geëxporteerde bestand ziet er als volgt uit: " +"JJJJmmDDUUMMSS_email_title Mogelijke waarden: 1 (: datum verzending e-mail), " +"2 (: datum slepen en neerzetten)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +199,9 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Hiermee wisselt u de functie van de knoppen Vorige en Volgende in de lijst om." +msgstr "" +"Hiermee wisselt u de functie van de knoppen Vorige en Volgende in de lijst " +"om." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,11 +272,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME-configuratie-editor" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "Systeembeheerder mag zich niet aanmelden." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "Systeembeheerder mag zich niet op afstand aanmelden." @@ -279,81 +312,117 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Kies een domein uit de volledige lijst met beschikbare domeinen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Geef de gebruikersnaam op.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Bewerken van logo-info inschakelen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Stel de/het echte te verbergen/bewerken computerlogo_pictogram/naam/versie die/dat moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Stel de/het echte te verbergen/bewerken computerlogo_pictogram/naam/versie " +"die/dat moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Computernaam voor begroetingslogo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "Stel de computernaam in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." +msgstr "" +"Stel de computernaam in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Computerversie voor begroetingslogo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "Stel de computerversie in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." +msgstr "" +"Stel de computerversie in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Regexp-filter voor domeinlijst" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Stel deze in op een regexp die de lijst van domeinen om weer te geven in de domeinselectie beperkt." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Stel deze in op een regexp die de lijst van domeinen om weer te geven in de " +"domeinselectie beperkt." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Regexp-filter voor taallijst" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Stel deze in op een regexp die de lijst van talen om weer te geven in de taalselectie beperkt." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Stel deze in op een regexp die de lijst van talen om weer te geven in de " +"taalselectie beperkt." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Regexp-filter voor toetsenbordlay-outlijst" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Stel deze in op een regexp die de lijst van toetsenbordlay-outs om weer te geven in de lay-outselectie beperkt." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Stel deze in op een regexp die de lijst van toetsenbordlay-outs om weer te " +"geven in de lay-outselectie beperkt." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Recent geselecteerde domeinen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Ingesteld op een lijst met aanmelddomeinen die standaard moet worden weergegeven in het aanmeldvenster." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Ingesteld op een lijst met aanmelddomeinen die standaard moet worden " +"weergegeven in het aanmeldvenster." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimumbreedte monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "De minimumbreedte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"De minimumbreedte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage " +"monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimumhoogte monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "De minimumhoogte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"De minimumhoogte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage " +"monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +476,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Wachtwoord wijzigen;gnome-about-me.desktop,Thema wijzigen;gtk-theme-selector.desktop,Voorkeurstoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Wachtwoord wijzigen;gnome-about-me.desktop,Thema wijzigen;gtk-theme-" +"selector.desktop,Voorkeurstoepassingen instellen;default-applications." +"desktop,Printer toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +491,11 @@ msgstr "_Distributie-upgrade weergeven" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Als u problemen handmatig wilt oplossen, kunt u gebruikmaken van de module YaST \"Online update\"" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Als u problemen handmatig wilt oplossen, kunt u gebruikmaken van de module " +"YaST \"Online update\"" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +507,13 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "Prioriteit bij het ontwikkelen van stuurprogramma's is gebaseerd op populariteit van hardware. Verzend uw systeemprofiel om hierop invloed uit te oefenen." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"Prioriteit bij het ontwikkelen van stuurprogramma's is gebaseerd op " +"populariteit van hardware. Verzend uw systeemprofiel om hierop invloed uit " +"te oefenen." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,8 +533,11 @@ msgstr "%s bestaat niet." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "Als een informatiebericht moet worden weergegeven na activeren uit slaapmodus." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "" +"Als een informatiebericht moet worden weergegeven na activeren uit " +"slaapmodus." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -519,8 +605,21 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "Het systeem is automatisch in de slaapstand gezet omdat het systeem inactief was." +msgstr "" +"Het systeem is automatisch in de slaapstand gezet omdat het systeem inactief " +"was." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging te activeren wanneer de " +"sessie inactief is." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Voer het wachtwoord in of beweeg uw vinger over de sensor" @@ -550,8 +649,11 @@ msgstr "Hiermee beëindigt u uw sessie en meldt u zich af." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "De sessie wordt onderbroken, zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden en de computer kan gebruiken." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"De sessie wordt onderbroken, zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden " +"en de computer kan gebruiken." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +668,18 @@ msgstr "Hiermee beëindigt u uw sessie en wordt de computer opnieuw gestart." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Onderbreekt uw sessie onmiddellijk; de computer schakelt over naar stand-bystand en verbruikt zo weinig mogelijk energie." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Onderbreekt uw sessie onmiddellijk; de computer schakelt over naar stand-" +"bystand en verbruikt zo weinig mogelijk energie." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Onderbreekt uw sessie; de computer gebruikt geen energie totdat deze opnieuw wordt opgestart." +msgstr "" +"Onderbreekt uw sessie; de computer gebruikt geen energie totdat deze opnieuw " +"wordt opgestart." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +719,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "De dempingsstatus van de geluidsmixer in- of uitschakelen wanneer op de dempingsknop wordt gedrukt." +msgstr "" +"De dempingsstatus van de geluidsmixer in- of uitschakelen wanneer op de " +"dempingsknop wordt gedrukt." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Pictogrammen volumestap" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Wanneer u deze schakelaar inschakelt, wordt de volumevoortgangsbalk verborgen en wordt het volumepictogram weergegeven op het huidige niveau." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Wanneer u deze schakelaar inschakelt, wordt de volumevoortgangsbalk " +"verborgen en wordt het volumepictogram weergegeven op het huidige niveau." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +748,12 @@ msgstr "Samengestelde modus simuleren" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "Simuleren van samengestelde modus inschakelen ondersteunt weergave van doorzichtige pictogrammen bij geen samenstelling." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"Simuleren van samengestelde modus inschakelen ondersteunt weergave van " +"doorzichtige pictogrammen bij geen samenstelling." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +768,36 @@ msgstr "OSD-modus met wielselectie inschakelen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Wanneer u deze parameter instelt op Waar, kan de OSD-modus met wielselectie worden ingeschakeld. De gebruiker kan met een sneltoets naar de volgende videomodus gaan voordat het OSD wordt verborgen." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Wanneer u deze parameter instelt op Waar, kan de OSD-modus met wielselectie " +"worden ingeschakeld. De gebruiker kan met een sneltoets naar de volgende " +"videomodus gaan voordat het OSD wordt verborgen." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Drukgevoelige tablet meedraaien met de monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Voor interne drukgevoelige tablets die deel uitmaken van het display (zoals bijvoorbeeld in tablet-pc's), kunt u het beste de cursor van de tablet laten meedraaien wanneer de monitor wordt gedraaid, zodat de richting van de stylus gelijk is aan de richting van de monitor. In dit geval gebruikt u \"true\". Voor externe tablets kunt u er de voorkeur aan geven de tablet in dezelfde richting te houden, zelfs wanneer u de monitor draait. In dat geval gebruikt u \"false\". Deze optie wordt alleen gebruikt als de binaire xsetwacom zich in uw pad bevindt." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Voor interne drukgevoelige tablets die deel uitmaken van het display (zoals " +"bijvoorbeeld in tablet-pc's), kunt u het beste de cursor van de tablet laten " +"meedraaien wanneer de monitor wordt gedraaid, zodat de richting van de " +"stylus gelijk is aan de richting van de monitor. In dit geval gebruikt u " +"\"true\". Voor externe tablets kunt u er de voorkeur aan geven de tablet in " +"dezelfde richting te houden, zelfs wanneer u de monitor draait. In dat geval " +"gebruikt u \"false\". Deze optie wordt alleen gebruikt als de binaire " +"xsetwacom zich in uw pad bevindt." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +805,8 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Instellen op Waar om de plug-in Apport-crashrapporten te laten beheren." +msgstr "" +"Instellen op Waar om de plug-in Apport-crashrapporten te laten beheren." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +814,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Instellen op Waar om de plug-in de proxy-instellingen van het systeem te laten beheren." +msgstr "" +"Instellen op Waar om de plug-in de proxy-instellingen van het systeem te " +"laten beheren." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1095,12 @@ msgstr "Novell-services" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "De door machine parseerbare lijst met functies van een plug-in afdrukken in een indeling die compatibel is met RPM" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"De door machine parseerbare lijst met functies van een plug-in afdrukken in " +"een indeling die compatibel is met RPM" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1115,12 @@ msgstr "Documenten" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. Probeer een ander item." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. " +"Probeer een ander item." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1183,8 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Of het labelelement de gehele beschikbare horizontale ruimte moet vullen" +msgstr "" +"Of het labelelement de gehele beschikbare horizontale ruimte moet vullen" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,43 +1218,85 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Alle recente items permanent verwijderen" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "De systeembel alleen door de server X forceren" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "De systeembel alleen door de server X forceren voor systemen die de geluidskaart niet willen gebruiken, bijvoorbeeld omdat ze geen luidsprekers hebben." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"De systeembel alleen door de server X forceren voor systemen die de " +"geluidskaart niet willen gebruiken, bijvoorbeeld omdat ze geen luidsprekers " +"hebben." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "SUSE-documentatiepictogram zichtbaar op de desktop" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Als deze optie is ingesteld op 'waar', wordt er een pictogram op de desktop geplaatst die aan de SUSE-documentatie is gekoppeld." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Als deze optie is ingesteld op 'waar', wordt er een pictogram op de desktop " +"geplaatst die aan de SUSE-documentatie is gekoppeld." