[opensuse-translation-commit] r94824 - trunk/yast/de/po
Author: keichwa Date: 2015-11-11 10:27:15 +0100 (Wed, 11 Nov 2015) New Revision: 94824 Modified: trunk/yast/de/po/auth-client.de.po trunk/yast/de/po/installation.de.po trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po trunk/yast/de/po/network.de.po trunk/yast/de/po/packager.de.po trunk/yast/de/po/printer.de.po trunk/yast/de/po/qt.de.po trunk/yast/de/po/registration.de.po trunk/yast/de/po/services-manager.de.po trunk/yast/de/po/storage.de.po trunk/yast/de/po/update.de.po Log: merged Modified: trunk/yast/de/po/auth-client.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -37,30 +37,25 @@ #. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them. #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70 -#| msgid "None" msgid "None." msgstr "Nichts." #. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type. #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105 -#| msgid "Mount Parameters" msgid "Mandatory Parameters" msgstr "Obligatorische Parameter" #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112 -#| msgid "Optional Parameter File" msgid "Optional Parameters" msgstr "Optionale Parameter" #. Check that all mandatory parameters are set #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138 msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n" -msgstr "" -"Bitte vervollständigen Sie alle der folgenden obligatorischen Parameter:\n" +msgstr "Bitte vervollständigen Sie alle der folgenden obligatorischen Parameter:\n" #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55 -#| msgid "Authentication Client" msgid "Authentication Client Config" msgstr "Konfiguration des Authentifizierungsclients" @@ -74,28 +69,23 @@ msgstr "Home-Verzeichnis bei Anmeldung erstellen" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68 -#| msgid "Enable the NTP daemon" msgid "Enable SSSD daemon" msgstr "SSSD-Daemon aktivieren" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73 -#| msgid "Sections: %1" msgid "Sections" msgstr "Abschnitte:" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76 -#| msgid "Network Services" msgid "New Service/Domain" msgstr "Neuer Dienst/Domäne" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77 -#| msgid "Selected Service" msgid "Delete Service/Domain" msgstr "Dienst/Domäne löschen" #. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112 -#| msgid "Custom Registration Server" msgid "Customisation - %s" msgstr "Anpassung - %s" @@ -115,12 +105,10 @@ #. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 -#| msgid "Modem Parameters" msgid "More Parameters" msgstr "Weitere Parameter" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138 -#| msgid "Filter:" msgid "Name filter:" msgstr "Name des Filters:" @@ -151,58 +139,46 @@ #. Delete the chosen section (domain or service) #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221 -#| msgid "You cannot delete the active profile." msgid "You may not delete section SSSD." msgstr "Der Abschnitt SSSD kann nicht gelöscht werden." #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 -#| msgid "Do you really want to delete partition %1?" msgid "Do you really wish to delete section %s?" msgstr "Wollen Sie den Abschnitt %1 wirklich entfernen?" #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267 msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." -msgstr "" -"Dies ist ein obligatorischer Parameter, der nicht gelöscht werden darf." +msgstr "Dies ist ein obligatorischer Parameter, der nicht gelöscht werden darf." #. Warn against removal of important parameters #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272 -#| msgid "Modem parameter details" msgid "Confirm parameter removal: " msgstr "Bestätigen Sie die Löschung des Parameters:" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup " -"failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Dieser Parameter ist wichtig. Das Löschen des Parameters kann einen Fehler " -"beim Starten von SSSD verursachen.\n" +"Dieser Parameter ist wichtig. Das Löschen des Parameters kann einen Fehler beim Starten von SSSD verursachen.\n" "Bitte lesen Sie die SSSD Manual Page bevor Sie fortfahren.\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #. Save settings - validate #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303 -#| msgid "Logging enabled" msgid "No domain enabled" msgstr "Keine Domäne aktiviert" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304 -#| msgid "" -#| "There are no activated domains in the [sssd] section.\n" -#| "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" -#| "Do you want to write this configuration?" msgid "" "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n" "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" "Es gibt keine aktiven Domänen im [sssd] \"Domänen\"-Parameter.\n" -"SSSD wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar " -"sein.\n" +"SSSD wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar sein.\n" "Möchten Sie diese Konfiguration schreiben?" #. user must correct the mistake @@ -212,10 +188,8 @@ #. Render input box and dropdowns for service/domain creation #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49 -#| msgid "Would you like to enable access to the profile repository?" msgid "Would you like to enable another service or join a domain?" -msgstr "" -"Möchten Sie einen anderen Dienst aktivieren oder einer Domäne beitreten?" +msgstr "Möchten Sie einen anderen Dienst aktivieren oder einer Domäne beitreten?" #. New service #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54 @@ -232,12 +206,10 @@ msgstr "Domänenname (example.com):" #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64 -#| msgid "Identification:" msgid "Identification provider:" msgstr "Identifikationsanbieter:" #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69 -#| msgid "&Authentication Mode" msgid "Authentication provider:" msgstr "Authentifizierungsanbieter:" @@ -247,18 +219,15 @@ #. Create new service #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105 -#| msgid "These services will be enabled" msgid "There are no more services to be enabled." msgstr "Es können keine weiteren Dienste aktiviert werden." #. Create new domain #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123 -#| msgid "Enter a name for the new profile." msgid "Please enter a name for the new domain." msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Domäne an." #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126 -#| msgid "This domain is already defined." msgid "The domain name is already in-use." msgstr "Der Domänenname wird bereits verwendet." @@ -268,11 +237,8 @@ msgstr "Gibt die Syntax für die Konfigurationsdatei an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:114 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "" -"Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn " -"SSSD selbst gestartet wird." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn SSSD selbst gestartet wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:115 msgid "" @@ -283,89 +249,45 @@ "Unterstützte Dienste: nss, pam, sudo, autofs, ssh" #: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung " -"wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt." +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:125 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens " -"eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:126 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie " -"abgefragt werden." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie abgefragt werden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:130 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem " -"Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll." +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:134 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel " -"(Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden " -"soll." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:138 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem " -"der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss." #: src/lib/yauthclient/params.rb:139 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar " -"ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von " -"fünf Sekunden." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von fünf Sekunden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:143 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien " -"speichern soll." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien speichern soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:147 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen " -"verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen." #. Define Global Services Parameters #: src/lib/yauthclient/params.rb:154 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose " -"mode." -msgstr "" -"Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert " -"und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den " -"ausführlichsten Modus." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den ausführlichsten Modus." #: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -377,98 +299,52 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:169 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." -msgstr "" -"Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service." +msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service." #: src/lib/yauthclient/params.rb:179 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die " -"gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können." #: src/lib/yauthclient/params.rb:184 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines " -"SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu " -"kommunizieren." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu kommunizieren." #: src/lib/yauthclient/params.rb:189 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option " -"'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die " -"ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option 'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird." #. NSS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:197 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss " -"zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen " -"Benutzern)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen Benutzern)?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:202 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch " -"im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts " -"entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:207 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that " -"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before " -"asking the back end again." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer " -"(also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht " -"vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End " -"gefragt werden soll." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer (also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:213 -#| msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" msgstr "Schließt bestimmte Benutzer vom Abruf durch den SSS-Backend aus" #: src/lib/yauthclient/params.rb:219 -#| msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend" msgstr "Schließt bestimmte Gruppen vom Abruf durch den SSS-Backend aus" #: src/lib/yauthclient/params.rb:224 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, " -"stellen Sie diese Option auf 'false' ein." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, stellen Sie diese Option auf 'false' ein." #: src/lib/yauthclient/params.rb:228 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise " -"einen absoluten Wert oder eine Vorlage an." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise einen absoluten Wert oder eine Vorlage an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn " -"der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." @@ -483,71 +359,37 @@ msgstr "Ersetzt alle Instanzen dieser Shells durch die shell_fallback" #: src/lib/yauthclient/params.rb:249 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem " -"Computer installiert ist." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem Computer installiert ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine " -"Shell zurückgibt." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine Shell zurückgibt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered " -"valid." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig " -"sein soll." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig sein soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:263 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im " -"Arbeitsspeicher gültig sein sollen." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im Arbeitsspeicher gültig sein sollen." #. PAM configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:271 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den " -"zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der " -"Authentifizierungsanbieter offline ist." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der Authentifizierungsanbieter offline ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has " -"been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von " -"offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch " -"möglich ist." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch möglich ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:286 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung " -"angezeigt werden sollen." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung angezeigt werden sollen." #: src/lib/yauthclient/params.rb:291 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, " -"versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers " -"sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten " -"Daten erfolgt." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten Daten erfolgt." #. The kerberos domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 @@ -557,146 +399,80 @@ #. SUDO configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:309 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that " -"implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen " -"zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden " -"sollen oder nicht." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden sollen oder nicht." #. AUTOFS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:317 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative " -"Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt " -"werden soll." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll." #. SSH configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:325 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten " -"Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht." #: src/lib/yauthclient/params.rb:330 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei " -"'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel " -"angefordert wurden." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei 'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel angefordert wurden." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag " -"enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert." #: src/lib/yauthclient/params.rb:350 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "" -"Liest alle Einheiten aus der Backend-Datenbank (Serverauslastung erhöhen)" +msgstr "Liest alle Einheiten aus der Backend-Datenbank (Serverauslastung erhöhen)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:355 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt " -"das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal." #: src/lib/yauthclient/params.rb:360 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es " -"erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:365 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor " -"es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:370 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor " -"es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:375 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, " -"bevor es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:380 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor " -"es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:385 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut " -"das Backend abfragt." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:390 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten " -"soll, bevor es erneut das Backend abfragt." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:396 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Cache-Berechtigungen für Offline-Benutzer" #: src/lib/yauthclient/params.rb:401 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen " -"Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen " -"des Zwischenspeichers entfernt werden." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen des Zwischenspeichers entfernt werden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:408 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Der Identifikationsanbieter für die Domäne." #: src/lib/yauthclient/params.rb:413 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format " -"der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden " -"soll." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:420 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -707,8 +483,7 @@ msgstr "Der Zugriffssteuerungsanbieter für die Domäne." #: src/lib/yauthclient/params.rb:431 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "Der Anbieter, der Passwortänderungen für die Domäne verarbeiten soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:437 @@ -717,8 +492,7 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:443 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll." +msgstr "Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:449 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -733,46 +507,24 @@ msgstr "Der Anbieter, der Hostidentitätsdaten abrufen soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:466 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit " -"dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert " -"werden soll." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:471 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, " -"Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt " -"werden soll." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:477 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge." #: src/lib/yauthclient/params.rb:482 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des " -"DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser " -"nicht erreichbar ist." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser nicht erreichbar ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:486 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil " -"der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:490 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -783,86 +535,47 @@ msgstr "Bei Benutzer- und Gruppennamen auf die Groß/Kleinschreibung achten." #: src/lib/yauthclient/params.rb:500 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht " -"wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name " -"'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name 'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:505 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser " -"Domäne." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser Domäne." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/yauthclient/params.rb:511 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen." +msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen." #: src/lib/yauthclient/params.rb:516 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies " -"bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain." #: src/lib/yauthclient/params.rb:521 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff " -"verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser " -"SSSD-Domain." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/yauthclient/params.rb:530 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt " -"und als Home-Verzeichnis verwendet." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt und als Home-Verzeichnis verwendet." #: src/lib/yauthclient/params.rb:535 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis " -"angelegt werden soll." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis angelegt werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:540 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt " -"werden soll." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:545 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte " -"Home-Verzeichnisse fest." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte Home-Verzeichnisse fest." #: src/lib/yauthclient/params.rb:550 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in " -"das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das " -"Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird." +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:555 msgid "The mail spool directory." @@ -882,36 +595,24 @@ msgstr "Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-sudo-Regeln." #: src/lib/yauthclient/params.rb:579 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen " -"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen " -"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines " -"Benutzers eine Verbindung herstellen soll." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines Benutzers eine Verbindung herstellen soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:597 -#| msgid "Base DN for the database" msgid "Base DN for LDAP search" msgstr "Basis-DN für die LDAP-Suche" #: src/lib/yauthclient/params.rb:604 -#| msgid "LDAP secure port" msgid "LDAP schema type" msgstr "LDAP-Schematyp" #: src/lib/yauthclient/params.rb:608 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "" -"Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen." +msgstr "Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen." #: src/lib/yauthclient/params.rb:614 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." @@ -942,209 +643,104 @@ msgstr "Das LDAP-Attribut, das zum GECOS-Feld des Benutzers gehört." #: src/lib/yauthclient/params.rb:648 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "" -" Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers " -"enthält." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:653 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:658 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:663 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des " -"übergeordneten Objekts enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:673 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten " -"Passwortänderung) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten Passwortänderung) gehört." #: src/lib/yauthclient/params.rb:678 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) " -"gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) gehört." #: src/lib/yauthclient/params.rb:683 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) " -"gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) gehört." #: src/lib/yauthclient/params.rb:688 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für " -"Passwortwarnung) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortwarnung) gehört." #: src/lib/yauthclient/params.rb:693 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen " -"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für " -"Passwortinaktivität) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortinaktivität) gehört." #: src/lib/yauthclient/params.rb:698 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder " -"ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines " -"LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört." #: src/lib/yauthclient/params.rb:703 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten " -"Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind." #: src/lib/yauthclient/params.rb:708 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) " -"gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft." #: src/lib/yauthclient/params.rb:713 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert " -"ist." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:718 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den " -"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto " -"gespeichert ist." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto gespeichert ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:723 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt " -"dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." #: src/lib/yauthclient/params.rb:728 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, " -"ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht." #: src/lib/yauthclient/params.rb:733 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das " -"Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:738 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den " -"Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:743 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers " -"enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:747 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:752 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm " -"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "" -"Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der " -"UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung " -"auftritt." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung auftritt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:753 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben " -"angegeben werden soll." +msgstr "Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben angegeben werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:758 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in " -"der Aufzählung aktualisieren soll." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in der Aufzählung aktualisieren soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:763 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne " -"Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und " -"diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen." #: src/lib/yauthclient/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1152,29 +748,15 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:773 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers " -"aufgeführt sind." +msgstr "Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufgeführt sind." #: src/lib/yauthclient/params.rb:778 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Bei Verwendung von access_provider=ldap and " -"ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand " -"des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers." #: src/lib/yauthclient/params.rb:783 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt " -"SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des " -"Benutzers." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des Benutzers." #: src/lib/yauthclient/params.rb:793 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1194,51 +776,27 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:813 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:818 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:823 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -" Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des " -"übergeordneten Objekts enthält." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:829 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte " -"Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der " -"Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:835 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die " -"die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten " -"Gruppen beschleunigen kann." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten Gruppen beschleunigen kann." #: src/lib/yauthclient/params.rb:841 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing " -"with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die " -"initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief " -"verschachtelten Gruppen)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief verschachtelten Gruppen)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:847 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -1253,143 +811,80 @@ msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:863 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:868 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:878 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Die Objektklasse eines Service-Eintrags in LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:883 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen " -"enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:888 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:893 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "" -"Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle " -"enthält." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:899 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von " -"LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp." #: src/lib/yauthclient/params.rb:904 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -" Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt " -"werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse " -"zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr " Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:909 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- " -"und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die " -"zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus " -"aktiviert wird)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:914 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach " -"connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen." #: src/lib/yauthclient/params.rb:919 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs " -"abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:924 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem " -"LDAP-Server beibehalten werden soll." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem LDAP-Server beibehalten werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:929 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some " -"LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus " -"LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale " -"Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen." #: src/lib/yauthclient/params.rb:934 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deaktiviert die LDAP-Paging-Steuerung." #: src/lib/yauthclient/params.rb:938 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die " -"Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich " -"ist." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:943 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen " -"müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:950 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Das Server-Zertifikat in der LDAP-TLS Session validieren" #: src/lib/yauthclient/params.rb:954 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, " -"die in SSSD erkannt werden." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, die in SSSD erkannt werden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:958 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der " -"Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält." #: src/lib/yauthclient/params.rb:962 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -1404,23 +899,12 @@ msgstr "Gibt die zulässigen Cipher-Suites an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:976 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS " -"verwenden muss." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS verwenden muss." #: src/lib/yauthclient/params.rb:981 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on " -"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den " -"Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt " -"die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu " -"übernehmen." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu übernehmen." #: src/lib/yauthclient/params.rb:985 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1435,13 +919,8 @@ msgstr "Geben Sie den zu verwendenden SASL-Bereich an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine " -"Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert " -"wird." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1449,21 +928,15 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1010 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren " -"soll." +msgstr "Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1015 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." -msgstr "" -"Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird." +msgstr "Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1020 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite " -"ausgewertet werden soll." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite ausgewertet werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1025 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -1471,44 +944,23 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1030 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die " -"Service-Ermittlung aktiviert ist." +msgstr "Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der " -"Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in " -"Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter " -"(Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein " -"LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um " -"Zugriff auf diesen Host zu erhalten." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter (Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um Zugriff auf diesen Host zu erhalten." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -" Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der " -"Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr " Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1516,44 +968,27 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1060 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "" -"Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen " -"werden soll." +msgstr "Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use " -"the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe " -"auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 -#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address" msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" -msgstr "" -"Die IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server (separiert durch Kommata)" +msgstr "Die IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server (separiert durch Kommata)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der " -"Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine " -"Verbindung herstellen soll." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Kerberos-Bereich (z. B. EXAMPLE.COM)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers " -"can be defined here." -msgstr "" -"Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können " -"hier alternative Server definiert werden." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können hier alternative Server definiert werden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1564,66 +999,36 @@ msgstr "Speicherort des Anmeldedaten-Cache des Benutzers." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change password " -"request is aborted." -msgstr "" -" Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung " -"oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr " Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von " -"Manipulationen ist." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von Manipulationen ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von " -"Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und " -"fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als " -"Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, " -"direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert " -"werden soll." +msgstr "Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos " -"pre-authentication." -msgstr "" -"Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die " -"Kerberos-Vorabauthentifizierung." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die Kerberos-Vorabauthentifizierung." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1631,8 +1036,7 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1152 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen." +msgstr "Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen." #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1164 @@ -1640,47 +1044,28 @@ msgstr "Gibt den Namen der Active Directory-Domäne an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1169 -#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address" msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" msgstr "Die IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server (separiert durch Kommata)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit " -"denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht " -"mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum " -"Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von " -"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active " -"Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von " -"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1695,12 +1080,8 @@ msgstr "Geben Sie den Namen der Standarddomäne an." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der " -"winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert." #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 @@ -1709,57 +1090,36 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1234 msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" -msgstr "" -"Die IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server (separiert durch Kommata)" +msgstr "Die IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server (separiert durch Kommata)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." -msgstr "" -"Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem " -"vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgstr "Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 -#| msgid "The configuration of the NIS client will be saved.\n" msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "Der Speicherort des Automounters, den dieser IPA Client verwendet." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse " -"dieses Clients zu aktualisieren." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse dieses Clients zu aktualisieren." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "" -"Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet " -"werden soll." +msgstr "Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet werden soll." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1257 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates " -"verwendet werden soll." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates verwendet werden soll." #. autofs may only start after sssd is started #: src/modules/AuthClient.rb:230 msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -msgstr "" -"Fehler beim Starten des %s Dienstes. Bitte verwenden Sie das System-Journal " -"um den Fehler zu finden." +msgstr "Fehler beim Starten des %s Dienstes. Bitte verwenden Sie das System-Journal um den Fehler zu finden." #: src/modules/AuthClient.rb:232 -msgid "" -"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) " -"to diagnose." -msgstr "" -"Fehler beim Starten des %s Dienstes. Bitte verwenden Sie das System-Journal " -"(journalctl -n -u %s) um den Fehler zu finden." +msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +msgstr "Fehler beim Starten des %s Dienstes. Bitte verwenden Sie das System-Journal (journalctl -n -u %s) um den Fehler zu finden." #. end Export #. ################################################################ Modified: trunk/yast/de/po/installation.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/installation.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/installation.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -98,8 +98,7 @@ "\n" "Ersatzweise wird Sie die textbasierende Oberfläche von YaST durch\n" "die Installation führen. Diese Textoberfläche bietet zwar die gleiche\n" -"Funktionalität wie das grafische Frontend, jedoch werden die " -"Bildschirmmasken\n" +"Funktionalität wie das grafische Frontend, jedoch werden die Bildschirmmasken\n" "anders aussehen als im Handbuch abgebildet.\n" #. The script YaST2 wants to inform about a problem with the @@ -195,9 +194,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Alle für die Basisinstallation erforderlichen Informationen sind nun " -"vollständig.</p>" +msgstr "<p>Alle für die Basisinstallation erforderlichen Informationen sind nun vollständig.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -209,8 +206,7 @@ msgstr "" "<p>Wenn Sie jetzt fortfahren, werden <b>vorhandene\n" "Partitionen</b> auf Ihrer Festplatte\n" -"gemäß den Installationseinstellungen in den vorangegangenen Dialogen <b>" -"gelöscht</b> oder <b>formatiert</b>\n" +"gemäß den Installationseinstellungen in den vorangegangenen Dialogen <b>gelöscht</b> oder <b>formatiert</b>\n" "(dabei werden alle bestehenden Daten in diesen Partitionen gelöscht).</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 @@ -221,8 +217,7 @@ "previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Wenn Sie nun fortfahren, werden die\n" -"Partitionen auf Ihrer Festplatte entsprechend den Installationseinstellungen " -"in den vorherigen Dialogen überschrieben.</p>" +"Partitionen auf Ihrer Festplatte entsprechend den Installationseinstellungen in den vorherigen Dialogen überschrieben.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 @@ -230,9 +225,7 @@ #: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136 msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "" -"<p>Falls Sie sich unsicher sind, gehen Sie zurück und überprüfen Sie die " -"Einstellungen.</p>" +msgstr "<p>Falls Sie sich unsicher sind, gehen Sie zurück und überprüfen Sie die Einstellungen.</p>" #. Heading for confirmation popup before the update really starts #. Heading for confirmation popup before the update really starts @@ -246,9 +239,7 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Alle für eine Aktualisierung erforderlichen Informationen sind nun " -"vollständig.</p>" +msgstr "<p>Alle für eine Aktualisierung erforderlichen Informationen sind nun vollständig.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -260,8 +251,7 @@ "according to the settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Wenn Sie jetzt fortfahren, werden die Daten auf Ihrer Festplatte " -"überschrieben,\n" +"<p>Wenn Sie jetzt fortfahren, werden die Daten auf Ihrer Festplatte überschrieben,\n" "entsprechend den Einstellungen aus den vorherigen Dialogen.</p>" #. Label for the button that confirms startint the installation @@ -285,24 +275,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Das Sperren von Geräten ist aktiviert (<a href=\"%s\">deaktivieren</a>)." +msgstr "Das Sperren von Geräten ist aktiviert (<a href=\"%s\">deaktivieren</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Das Sperren von Geräten ist deaktiviert (<a href=\"%s\">aktivieren</a>)." +msgstr "Das Sperren von Geräten ist deaktiviert (<a href=\"%s\">aktivieren</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Benutzen Sie <b>Geräte sperren</b>, wenn Sie eine Liste von gesperrten " -"Geräten anlegen möchten, um die Speichergröße des Kernels reduzieren.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Benutzen Sie <b>Geräte sperren</b>, wenn Sie eine Liste von gesperrten Geräten anlegen möchten, um die Speichergröße des Kernels reduzieren.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -317,29 +301,19 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Mit <b>Klonen der Systemkonfiguration</b> können Sie ein AutoYaST-Profil " -"erstellen.\n" -"Mit AutoYaST lässt sich eine vollständige openSUSE-Installation ohne " -"Eingreifen des Benutzers durchführen. Für AutoYaST\n" -"ist ein Profil erforderlich, das festlegt, wie das installierte System " -"aussehen soll. Wenn diese Option\n" -"ausgewählt ist, wird ein Profil des aktuellen Systems in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt> gespeichert.</p>" +"<p>Mit <b>Klonen der Systemkonfiguration</b> können Sie ein AutoYaST-Profil erstellen.\n" +"Mit AutoYaST lässt sich eine vollständige openSUSE-Installation ohne Eingreifen des Benutzers durchführen. Für AutoYaST\n" +"ist ein Profil erforderlich, das festlegt, wie das installierte System aussehen soll. Wenn diese Option\n" +"ausgewählt ist, wird ein Profil des aktuellen Systems in <tt>/root/autoinst.xml</tt> gespeichert.</p>" #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -msgstr "" -"Soll das AutoYaST-Profil am Ende der Installation in /root/autoinst.xmlat " -"geschrieben werden?" +msgstr "Soll das AutoYaST-Profil am Ende der Installation in /root/autoinst.xmlat geschrieben werden?" #. this is a heading #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71 @@ -354,19 +328,14 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" -"do not write it</a>)." -msgstr "" -"Das AutoYaST-Profile wird in /root/autoinst.xml geschrieben (<a href=\"%1\">" -"Nicht schreiben</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "Das AutoYaST-Profile wird in /root/autoinst.xml geschrieben (<a href=\"%1\">Nicht schreiben</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110 msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." -msgstr "" -"Das AutoYaST-Profile wird nicht gespeichert (<a href=\"%1\">Schreiben</a>)." +msgstr "Das AutoYaST-Profile wird nicht gespeichert (<a href=\"%1\">Schreiben</a>)." #. progress step title #: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81 @@ -397,12 +366,8 @@ msgstr "Installation von Abbildern" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Hier können Sie von Novell vordefinierte Abbilder wählen, um die " -"RPM-Installation zu beschleunigen." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Hier können Sie von Novell vordefinierte Abbilder wählen, um die RPM-Installation zu beschleunigen." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -413,12 +378,8 @@ msgstr "&Nicht von Abbildern installieren" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Bereitstellung angepasster Abbilder - dies benötigt eine konfigurierte URL " -"als Installationsquelle" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Bereitstellung angepasster Abbilder - dies benötigt eine konfigurierte URL als Installationsquelle" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -426,20 +387,12 @@ msgstr "Hier können Sie angepasste Abbilder erstellen.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Sie müssen zuerst die Software-Auswahl konfigurieren, bevor Sie hier ein " -"Abbild erstellen können" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Sie müssen zuerst die Software-Auswahl konfigurieren, bevor Sie hier ein Abbild erstellen können" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Erstellen Sie eine Abbilddatei (AutoYaST wird sie während der Installation " -"von der angegebenen Adresse abrufen)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Erstellen Sie eine Abbilddatei (AutoYaST wird sie während der Installation von der angegebenen Adresse abrufen)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -464,52 +417,38 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Installation von Abbildern</b> wird benutzt, um die Installation zu " -"beschleunigen. \n" -"Abbilder enthalten komprimierte Schnappschüsse installierter Systeme, passend " -"zu Ihrer \n" -"Schemataauswahl. Die restlichen Pakete, welche nicht in den Abbildern " -"enthalten sind, \n" +"<p><b>Installation von Abbildern</b> wird benutzt, um die Installation zu beschleunigen. \n" +"Abbilder enthalten komprimierte Schnappschüsse installierter Systeme, passend zu Ihrer \n" +"Schemataauswahl. Die restlichen Pakete, welche nicht in den Abbildern enthalten sind, \n" "werden regulär installiert.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal " -"auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Erstellen eigener Abbilder</b> wird benutzt, wenn Sie den kompletten\n" -"Schritt der RPM-Installation überspringen möchten. Stattdessen erstellt " -"AutoYaST ein\n" -"Abbild auf der Festplatte, was sehr viel schneller ist und bereits " -"vorkonfiguriert sein kann.\n" -"Alles außer der RPM-Installation wird wie bei einer normalen " -"Auto-Installation durchgeführt.</p>" +"Schritt der RPM-Installation überspringen möchten. Stattdessen erstellt AutoYaST ein\n" +"Abbild auf der Festplatte, was sehr viel schneller ist und bereits vorkonfiguriert sein kann.\n" +"Alles außer der RPM-Installation wird wie bei einer normalen Auto-Installation durchgeführt.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" -"Sie müssen vor dem Erstellen eines Abbildes zuerst die Software-Auswahl " -"erledigen" +msgstr "Sie müssen vor dem Erstellen eines Abbildes zuerst die Software-Auswahl erledigen" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Beachten Sie, dass die Zeitstempel von allen Paketen nicht dem Datum der " -"eigentlichen Installation\n" +"<p>Beachten Sie, dass die Zeitstempel von allen Paketen nicht dem Datum der eigentlichen Installation\n" " entsprechen, sondern dem Zeitpunkt, zu dem das Abbild erstellt wurde.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -518,8 +457,7 @@ "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" msgstr "" -"<p>Installation von Abbildern ist standardmäßig deaktiviert, wenn die " -"momentane\n" +"<p>Installation von Abbildern ist standardmäßig deaktiviert, wenn die momentane\n" "Schemataauswahl zu keinem Abbildsatz passt.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90 @@ -553,15 +491,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"Installation von Abbildern ist aktiviert (<a href=\"%1\">deaktivieren</a>)" +msgstr "Installation von Abbildern ist aktiviert (<a href=\"%1\">deaktivieren</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"Installation von Abbildern ist deaktiviert (<a href=\"%1\">aktivieren</a>)" +msgstr "Installation von Abbildern ist deaktiviert (<a href=\"%1\">aktivieren</a>)" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -626,8 +562,7 @@ "You may skip this step and run an online update later.\n" msgstr "" "Geben Sie an, ob Sie die Online-Aktualisierung jetzt ausführen möchten.\n" -"Sie können diesen Schritt auch überspringen und die Online-Aktualisierung " -"später ausführen.\n" +"Sie können diesen Schritt auch überspringen und die Online-Aktualisierung später ausführen.\n" #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog @@ -662,7 +597,6 @@ #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110 -#| msgid "Keyboard &test:" msgid "K&eyboard Test" msgstr "&Tastatur-Test " @@ -686,8 +620,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wählen Sie die <b>Sprache</b> und das <b>Tastaturlayout</b>, die bei der " -"Installation und für\n" +"Wählen Sie die <b>Sprache</b> und das <b>Tastaturlayout</b>, die bei der Installation und für\n" "das installierte System verwendet werden sollen.\n" "</p>\n" @@ -697,15 +630,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Die Lizenz muss akzeptiert werden, um mit der Installation fortfahren zu " -"können.\n" -"Drücken Sie <b>Übersetzungen der Lizenz ...</b>, um die Lizenz in allen " -"verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.\n" +"Die Lizenz muss akzeptiert werden, um mit der Installation fortfahren zu können.\n" +"Drücken Sie <b>Übersetzungen der Lizenz ...</b>, um die Lizenz in allen verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -729,8 +659,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "An Ihrem Computer werden keine Änderungen vorgenommen, bis Sie\n" -"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog " -"bestätigen.\n" +"alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen im letzten Installationsdialog bestätigen.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -799,8 +728,7 @@ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" msgstr "" "<p>Die Installation von &product; auf Ihrem Rechner ist abgeschlossen.\n" -"Nach einem Klick auf <b>Beenden</b> können Sie sich beim System anmelden.</p>" -"\n" +"Nach einem Klick auf <b>Beenden</b> können Sie sich beim System anmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169 @@ -841,29 +769,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Mit <b>Klon</b> können Sie ein AutoYaST-Profil erstellen.\n" -"Mit AutoYaST lässt sich eine vollständige openSUSE-Installation ohne " -"Eingreifen des Benutzers durchführen. Für AutoYaST\n" -"ist ein Profil erforderlich, das festlegt, wie das installierte System " -"aussehen soll. Wenn diese Option\n" -"ausgewählt ist, wird ein Profil des aktuellen Systems in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt> gespeichert.</p>" +"Mit AutoYaST lässt sich eine vollständige openSUSE-Installation ohne Eingreifen des Benutzers durchführen. Für AutoYaST\n" +"ist ein Profil erforderlich, das festlegt, wie das installierte System aussehen soll. Wenn diese Option\n" +"ausgewählt ist, wird ein Profil des aktuellen Systems in <tt>/root/autoinst.xml</tt> gespeichert.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Um das aktuelle System zu kopieren, muss das Paket <b>%1</b> installiert " -"sein.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Um das aktuelle System zu kopieren, muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -904,12 +823,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Debug-Modus wurde aktiviert.\n" -"YaST öffnet einen Paketverwalter, damit Sie den aktuellen Status der Pakete " -"prüfen können." +"YaST öffnet einen Paketverwalter, damit Sie den aktuellen Status der Pakete prüfen können." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -932,8 +849,7 @@ #. FIXME: move blacklist to Storage #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84 msgid "Select the disk to deploy the image to." -msgstr "" -"Wählen Sie die Festplatte aus, auf die das Abbild angewendet werden soll." +msgstr "Wählen Sie die Festplatte aus, auf die das Abbild angewendet werden soll." # Vernichten ist hier (auch im Original) eine ungünstige Wortwahl, da es keine Garantie gibt, dass die Daten nicht mehr wiederhergestellt werden können) #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85 @@ -945,13 +861,8 @@ msgstr "zu benutzende &Festplatte" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Wählen Sie die Festplatte aus, auf die das Abbild angewendet werden soll. " -"Alle Daten auf der Festplatte gehen verloren und die Festplatte wird " -"partitioniert, wie im Abbild vorgegeben." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Wählen Sie die Festplatte aus, auf die das Abbild angewendet werden soll. Alle Daten auf der Festplatte gehen verloren und die Festplatte wird partitioniert, wie im Abbild vorgegeben." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -1016,9 +927,7 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"Die Paketänderungen wurden in diesen zusätzlichen Software-Verzeichnissen " -"gefunden:" +msgstr "Die Paketänderungen wurden in diesen zusätzlichen Software-Verzeichnissen gefunden:" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 @@ -1143,32 +1052,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Um die vorgeschlagenen Online-Repositories während der Installation oder " -"Aktualisierung zu benutzen, wählen Sie\n" +"Um die vorgeschlagenen Online-Repositories während der Installation oder Aktualisierung zu benutzen, wählen Sie\n" "<b>Online-Repositories vor der Installation hinzufügen</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wenn Sie ein Zusatzprodukt von einem separaten Medium gemeinsam mit &product; " -"\n" -" installieren möchten, wählen Sie <b>Zusatzprodukte aus separaten Medien " -"einbinden</b> aus.</p>\n" +"Wenn Sie ein Zusatzprodukt von einem separaten Medium gemeinsam mit &product; \n" +" installieren möchten, wählen Sie <b>Zusatzprodukte aus separaten Medien einbinden</b> aus.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" -"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie spezielle Hardware-Treiber für die Installation brauchen, " -"besuchen Sie <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Wenn Sie spezielle Hardware-Treiber für die Installation brauchen, besuchen Sie <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1188,10 +1089,8 @@ "otherwise you can safely skip it.\n" msgstr "" "Es wurde keine Netzwerkkonfiguration gefunden.\n" -"Ein eingerichtetes Netzwerk wird für den Zugriff auf Online-Repositories " -"benötigt.\n" -"Wenn Sie keine Online-Repositories verwenden, können Sie diesen Schritt " -"gefahrlos überspringen.\n" +"Ein eingerichtetes Netzwerk wird für den Zugriff auf Online-Repositories benötigt.\n" +"Wenn Sie keine Online-Repositories verwenden, können Sie diesen Schritt gefahrlos überspringen.\n" #. TRANSLATORS: dialog label #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105 @@ -1226,13 +1125,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ein eingerichtetes Netzwerk wird benötigt, um Online-Repositories oder " -"Zusatzprodukte zu nutzen.\n" -"Falls Sie keine Online-Repositories nutzen, überspringen Sie die " -"Konfiguration.</p>\n" +"<p>Ein eingerichtetes Netzwerk wird benötigt, um Online-Repositories oder Zusatzprodukte zu nutzen.\n" +"Falls Sie keine Online-Repositories nutzen, überspringen Sie die Konfiguration.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1246,36 +1142,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " -"\n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Bei Linux hat die <b>Auswahlmöglichkeit</b> eine hohe Priorität. <i>" -"openSUSE</i> bietet eine Reihe \n" -"verschiedener Arbeitsumgebungen. Nachfolgend sind zwei der wichtigsten " -"aufgelistet: \n" +"<p>Bei Linux hat die <b>Auswahlmöglichkeit</b> eine hohe Priorität. <i>openSUSE</i> bietet eine Reihe \n" +"verschiedener Arbeitsumgebungen. Nachfolgend sind zwei der wichtigsten aufgelistet: \n" "<b>GNOME</b> und <b>KDE</b>." #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " -"software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Sie können alternative Arbeitsoberflächen (oder eine der " -"Minimal-Installationen) wählen,\n" -"die Ihre Bedürfnisse besser erfüllen, indem Sie die Option <b>Andere</b> " -"wählen. Später \n" -" in der Software-Auswahl oder nach der Iinstallation können Sie Ihre Auswahl " -"ändern oder \n" -" zusätzliche Desktop-Umgebungen hinzufügen. Dieser Bildschirm ermöglicht es " -"Ihnen, den Standard zu setzen.</p>" +"<p>Sie können alternative Arbeitsoberflächen (oder eine der Minimal-Installationen) wählen,\n" +"die Ihre Bedürfnisse besser erfüllen, indem Sie die Option <b>Andere</b> wählen. Später \n" +" in der Software-Auswahl oder nach der Iinstallation können Sie Ihre Auswahl ändern oder \n" +" zusätzliche Desktop-Umgebungen hinzufügen. Dieser Bildschirm ermöglicht es Ihnen, den Standard zu setzen.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1299,9 +1185,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Das Basis-Produkt wurde nicht gefunden. Versionshinweise werden nicht " -"angezeigt." +msgstr "Das Basis-Produkt wurde nicht gefunden. Versionshinweise werden nicht angezeigt." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1341,8 +1225,7 @@ "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" "<p>Die <b>Versionshinweise</b> für das installierte\n" -"Linux-System beinhalten eine kurze Zusammenfassung der neuen Funktionen und " -"Änderungen.</p>\n" +"Linux-System beinhalten eine kurze Zusammenfassung der neuen Funktionen und Änderungen.</p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457 @@ -1355,8 +1238,7 @@ "<p>Select the scenario that meets your needs best.\n" "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie ein Szenario, welches Ihren Bedürfnissen am besten gerecht " -"wird.\n" +"<p>Wählen Sie ein Szenario, welches Ihren Bedürfnissen am besten gerecht wird.\n" "Zusätzliche Software kann später im Softwarevorschlag ausgewählt werden.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message @@ -1449,19 +1331,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"YaST überprüft jetzt die Computerhardware und die installierten Systeme." +msgstr "YaST überprüft jetzt die Computerhardware und die installierten Systeme." #. additonal error when HW was not found #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Besuchen Sie 'drivers.suse.com', wenn Sie spezielle Hardwaretreiber für die " -"Installation brauchen." +"Besuchen Sie 'drivers.suse.com', wenn Sie spezielle Hardwaretreiber für die Installation brauchen." #. pop-up error report #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254 @@ -1481,8 +1360,7 @@ "(especially on S/390 or iSCSI systems)\n" msgstr "" "Für die Installation wurden keine Festplatten gefunden.\n" -"Während einer automatischen Installation, könnten sie evtl. später entdeckt " -"werden.\n" +"Während einer automatischen Installation, könnten sie evtl. später entdeckt werden.\n" "(besonders auf S/390- oder iSCSI-Systemen)\n" #. pop-up error report @@ -1574,13 +1452,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" -"<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Software-Repositories, die auf dem zu " -"aktualisierenden System gefunden wurden.\n" -"Aktivieren Sie diejenigen, die Sie in den Aktualisierungsprozess einschließen " -"möchten.</p>" +"<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Software-Repositories, die auf dem zu aktualisierenden System gefunden wurden.\n" +"Aktivieren Sie diejenigen, die Sie in den Aktualisierungsprozess einschließen möchten.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1589,15 +1464,12 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Zum Aktivieren bzw. Deaktivieren einer URL klicken Sie auf die\n" -"Schaltfläche <b>Status wechseln</b> oder doppelklicken Sie auf den jeweiligen " -"Tabelleneintrag.</p>" +"Schaltfläche <b>Status wechseln</b> oder doppelklicken Sie auf den jeweiligen Tabelleneintrag.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Zum Ändern einer URL klicken Sie auf die Schaltfläche <b>Ändern ...</b>.<" -"/p>" +msgstr "<p>Zum Ändern einer URL klicken Sie auf die Schaltfläche <b>Ändern ...</b>.</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key @@ -1624,8 +1496,7 @@ "Remote repositories require an Internet connection.\n" "Configure it?" msgstr "" -"Für den Zugriff auf die Online-Repositories ist eine Internetverbindung " -"erforderlich.\n" +"Für den Zugriff auf die Online-Repositories ist eine Internetverbindung erforderlich.\n" "Möchten Sie diese einrichten?" #. TRANSLATORS: Progress text @@ -1897,8 +1768,7 @@ "\n" "Der installierte Kernel wird mittels kexec geladen.\n" "\n" -"Es wird versucht, den installierten Kernel mit kexec zu laden (statt einen " -"Neustart auszuführen).\n" +"Es wird versucht, den installierten Kernel mit kexec zu laden (statt einen Neustart auszuführen).\n" "Bitte warten.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1950,8 +1820,7 @@ #. to store profile after installation #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Fehler beim Speichern der Konfiguration. Details sind im Protokoll zu finden." +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration. Details sind im Protokoll zu finden." #. message show when user has disabled the configuration #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268 @@ -2018,9 +1887,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Für Änderungen eine Überschrift anklicken oder das \"Ändern ...\"-Menu unten " -"benutzen." +msgstr "Für Änderungen eine Überschrift anklicken oder das \"Ändern ...\"-Menu unten benutzen." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 msgid "Click a headline to make changes." @@ -2068,8 +1935,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ihre Festplatte wurde nicht verändert, Sie können immer noch ohne Risiko " -"abbrechen.\n" +"Ihre Festplatte wurde nicht verändert, Sie können immer noch ohne Risiko abbrechen.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal @@ -2077,13 +1943,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wählen Sie <b>Installieren</b>, um eine Neuinstallation mit den angezeigten " -"Werten durchzuführen.\n" +"Wählen Sie <b>Installieren</b>, um eine Neuinstallation mit den angezeigten Werten durchzuführen.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2096,8 +1960,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wählen Sie <b>Aktualisieren</b>, um eine Aktualisierung mit den angezeigten " -"Werten durchzuführen.\n" +"Wählen Sie <b>Aktualisieren</b>, um eine Aktualisierung mit den angezeigten Werten durchzuführen.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2178,7 +2041,6 @@ #. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created; #. otherwise it returns false. #: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40 -#| msgid "Copying root filesystem..." msgid "Creating root filesystem snapshot..." msgstr "Snapshot des Root-Dateisystems wird erstellt..." @@ -2187,8 +2049,7 @@ #. Checking files for signatures #: src/modules/ImageInstallation.rb:840 msgid "Failed to read information about installation images" -msgstr "" -"Das Lesen der Informationen über die Installationsabbilder ist fehlgeschlagen." +msgstr "Das Lesen der Informationen über die Installationsabbilder ist fehlgeschlagen." #. count megabytes #: src/modules/ImageInstallation.rb:1196 Modified: trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -262,8 +262,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>" -"\n" +"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>\n" "Bitte warten ...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -273,8 +272,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisierung unterbrechen</big></b><br>\n" -"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> " -"sicher unterbrechen.</p>\n" +"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> sicher unterbrechen.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -295,8 +293,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion " -"ist.