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Naam van SUSE-documentatiepictogram" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Deze naam kan worden ingesteld als u een aangepaste naam wilt voor het SUSE-documentatiepictogram op de desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Deze naam kan worden ingesteld als u een aangepaste naam wilt voor het SUSE-" +"documentatiepictogram op de desktop." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Contextmenu's in bestandsweergaven uitschakelen" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Stel in op waar indien u een kiosk gebruikt en niet wilt dat gebruikers toegang hebben tot het contextmenu in bestandsweergaven." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Stel in op waar indien u een kiosk gebruikt en niet wilt dat gebruikers " +"toegang hebben tot het contextmenu in bestandsweergaven." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "A file named \"%B\" already exists. %sDo you want to replace it?" -msgstr "Een bestand met de naam \"%B\" bestaat al. %sWilt u dit bestand vervangen?" +msgstr "" +"Een bestand met de naam \"%B\" bestaat al. %sWilt u dit bestand vervangen?" #. TRANSLATORS: Keep space after the period as your language uses. It is inserted between two sentences. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060 @@ -1205,7 +1397,8 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Gebruikersverificatie is vereist voor verbinding met inbelmodem '%s'..." +msgstr "" +"Gebruikersverificatie is vereist voor verbinding met inbelmodem '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1229,11 +1422,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertificaat getest</span>\n" "\n" -"Het onderwerp van <b>%s</b> wordt ingevuld met het testresultaat. Bent u het hiermee eens?" +"Het onderwerp van <b>%s</b> wordt ingevuld met het testresultaat. Bent u het " +"hiermee eens?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1244,11 +1439,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertificaat getest</span>\n" "\n" -"Het CA-certificaat van <b>%s</b> wordt ingevuld met de geteste serverhash. Bent u het hiermee eens?" +"Het CA-certificaat van <b>%s</b> wordt ingevuld met de geteste serverhash. " +"Bent u het hiermee eens?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1362,7 +1559,8 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "<b>Opmerking:</b> Serverhash wordt gebruikt in plaats van CA-certificaat" +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> Serverhash wordt gebruikt in plaats van CA-certificaat" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,17 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:70 msgid "Invalid --system-view path given: " @@ -22,8 +26,12 @@ msgstr ". Ścieżki względne są zagrożeniem dla bezpieczeństwa" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Różnorodne katalogi nie są obsługiwane. Należy usunąć istniejącą sekcję alacarte parametru xdg-enviroment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Różnorodne katalogi nie są obsługiwane. Należy usunąć istniejącą sekcję " +"alacarte parametru xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -47,7 +55,8 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "Przeglądarka aplikacji: maksymalna liczba elementów w grupie Nowe aplikacje" +msgstr "" +"Przeglądarka aplikacji: maksymalna liczba elementów w grupie Nowe aplikacje" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,8 +67,12 @@ msgstr "Dostawca do dodania do agenta użytkownika" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "Łańcuch, który zostanie dodany do agenta użytkownika, zawierający informacje o dostawcy." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"Łańcuch, który zostanie dodany do agenta użytkownika, zawierający informacje " +"o dostawcy." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,8 +107,13 @@ msgstr "Określa wpis dn, od którego rozpoczęte zostanie wyszukiwanie." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Ten klucz określa wpis dn, od którego rozpoczęte zostanie wyszukiwanie. Tylko kontakty pod tym kluczem zostaną zbuforowane i wyświetlone w książce adresowej GAL." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Ten klucz określa wpis dn, od którego rozpoczęte zostanie wyszukiwanie. " +"Tylko kontakty pod tym kluczem zostaną zbuforowane i wyświetlone w książce " +"adresowej GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +137,12 @@ msgstr "Nie można skopiować / przenieść wszystkich kontaktów" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Proszę oznaczyć wybraną książkę adresową do pracy offline i uruchomić program Evolution ponownie." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Proszę oznaczyć wybraną książkę adresową do pracy offline i uruchomić " +"program Evolution ponownie." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +173,25 @@ msgstr "Format eksportu podczas przeciągania i upuszczania" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Określa format eksportu wiadomości e-mail podczas przeciągania i upuszczania. Możliwe wartości to: mbox i pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Określa format eksportu wiadomości e-mail podczas przeciągania i " +"upuszczania. Możliwe wartości to: mbox i pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Format nazwy eksportowanego pliku dla przeciągania i upuszczania" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "Nazwa wyeksportowanego pliku będzie miała format: YYYmmDDHHMMSS_tytuł_wiadomości. Możliwe wartości: 1 (data wysłania), 2 (data przeciągnięcia)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Nazwa wyeksportowanego pliku będzie miała format: " +"YYYmmDDHHMMSS_tytuł_wiadomości. Możliwe wartości: 1 (data wysłania), 2 (data " +"przeciągnięcia)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +199,8 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Zamień działania przycisków \"Poprzedni\" i \"Następny\" w liście wiadomości." +msgstr "" +"Zamień działania przycisków \"Poprzedni\" i \"Następny\" w liście wiadomości." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,11 +271,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Edytor konfiguracji GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "Administrator systemu nie może się logować." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "Administrator systemu nie może się zdalnie logować." @@ -279,81 +311,115 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Proszę wybrać domenę z pełnej listy dostępnych domen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Zezwolenie na modyfikację informacji na ekranie powitalnym" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Wartość \"true\" pozwala ukrywać/edytować ikonę, nazwę i wersję komputera, które będą używane przez ekran powitalny." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Wartość \"true\" pozwala ukrywać/edytować ikonę, nazwę i wersję komputera, " +"które będą używane przez ekran powitalny." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Nazwa komputera używana przez ekran powitalny" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Ustawia nazwę komputera, która będzie używana przez ekran powitalny." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Wersja komputera używana przez ekran powitalny" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Ustawia wersję komputera, która będzie używana przez ekran powitalny." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Wyrażenie regularne filtra dla listy domen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę domen wyświetlanych w polu wyboru." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę domen wyświetlanych " +"w polu wyboru." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Wyrażenie regularne filtra dla listy języków" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę języków wyświetlanych w polu wyboru." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę języków " +"wyświetlanych w polu wyboru." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Wyrażenie regularne filtra dla listy układów klawiatury" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę układów klawiatury wyświetlanych w polu wyboru." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę układów klawiatury " +"wyświetlanych w polu wyboru." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Ostatnio wybierane domeny" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Ustawiane na listę domen logowania, które mają być domyślnie wyświetlane w oknie logowania." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Ustawiane na listę domen logowania, które mają być domyślnie wyświetlane w " +"oknie logowania." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimalna szerokość monitora" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Minimalna szerokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Minimalna szerokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu " +"zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimalna wysokość monitora" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Minimalna wysokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Minimalna wysokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu " +"zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +473,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Zmiana hasła;gnome-about-me.desktop,Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-applications.desktop,Dodawanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Zmiana hasła;gnome-about-me.desktop,Zmiana motywu;gtk-theme-selector." +"desktop,Preferowane programy;default-applications.desktop,Dodawanie drukarki;" +"gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +488,11 @@ msgstr "Wyświetl uaktualnienia _dystrybucji" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "W celu ręcznego rozwiązania problemów proszę użyć modułu \"Aktualizacja online\" programu YaST." +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"W celu ręcznego rozwiązania problemów proszę użyć modułu \"Aktualizacja " +"online\" programu YaST." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +504,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "Priorytet tworzenia sterowników opiera się na popularności sprzętu. Proszę przesłać swój profil systemu, aby mieć wpływ na te prace." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"Priorytet tworzenia sterowników opiera się na popularności sprzętu. Proszę " +"przesłać swój profil systemu, aby mieć wpływ na te prace." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,8 +529,11 @@ msgstr "%s nie istnieje." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "Określa, czy ma być wyświetlany komunikat podczas wybudzania z trybu uśpienia." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "" +"Określa, czy ma być wyświetlany komunikat podczas wybudzania z trybu " +"uśpienia." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -467,7 +549,8 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "Automatycznie wybudzanie z trybu uśpienia lub hibernacji o zadanym czasie" +msgstr "" +"Automatycznie wybudzanie z trybu uśpienia lub hibernacji o zadanym czasie" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -519,8 +602,20 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "System został automatycznie wprowadzony w stan uśpienia z powodu bezczynności." +msgstr "" +"System został automatycznie wprowadzony w stan uśpienia z powodu " +"bezczynności." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Wartość \"true\" włącza aktywowanie wygaszacza ekranu w stanie bezczynności." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Proszę wprowadzić hasło albo przesunąć palec po czytniku" @@ -531,7 +626,8 @@ #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:434 msgid "Swipe was too short. Please try again" -msgstr "Przesunięcie nad czytnikiem było zbyt krótkie. Proszę spróbować ponownie." +msgstr "" +"Przesunięcie nad czytnikiem było zbyt krótkie. Proszę spróbować ponownie." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:439 msgid "Please center your finger on the sensor and try again" @@ -550,8 +646,11 @@ msgstr "Kończy sesję i wylogowuje z systemu." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Wstrzymuje sesję bieżącego użytkownika i pozwala zalogować się innemu użytkownikowi." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Wstrzymuje sesję bieżącego użytkownika i pozwala zalogować się innemu " +"użytkownikowi." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +665,18 @@ msgstr "Kończy sesję i uruchamia komputer ponownie." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Szybko wstrzymuje sesję i przechodzi w stan uśpienia z minimalnym poborem energii." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Szybko wstrzymuje sesję i przechodzi w stan uśpienia z minimalnym poborem " +"energii." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Wstrzymuje sesję i przechodzi w stan hibernacji bez poboru energii do czasu ponownego uruchomienia komputera." +msgstr "" +"Wstrzymuje sesję i przechodzi w stan hibernacji bez poboru energii do czasu " +"ponownego uruchomienia komputera." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +716,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Przełącz stan wyciszenia miksera dźwięku, jeśli zostanie naciśnięty przycisk wyciszenia." +msgstr "" +"Przełącz stan wyciszenia miksera dźwięku, jeśli zostanie naciśnięty przycisk " +"wyciszenia." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Ikony poziomów głośności" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Włączenie tego wyłącznika spowoduje ukrycie paska postępu głośności i wyświetlenie ikony głośności na aktualnym poziomie." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Włączenie tego wyłącznika spowoduje ukrycie paska postępu głośności i " +"wyświetlenie ikony głośności na aktualnym poziomie." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +745,12 @@ msgstr "Symulacja trybu kompozytowego" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "Włączenie symulacji trybu kompozytowego pozwala wyświetlać przezroczyste ikony bez faktycznej obsługi trybu kompozytowego." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"Włączenie symulacji trybu kompozytowego pozwala wyświetlać przezroczyste " +"ikony bez faktycznej obsługi trybu kompozytowego." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +765,35 @@ msgstr "Włącz kołowy tryb wyboru OSD" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Wartość \"true\" oznacza wybór trybu OSD za pomocą kółka. Użytkownik może zmienić następny tryb wideo za pomocą klawisza skrótu przez zniknięciem OSD." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Wartość \"true\" oznacza wybór trybu OSD za pomocą kółka. Użytkownik może " +"zmienić następny tryb wideo za pomocą klawisza skrótu przez zniknięciem OSD." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Obrót tabletu czułego na nacisk razem z monitorem" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "W przypadku wbudowanych tabletów wrażliwych na nacisk i będących częścią wyświetlacza (jak te w tabletach PC) zazwyczaj się oczekuje, aby kursor tabletu obracał się w przypadku obrotu monitora, tak aby orientacja pióra zgadzała się z orientacją monitora; wtedy należy użyć ustawienia \"true\". Jednakże w przypadku zewnętrznych tabletów można preferować utrzymywanie stałej orientacji tabletu nawet w razie obrotu monitora; wtedy trzeba użyć ustawienia \"false\". Ta opcja będzie używana tylko, jeśli plik wykonywalny xsetwacom będzie znajdował się na ścieżce PATH." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"W przypadku wbudowanych tabletów wrażliwych na nacisk i będących częścią " +"wyświetlacza (jak te w tabletach PC) zazwyczaj się oczekuje, aby kursor " +"tabletu obracał się w przypadku obrotu monitora, tak aby orientacja pióra " +"zgadzała się z orientacją monitora; wtedy należy użyć ustawienia \"true\". " +"Jednakże w przypadku zewnętrznych tabletów można preferować utrzymywanie " +"stałej orientacji tabletu nawet w razie obrotu monitora; wtedy trzeba użyć " +"ustawienia \"false\". Ta opcja będzie używana tylko, jeśli plik wykonywalny " +"xsetwacom będzie znajdował się na ścieżce PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +801,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania raportami awarii Apport." +msgstr "" +"Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania raportami " +"awarii Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +811,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania ustawieniami systemowego serwera proxy." +msgstr "" +"Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania ustawieniami " +"systemowego serwera proxy." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1092,12 @@ msgstr "Usługi firmy Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Wyświetl możliwą do przetworzenia przez komputer listę właściwości wtyczki w formacie zgodnym z RPM - \"Dostarcza\"" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Wyświetl możliwą do przetworzenia przez komputer listę właściwości wtyczki w " +"formacie zgodnym z RPM - \"Dostarcza\"" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1112,12 @@ msgstr "Dokumenty" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem; proszę spróbować użyć innego elementu." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem; proszę " +"spróbować użyć innego elementu." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1180,8 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Określa, czy widżet etykiety ma wypełnić całą dostępną przestrzeń poziomą" +msgstr "" +"Określa, czy widżet etykiety ma wypełnić całą dostępną przestrzeń poziomą" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1215,77 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Wyczyść wszystkie ostatnio używane elementy" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Wymuszaj dźwięk systemowy tylko przez serwer X" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Wymuszaj dźwięk systemowy tylko przez serwer X dla systemów, które nie mogą go odtworzyć przez kartę dźwiękową - np. bez głośników." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Wymuszaj dźwięk systemowy tylko przez serwer X dla systemów, które nie mogą " +"go odtworzyć przez kartę dźwiękową - np. bez głośników." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ikona dokumentacji systemu SUSE widoczna na pulpicie" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Wartość true powoduje umieszczenie na pulpicie ikony łączącej z dokumentacją systemu SUSE." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Wartość true powoduje umieszczenie na pulpicie ikony łączącej z dokumentacją " +"systemu SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nazwa ikony dokumentacji systemu SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Jeśli ikona dokumentacji systemu SUSE ma mieć nazwę niestandardową, można zmienić tę nazwę." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Jeśli ikona dokumentacji systemu SUSE ma mieć nazwę niestandardową, można " +"zmienić tę nazwę." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Wyłączenie menu podęcznego w widokach plików" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "W przypadku instalowania kiosku należy ustawić wartość \"true\", aby uniemożliwić użytkownikom dostęp do menu podręcznego." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"W przypadku instalowania kiosku należy ustawić wartość \"true\", aby " +"uniemożliwić użytkownikom dostęp do menu podręcznego." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1205,7 +1392,9 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "W przypadku połączenia modemowego %s wymagane jest uwierzytelnienie użytkownika..." +msgstr "" +"W przypadku połączenia modemowego %s wymagane jest uwierzytelnienie " +"użytkownika..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1229,7 +1418,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zbadano certyfikat serwera</span>\n" "\n" @@ -1244,11 +1434,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zbadano certyfikat serwera</span>\n" "\n" -"Certyfikat CA <b>%s</b> zostanie zapełniony zaszyfrowanymi danymi badanego serwera. Czy się zgadzasz?" +"Certyfikat CA <b>%s</b> zostanie zapełniony zaszyfrowanymi danymi badanego " +"serwera. Czy się zgadzasz?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1362,11 +1554,13 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "<b>Uwaga:</b> Zamiast certyfikatu CA używane są zaszyfrowane dane serwera" +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> Zamiast certyfikatu CA używane są zaszyfrowane dane serwera" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." -msgstr "W tym celu należy z menu głównego wybrać pozycję YaST -> Zapora sieciowa." +msgstr "" +"W tym celu należy z menu głównego wybrać pozycję YaST -> Zapora sieciowa." #: system-config-printer/applet.py:273 msgid "Printer plugged" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt/po/gnome-patch-translation.pt.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt/po/gnome-patch-translation.pt.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt/po/gnome-patch-translation.pt.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation.pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:05+0100\n" "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" @@ -274,11 +274,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "" @@ -314,70 +314,78 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "" "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " "greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " "chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " "chooser." msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "" "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "" @@ -570,6 +578,17 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para activar o protector de ecrã quando a sessão " +"estiver inactiva." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "" @@ -1178,11 +1197,35 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Expurgar todos os itens recentes" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " "to go through the sound card - for example that don't have speakers." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr ". Caminhos relativos são um risco à segurança" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Não são suportados vários diretórios. Limpe a seção alacarte existente de xdg-enviroment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Não são suportados vários diretórios. Limpe a seção alacarte existente de " +"xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -58,8 +65,12 @@ msgstr "Fornecedor para incluir no agente do usuário" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "String a ser anexada ao agente do usuário, incluindo as informações específicas do fornecedor." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"String a ser anexada ao agente do usuário, incluindo as informações " +"específicas do fornecedor." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,8 +105,13 @@ msgstr "Especifica a entrada de dn pela qual iniciar a pesquisa." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Esta chave especifica a entrada de dn pela qual iniciar a pesquisa. Apenas os contatos dela serão armazenados em cache e exibidos no bloco de endereços do GAL." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Esta chave especifica a entrada de dn pela qual iniciar a pesquisa. Apenas " +"os contatos dela serão armazenados em cache e exibidos no bloco de endereços " +"do GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +135,12 @@ msgstr "Impossível Copiar/Mover todos os contatos" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Marque o bloco de endereços selecionado para operação offline e reinicie o Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Marque o bloco de endereços selecionado para operação offline e reinicie o " +"Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +171,24 @@ msgstr "Formato de exportação para Arrastar e Soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Defina o formato de exportação de e-mail ao arrastar e soltar. Os valores possíveis são: mbox ou pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Defina o formato de exportação de e-mail ao arrastar e soltar. Os valores " +"possíveis são: mbox ou pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formato do nome de arquivo de exportação para Arrastar e Soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "O nome do arquivo exportado será: AAAmmDDHHMMSS_título_do_e-mail Valores possíveis: 1 (: data de envio do e-mail), 2 (: data de arrastar e soltar)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"O nome do arquivo exportado será: AAAmmDDHHMMSS_título_do_e-mail Valores " +"possíveis: 1 (: data de envio do e-mail), 2 (: data de arrastar e soltar)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -239,13 +267,14 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração do GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "O administrador do sistema não tem permissão para efetuar login." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." -msgstr "O administrador do sistema não tem permissão para efetuar login remoto." +msgstr "" +"O administrador do sistema não tem permissão para efetuar login remoto." #: gdm/daemon/gdm-simple-slave.c:438 #, c-format @@ -279,81 +308,117 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Escolher um domínio da lista completa de domínios disponíveis." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Especifique o nome do usuário.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Habilitar edição das informações de logotipo" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Defina como verdadeiro para ocultar/editar o ícone_do_logotipo/nome/versão do computador para o logotipo de boas-vindas." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para ocultar/editar o ícone_do_logotipo/nome/versão " +"do computador para o logotipo de boas-vindas." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Nome do computador a ser usado no logotipo de boas-vindas" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "Defina as informações de nome do computador para o logotipo de boas-vindas." +msgstr "" +"Defina as informações de nome do computador para o logotipo de boas-vindas." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Versão do computador a ser usada no logotipo de boas-vindas" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "Defina as informações de versão do computador para o logotipo de boas-vindas." +msgstr "" +"Defina as informações de versão do computador para o logotipo de boas-vindas." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtro Regexp para lista de domínios" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Defina como um regexp limitando a lista de domínios para exibição no seletor de domínios." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Defina como um regexp limitando a lista de domínios para exibição no seletor " +"de domínios." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtro Regexp para lista de idiomas" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Defina como um regexp limitando a lista de idiomas para exibição no seletor de idiomas." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Defina como um regexp limitando a lista de idiomas para exibição no seletor " +"de idiomas." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtro Regexp para lista de layouts de teclado" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Defina como um regexp limitando a lista de layouts de teclado para exibição no seletor de layouts." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Defina como um regexp limitando a lista de layouts de teclado para exibição " +"no seletor de layouts." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domínios selecionados recentemente" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Definir como uma lista de domínios de login a serem mostrados por padrão na janela de login." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Definir como uma lista de domínios de login a serem mostrados por padrão na " +"janela de login." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Largura mínima do monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Largura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Largura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito " +"baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Altura mínima do monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Altura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Altura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito " +"baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +472,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Mudar Senha;gnome-about-me.desktop,Mudar Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir Aplicativos Preferenciais;default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Mudar Senha;gnome-about-me.desktop,Mudar Tema;gtk-theme-selector.desktop," +"Definir Aplicativos Preferenciais;default-applications.desktop,Adicionar " +"Impressora;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +487,11 @@ msgstr "Mostrar Upgrade da _Distribuição" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Para tentar e resolver manualmente os problemas, use o módulo \"Atualização Online\" do YaST" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Para tentar e resolver manualmente os problemas, use o módulo \"Atualização " +"Online\" do YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +503,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "A prioridade no desenvolvimento de drivers depende da popularidade do hardware. Envie o perfil do seu sistema para influenciar esse trabalho." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"A prioridade no desenvolvimento de drivers depende da popularidade do " +"hardware. Envie o perfil do seu sistema para influenciar esse trabalho." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +528,8 @@ msgstr "%s não existe." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "Se uma mensagem informativa deverá ser exibida ao retornar do repouso." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -467,7 +546,9 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "Acionar automaticamente a partir de suspensão ou hibernação em determinado momento" +msgstr "" +"Acionar automaticamente a partir de suspensão ou hibernação em determinado " +"momento" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -521,6 +602,17 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "O sistema adormeceu automaticamente por estar ocioso." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Defina como TRUE para ativar a proteção de tela quando a sessão estiver " +"ociosa." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Digite a senha ou passe o dedo" @@ -550,8 +642,11 @@ msgstr "Encerra sua sessão e faz seu logout." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Suspende sua sessão, permitindo que outro usuário efetue login e use o computador." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Suspende sua sessão, permitindo que outro usuário efetue login e use o " +"computador." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +661,18 @@ msgstr "Encerra sua sessão e reinicia o computador." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Suspende sua sessão rapidamente, usando o mínimo de energia durante o standby do computador." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Suspende sua sessão rapidamente, usando o mínimo de energia durante o " +"standby do computador." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Suspende sua sessão, sem usar nenhuma energia até o computador ser reiniciado." +msgstr "" +"Suspende sua sessão, sem usar nenhuma energia até o computador ser " +"reiniciado." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +712,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Alternar o status de mudo da mixagem de som quando o botão mudo for pressionado." +msgstr "" +"Alternar o status de mudo da mixagem de som quando o botão mudo for " +"pressionado." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Ícones de etapas do volume" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Ao ligar este switch, a barra de andamento do volume será oculta, e será mostrado o ícone de volume pelo nível atual." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Ao ligar este switch, a barra de andamento do volume será oculta, e será " +"mostrado o ícone de volume pelo nível atual." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +741,12 @@ msgstr "Simular modo de Composição" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "Habilitar a simulação do modo de composição suportará a exibição de ícone translúcido quando não estiver na composição." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"Habilitar a simulação do modo de composição suportará a exibição de ícone " +"translúcido quando não estiver na composição." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +761,34 @@ msgstr "Habilitar modo OSD de seleção por roda" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Defina esse parâmetro como verdadeiro para habilitar o modo OSD de seleção por roda. O usuário pode mudar o próximo modo de vídeo pela tecla de atalho antes que a OSD seja oculta." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Defina esse parâmetro como verdadeiro para habilitar o modo OSD de seleção " +"por roda. O usuário pode mudar o próximo modo de vídeo pela tecla de atalho " +"antes que a OSD seja oculta." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Girar tablet sensível à pressão junto com o monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Para tablets sensíveis à pressão internos que são parte da tela (como os dos PCs tablet), convém fazer com que o cursor do tablet gire quando o monitor for girado, para que a orientação do stylus corresponda à do monitor; use \"true\" neste caso. Porém, para tablets externos, convém manter o tablet na mesma orientação mesmo que você gire o monitor; use \"false\"neste caso. Essa opção será usada somente se o binário xsetwacom estiver no PATH." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Para tablets sensíveis à pressão internos que são parte da tela (como os dos " +"PCs tablet), convém fazer com que o cursor do tablet gire quando o monitor " +"for girado, para que a orientação do stylus corresponda à do monitor; use " +"\"true\" neste caso. Porém, para tablets externos, convém manter o tablet na " +"mesma orientação mesmo que você gire o monitor; use \"false\"neste caso. " +"Essa opção será usada somente se o binário xsetwacom estiver no PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +796,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar os relatórios de falha do Apport." +msgstr "" +"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar os relatórios " +"de falha do Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +806,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as configurações de proxy do sistema." +msgstr "" +"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as " +"configurações de proxy do sistema." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1087,12 @@ msgstr "Serviços da Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Imprimir a lista analisável por máquina de recursos de um plug-in em RPM fornece um formato compatível" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Imprimir a lista analisável por máquina de recursos de um plug-in em RPM " +"fornece um formato compatível" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1107,12 @@ msgstr "Documentos" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; tente usar outro item." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; " +"tente usar outro item." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1068,37 +1209,77 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Purgar todos os itens recentes" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Forçar a Campainha do Sistema pelo servidor X apenas" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Força a Campainha do Sistema pelo servidor X apenas para sistemas que não desejam usar a placa de som - por exemplo, que não possuam alto-falantes." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Força a Campainha do Sistema pelo servidor X apenas para sistemas que não " +"desejam usar a placa de som - por exemplo, que não possuam alto-falantes." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ícone da documentação do SUSE visível na área de trabalho" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Se for definido como verdadeiro, um ícone vinculado à documentação do SUSE será colocado na área de trabalho." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Se for definido como verdadeiro, um ícone vinculado à documentação do SUSE " +"será colocado na área de trabalho." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nome do ícone da documentação do SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "É possível definir um nome personalizado para o ícone da documentação do SUSE na área de trabalho." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"É possível definir um nome personalizado para o ícone da documentação do " +"SUSE na área de trabalho." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Desabilitar menus de contexto em telas de arquivo" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Defina isto como verdadeiro se você estiver distribuindo um Kiosk e não quiser que os usuários acessem o menu de contexto em telas de arquivo." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Defina isto como verdadeiro se você estiver distribuindo um Kiosk e não " +"quiser que os usuários acessem o menu de contexto em telas de arquivo." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1205,7 +1386,8 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Autenticação do usuário necessária para conexão do modem de discagem '%s'..." +msgstr "" +"Autenticação do usuário necessária para conexão do modem de discagem '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1229,11 +1411,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</" +"span>\n" "\n" -"O assunto de <b>%s</b> será preenchido com o resultado da investigação. Você concorda?" +"O assunto de <b>%s</b> será preenchido com o resultado da investigação. Você " +"concorda?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1244,11 +1429,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</" +"span>\n" "\n" -"O certificado CA de <b>%s</b> será preenchido com o hash do servidor investigado. Você concorda?" +"O certificado CA de <b>%s</b> será preenchido com o hash do servidor " +"investigado. Você concorda?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,17 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:70 msgid "Invalid --system-view path given: " @@ -22,8 +26,12 @@ msgstr ". Относительные пути представляют угрозу безопасности" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Множественные каталоги не поддерживаются. Очистите существующий раздел alacarte в xdg-enviroment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Множественные каталоги не поддерживаются. Очистите существующий раздел " +"alacarte в xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -47,7 +55,9 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "Навигатор приложений: максимальное число элементов в группе \"Новые приложения\"" +msgstr "" +"Навигатор приложений: максимальное число элементов в группе \"Новые " +"приложения\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -58,8 +68,12 @@ msgstr "Поставщик для включения в пользовательский агент" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "Строка с информацией о поставщике, которая будет добавлена в пользовательский агент." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"Строка с информацией о поставщике, которая будет добавлена в " +"пользовательский агент." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -91,11 +105,17 @@ #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "Specifies the dn entry at which to start the search." -msgstr "Указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать поиск." +msgstr "" +"Указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать поиск." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Этот ключ указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать поиск. Только контакты в этом разделе будут кэшироваться и отображаться в адресной книге GAL." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Этот ключ указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать " +"поиск. Только контакты в этом разделе будут кэшироваться и отображаться в " +"адресной книге GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +139,12 @@ msgstr "Невозможно скопировать или переместить все контакты" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Отметьте выбранную адресную книгу для автономной операции и перезапустите Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Отметьте выбранную адресную книгу для автономной операции и перезапустите " +"Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +175,24 @@ msgstr "Формат экспорта при перетаскивании" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Определите формат экспорта электронной почты при перетаскивании. Возможные значения: mbox или pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Определите формат экспорта электронной почты при перетаскивании. Возможные " +"значения: mbox или pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Формат имени файла экспорта при перетаскивании" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "Имя файла экспорта: YYYmmDDHHMMSS_email_title Возможные значения: 1 (дата отправки почты), 2 (дата перетаскивания)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Имя файла экспорта: YYYmmDDHHMMSS_email_title Возможные значения: 1 (дата " +"отправки почты), 2 (дата перетаскивания)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +200,9 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Поменять местами функции кнопок \"Следующий\" и \"Предыдущий\" в списке сообщений." +msgstr "" +"Поменять местами функции кнопок \"Следующий\" и \"Предыдущий\" в списке " +"сообщений." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,11 +273,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "Редактор конфигурации для GNOME" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "Администратору не разрешен вход в систему." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "Администратору не разрешен удаленный вход в систему." @@ -279,81 +313,114 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Выберите домен из списка доступных доменов." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Укажите имя пользователя.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Разрешить изменение информации для логотипа" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Разрешите скрытие или изменение значка компьютера, имени и версии, используемых в логотипе приветствия." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Разрешите скрытие или изменение значка компьютера, имени и версии, " +"используемых в логотипе приветствия." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Имя компьютера для использования в логотипе приветствия" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Задайте имя компьютера для использования в логотипе приветствия." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Версия компьютера для использования в логотипе приветствия" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "Задайте версию компьютера для использования в логотипе приветствия." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Фильтр Regexp для списка доменов" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Задайте regexp для ограничения списка доменов, отображаемых при выборе домена." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Задайте regexp для ограничения списка доменов, отображаемых при выборе " +"домена." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Фильтр Regexp для списка языков" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Задайте regexp для ограничения списка языков, отображаемых при выборе языка." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Задайте regexp для ограничения списка языков, отображаемых при выборе языка." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Фильтр Regexp для списка раскладок клавиатуры" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Задайте regexp для ограничения списка раскладок клавиатуры, отображаемых при выборе раскладки." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Задайте regexp для ограничения списка раскладок клавиатуры, отображаемых при " +"выборе раскладки." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Последние выбранные домены" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Поместить в список доменов для входа в систему, отображаемый по умолчанию в окне входа." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Поместить в список доменов для входа в систему, отображаемый по умолчанию в " +"окне входа." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Минимальная ширина экрана" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Минимальная ширина экрана монитора в пикселях. Используется во избежание слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Минимальная ширина экрана монитора в пикселях. Используется во избежание " +"слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Минимальная высота экрана" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Минимальная высота экрана монитора в пикселях. Используется во избежание слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Минимальная высота экрана монитора в пикселях. Используется во избежание " +"слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +474,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Изменить пароль;gnome-about-me.desktop,Изменить тему;gtk-theme-selector.desktop,Задать избранные приложения;default-applications.desktop,Добавить принтер;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Изменить пароль;gnome-about-me.desktop,Изменить тему;gtk-theme-selector." +"desktop,Задать избранные приложения;default-applications.desktop,Добавить " +"принтер;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +489,11 @@ msgstr "Показать _обновления версии" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Попытаться разрешить проблемы вручную при помощи модуля YaST \"Oнлайн-обновления\"" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Попытаться разрешить проблемы вручную при помощи модуля YaST \"Oнлайн-" +"обновления\"" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +505,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "Разработка драйверов приоритезируется в зависимости от распространенности оборудования. Отправьте свой системный профиль, чтобы повлиять на эту работу." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"Разработка драйверов приоритезируется в зависимости от распространенности " +"оборудования. Отправьте свой системный профиль, чтобы повлиять на эту работу." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +530,8 @@ msgstr "%s не существует." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "Нужно ли показывать информационное сообщение при выходе из режима сна." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -521,6 +602,17 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "Система автоматически перешла в режим сна из-за простоя." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Если установлено значение TRUE, хранитель экрана будет блокировать экран, " +"когда сеанс простаивает." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Введите пароль или приложите палец" @@ -550,8 +642,11 @@ msgstr "Завершение сеанса и выход из системы." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Сеанс данного пользователя приостанавливается, что позволит другому пользователю войти в систему и использовать компьютер." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Сеанс данного пользователя приостанавливается, что позволит другому " +"пользователю войти в систему и использовать компьютер." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,12 +661,18 @@ msgstr "Завершение сеанса и перезагрузка компьютера." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Сеанс пользователя быстро приостанавливается, в режиме ожидания компьютер потребляет минимум энергии." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Сеанс пользователя быстро приостанавливается, в режиме ожидания компьютер " +"потребляет минимум энергии." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "Сеанс пользователя приостанавливается, компьютер не потребляет энергию до повторного включения." +msgstr "" +"Сеанс пользователя приостанавливается, компьютер не потребляет энергию до " +"повторного включения." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -611,15 +712,21 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "Переключает состояние отключения звука микшера при нажатии кнопки отключения звука." +msgstr "" +"Переключает состояние отключения звука микшера при нажатии кнопки отключения " +"звука." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Значки уровней громкости" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "При включении этого переключателя индикатор выполнения звука будет скрыт и отобразится значок с текущим уровнем громкости." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"При включении этого переключателя индикатор выполнения звука будет скрыт и " +"отобразится значок с текущим уровнем громкости." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +741,12 @@ msgstr "Имитировать композитный режим" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "Будет использоваться имитация композитного режима, чтобы отображать полупрозрачный значок в некомпозитном режиме." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"Будет использоваться имитация композитного режима, чтобы отображать " +"полупрозрачный значок в некомпозитном режиме." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +761,36 @@ msgstr "Включить режим выбора экранного элемента с помощью колесика мыши" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "Установите для этого параметра значение \"истина\", чтобы включить режим выбора экранного элемента с помощью колесика мыши. Пользователь может изменить видеорежим, нажав горячую клавишу до скрытия экранного элемента." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"Установите для этого параметра значение \"истина\", чтобы включить режим " +"выбора экранного элемента с помощью колесика мыши. Пользователь может " +"изменить видеорежим, нажав горячую клавишу до скрытия экранного элемента." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Поворачивать сенсорный графический планшет с монитором" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Если для внутренних сенсорных графических планшетов, являющихся частью дисплея (например, в планшетных ПК), курсор графического планшета должен вращаться при вращении монитора, чтобы ориентация стилуса соответствовала ориентации монитора, используйте значение \"истина\". Но для внешних графических планшетов может потребоваться сохранять их ориентацию даже при вращении монитора. В этом случае используйте значение \"ложь\". Этот параметр используется, только если переменная PATH содержит двоичный файл xsetwacom." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Если для внутренних сенсорных графических планшетов, являющихся частью " +"дисплея (например, в планшетных ПК), курсор графического планшета должен " +"вращаться при вращении монитора, чтобы ориентация стилуса соответствовала " +"ориентации монитора, используйте значение \"истина\". Но для внешних " +"графических планшетов может потребоваться сохранять их ориентацию даже при " +"вращении монитора. В этом случае используйте значение \"ложь\". Этот " +"параметр используется, только если переменная PATH содержит двоичный файл " +"xsetwacom." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +798,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Установите значение \"Истина\", чтобы включить подключаемый модуль Apport для управления отчетами об аварийных отказах." +msgstr "" +"Установите значение \"Истина\", чтобы включить подключаемый модуль Apport " +"для управления отчетами об аварийных отказах." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +808,8 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Установите значение \"Истина\", чтобы управлять настройками системного прокси" +msgstr "" +"Установите значение \"Истина\", чтобы управлять настройками системного прокси" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1088,12 @@ msgstr "Сервисы Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Напечатать список функций подключаемого модуля в RPM в совместимом формате, доступном для машинного обработки" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Напечатать список функций подключаемого модуля в RPM в совместимом формате, " +"доступном для машинного обработки" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1108,12 @@ msgstr "Документы" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Выбирать можно только папки. Выбранный элемент не является папкой; выберите другой элемент." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Выбирать можно только папки. Выбранный элемент не является папкой; выберите " +"другой элемент." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1176,9 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Нужно ли заполнять все доступное горизонтальное пространство элементом графического интерфейса метки" +msgstr "" +"Нужно ли заполнять все доступное горизонтальное пространство элементом " +"графического интерфейса метки" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1212,79 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Очистить все последние элементы" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Выдавать системный сигнал только через X-сервер" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Включить принудительную выдачу системного сигнала только через X-сервер для систем, в которых нежелательно использовать звуковую карту, например в системах без динамиков." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Включить принудительную выдачу системного сигнала только через X-сервер для " +"систем, в которых нежелательно использовать звуковую карту, например в " +"системах без динамиков." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Значок документации SUSE на рабочем столе" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Если этот параметр включен, значок со ссылкой на документацию SUSE помещается на рабочий стол." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, значок со ссылкой на документацию SUSE " +"помещается на рабочий стол." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Имя значка документации SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Можно задать пользовательское имя для значка документации SUSE на рабочем столе." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Можно задать пользовательское имя для значка документации SUSE на рабочем " +"столе." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Отключение контекстных меню в представлениях файлов" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Установите значение этого параметра равным TRUE, если Вы развертываете общедоступный терминал и не хотите, чтобы пользователи имели доступ к контекстным меню в представлениях файлов." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Установите значение этого параметра равным TRUE, если Вы развертываете " +"общедоступный терминал и не хотите, чтобы пользователи имели доступ к " +"контекстным меню в представлениях файлов." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1205,7 +1391,9 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "Для соединения через модем для коммутируемой линии \"%s\" требуется аутентификация пользователя..." +msgstr "" +"Для соединения через модем для коммутируемой линии \"%s\" требуется " +"аутентификация пользователя..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1229,7 +1417,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Проверен сертификат сервера</span>\n" "\n" @@ -1244,11 +1433,13 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Проверен сертификат сервера</span>\n" "\n" -"Сертификат CA <b>%s</b> будет заполнен хэшем проверенного сервера. Продолжить?" +"Сертификат CA <b>%s</b> будет заполнен хэшем проверенного сервера. " +"Продолжить?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,8 +25,12 @@ msgstr ". Relativa sökvägar kan innebära en säkerhetsrisk" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" -msgstr "Det går inte att använda flera kataloger. Ta bort det befintliga alacarte-avsnittet från xdg-miljön." +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" +msgstr "" +"Det går inte att använda flera kataloger. Ta bort det befintliga alacarte-" +"avsnittet från xdg-miljön." #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -58,8 +65,12 @@ msgstr "Leverantör som ska ingå i användaragenten" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." -msgstr "Sträng som bifogas användaragenten och som innehåller information som är specifik för leverantören." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." +msgstr "" +"Sträng som bifogas användaragenten och som innehåller information som är " +"specifik för leverantören." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -94,8 +105,12 @@ msgstr "Anger den dn-post där sökningen ska startas." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "Den här nyckeln anger vid vilken dn-post sökningen ska startas. Endast kontakterna under den cachelagras och visas i GAL-adressboken." +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"Den här nyckeln anger vid vilken dn-post sökningen ska startas. Endast " +"kontakterna under den cachelagras och visas i GAL-adressboken." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,8 +134,11 @@ msgstr "Det går inte att Kopiera/Flytta alla kontakter" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." -msgstr "Välj den markerade adressboken för offlinedrift och starta om Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." +msgstr "" +"Välj den markerade adressboken för offlinedrift och starta om Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -151,16 +169,24 @@ msgstr "Exportformat vid dra-och-släpp-åtgärder" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" -msgstr "Definiera exportformatet för e-post vid dra-och-släpp-åtgärder. Möjliga värden är mbox eller pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Definiera exportformatet för e-post vid dra-och-släpp-åtgärder. Möjliga " +"värden är mbox eller pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Filnamnsformat för export vid dra-och-släpp-åtgärder" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "Det exporterade filnamnet blir ÅÅÅÅMMDDTTMMSS_epost_titel. Möjliga värden är: 1 (datum för skickad e-post), 2 (datum för dra-och-släpp-åtgärd)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Det exporterade filnamnet blir ÅÅÅÅMMDDTTMMSS_epost_titel. Möjliga värden " +"är: 1 (datum för skickad e-post), 2 (datum för dra-och-släpp-åtgärd)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -168,7 +194,8 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "Växla åtgärderna för knapparna Föregående och Nästa i meddelandelistan." +msgstr "" +"Växla åtgärderna för knapparna Föregående och Nästa i meddelandelistan." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -239,11 +266,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME-inställningseditor" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "Systemadministratören får inte logga in." -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "Systemadministratören får inte logga in från en annan dator." @@ -279,81 +306,114 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "Ange en domän i den fullständiga listan över tillgängliga domäner." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "Ange användarnamnet.\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "Aktivera redigering av logotypinformation" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." -msgstr "Ange värdet sant för dölj/redigera logo_icon/name/version som används som hälsarlogotyp för datorn." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." +msgstr "" +"Ange värdet sant för dölj/redigera logo_icon/name/version som används som " +"hälsarlogotyp för datorn." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "Använd datornamn för hälsarlogotypen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "Ange att informationen om datornamn ska användas för hälsarlogotypen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "Använd datorversion för hälsarlogotypen" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "Ange att informationen om datorversion ska användas för hälsarlogotypen." +msgstr "" +"Ange att informationen om datorversion ska användas för hälsarlogotypen." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtrera domänlistor med regexp" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "Ange en regexp-begränsning för listan med domäner som visas i domänväljaren." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "" +"Ange en regexp-begränsning för listan med domäner som visas i domänväljaren." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtrera språklistor med regexp" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." -msgstr "Ange en regexp-begränsning för listan med språk som visas i språkväljaren." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." +msgstr "" +"Ange en regexp-begränsning för listan med språk som visas i språkväljaren." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtrera layoutlistor för tangentbord med regexp" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." -msgstr "Ange en regexp-begränsning för listan med tangentbordslayouter som visas i layoutväljaren." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." +msgstr "" +"Ange en regexp-begränsning för listan med tangentbordslayouter som visas i " +"layoutväljaren." -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "Senast valda domäner" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "Anger en lista med inloggningsdomäner som visas som standard i inloggningsfönstret." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Anger en lista med inloggningsdomäner som visas som standard i " +"inloggningsfönstret." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimal skärmbredd" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Den minimala skärmbredden i pixlar. Det här används för att undvika en för låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Den minimala skärmbredden i pixlar. Det här används för att undvika en för " +"låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimal skärmhöjd" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "Den minimala skärmhöjden i pixlar. Det här används för att undvika en för låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"Den minimala skärmhöjden i pixlar. Det här används för att undvika en för " +"låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +467,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Ändra lösenord;gnome-about-me.desktop,Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ange standardprogram;default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Ändra lösenord;gnome-about-me.desktop,Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop," +"Ange standardprogram;default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-" +"cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,8 +482,11 @@ msgstr "Visa _distributionsuppgradering" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "Om du vill försöka åtgärda problem manuellt använder du YaST:s onlineuppdateringsmodul" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "" +"Om du vill försöka åtgärda problem manuellt använder du YaST:s " +"onlineuppdateringsmodul" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -429,8 +498,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "Drivrutinsutvecklingen prioriteras baserat på hur populär maskinvaran är. Skicka in din systemprofil om du vill påverka detta arbete." +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"Drivrutinsutvecklingen prioriteras baserat på hur populär maskinvaran är. " +"Skicka in din systemprofil om du vill påverka detta arbete." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +523,8 @@ msgstr "%s finns inte." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "Om ett informationsmeddelande ska visas vid återgång från viloläge." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -519,8 +593,20 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "Datorn försattes automatiskt i viloläge eftersom systemet var inaktivt." +msgstr "" +"Datorn försattes automatiskt i viloläge eftersom systemet var inaktivt." +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "" +"Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är " +"inaktiv." + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "Ange lösenordet eller svep med fingret" @@ -550,8 +636,11 @@ msgstr "Din session avslutas och du loggas ut." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "Sessionen övergår i vänteläge och en annan användare kan logga in och använda datorn." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "" +"Sessionen övergår i vänteläge och en annan användare kan logga in och " +"använda datorn." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -566,8 +655,12 @@ msgstr "Din session avslutas och datorn startas om." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." -msgstr "Pausar din session snabbt och förbrukar minimalt med ström medan datorn är i standby-läge." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." +msgstr "" +"Pausar din session snabbt och förbrukar minimalt med ström medan datorn är i " +"standby-läge." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." @@ -618,8 +711,12 @@ msgstr "Ikoner för volymsteg" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." -msgstr "Om du aktiverar den här växlingsknappen döljs volymfältet och en volymikon visar den aktuella ljudnivån." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." +msgstr "" +"Om du aktiverar den här växlingsknappen döljs volymfältet och en volymikon " +"visar den aktuella ljudnivån." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -634,8 +731,12 @@ msgstr "Läget Simulera sammansatta" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." -msgstr "När läget Simulera sammansatta är aktiverat kan icke sammansatta halvgenomskinliga ikoner visas." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." +msgstr "" +"När läget Simulera sammansatta är aktiverat kan icke sammansatta " +"halvgenomskinliga ikoner visas." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -650,16 +751,35 @@ msgstr "Aktivera OSD-läge med hjulval" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "OSD-läge för hjulval kan aktiveras om den här parametern tilldelas värdet true. Användaren kan ändra nästa videoläge med en snabbtangent innan OSD döljs." +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"OSD-läge för hjulval kan aktiveras om den här parametern tilldelas värdet " +"true. Användaren kan ändra nästa videoläge med en snabbtangent innan OSD " +"döljs." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Rotera tryckkänsliga pekplattor med bildskärmen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "Använd \"true\" om du har en intern, tryckkänslig pekplatta som är en del av bildskärmen (exempelvis de på Tablet PC-datorer) och du vill att pekplattans markör ska rotera när bildskärmen roteras, så att pennans och bildskärmens orientering är likadan. Om du däremot har en extern pekplatta kanske du inte vill att pekplattans orientering ska ändras även om du roterar bildskärmen. I så fall använder du \"false\". Det här alternativet används bara om xsetwacom-binärfilen finns i sökvägen." +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"Använd \"true\" om du har en intern, tryckkänslig pekplatta som är en del av " +"bildskärmen (exempelvis de på Tablet PC-datorer) och du vill att pekplattans " +"markör ska rotera när bildskärmen roteras, så att pennans och bildskärmens " +"orientering är likadan. Om du däremot har en extern pekplatta kanske du inte " +"vill att pekplattans orientering ska ändras även om du roterar bildskärmen. " +"I så fall använder du \"false\". Det här alternativet används bara om " +"xsetwacom-binärfilen finns i sökvägen." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -667,7 +787,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera Apport-felrapporter." +msgstr "" +"Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera Apport-" +"felrapporter." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -675,7 +797,9 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera systemets proxyinställningar." +msgstr "" +"Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera systemets " +"proxyinställningar." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" @@ -954,8 +1078,12 @@ msgstr "Novell Services" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" -msgstr "Skriv ut listan med funktioner som kan parsas på datorn för ett insticksprogram i RPM för att visa kompatibla format" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" +msgstr "" +"Skriv ut listan med funktioner som kan parsas på datorn för ett " +"insticksprogram i RPM för att visa kompatibla format" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -970,8 +1098,12 @@ msgstr "Dokument" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Du får endast välja mappar. Objektet som du valde är inte en mapp. Försök att använda ett annat objekt." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Du får endast välja mappar. Objektet som du valde är inte en mapp. Försök " +"att använda ett annat objekt." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1034,7 +1166,8 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme" +msgstr "" +"Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1068,37 +1201,77 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "Ta bort alla de senaste posterna" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "Framtvinga endast systemsignalen via X-servern" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "Framtvinga endast systemsignalen via X-servern för system som inte vill gå via ljudkortet, till exempel de som inte har högtalare." +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"Framtvinga endast systemsignalen via X-servern för system som inte vill gå " +"via ljudkortet, till exempel de som inte har högtalare." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ikonen för SUSE-dokumentationen finns på skrivbordet" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." -msgstr "Om det här är angett som sant skapas en ikon på skrivbordet som länkar till SUSE-dokumentationen." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Om det här är angett som sant skapas en ikon på skrivbordet som länkar till " +"SUSE-dokumentationen." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Namn på ikonen för SUSE-dokumentationen" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "Namnet kan ändras om du vill ha ett annat namn på ikonen för SUSE-dokumentationen." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"Namnet kan ändras om du vill ha ett annat namn på ikonen för SUSE-" +"dokumentationen." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Inaktivera kontextmenyer i filvyer" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "Ange detta som sant om du distribuerar en kiosk och inte vill att användarna ska ha tillgång till kontextmenyn i filvyer." +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"Ange detta som sant om du distribuerar en kiosk och inte vill att användarna " +"ska ha tillgång till kontextmenyn i filvyer." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1229,11 +1402,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</" +"span>\n" "\n" -"Ämnet för <b>%s</b> fylls i med resultatet av identifieringen. Vill du fortsätta?" +"Ämnet för <b>%s</b> fylls i med resultatet av identifieringen. Vill du " +"fortsätta?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1244,11 +1420,14 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</" +"span>\n" "\n" -"CA-certifikatet för <b>%s</b> fylls i med den identifierade serverhashen. Vill du fortsätta?" +"CA-certifikatet för <b>%s</b> fylls i med den identifierade serverhashen. " +"Vill du fortsätta?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +25,9 @@ msgstr ". 相对路径存在安全风险" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" msgstr "不支持多个目录。请从 xdg-enviroment 中清除现有的 alacarte 部分" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 @@ -58,7 +63,9 @@ msgstr "要包含在用户代理中的供应商" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." msgstr "将附加到用户代理中的字符串包含特定于供应商的信息。" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 @@ -94,8 +101,11 @@ msgstr "指定开始搜索的 DN 条目。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "此键指定开始搜索的 DN 条目。仅缓存并在 GAL 通讯录中显示其下方的联系人。" +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"此键指定开始搜索的 DN 条目。仅缓存并在 GAL 通讯录中显示其下方的联系人。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,7 +129,9 @@ msgstr "无法复制/移动所有联系人" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." msgstr "请对所选通讯录作脱机操作标记,然后重启动 Evolution。" #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 @@ -151,7 +163,9 @@ msgstr "Drag'n'drop 导出格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" msgstr "执行 drag'n'drop 时定义电子邮件导出格式。可能的值有:mbox 或 pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 @@ -159,8 +173,12 @@ msgstr "drag'n'drop 导出文件名的格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "导出文件名的格式应为:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值:1(:电子邮件发送日期)、2(:drag'n'drop 日期)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"导出文件名的格式应为:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值:1(:电子邮件发送日" +"期)、2(:drag'n'drop 日期)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -239,11 +257,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME 配置编辑器" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "不允许系统管理员登录。" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "不允许系统管理员远程登录。" @@ -279,64 +297,80 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "从可用域的完整列表中选择一个域。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "请指定用户名。\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "启用编辑徽标信息" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." msgstr "设置为 true 以隐藏/编辑用于欢迎徽标的计算机徽标图标/名称/版本。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "用于欢迎徽标的计算机名称" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "设置用于欢迎徽标的计算机名称信息。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "用于欢迎徽标的计算机版本" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "设置用于欢迎徽标的计算机版本信息。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "域列表的 Regexp 过滤器" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "设置为 regexp 以限制域列表显示在域选择程序中。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "语言列表的 Regexp 过滤器" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." msgstr "设置为 regexp 以限制语言列表显示在语言选择程序中。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "键盘布局列表的 Regexp 过滤器" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." msgstr "设置为 regexp 以限制键盘布局列表显示在布局选择程序中。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "最近选择的域" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "设置为在登录窗口默认显示的登录域列表。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -344,16 +378,22 @@ msgstr "最低监视器宽度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "以像素为单位的最低监视器宽度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"以像素为单位的最低监视器宽度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "最低监视器高度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "以像素为单位的最低监视器高度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"以像素为单位的最低监视器高度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +447,13 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[更改密码;gnome-about-me.desktop,更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设置首选应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[更改密码;gnome-about-me.desktop,更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设置首选" +"应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,7 +461,8 @@ msgstr "显示分发升级(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" msgstr "要尝试并手动解决问题,请使用 YaST“联机更新”模块" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 @@ -429,8 +475,11 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "驱动程序开发根据硬件普及性划定优先级。请发送您的系统配置文件以影响此项工作。" +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"驱动程序开发根据硬件普及性划定优先级。请发送您的系统配置文件以影响此项工作。" #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +499,8 @@ msgstr "%s 不存在。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "从空闲休眠状态返回时是否显示参考消息。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -521,6 +571,15 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "由于空闲,系统自动进入休眠状态。" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "将此值设定为 TRUE 以在会话空闲时激活屏幕保护程序。" + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "请输入密码或划过您的手指" @@ -550,7 +609,8 @@ msgstr "结束会话并注销。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." msgstr "暂停会话,允许其他用户登录和使用此计算机。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 @@ -566,7 +626,9 @@ msgstr "结束会话并重启动计算机。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." msgstr "快速暂停会话,使用最少电源,同时计算机待机。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 @@ -618,7 +680,9 @@ msgstr "音量调节幅度图标" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." msgstr "打开此开关将隐藏音量进度条,并按当前水平显示音量图标。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 @@ -634,7 +698,9 @@ msgstr "模拟组合模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." msgstr "启用模拟组合模式将支持在没有组合时显示半透明图标。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 @@ -650,16 +716,32 @@ msgstr "启用滚轮选择 OSD 模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "将此参数设置为 true 可启用滚轮选择 OSD 模式。用户可在 OSD 隐藏之前通过热键更改下一个视频模式。" +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"将此参数设置为 true 可启用滚轮选择 OSD 模式。用户可在 OSD 隐藏之前通过热键更" +"改下一个视频模式。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "随监视器旋转压感写字板" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "对于作为显示器一部分的内部压感写字板(比如 Tablet PC 中的写字板),您希望写字板的光标随监视器旋转而旋转,以便输入笔的方向与监视器的方向匹配,这种情况下请使用“true”。但是对于外部写字板,您可能希望即使旋转监视器,写字板也保持同一方向,这种情况下请使用“false”。仅当 xsetwacom 二进制位于您的 PATH 中时,才会使用此选项。" +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"对于作为显示器一部分的内部压感写字板(比如 Tablet PC 中的写字板),您希望写字" +"板的光标随监视器旋转而旋转,以便输入笔的方向与监视器的方向匹配,这种情况下请" +"使用“true”。但是对于外部写字板,您可能希望即使旋转监视器,写字板也保持同一方" +"向,这种情况下请使用“false”。仅当 xsetwacom 二进制位于您的 PATH 中时,才会使" +"用此选项。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -954,7 +1036,9 @@ msgstr "Novell 服务" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" msgstr "打印 RPM 中的插件功能的计算机可分析列表,提供兼容格式" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 @@ -970,7 +1054,9 @@ msgstr "文档" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." msgstr "您只能选择文件夹。您选择的项目不是文件夹,请尝试使用其他项目。" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 @@ -1068,20 +1154,50 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "清除所有最近的项目" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "强制系统铃声仅通过 X 服务器" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "对不想经过声卡的系统(例如,没有扬声器的系统)设置“强制系统铃声仅通过 X 服务器”。" +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"对不想经过声卡的系统(例如,没有扬声器的系统)设置“强制系统铃声仅通过 X 服务" +"器”。