\n" +"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57 @@ -326,8 +323,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Hinzufügen eines iSCSI-Ziels</big></b><br>\n" "Wählen Sie ein iSCSI-Ziel aus der Liste der erkannten iSCSI-Ziele aus.\n" -" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>" -".\n" +" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>.\n" " Drücken Sie dann <b>Konfigurieren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -338,8 +334,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bearbeiten oder Löschen</big></b><br>\n" -"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld " -"geöffnet, in dem Sie die\n" +"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld geöffnet, in dem Sie die\n" "Konfiguration ändern können.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -350,8 +345,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Überblick über die iSCSI-Ziel-Konfiguration </big></b><br>\n" -"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. " -"Außerdem können Sie\n" +"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. Außerdem können Sie\n" " ihre Konfiguration bearbeiten.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -411,67 +405,30 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>" -"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<" -"/b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine " -"Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können " -"beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das " -"<b>Passwort</b> ein." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das <b>Passwort</b> ein." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>" -"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>" -"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu " -"gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, " -"welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>" -"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem " -"iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die " -"LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte " -"beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken " -"von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp " -"aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen " -"benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>" -"Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>" -"Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf " -"die LUN zu geben.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf die LUN zu geben.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird " -"ein neues Ziel erstellt.\n" -"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann " -"auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>." +"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird ein neues Ziel erstellt.\n" +"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>." #. edit target #. add target @@ -482,84 +439,58 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>" -"LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " -"\n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> " -"verfügbar zu machen.\n" -"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei " -"angeben. \n" -"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig " -"identifiziert.\n" -"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der " -"Benutzer\n" +"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> verfügbar zu machen.\n" +"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n" +"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n" +"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n" "keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher " -"Adresse\n" -"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die " -"3260.\n" -"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten " -"zugeordnet sind." +"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher Adresse\n" +"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die 3260.\n" +"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten zugeordnet sind." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die " -"gewünschten Werte." +msgstr "Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die gewünschten Werte." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " -"\n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN " -"verfügbar zu machen.\n" -"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei " -"angeben. \n" -"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig " -"identifiziert.\n" -"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der " -"Benutzer\n" +"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN verfügbar zu machen.\n" +"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n" +"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n" +"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n" "keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>" -"Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>" -"Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest " -"(nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n" -"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine " -"Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional." +"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest (nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n" +"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -587,9 +518,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei " -"sein!" +msgstr "Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei sein!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" @@ -687,13 +616,11 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070 msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084 msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3" #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198 @@ -742,14 +669,11 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464 msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479 msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %" -"1:%2" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %1:%2" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500 msgid "Problem removing client %3 from %1:%2" @@ -761,9 +685,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559 msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2" -msgstr "" -"Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %" -"1:%2" +msgstr "Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %1:%2" #. Initialization dialog caption #: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110 @@ -787,9 +709,7 @@ #. test if required package ("lio-utils") is installed #: src/modules/IscsiLioServer.rb:136 msgid "Can't continue without installing lio-utils package" -msgstr "" -"Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes " -"lio-utils nicht möglich" +msgstr "Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes lio-utils nicht möglich" #. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target #: src/modules/IscsiLioServer.rb:177 Modified: trunk/yast/de/po/network.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/network.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/network.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -143,41 +143,31 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall und SSH</big></b><br/>\n" -"Die Firewall ist eine Schutzmaßnahme, die Ihren Computer gegen Angriffe aus " -"dem Netzwerk schützt.\n" -"SSH ist ein Dienst, der das entfernte Anmelden an diesem Computer mittels " -"spezieller\n" +"Die Firewall ist eine Schutzmaßnahme, die Ihren Computer gegen Angriffe aus dem Netzwerk schützt.\n" +"SSH ist ein Dienst, der das entfernte Anmelden an diesem Computer mittels spezieller\n" "SSH-Clients ermöglicht.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Hier können Sie wählen, ob die Firewall nach der Installation aktiviert " -"oder deaktiviert\n" +"<p>Hier können Sie wählen, ob die Firewall nach der Installation aktiviert oder deaktiviert\n" "sein soll. Es wird empfohlen, sie aktiviert zu lassen.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Wenn die Firewall aktiviert ist, können Sie entscheiden, ob der " -"Firewall-Port für den SSH-Dienst geöffnet\n" -"werden soll und entfernte SSH-Anmeldungen erlaubt sein sollen. Unabhängig " -"davon können Sie auch den SSH-Dienst aktivieren (d. h.\n" +"<p>Wenn die Firewall aktiviert ist, können Sie entscheiden, ob der Firewall-Port für den SSH-Dienst geöffnet\n" +"werden soll und entfernte SSH-Anmeldungen erlaubt sein sollen. Unabhängig davon können Sie auch den SSH-Dienst aktivieren (d. h.\n" "er wird beim Rechnerstart aktiviert).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -187,10 +177,8 @@ "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" -"<p>Sie können die VNC-Ports auch in der Firewall öffnen. Dadurch wird der " -"Dienst\n" -"für die Verwaltung von entfernten Rechnern aus nicht aktiviert. Der wird " -"aber\n" +"<p>Sie können die VNC-Ports auch in der Firewall öffnen. Dadurch wird der Dienst\n" +"für die Verwaltung von entfernten Rechnern aus nicht aktiviert. Der wird aber\n" "vom Installationsprogramm bei Bedarf automatisch gestartet.</p>" #. anything but enabling the firewall closes this dialog @@ -288,9 +276,7 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Mit dem Button <b>Test abbrechen</b> kann der Test abgebrochen werden.</p>" -"\n" +msgstr "<p>Mit dem Button <b>Test abbrechen</b> kann der Test abgebrochen werden.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 @@ -387,11 +373,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Es ist keine URL für die Versionshinweise angegeben. Der Test der " -"Internetverbindung kann daher nicht durchgeführt werden." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Es ist keine URL für die Versionshinweise angegeben. Der Test der Internetverbindung kann daher nicht durchgeführt werden." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -401,18 +384,14 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Aufgrund eines Serverfehlers konnten die aktuellen Versionshinweise nicht " -"heruntergeladen werden.\n" +"Aufgrund eines Serverfehlers konnten die aktuellen Versionshinweise nicht heruntergeladen werden.\n" "Dies bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr Netzwerk falsch konfiguriert ist.\n" "\n" -"Klicken Sie auf 'Weiter', um mit dem nächsten Installationsschritt " -"fortzufahren.\n" -"Wenn Sie alle Schritte, die eine Internetverbindung erfordern, überspringen " -"oder zur Netzwerkkonfiguration\n" +"Klicken Sie auf 'Weiter', um mit dem nächsten Installationsschritt fortzufahren.\n" +"Wenn Sie alle Schritte, die eine Internetverbindung erfordern, überspringen oder zur Netzwerkkonfiguration\n" "zurückkehren möchten, klicken Sie auf 'Abbrechen'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -589,9 +568,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Mit 'ja', wird die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) " -"zugelassen, mit 'nein' untersagt." +msgstr "Mit 'ja', wird die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) zugelassen, mit 'nein' untersagt." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -604,8 +581,7 @@ "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." msgstr "" -"Wählen Sie 'ja', um die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) " -"zuzulassen,\n" +"Wählen Sie 'ja', um die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) zuzulassen,\n" "bzw. 'nein', um sie zu untersagen." #. RichText label @@ -775,12 +751,8 @@ msgstr "Ziel-IP-Adresse muss angegeben werden." #: src/clients/routing.rb:348 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Mindestens einer der folgenden Parameter muss festgelegt werden: Gateway, " -"Netzmaske, Gerät, Optionen" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Mindestens einer der folgenden Parameter muss festgelegt werden: Gateway, Netzmaske, Gerät, Optionen" #: src/clients/routing.rb:370 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1224,9 +1196,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die Bond-Treiberoptionen aus und bearbeiten Sie sie im " -"Bedarfsfall. </p>" +msgstr "<p>Wählen Sie die Bond-Treiberoptionen aus und bearbeiten Sie sie im Bedarfsfall. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1382,9 +1352,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1207 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie die besonderen Einstellungen für die Netzwerkkarte " -"konfigurieren.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie die besonderen Einstellungen für die Netzwerkkarte konfigurieren.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1419,21 +1387,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1394 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " -"Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IFPLUGD-PRIORITÄT</big></b></p> \n" -"<p> Alle über <b>bei Kabelverbindung</b> konfigurierten Schnittstellen und " -"mit IFPLUGD_PRIORITY != 0 werden\n" -" gegenseitig ausschließlich genutzt. Wenn mehr als eine dieser Schnittstellen " -"über <b>bei Kabel-Verbindung</b>\n" -" konfiguriert ist, muss entschieden werden können, welche Schnittstelle " -"aktiviert wird. Daher muss die Prioriät für jede\n" +"<p> Alle über <b>bei Kabelverbindung</b> konfigurierten Schnittstellen und mit IFPLUGD_PRIORITY != 0 werden\n" +" gegenseitig ausschließlich genutzt. Wenn mehr als eine dieser Schnittstellen über <b>bei Kabel-Verbindung</b>\n" +" konfiguriert ist, muss entschieden werden können, welche Schnittstelle aktiviert wird. Daher muss die Prioriät für jede\n" "Schnittstelle gesetzt werden. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1463,8 +1425,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, basierend auf Prism II und ähnlichen Wireless-Karten." +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, basierend auf Prism II und ähnlichen Wireless-Karten." #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1632,12 +1593,8 @@ msgstr "Bestimmen Sie das Gerät mithilfe der Option \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Der Wert von \"id\" liegt außerhalb des zulässigen Bereichs. Ermitteln Sie " -"den maximalen Wert von \"id\" mit der Option \"list\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Der Wert von \"id\" liegt außerhalb des zulässigen Bereichs. Ermitteln Sie den maximalen Wert von \"id\" mit der Option \"list\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1741,13 +1698,9 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Das Gerät benötigt eine Firmware, um richtig zu funktionieren. Sie kann " -"normalerweise von der Webseite des Treiberherstellers heruntergeladen " -"werden.\n" -"Wenn Sie die Firmware bereits heruntergeladen und installiert haben, klicken " -"Sie auf <b>Fortfahren</b>, \n" -"um das Gerät zu konfigurieren. Anderenfalls klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> " -"und\n" +"Das Gerät benötigt eine Firmware, um richtig zu funktionieren. Sie kann normalerweise von der Webseite des Treiberherstellers heruntergeladen werden.\n" +"Wenn Sie die Firmware bereits heruntergeladen und installiert haben, klicken Sie auf <b>Fortfahren</b>, \n" +"um das Gerät zu konfigurieren. Anderenfalls klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> und\n" "kehren nach der Installation der Firmware zu diesem Dialog zurück.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1759,12 +1712,8 @@ msgstr "Firmware wird installiert" #: src/include/network/lan/complex.rb:233 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Für eine erfolgreiche Firmware-Installation muss das Skript " -"'install_bcm43xx_firmware' ausgeführt werden. Soll es jetzt ausgeführt werden?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Für eine erfolgreiche Firmware-Installation muss das Skript 'install_bcm43xx_firmware' ausgeführt werden. Soll es jetzt ausgeführt werden?" #: src/include/network/lan/complex.rb:247 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1834,9 +1783,7 @@ msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Nehmen Sie hier Hardware-spezifische Einstellungen für ihr Netzwerk-Gerät " -"vor.</p>\n" +msgstr "<p>Nehmen Sie hier Hardware-spezifische Einstellungen für ihr Netzwerk-Gerät vor.</p>\n" #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID @@ -1851,68 +1798,48 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-Regeln</b> sind Regeln für den Kernel-Gerätemanager, die es " -"erlauben, die MAC-Adresse \n" -"oder BusID des Netzwerkgerätes mit dessen Namen zu verbinden (z. B. eth1, " -"wlan0)\n" +"<p><b>Udev-Regeln</b> sind Regeln für den Kernel-Gerätemanager, die es erlauben, die MAC-Adresse \n" +"oder BusID des Netzwerkgerätes mit dessen Namen zu verbinden (z. B. eth1, wlan0)\n" "und sie gewährleisten nach einem Neustart persistente Gerätenamen.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " -"blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Port identifizieren</b> hilft Ihnen, den gerade bearbeiteten " -"Netzwerkanschluss am Gerät zu identifizieren.\n" -"Wenn Sie auf <b>Blinken</b> klicken, werden die LEDs an dem Anschluss für die " -"eingestellte Anzahl Sekunden zum Blinken gebracht.\n" +"<p><b>Port identifizieren</b> hilft Ihnen, den gerade bearbeiteten Netzwerkanschluss am Gerät zu identifizieren.\n" +"Wenn Sie auf <b>Blinken</b> klicken, werden die LEDs an dem Anschluss für die eingestellte Anzahl Sekunden zum Blinken gebracht.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kernel-Module</b>. Geben Sie hier den Kernelmodul(Treiber)namen \n" -"für Ihr Netzwerkgerät ein. Wenn das Gerät bereits konfiguriert ist, schauen " -"Sie in der Drop-Down-Liste nach, ob mehr als ein Treiber für Ihr Gerät\n" -"verfügbar ist. Wenn notwendig wählen Sie einen Treiber von der Liste, aber " -"normalerweise funktioniert der Standardwert.</p>\n" +"für Ihr Netzwerkgerät ein. Wenn das Gerät bereits konfiguriert ist, schauen Sie in der Drop-Down-Liste nach, ob mehr als ein Treiber für Ihr Gerät\n" +"verfügbar ist. Wenn notwendig wählen Sie einen Treiber von der Liste, aber normalerweise funktioniert der Standardwert.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " -"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Für das Kernelmodul können zusätzlich auch <b>Optionen</b> im Format <i>" -"option</i>=<i>wert</i> festgelegt werden. Einzelne Optionseinträge müssen \n" -"durch ein Leerzeichen getrennt werden, zum Beispiel: <i>io=0x300 irq=5</i>. <" -"b>Hinweis:</b> Wenn Sie für zwei Karten \n" -"den gleichen Modulnamen konfigurieren, werden die Optionen beim Speichern " -"zusammengeführt.</p>\n" +"<p>Für das Kernelmodul können zusätzlich auch <b>Optionen</b> im Format <i>option</i>=<i>wert</i> festgelegt werden. Einzelne Optionseinträge müssen \n" +"durch ein Leerzeichen getrennt werden, zum Beispiel: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Hinweis:</b> Wenn Sie für zwei Karten \n" +"den gleichen Modulnamen konfigurieren, werden die Optionen beim Speichern zusammengeführt.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie Optionen in <b>Ethtool-Optionen</b> eintragen, wird ethtool von " -"ifup mit diesen Optionen aufgerufen.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Wenn Sie Optionen in <b>Ethtool-Optionen</b> eintragen, wird ethtool von ifup mit diesen Optionen aufgerufen.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -1940,8 +1867,7 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Optionen für das Modul sollten im Format geschrieben werden, das im\n" -"Handbuch <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> angegeben ist.<" -"/p>" +"Handbuch <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> angegeben ist.</p>" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:281 @@ -2005,8 +1931,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Bitte wählen Sie die zu konfigurierende Netzwerkkarte. \n" -"Sie können nach einer bestimmten Netzwerkkarte suchen, indem Sie den Namen im " -"Suchfeld eingeben.</p>" +"Sie können nach einer bestimmten Netzwerkkarte suchen, indem Sie den Namen im Suchfeld eingeben.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2088,42 +2013,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:947 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie den <b>Port-Namen</b> für diese Schnittstelle ein (Groß- und " -"Kleinschreibung beachten).</p>" +msgstr "<p>Geben Sie den <b>Port-Namen</b> für diese Schnittstelle ein (Groß- und Kleinschreibung beachten).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie die zusätzlichen <b>Optionen</b> für diese Schnittstelle ein " -"(getrennt durch Leerzeichen).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Geben Sie die zusätzlichen <b>Optionen</b> für diese Schnittstelle ein (getrennt durch Leerzeichen).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:954 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " -"for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>IPA-Übernahme aktivieren</b>, wenn die Übernahme von " -"IP-Adressen für diese Schnittstelle aktiviert werden soll.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie <b>IPA-Übernahme aktivieren</b>, wenn die Übernahme von IP-Adressen für diese Schnittstelle aktiviert werden soll.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:957 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>Schicht-2-Unterstützung aktivieren</b>, wenn diese Karte mit " -"Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie <b>Schicht-2-Unterstützung aktivieren</b>, wenn diese Karte mit Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:960 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie die <b>MAC-Adresse (Schicht 2)</b> ein, wenn diese Karte mit " -"Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Geben Sie die <b>MAC-Adresse (Schicht 2)</b> ein, wenn diese Karte mit Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:984 @@ -2142,9 +2049,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie den <b>LANCMD-Zeitablaufswert<</b> für diese Schnittstelle an.<" -"/p>" +msgstr "<p>Geben Sie den <b>LANCMD-Zeitablaufswert<</b> für diese Schnittstelle an.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1023 @@ -2254,8 +2159,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Netzwerk-Einrichtungsmethode</big></b></p>\n" "<p>Verwenden Sie <b>NetworkManager</b>, um die Verbindungen für alle\n" -"Schnittstellen über ein Desktop-Applet verwalten zu lassen. Eignet sich für " -"den\n" +"Schnittstellen über ein Desktop-Applet verwalten zu lassen. Eignet sich für den\n" "Wechsel zwischen verkabelten und drahtlosen Netzwerken</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:54 @@ -2306,8 +2210,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Bearbeiten oder löschen:</big></b><br>\n" "Wählen Sie eine Netzwerkkarte, die Sie bearbeiten oder löschen möchten.\n" -"Klicken Sie dann auf die entsprechende Schaltfläche: <b>Bearbeiten</b> oder <" -"b>Löschen</b>.</p>\n" +"Klicken Sie dann auf die entsprechende Schaltfläche: <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b>.</p>\n" #. IPv6 help #: src/include/network/lan/help.rb:81 @@ -2316,15 +2219,12 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-Protokolleinstellungen</big></b></p>\n" -"<p>Wählen Sie <b>IPv6 aktivieren</b> aus, um das IPv6-Modul im Kernel zu " -"aktivieren.\n" -"IPv6 kann parallel zu IPv4 verwendet werden. Dies ist die " -"Standardeinstellung.\n" +"<p>Wählen Sie <b>IPv6 aktivieren</b> aus, um das IPv6-Modul im Kernel zu aktivieren.\n" +"IPv6 kann parallel zu IPv4 verwendet werden. Dies ist die Standardeinstellung.\n" "Zum Deaktivieren von IPv6 deaktivieren Sie diese Option. Dadurch wird das\n" "Kernel-Modul für IPv6 ausgeschlossen. Ohne IPv6-Protokoll\n" "verbessert sich in der Regel die Reaktionszeit.</p>\n" @@ -2343,28 +2243,20 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>In diesem Dialogfeld kann das Routing\n" -"eingestellt werden. Das <b>Standard-Gateway</b> eignet sich für jedes " -"mögliche Ziel,\n" +"eingestellt werden. Das <b>Standard-Gateway</b> eignet sich für jedes mögliche Ziel,\n" "wenn auch mit erheblichen Einschränkungen.\n" -"Wenn ein anderer Eintrag existiert, der sich besser für die gewünschte " -"Adresse eignet,\n" +"Wenn ein anderer Eintrag existiert, der sich besser für die gewünschte Adresse eignet,\n" "wird dieser anstelle der Standardroute verwendet. Durch die Angabe\n" -"einer Standardroute wird lediglich die Anweisung \"alles andere sollte " -"hierüber verschickt werden\" gegeben.</p>\n" +"einer Standardroute wird lediglich die Anweisung \"alles andere sollte hierüber verschickt werden\" gegeben.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be " -"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Geben Sie für jede Route Zielnetzwerk, IP-Adresse, Gateway-Adresse und " -"Netzmaske an. Um einen dieser Werte zu überspringen, benutzen Sie den " -"Bindestrich \"-\". \n" -"Wählen Sie auch das Gerät, durch das der Datenverkehr für das definierte " -"Netzwerk geleitet wird.\"-\" ist ein Alias für jede beliebige Schnittstelle.<" -"/p>\n" +"<p>Geben Sie für jede Route Zielnetzwerk, IP-Adresse, Gateway-Adresse und Netzmaske an. Um einen dieser Werte zu überspringen, benutzen Sie den Bindestrich \"-\". \n" +"Wählen Sie auch das Gerät, durch das der Datenverkehr für das definierte Netzwerk geleitet wird.\"-\" ist ein Alias für jede beliebige Schnittstelle.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2372,8 +2264,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Aktivieren <b> der IPv4-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von " -"externen Netzwerken\n" +"<p>Aktivieren <b> der IPv4-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von externen Netzwerken\n" "zum internen Netzwerk), wenn dieses System ein Router ist.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2383,53 +2274,40 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Aktivieren <b> der IPv6-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von " -"externen Netzwerken\n" +"<p>Aktivieren <b> der IPv6-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von externen Netzwerken\n" "zum internen Netzwerk), wenn dieses System ein Router ist.\n" "<b>Warnung:</b> Die IPv6-Weiterleitung deaktiviert die IPv6\n" "Stateless Address Autoconfiguration (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " -"not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Achtung:</b> Wenn die Firewall aktiviert ist, reicht es nicht, nur " -"IP-Forwarding zu aktivieren.\n" -"Sie sollten Masquerading und/oder mindestens eine Weiterleitungsregel in der " -"Firewall aktivieren.\n" +"<p><b>Achtung:</b> Wenn die Firewall aktiviert ist, reicht es nicht, nur IP-Forwarding zu aktivieren.\n" +"Sie sollten Masquerading und/oder mindestens eine Weiterleitungsregel in der Firewall aktivieren.\n" "Sie können dafür das YaST-Firewall-Modul verwenden.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " -"client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " -"\n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Wenn Sie DHCP benutzen, um eine IP-Adresse zu erhalten, überprüfen Sie, ob " -"Sie\n" -"auch einen Hostnamen via DHCP erhalten. Der Hostname wird automatisch durch " -"den DHCP-Client gesetzt.\n" -"Dennoch kann eine Änderung des Hostnamens zur Laufzeit den grafischen Desktop " -"irritieren. \n" -"Deswegen deaktivieren Sie die Option, wenn Sie sich zu verschiedenen " -"Netzwerken\n" +"<p>Wenn Sie DHCP benutzen, um eine IP-Adresse zu erhalten, überprüfen Sie, ob Sie\n" +"auch einen Hostnamen via DHCP erhalten. Der Hostname wird automatisch durch den DHCP-Client gesetzt.\n" +"Dennoch kann eine Änderung des Hostnamens zur Laufzeit den grafischen Desktop irritieren. \n" +"Deswegen deaktivieren Sie die Option, wenn Sie sich zu verschiedenen Netzwerken\n" "verbinden, die verschiedene Hostnamen zuweisen.</p> " #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " -"\n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" @@ -2470,44 +2348,34 @@ "<p>Die Suchdomäne ist der Domänenname, bei dem die Hostnamen-Suche beginnt.\n" "Die primäre Suchdomäne entspricht normalerweise dem \n" "Domänennamen Ihres Computers (z. B. suse.de). Zusätzliche Suchdomänen\n" -" (z. B. suse.com) sind möglich. Trennen Sie Domänen durch Kommas oder " -"Leerzeichen.</p>\n" +" (z. B. suse.com) sind möglich. Trennen Sie Domänen durch Kommas oder Leerzeichen.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " -"domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" "<p>Geben Sie den Kurznamen (z. B. <i>MeinComputer</i>) und die DNS-Domain\n" -"(z. B. <i>beispiel.com</i>) dieses Computers ein. Die Domain ist besonders " -"dann wichtig, \n" +"(z. B. <i>beispiel.com</i>) dieses Computers ein. Die Domain ist besonders dann wichtig, \n" "wenn es sich bei dem Computer um einen Mailserver handelt. Den Hostnamen \n" "des Computers können Sie mit dem Kommando <i>hostname</i> anzeigen.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie die Methode aus, mit der die DNS-Konfiguration (Nameserver, " -"Suchliste, \n" -"Inhalt der Datei <i>/etc/resolv.conf</i>) geändert werden soll. In der Regel " -"erfolgt die Änderung durch das Skript <i>netconfig</i>, \n" -"das die hier statisch definierten Daten mit den zum Beispiel vom DHCP-Client " -"\n" +"<p>Wählen Sie die Methode aus, mit der die DNS-Konfiguration (Nameserver, Suchliste, \n" +"Inhalt der Datei <i>/etc/resolv.conf</i>) geändert werden soll. In der Regel erfolgt die Änderung durch das Skript <i>netconfig</i>, \n" +"das die hier statisch definierten Daten mit den zum Beispiel vom DHCP-Client \n" "oder aus NetworkManager dynamisch abgerufenen Daten zusammenführt.\n" -"Dies ist die Standardeinstellung der Option <b>Standardrichtlinie verwenden<" -"/b>.\n" +"Dies ist die Standardeinstellung der Option <b>Standardrichtlinie verwenden</b>.\n" "Sie ist für die meisten Konfigurationen geeignet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2521,16 +2389,11 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Durch die Wahl der Option <b>Nur manuell</b> wird es <i>netconfig</i>nicht " -"länger erlaubt sein, \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i> zu modifizieren. Sie können die Datei dennoch manuell " -"bearbeiten. Durch die Wahl der Option <b>Standardrichtlinie verwenden</b> \n" -"können Sie eine Standardrichtlinienzeichenkette bestimmen, welche aus einer " -"durch Komma getrennten Liste aus Schnittstellennamen, \n" -"einschließlich Wildcards, mit STATIC und STATIC_FALLBACK als vordefinierten " -"Spezialwerten besteht. Für weitere \n" -"Informationen lesen Sie die <i>netconfig</i>-Manual-Page. Hinweis: Das Feld " -"leer zu lassen ist gleichbedeutend mit der Verwendung der Richtlinie\n" +"<p>Durch die Wahl der Option <b>Nur manuell</b> wird es <i>netconfig</i>nicht länger erlaubt sein, \n" +"<i>/etc/resolv.conf</i> zu modifizieren. Sie können die Datei dennoch manuell bearbeiten. Durch die Wahl der Option <b>Standardrichtlinie verwenden</b> \n" +"können Sie eine Standardrichtlinienzeichenkette bestimmen, welche aus einer durch Komma getrennten Liste aus Schnittstellennamen, \n" +"einschließlich Wildcards, mit STATIC und STATIC_FALLBACK als vordefinierten Spezialwerten besteht. Für weitere \n" +"Informationen lesen Sie die <i>netconfig</i>-Manual-Page. Hinweis: Das Feld leer zu lassen ist gleichbedeutend mit der Verwendung der Richtlinie\n" "<b>Nur Manuell</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2538,22 +2401,15 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>Keine Adress-Einrichtung</b> wenn Sie keine IP Adresse für " -"dieses Gerät wünschen.\n" -"Dies ist insbesondere nützlich für zusammengefasste Ethernet-Geräte " -"(bonding).</p>\n" +"<p>Wählen Sie <b>Keine Adress-Einrichtung</b> wenn Sie keine IP Adresse für dieses Gerät wünschen.\n" +"Dies ist insbesondere nützlich für zusammengefasste Ethernet-Geräte (bonding).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " -"BIOS.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie <b>iBFT</b>, falls Sie das im BIOS konfigurierte Netzwerk " -"beibehalten wollen.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>iBFT</b>, falls Sie das im BIOS konfigurierte Netzwerk beibehalten wollen.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2561,10 +2417,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wählen Sie <b>Dynamische Adresse</b> falls Sie keine statische IP Adresse " -"\n" -"vom System-Administrator oder Ihrem Internet-Provider zugewiesen bekommen " -"haben.</p>\n" +"<p>Wählen Sie <b>Dynamische Adresse</b> falls Sie keine statische IP Adresse \n" +"vom System-Administrator oder Ihrem Internet-Provider zugewiesen bekommen haben.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 #: src/include/network/lan/help.rb:194 @@ -2573,33 +2427,25 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sie können eine der Methoden zur dynamischen Adressenvergabe wählen. " -"Wählen Sie <b>DHCP</b>\n" -"falls Sie einen DHCP-Server in ihrem lokalen Netzwerk laufen haben. " -"Netzwerkadressen werden dann \n" +"<p>Sie können eine der Methoden zur dynamischen Adressenvergabe wählen. Wählen Sie <b>DHCP</b>\n" +"falls Sie einen DHCP-Server in ihrem lokalen Netzwerk laufen haben. Netzwerkadressen werden dann \n" "automatisch vom Server bezogen.