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "桌面上可看到 SUSE 文档图标" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." msgstr "如果此项设置为 True,桌面上将会显示一个链接到 SUSE 文档的图标。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 @@ -1089,16 +1205,22 @@ msgstr "SUSE 文档图标名称" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." -msgstr "如果您希望桌面上的 SUSE 文档图标有一个自定义名称,可以对此名称进行设置。" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." +msgstr "" +"如果您希望桌面上的 SUSE 文档图标有一个自定义名称,可以对此名称进行设置。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "禁用文件视图中的上下文菜单" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "如果正在部署 kiosk 且不希望用户访问文件视图中的上下文菜单,请将此设为 true。" +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"如果正在部署 kiosk 且不希望用户访问文件视图中的上下文菜单,请将此设为 true。" #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1229,7 +1351,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">探测服务器证书</span>\n" "\n" @@ -1244,7 +1367,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">探测到服务器证书</span>\n" "\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2015-04-28 18:55:57 UTC (rev 91596) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2015-04-30 19:20:16 UTC (rev 91597) @@ -1,13 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +25,9 @@ msgstr ". 相對路徑會有安全上的危險" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgid "" +"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " +"xdg-enviroment" msgstr "不支援多個目錄。請清除 xdg-enviroment 中的現有 Alacarte 區段" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 @@ -58,7 +63,9 @@ msgstr "要包含在使用者代理中的廠商" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgid "" +"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " +"information." msgstr "將附加到使用者代理的字串,包含廠商特定的資訊。" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 @@ -94,8 +101,12 @@ msgstr "指定從哪個 dn 項目開始搜尋。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "此鍵會指定從哪個 dn 項目開始搜尋。GAL 通訊錄中只會快取並顯示此項目下的連絡人。" +msgid "" +"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " +"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "" +"此鍵會指定從哪個 dn 項目開始搜尋。GAL 通訊錄中只會快取並顯示此項目下的連絡" +"人。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -119,7 +130,9 @@ msgstr "無法複製/移動所有聯絡人" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgid "" +"Please mark the selected address book for offline operation and restart " +"Evolution." msgstr "請標示選取的通訊錄用於離線操作,然後重新啟動 Evolution。" #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 @@ -151,7 +164,9 @@ msgstr "拖放匯出格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" msgstr "定義拖放時的電子郵件匯出格式。可能的值為:mbox 或 pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 @@ -159,8 +174,12 @@ msgstr "拖放匯出檔名的格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "匯出的檔案名稱為:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值為:1 (表示電子郵件的傳送日期),2 (表示拖放日期)" +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"匯出的檔案名稱為:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值為:1 (表示電子郵件的傳送" +"日期),2 (表示拖放日期)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -239,11 +258,11 @@ msgid "GNOME Configuration Editor" msgstr "GNOME 組態編輯器" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "System administrator is not allowed to login." msgstr "不允許系統管理員登入。" -#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 +#: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "System administrator is not allowed to remote login." msgstr "不允許系統管理員遠端登入。" @@ -279,64 +298,80 @@ msgid "Choose a domain from the full list of available domains." msgstr "從可用網域的完整清單中選擇網域。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:474 msgid "Please specify the user name.\n" msgstr "請指定使用者名稱。\n" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Always greeter on the primary monitor" +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable to display the greeter dialog on the primary monitor." +msgstr "" + +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable editing the logo info" msgstr "啟用編輯標誌資訊" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " +"greeter logo." msgstr "設定為「真」可隱藏/編輯用於歡迎標誌的電腦標誌圖示/名稱/版本。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer name to use for greeter logo" msgstr "用於歡迎標誌的電腦名稱" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." msgstr "設定用於歡迎標誌的電腦名稱資訊。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Computer version to use for greeter logo" msgstr "用於歡迎標誌的電腦版本" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." msgstr "設定用於歡迎標誌的電腦版本資訊。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "網域清單的正規表示式過濾條件" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "設定為正規表示式,可限制網域選擇器中顯示的網域清單。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "語言清單的正規表示式過濾條件" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " +"chooser." msgstr "設定為正規表示式,可限制語言選擇器中顯示的語言清單。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "鍵盤配置清單的正規表示式過濾條件" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " +"chooser." msgstr "設定為正規表示式,可限制配置選擇器中顯示的鍵盤配置清單。" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Recently selected domains" msgstr "最近選取的網域" -#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +#: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "設定為在登入視窗中預設顯示登入網域清單。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -344,16 +379,22 @@ msgstr "顯示器最小寬度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "顯示器最小寬度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" +msgid "" +"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"顯示器最小寬度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "顯示器最小高度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "顯示器最小高度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" +msgid "" +"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " +"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "" +"顯示器最小高度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -407,8 +448,14 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[變更密碼;gnome-about-me.desktop,變更主題;gtk-theme-selector.desktop,設定偏好的應用程式;default-applications.desktop,新增印表機;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." +"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" +"gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[變更密碼;gnome-about-me.desktop,變更主題;gtk-theme-selector.desktop,設定偏好" +"的應用程式;default-applications.desktop,新增印表機;gnome-cups-manager." +"desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -416,7 +463,8 @@ msgstr "顯示發行套件升級(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgid "" +"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" msgstr "使用 YaST「線上更新」模組嘗試手動解決問題" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 @@ -429,8 +477,12 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." -msgstr "驅動程式開發的優先順序取決於硬體的普及程度。請傳送您的系統設定檔,以影響此項工作。" +msgid "" +"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " +"your system profile to influence this work." +msgstr "" +"驅動程式開發的優先順序取決於硬體的普及程度。請傳送您的系統設定檔,以影響此項" +"工作。" #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -450,7 +502,8 @@ msgstr "%s 不存在。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "" +"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "當從閑置睡眠狀態返回時應否顯示資訊訊息。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -521,6 +574,15 @@ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." msgstr "由於系統處於閑置狀態,因此已自動進入睡眠狀態。" +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Lock on primary monitor" +msgstr "" + +#: gnome-screensaver/data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to lock the primary monitor when the session is idle." +msgstr "將此項設為 TRUE 則當作業階段為閒置時會鎖定螢幕。" + #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" msgstr "請輸入密碼或將您的手指在指紋辨識器上刷一下" @@ -550,7 +612,8 @@ msgstr "結束您的作業階段並將您登出。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgid "" +"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." msgstr "暫停您的作業階段,允許其他使用者登入並使用電腦。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 @@ -566,7 +629,9 @@ msgstr "結束您的作業階段並重新啟動電腦。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgid "" +"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " +"by." msgstr "快速暫停您的作業階段,在電腦待命時使用最小的電源。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 @@ -618,7 +683,9 @@ msgstr "音度圖示" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgid "" +"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " +"by current level." msgstr "開啟此開關將會隱藏音量進度列,並會根據目前層級顯示音量圖示。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 @@ -634,7 +701,9 @@ msgstr "模擬組合模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgid "" +"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " +"when no compoisted." msgstr "啟用的模擬組合模式將支援在未組合時顯示半透明圖示。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 @@ -650,16 +719,32 @@ msgstr "啟用滑鼠滾輪選擇 OSD 模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "將此參數設為 true 可啟用滾輪選擇 OSD 模式。使用者可在 OSD 隱藏之前使用熱鍵來變更下一個視訊模式。" +msgid "" +"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " +"change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "" +"將此參數設為 true 可啟用滾輪選擇 OSD 模式。使用者可在 OSD 隱藏之前使用熱鍵來" +"變更下一個視訊模式。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "壓力感應式手寫板隨顯示器一起旋轉" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "對於內部壓力感應式手寫板 (顯示器的一種組件,例如平板電腦的手寫板),若您想要讓手寫板的游標隨顯示器一起旋轉,以便手寫筆的方向與顯示器的方向保持一致,請使用「true」。但是,對於外部手寫板,您可能想要讓手寫板的方向在顯示器旋轉時也保持不變,則請使用「false」。此選項只有在您的「路徑」中存在 xsetwacom 二進位時才可使用。" +msgid "" +"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " +"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " +"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " +"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " +"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " +"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " +"used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "" +"對於內部壓力感應式手寫板 (顯示器的一種組件,例如平板電腦的手寫板),若您想要讓" +"手寫板的游標隨顯示器一起旋轉,以便手寫筆的方向與顯示器的方向保持一致,請使用" +"「true」。但是,對於外部手寫板,您可能想要讓手寫板的方向在顯示器旋轉時也保持" +"不變,則請使用「false」。此選項只有在您的「路徑」中存在 xsetwacom 二進位時才" +"可使用。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -954,7 +1039,9 @@ msgstr "Novell 服務" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgid "" +"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " +"compatible-format" msgstr "以 RPM 提供的相容格式列印外掛程式功能的機器可剖析清單" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 @@ -970,7 +1057,9 @@ msgstr "文件" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." msgstr "您只能選取資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 @@ -1068,20 +1157,50 @@ msgid "Purge all the recent items" msgstr "清除所有最近使用的項目" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether new windows should always be placed on top" +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The normal behavior is that if a new window is not given the focus (since, " +"for example, the user has interacted with another window after launching an " +"application), then if the window would be stacked on top of the focus " +"window, the window is instead stacked beneath and flashed in the taskbar. " +"This behavior can be annoying on large screens and multihead setups where " +"the taskbar is hard to notice and difficult to get to, so this option, if " +"set, disables this behavior, and new windows are always placed on top, " +"whether or not they get focus. Note that if this option is set, a new window " +"may completely hide the focus window but not get focus itself, which can be " +"quite confusing to users. Also, note that setting this option breaks the " +"normal invariant in the 'click' focus mode that the topmost window always " +"has focus, so its most suitable for use with the 'mouse' and 'sloppy' focus " +"modes. This key also affects windows that try to activate or raise " +"themselves themselves but don't succeed in getting the the focus. Without " +"this key being set, such windows are flashed in the taskbar. With this key " +"set they, like entirely new windows, are raised but not focused." +msgstr "" + +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "Force the System Bell through the X server only" msgstr "強制透過 X Server 發出系統鈴聲" -#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "強制不想透過音效卡發出聲音 (例如沒有喇叭) 的系統只能透過 X Server 發出系統鈴聲。" +#: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " +"to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "" +"強制不想透過音效卡發出聲音 (例如沒有喇叭) 的系統只能透過 X Server 發出系統鈴" +"聲。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "SUSE 文件圖示顯示在桌面上" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " +"put on the desktop." msgstr "如果此項設為「true」,桌面上將會出現一個連結至 SUSE 文件的圖示。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 @@ -1089,7 +1208,9 @@ msgstr "SUSE 文件圖示名稱" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " +"icon on the desktop." msgstr "如果您想為桌面上的 SUSE 文件圖示自訂一個名稱,可以對此名稱進行設定。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 @@ -1097,8 +1218,12 @@ msgstr "在檔案檢視窗中停用網路位置功能表" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." -msgstr "如果您要部署 kiosk,並且不希望使用者在檔案檢視窗中存取網路位置功能表,請將其設定為 true。" +msgid "" +"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " +"the context menu in file views." +msgstr "" +"如果您要部署 kiosk,並且不希望使用者在檔案檢視窗中存取網路位置功能表,請將其" +"設定為 true。" #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1229,7 +1354,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " +"agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">查探到伺服器憑證</span>\n" "\n" @@ -1244,7 +1370,8 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " +"hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">查探到伺服器憑證</span>\n" "\n"
participants (1)
-
sbrabec@svn2.opensuse.org