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" -"\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Um automatisch nach einer freien IP-Adresse zu suchen und diese statisch " -"zuzuweisen \n" -"wählen Sie bitte <b>Zeroconf</b>. Um DHCP zu nutzen und auf zeroconf " -"zurückzufallen wählen Sie \n" -"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Andernfalls müssen die Netzwerk-Adressen <b>Statisch<" -"/b> zugewiesen werden.</p>\n" +"<p>Um automatisch nach einer freien IP-Adresse zu suchen und diese statisch zuzuweisen \n" +"wählen Sie bitte <b>Zeroconf</b>. Um DHCP zu nutzen und auf zeroconf zurückzufallen wählen Sie \n" +"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Andernfalls müssen die Netzwerk-Adressen <b>Statisch</b> zugewiesen werden.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2610,19 +2456,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" -"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Für <b>Statische Adress-Einrichtung</b> geben Sie die statische IP " -"Adresse. \n" -" (z.B. 192.168.100.99) für ihren Rechner und die Netzwerkmaske (normalerweise " -"255.255.255.0 oder die Prefix-Länge <tt>/24</tt>) .\n" -"an. Optional können Sie auch einen Voll-Qualifizierten Hostnamen für diese " -"Adresse angeben. Dieser wird in die Datei <i>/etc/hosts</i> geschrieben.</p>\n" +"<p>Für <b>Statische Adress-Einrichtung</b> geben Sie die statische IP Adresse. \n" +" (z.B. 192.168.100.99) für ihren Rechner und die Netzwerkmaske (normalerweise 255.255.255.0 oder die Prefix-Länge <tt>/24</tt>) .\n" +"an. Optional können Sie auch einen Voll-Qualifizierten Hostnamen für diese Adresse angeben. Dieser wird in die Datei <i>/etc/hosts</i> geschrieben.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2639,8 +2479,7 @@ "Components of this product might not work with DHCP.</p>" msgstr "" "<p>DHCP-Konfiguration wird für dieses Produkt nicht empfohlen.\n" -"Einige Komponenten dieses Produkts funktionieren möglicherweise nicht mit " -"DHCP.</p>" +"Einige Komponenten dieses Produkts funktionieren möglicherweise nicht mit DHCP.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:228 msgid "" @@ -2654,21 +2493,14 @@ msgstr "" "<p><b><big>Firewall-Zone</big></b></p>\n" "<p>Wählen Sie die Firewall-Zone für die Schnittstelle.\n" -"Falls Sie eine Zone wählen, wird die Firewall aktiviert. Falls Sie keine Zone " -"wählen\n" -"und andere Firewall-Schnittstellen existieren, wird die Firewall aktiv " -"bleiben,\n" -"jedoch aller Verkehr für diese Schnittstelle gesperrt. Falls Sie keine Zone " -"wählen\n" +"Falls Sie eine Zone wählen, wird die Firewall aktiviert. Falls Sie keine Zone wählen\n" +"und andere Firewall-Schnittstellen existieren, wird die Firewall aktiv bleiben,\n" +"jedoch aller Verkehr für diese Schnittstelle gesperrt. Falls Sie keine Zone wählen\n" "und keine anderen existieren, wird die Firewall deaktiviert.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Obligatorische Schnittstelle</b> gibt an, ob der Netzwerkdienst einen " -"Fehler meldet, wenn die Schnittstelle beim Booten nicht aktiviert wird.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Obligatorische Schnittstelle</b> gibt an, ob der Netzwerkdienst einen Fehler meldet, wenn die Schnittstelle beim Booten nicht aktiviert wird.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2680,25 +2512,17 @@ "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit (MTU)</big></b></p>\n" -"<p>Die Maximum Transfer Unit (<b>MTU</b>) ist die maximale Größe eines " -"Pakets,\n" -"das auf einmal über das Netzwerk transferiert wird. Normalerweise müssen Sie " -"die\n" -"MTU nicht setzen, jedoch können niedrigere MTU-Werte u.U. ihre " -"Netzwerkgeschwindigkeit\n" -"steigern, insbesondere in langsamen Wähl-Verbindungen. Wählen Sie einen der " -"empfohlenen\n" +"<p>Die Maximum Transfer Unit (<b>MTU</b>) ist die maximale Größe eines Pakets,\n" +"das auf einmal über das Netzwerk transferiert wird. Normalerweise müssen Sie die\n" +"MTU nicht setzen, jedoch können niedrigere MTU-Werte u.U. ihre Netzwerkgeschwindigkeit\n" +"steigern, insbesondere in langsamen Wähl-Verbindungen. Wählen Sie einen der empfohlenen\n" "Werte oder setzen Sie ihren eigenen.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die Slave-Geräte für die verbundenen Geräte. Nur die Geräte, " -"bei denen die Geräteaktivierung auf 'Nie' eingestellt ist und für die 'Ohne " -"Adresseinrichtung' angegeben ist, sind verfügbar.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie die Slave-Geräte für die verbundenen Geräte. Nur die Geräte, bei denen die Geräteaktivierung auf 'Nie' eingestellt ist und für die 'Ohne Adresseinrichtung' angegeben ist, sind verfügbar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2715,42 +2539,31 @@ "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" "<p>Wird kein Eintrag für <b>DHCP-Client-Kennung</b> vorgenommen, dann wird\n" -"als Standard die Hardware-Adresse der Netzwerkschnittstelle verwendet. Sie " -"muss für\n" -"die einzelnen Clients eines Netzwerks unterschiedlich sein. Geben Sie hier " -"deshalb einen\n" -"eindeutigen freien Identifier an, wenn Sie mehrere (virtuelle) Rechner " -"besitzen, die dieselbe\n" +"als Standard die Hardware-Adresse der Netzwerkschnittstelle verwendet. Sie muss für\n" +"die einzelnen Clients eines Netzwerks unterschiedlich sein. Geben Sie hier deshalb einen\n" +"eindeutigen freien Identifier an, wenn Sie mehrere (virtuelle) Rechner besitzen, die dieselbe\n" "Netzwerkschnittstelle und somit dieselbe Hardware-Adresse verwenden.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " -"Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" -"\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" -"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Zu sendender Hostname</b> gibt eine Zeichenkette an, die für das " -"Optionsfeld \n" -"Hostname verwendet wird, wenn der DHCP-Client Meldungen an den DHCP-Server " -"sendet. Einige DHCP-Server \n" +"<p><b>Zu sendender Hostname</b> gibt eine Zeichenkette an, die für das Optionsfeld \n" +"Hostname verwendet wird, wenn der DHCP-Client Meldungen an den DHCP-Server sendet. Einige DHCP-Server \n" "aktualisieren Nameserver-Zonen (Forward- und Reverse-Records) \n" "gemäß diesem Hostnamen (dynamisches DNS).\n" "\n" -"Für einige DHCP-Server ist es zudem erforderlich, dass das Optionsfeld <b>Zu " -"sendender Hostname</b> eine bestimmte\n" -"Zeichenkette in den DHCP-Meldungen von Clients enthält. Akzeptieren Sie <b>" -"AUTO</b>,\n" -"wenn der aktuelle (also der in <tt>/etc/HOSTNAME</tt> definierte) Hostname " -"gesendet werden soll. \n" +"Für einige DHCP-Server ist es zudem erforderlich, dass das Optionsfeld <b>Zu sendender Hostname</b> eine bestimmte\n" +"Zeichenkette in den DHCP-Meldungen von Clients enthält. Akzeptieren Sie <b>AUTO</b>,\n" +"wenn der aktuelle (also der in <tt>/etc/HOSTNAME</tt> definierte) Hostname gesendet werden soll. \n" "Lassen Sie das Feld leer, wenn kein Hostname gesendet werden soll.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2760,8 +2573,7 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Zusätzliche Adressen</big></b></p>\n" -"<p>Konfigurieren Sie zusätzliche Adressen für eine Schnittstelle in dieser " -"Tabelle.</p>\n" +"<p>Konfigurieren Sie zusätzliche Adressen für eine Schnittstelle in dieser Tabelle.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:280 @@ -2774,33 +2586,19 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 -#| msgid "" -#| "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " -"characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-Adress-Bezeichnung</b>, früher Alias-Name genannt, ist optional " -"und veraltet.Die Gesamtlänge\n" -" des Schnittstellennamens (einschließlich Doppelpunkt und Label) " -" ist\n" -" auf 15 Zeichen beschränkt. Das veraltete ipconfig kürzt es nach " -"9 Zeichen.</p>" +"<p><b>IPv4-Adress-Bezeichnung</b>, früher Alias-Name genannt, ist optional und veraltet.Die Gesamtlänge\n" +" des Schnittstellennamens (einschließlich Doppelpunkt und Label) ist\n" +" auf 15 Zeichen beschränkt. Das veraltete ipconfig kürzt es nach 9 Zeichen.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -#| msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<" -"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Nehmen Sie den Schnittstellennamen nicht in den Aliasnamen auf. Geben Sie " -"beispielsweise <b>foo</b> anstelle von <b>eth0:foo</b> ein.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Nehmen Sie den Schnittstellennamen nicht in den Aliasnamen auf. Geben Sie beispielsweise <b>foo</b> anstelle von <b>eth0:foo</b> ein.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2821,20 +2619,15 @@ "</p> \n" msgstr "" "<p>Wählen Sie zwischen drei <b>Schlüsselarten</b> aus.\n" -"<br><b>Passphrase</b>: Der Schlüssel wird aus der eingegebenen Phrase " -"generiert.\n" -"<br><b>ASCII</b>: Die ASCII-Werte der eingegebenen Zeichen ergeben den " -"Schlüssel.\n" +"<br><b>Passphrase</b>: Der Schlüssel wird aus der eingegebenen Phrase generiert.\n" +"<br><b>ASCII</b>: Die ASCII-Werte der eingegebenen Zeichen ergeben den Schlüssel.\n" "Sie müssen fünf Zeichen für 64-Bit-Schlüssel, bis zu dreizehn Zeichen für \n" "128-Bit-Schlüssel, bis zu 16 Zeichen für 156-Bit-Schlüssel und\n" "bis zu 29 Zeichen für 256-Bit-Schlüssel eingeben.\n" -"<br><b>Hexadezimal</b>: Geben Sie direkt den Hexadezimal-Code des Schlüssels " -"ein.\n" -"Sie müssen zehn Hexadezimalzahlen für 64-Bit-Schlüssel, 26 für " -"128-Bit-Schlüssel, 32 für\n" +"<br><b>Hexadezimal</b>: Geben Sie direkt den Hexadezimal-Code des Schlüssels ein.\n" +"Sie müssen zehn Hexadezimalzahlen für 64-Bit-Schlüssel, 26 für 128-Bit-Schlüssel, 32 für\n" "156-Bit Schlüssel und 58 für 256-Bit-Schlüssel eingeben.\n" -"Sie können Gedankenstriche ('-') zum Trennen von Zahlenpaaren oder -gruppen " -"verwenden\n" +"Sie können Gedankenstriche ('-') zum Trennen von Zahlenpaaren oder -gruppen verwenden\n" "(z.B. '0a5f-41e6-48').\n" "</p>\n" @@ -2855,8 +2648,7 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>Der <b>Betriebsmodus</b> hängt von der Netzwerktopologie ab. Es gibt den " -"Modus\n" +"<p>Der <b>Betriebsmodus</b> hängt von der Netzwerktopologie ab. Es gibt den Modus\n" "<b>Ad-hoc</b> (Peer-to-Peer-Netzwerk ohne Zugriffspunkt), <b>Verwaltet</b>\n" "(ein von einem Zugriffspunkt versorgtes Netzwerk, bisweilen auch\n" "<i>Infrastruktur-Modus</i> genannt) oder <b>Master</b>\n" @@ -2867,19 +2659,15 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " -"mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Legen Sie den <b>Netzwerknamen (ESSID)</b> fest, der zum Identifizieren " -"von\n" -"Zellen verwendet wird, die Teil desselben virtuellen Netzwerks sind. Alle " -"Stationen in einem\n" +"<p>Legen Sie den <b>Netzwerknamen (ESSID)</b> fest, der zum Identifizieren von\n" +"Zellen verwendet wird, die Teil desselben virtuellen Netzwerks sind. Alle Stationen in einem\n" "Funk-LAN benötigen dieselbe ESSID zur Kommunikation untereinander. Wenn\n" -"Sie den Betriebsmodus <b>Verwaltet</b> verwenden und der " -"Authentifizierungsmodus ist nicht <b>WPA</b>,\n" +"Sie den Betriebsmodus <b>Verwaltet</b> verwenden und der Authentifizierungsmodus ist nicht <b>WPA</b>,\n" "können Sie dieses Feld leer lassen oder auf <tt>any</tt> setzen. In diesem\n" "Fall verwendet Ihre WLAN-Karte den Zugriffspunkt mit der besten\n" "Signalstärke.</p>\n" @@ -2897,35 +2685,25 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>In einigen Netzwerken müssen Sie einen <b>Authentifizierungsmodus</b> " -"festlegen.\n" +"<p>In einigen Netzwerken müssen Sie einen <b>Authentifizierungsmodus</b> festlegen.\n" "Dies hängt von der verwendeten Schutztechnik ab, WEP oder WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) ist ein System zum Verschlüsseln drahtlosen \n" -"Netzwerkverkehrs mit optionaler Authentifizierung, basierend auf dem " -"verwendeten\n" -"Verschlüsselungsschlüssel. In den meisten Fällen, in denen WEP verwendet " -"wird, ist der Modus <b>Offen</b> (keine\n" +"Netzwerkverkehrs mit optionaler Authentifizierung, basierend auf dem verwendeten\n" +"Verschlüsselungsschlüssel. In den meisten Fällen, in denen WEP verwendet wird, ist der Modus <b>Offen</b> (keine\n" "Authentifizierung) passend. Dies bedeutet nicht, dass Sie die\n" -"WEP-Verschlüsselung nicht verwenden können (verwenden Sie für diesen Fall <b>" -"Keine Verschlüsselung</b>). Einige Netzwerke benutzen möglicherweise die " -"Authentifizierung WEP <b>Gemeinsamer Schlüssel</b>.\n" +"WEP-Verschlüsselung nicht verwenden können (verwenden Sie für diesen Fall <b>Keine Verschlüsselung</b>). Einige Netzwerke benutzen möglicherweise die Authentifizierung WEP <b>Gemeinsamer Schlüssel</b>.\n" "HINWEIS: Die Authentifizierung 'gemeinsamer Schlüssel' erleichtert einem\n" "potenziellen Angreifer das Einbrechen in Ihr Netzwerk. Falls Sie keinen\n" -"speziellen Bedarf für die Authentifizierung 'Gemeinsamer Schlüssel' haben, " -"sollten Sie den Modus <b>Offen</b>\n" -"verwenden. Da sich WEP als unsicher herausgestellt hat, wurde <b>WPA</b> " -"(Wi-Fi Protected Access)\n" -"zum Schließen der Sicherheitslücken eingeführt. Jedoch unterstützt nicht jede " -"Hardware\n" -"WPA. Wollen Sie WPA verwenden, wählen Sie <b>WPA-PSK</b> oder <b>WPA-EAP</b>" -"als \n" +"speziellen Bedarf für die Authentifizierung 'Gemeinsamer Schlüssel' haben, sollten Sie den Modus <b>Offen</b>\n" +"verwenden. Da sich WEP als unsicher herausgestellt hat, wurde <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"zum Schließen der Sicherheitslücken eingeführt. Jedoch unterstützt nicht jede Hardware\n" +"WPA. Wollen Sie WPA verwenden, wählen Sie <b>WPA-PSK</b> oder <b>WPA-EAP</b>als \n" "Authentifizierungsmodus. Dies ist nur im Betriebsmodus\n" " <b>Verwaltet</b> möglich.</p>\n" @@ -2940,10 +2718,8 @@ "<p>Geben Sie zum Verwenden von WEP den zu verwendenden\n" "WEP-Verschlüsselungs-Schlüssel ein. Dieser kann eine\n" "Schlüssellänge von 64, 128, 156 oder 256 Bits haben, jedoch werden\n" -"nicht alle Größen von allen Geräten unterstützt. Von diesen Schlüsseln " -"werden\n" -"24 Bits dynamisch erzeugt, sodass Sie nur 40 bis 232 Bits eingeben müssen.</p>" -"\n" +"nicht alle Größen von allen Geräten unterstützt. Von diesen Schlüsseln werden\n" +"24 Bits dynamisch erzeugt, sodass Sie nur 40 bis 232 Bits eingeben müssen.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2958,10 +2734,8 @@ "<p>Geben Sie zum Verwenden von WPA-PSK (Alternativbezeichnung: WPA Home)\n" "den vorherigen gemeinsamen Schlüssel ein. Dieser\n" "Schlüssel wird für die Authentifizierung verwendet und zum Erzeugen von \n" -"Verschlüsselungsschlüsseln. Diese sind nicht anfällig gegenüber bekannten " -"Angriffen auf WEP-Schlüssel, jedoch sind\n" -"Wörterbuch-Angriffe weiterhin möglich. Verwenden Sie kein Wort als " -"Passphrase,\n" +"Verschlüsselungsschlüsseln. Diese sind nicht anfällig gegenüber bekannten Angriffen auf WEP-Schlüssel, jedoch sind\n" +"Wörterbuch-Angriffe weiterhin möglich. Verwenden Sie kein Wort als Passphrase,\n" "das leicht zu erraten ist.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:365 @@ -2969,23 +2743,19 @@ "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" -"<p>Geben Sie zum Verwenden von WPA-EAP (Alternativbezeichnung: WPA " -"Enterprise)\n" +"<p>Geben Sie zum Verwenden von WPA-EAP (Alternativbezeichnung: WPA Enterprise)\n" "im nächsten Dialogfeld einige zusätzliche Parameter ein.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:368 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Diese Werte werden in die Schnittstellen-Konfigurationsdatei\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' geschrieben. Wenn Sie zusätzliche " -"Einstellungen\n" -"benötigen, müssen Sie diese manuell hinzufügen. Die verfügbaren Optionen " -"finden Sie\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' geschrieben. Wenn Sie zusätzliche Einstellungen\n" +"benötigen, müssen Sie diese manuell hinzufügen. Die verfügbaren Optionen finden Sie\n" "im gleichen Verzeichnis in der Datei 'wireless'.</p>" #. TextEntry label @@ -3064,8 +2834,7 @@ "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" "<p>WPA-EAP verwendet einen RADIUS-Server zur Benutzerauthentifizierung. In\n" -"EAP gibt es verschiedene Methoden, eine Verbindung mit dem Server " -"herzustellen und\n" +"EAP gibt es verschiedene Methoden, eine Verbindung mit dem Server herzustellen und\n" "die Authentifizierung vorzunehmen, nämlich TLS, TTLS und PEAP.</p>\n" #. text entry label @@ -3078,14 +2847,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" -"/p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Geben Sie für TTLS und PEAP Ihre <b>Identität</b>\n" "und Ihr <b>Kennwort</b> wie auf dem Server konfiguriert ein.\n" "Wenn aufgrund spezieller Anforderungen der verwendete Benutzername als\n" -"<b>Anonyme Identität</b> festgelegt werden muss, können Sie diese Festlegung " -"hier vornehmen. Normalerweise besteht hierfür kein Bedarf.</p>\n" +"<b>Anonyme Identität</b> festgelegt werden muss, können Sie diese Festlegung hier vornehmen. Normalerweise besteht hierfür kein Bedarf.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:110 @@ -3106,20 +2873,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS verwendet für die Authentifizierung ein <b>Client-Zertifikat</b> " -"anstelle einer Kombination aus Benutzername und\n" +"<p>TLS verwendet für die Authentifizierung ein <b>Client-Zertifikat</b> anstelle einer Kombination aus Benutzername und\n" "Passwort.</p> TLS verwendet ein Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel\n" -" zur Verschlüsselung der Verhandlungskommunikation, daher benötigen Sie " -"zusätzlich\n" +" zur Verschlüsselung der Verhandlungskommunikation, daher benötigen Sie zusätzlich\n" " eine <b>Client-Schlüssel</b>-Datei, die Ihren privaten Schlüssel und\n" -" das entsprechende <b>Client-Schlüssel-Passwort</b> für diese Datei enthält.<" -"/p>\n" +" das entsprechende <b>Client-Schlüssel-Passwort</b> für diese Datei enthält.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:143 @@ -3159,8 +2922,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Wenn Sie Ihre ID und Ihr Passwort nicht kennen oder nicht über\n" -"Zertifikat- oder Schlüsseldateien verfügen, wenden Sie sich an Ihren " -"Systemadministrator.\n" +"Zertifikat- oder Schlüsseldateien verfügen, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -3174,12 +2936,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier können Sie die Methode für die innere Authentifizierung (auch als " -"'Phase 2' bekannt)\n" -"konfigurieren. Standardmäßig sind alle Methoden zulässig. Wenn Sie die " -"zulässigen Methoden\n" -" einschränken möchten oder wenn Sie auf Schwierigkeiten bei der " -"Authentifizierung\n" +"<p>Hier können Sie die Methode für die innere Authentifizierung (auch als 'Phase 2' bekannt)\n" +"konfigurieren. Standardmäßig sind alle Methoden zulässig. Wenn Sie die zulässigen Methoden\n" +" einschränken möchten oder wenn Sie auf Schwierigkeiten bei der Authentifizierung\n" " gestoßen sind, wählen Sie Ihre innere Authentifizierungsmethode aus.</p>\n" #. radio button group label @@ -3192,10 +2951,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Bei Verwendung von PEAP können Sie auch die Verwendung einer speziellen " -"PEAP-\n" -"Implementierung (Version 0 oder 1) erzwingen. Normalerweise sollte dies nicht " -"erforderlich sein.</p>\n" +"<p>Bei Verwendung von PEAP können Sie auch die Verwendung einer speziellen PEAP-\n" +"Implementierung (Version 0 oder 1) erzwingen. Normalerweise sollte dies nicht erforderlich sein.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:255 @@ -3286,8 +3043,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:560 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"Der WPA-Authentifizierungsmodus ist nur im verwalteten Betriebsmodus möglich." +msgstr "Der WPA-Authentifizierungsmodus ist nur im verwalteten Betriebsmodus möglich." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3303,8 +3059,7 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:598 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "" -"Das Passwort muss zwischen 8 und (einschließlich) 63 Zeichen enthalten." +msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und (einschließlich) 63 Zeichen enthalten." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:609 @@ -3322,8 +3077,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:629 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"Geben Sie den Verschlüsselungsschlüssel für diesen Authentifizierungsmodus an." +msgstr "Geben Sie den Verschlüsselungsschlüssel für diesen Authentifizierungsmodus an." #. warning only #. Popup text @@ -3356,14 +3110,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wollen Sie Ihre LAN-Funkkarte im Master- oder Ad-hoc-Modus verwenden,\n" "legen Sie den von der Karte zu verwendenden <b>Kanal</b> fest.\n" -"Für den Modus Verwaltet ist dies nicht nötig, da die Karte in diesem Fall " -"durch die\n" +"Für den Modus Verwaltet ist dies nicht nötig, da die Karte in diesem Fall durch die\n" "Kanäle 'springt', um Zugriffspunkte zu finden.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3372,8 +3124,7 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In einigen seltenen Fällen wollen Sie möglicherweise explizit eine " -"Übertragungs-\n" +"<p>In einigen seltenen Fällen wollen Sie möglicherweise explizit eine Übertragungs-\n" "<b>Bitrate</b> festlegen. Standard ist 'so schnell als möglich'.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -3383,8 +3134,7 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In einer Umgebung mit mehreren <b>Zugriffspunkten</b> wollen Sie\n" -"möglicherweise durch Eingabe der MAC-Adresse den Punkt für die Verbindung " -"festlegen.</p>" +"möglicherweise durch Eingabe der MAC-Adresse den Punkt für die Verbindung festlegen.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:716 @@ -3394,8 +3144,7 @@ "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" "<p>Mit <b>Power-Management verwenden</b> können Sie Mechanismen zum\n" -"Energiesparen aktivieren. Dies ist generell eine gute Idee, besonders wenn " -"Sie\n" +"Energiesparen aktivieren. Dies ist generell eine gute Idee, besonders wenn Sie\n" "ein Laptop-Anwender sind und nicht an Wechselstrom angeschlossen sind.</p>\n" #. Combobox item @@ -3461,12 +3210,9 @@ "one key.</p>" msgstr "" "<p>Bestimmen Sie in diesem Dialog Ihre WEP-Schlüssel zum Verschlüsseln\n" -"Ihrer Daten vor deren Übertragung. Sie können bis zu vier Schlüssel " -"eingeben,\n" -"obwohl nur ein Schlüssel zum Verschlüsseln der Daten verwendet wird. Dieser " -"ist\n" -"der Standardschlüssel. Die anderen Schlüssel können zum Entschlüsseln von " -"Daten\n" +"Ihrer Daten vor deren Übertragung. Sie können bis zu vier Schlüssel eingeben,\n" +"obwohl nur ein Schlüssel zum Verschlüsseln der Daten verwendet wird. Dieser ist\n" +"der Standardschlüssel. Die anderen Schlüssel können zum Entschlüsseln von Daten\n" "verwendet werden. Normalerweise haben Sie nur einen Schlüssel.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3480,10 +3226,8 @@ msgstr "" "<p>Die <b>Schlüssellänge</b> bestimmt die Bitlänge Ihrer WEP-Schlüssel.\n" "Es sind 64 und 128 Bit möglich, manchmal auch bezeichnet als 40 und 104 Bit.\n" -"Für ältere Hardware können möglicherweise keine 128 Bit-Schlüssel verwendet " -"werden.\n" -"Wenn also Ihre drahtlose LAN-Verbindung nicht zustande kommt, müssen Sie den " -"Wert\n" +"Für ältere Hardware können möglicherweise keine 128 Bit-Schlüssel verwendet werden.\n" +"Wenn also Ihre drahtlose LAN-Verbindung nicht zustande kommt, müssen Sie den Wert\n" "möglicherweise auf 64 setzen.</p>" #. Frame label @@ -3528,8 +3272,7 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Der Verzicht auf eine \"Certificate Authority\" (CA) kann in Verbindungen zu " -"unsicheren,\n" +"Der Verzicht auf eine \"Certificate Authority\" (CA) kann in Verbindungen zu unsicheren,\n" "bösartigen drahtlosen Netzwerken enden. Ohne CA fortfahren?" #. error popup text @@ -3613,18 +3356,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" -").\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Einstellungen für Fernverwaltung</big></b></p>\n" "<p>Wenn diese Funktion aktiviert ist, können Sie diesen\n" -"Computer via Fernzugriff von einem anderen Computer verwalten. Verwenden Sie " -"dazu\n" -"einen VNC-Client wie krdc (über eine Verbindung mit <tt><Hostname>:%1<" -"/tt>) oder\n" -"einen Java-fähigen Webbrowser (über eine Verbindung mit <tt>" -"http://<Hostname>:%2/</tt>).\n" +"Computer via Fernzugriff von einem anderen Computer verwalten. Verwenden Sie dazu\n" +"einen VNC-Client wie krdc (über eine Verbindung mit <tt><Hostname>:%1</tt>) oder\n" +"einen Java-fähigen Webbrowser (über eine Verbindung mit <tt>http://<Hostname>:%2/</tt>).\n" "Diese Art der Fernverwaltung ist weniger sicher als SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3859,12 +3598,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:496 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " -"at your own risk?" -msgstr "" -"Die Benutzung des Domainnamens .local ist wegen Multicast DNS nicht " -"empfehlenswert. Auf eigene Gefahr verwenden?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Die Benutzung des Domainnamens .local ist wegen Multicast DNS nicht empfehlenswert. Auf eigene Gefahr verwenden?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:520 @@ -3913,8 +3648,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Geben Sie eine <b>IP-Adresse</b> für den Host, einen <b>Hostnamen</b> und " -"optional \n" +"<p>Geben Sie eine <b>IP-Adresse</b> für den Host, einen <b>Hostnamen</b> und optional \n" "<b>Host-Aliase</b> durch Leerzeichen getrennt ein.</p>\n" #. Frame label @@ -4146,8 +3880,7 @@ msgstr "" "Mit <b>Falls hot-plugged</b>\n" "wird die Schnittstelle eingerichtet, sobald sie verfügbar ist.\n" -"Dies ist ähnlich zu 'Bei Systemstart', führt jedoch nicht zu einem Fehler " -"beim Systemstart, wenn die Schnittstelle nicht vorhanden ist.\n" +"Dies ist ähnlich zu 'Bei Systemstart', führt jedoch nicht zu einem Fehler beim Systemstart, wenn die Schnittstelle nicht vorhanden ist.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:149 @@ -4157,16 +3890,12 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"<b>Bei NFSroot</b> ist mit <tt>'auto</tt>' nahezu identisch. Jedoch werden " -"Schnittstellen mit diesem Startmodus unter keinen Umständen über\n" -" <tt>rcnetwork stop</tt> beendet. <tt>ifdown <iface></tt> ist noch " -"verfügbar.\n" +"<b>Bei NFSroot</b> ist mit <tt>'auto</tt>' nahezu identisch. Jedoch werden Schnittstellen mit diesem Startmodus unter keinen Umständen über\n" +" <tt>rcnetwork stop</tt> beendet. <tt>ifdown <iface></tt> ist noch verfügbar.\n" "Die Verwendung wird für ein NFS- bzw. iSCSI-root-Dateisystem empfohlen.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4179,14 +3908,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Geräteaktivierung</big></b></p> \n" -"<p>Wählen Sie aus, wann die Netzwerkschnittstelle gestartet werden soll. <b>" -"Bei Systemstart</b> startet sie während des Systemstarts. \n" +"<p>Wählen Sie aus, wann die Netzwerkschnittstelle gestartet werden soll. <b>Bei Systemstart</b> startet sie während des Systemstarts. \n" "<b>Niemals</b> startet das Gerät nicht.\n" "%1</p>\n" @@ -4314,7 +4041,6 @@ #. #. translators: a note that listed device is already configured #: src/include/network/widgets.rb:571 -#| msgid "Not configured" msgid "configured" msgstr "konfiguriert" @@ -4326,12 +4052,8 @@ msgstr "Netzwerk-Neustart bestätigen" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Wegen des Bridge-Netzwerkes muss YaST2 zum Anwenden der Einstellungen das " -"Netzwerk neu starten." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Wegen des Bridge-Netzwerkes muss YaST2 zum Anwenden der Einstellungen das Netzwerk neu starten." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4662,12 +4384,8 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:698 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." -msgstr "" -"Die AutoYaST-Einstellung mit Netzwerk/gesteuert: NetworkManager ist nicht " -"verfügbar, Wicked wird benutzt." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgstr "Die AutoYaST-Einstellung mit Netzwerk/gesteuert: NetworkManager ist nicht verfügbar, Wicked wird benutzt." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4793,14 +4511,8 @@ msgstr "Keine Hardwareinformationen" #: src/modules/LanItems.rb:1417 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " -"See dmesg output for details." -msgstr "" -"Konfiguration der Netzwerkkarte nicht möglich, weil das Kernel-Gerät (eth0, " -"wlan0) nicht verfügbar ist. Dies wird zumeist durch fehlende Firmware (für " -"WLAN-Geräte) verursacht. Zu Einzelheiten s. die dmesg-Ausgabe." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Konfiguration der Netzwerkkarte nicht möglich, weil das Kernel-Gerät (eth0, wlan0) nicht verfügbar ist. Dies wird zumeist durch fehlende Firmware (für WLAN-Geräte) verursacht. Zu Einzelheiten s. die dmesg-Ausgabe." #: src/modules/LanItems.rb:1423 msgid "" Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -25,10 +25,10 @@ "PO-Revision-Date: 2014-11-01 10:04+0100\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "#-#-#-#-# packager.de.po (packager) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" Modified: trunk/yast/de/po/printer.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/printer.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/printer.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -57,8 +57,7 @@ #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. #: src/clients/printer_auto.rb:301 msgid "Warning: Cannot read %1 (file may not exist)." -msgstr "" -"Warnung: %1 konnte nicht gelesen werden (Datei ist evtl. nicht vorhanden)." +msgstr "Warnung: %1 konnte nicht gelesen werden (Datei ist evtl. nicht vorhanden)." #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. @@ -86,26 +85,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"Drucken kann nicht konfiguriert werden (das erforderlicher Paket cups-client " -"ist nicht installiert)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "Drucken kann nicht konfiguriert werden (das erforderlicher Paket cups-client ist nicht installiert)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (das erforderliche Paket cups " -"ist nicht installiert)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (das erforderliche Paket cups ist nicht installiert)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"Zugriff auf lokale Drucker nicht möglich (zum Drucken wird der entfernte " -"CUPS-Server '%1' verwendet)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "Zugriff auf lokale Drucker nicht möglich (zum Drucken wird der entfernte CUPS-Server '%1' verwendet)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -147,9 +137,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (kein lokaler cupsd " -"verfügbar)." +msgstr "Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (kein lokaler cupsd verfügbar)." #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -210,22 +198,15 @@ #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Geben Sie an, ob USB-Drucker beim Anschließen automatisch konfiguriert werden " -"sollen." +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Geben Sie an, ob USB-Drucker beim Anschließen automatisch konfiguriert werden sollen." #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"Das Paket '&udev-configure-printer' zur automatischen Konfiguration von " -"USB-Druckern verwenden." +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "Das Paket '&udev-configure-printer' zur automatischen Konfiguration von USB-Druckern verwenden." #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -242,12 +223,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"Eine Einstellung des nicht-lokalen CUPS-Servers steht im Konflikt mit der " -"automatischen Konfiguration von Druckern für das lokale System." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "Eine Einstellung des nicht-lokalen CUPS-Servers steht im Konflikt mit der automatischen Konfiguration von Druckern für das lokale System." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -257,8 +234,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"Das Entfernen des Eintrags 'ServerName' in /etc/cups/client.conf schlug fehl" +msgstr "Das Entfernen des Eintrags 'ServerName' in /etc/cups/client.conf schlug fehl" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -492,8 +468,7 @@ #. nor a driver was selected: #: src/include/printer/basicadd.rb:340 msgid "Select a connection and then assign a driver." -msgstr "" -"Wählen Sie erst eine Verbindung aus und weisen Sie danach einen Treiber zu." +msgstr "Wählen Sie erst eine Verbindung aus und weisen Sie danach einen Treiber zu." #. exists in the connection_selection table because the Printer::ConnectionItems function #. sets Printer::selected_connections_index != -1 only if such an item exists in the table @@ -538,12 +513,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed " -"for the queue name." -msgstr "" -"Für Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das " -"Unterstreichungszeichen '_' zulässig." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Für Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das Unterstreichungszeichen '_' zulässig." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -556,9 +527,7 @@ #. and %2 will be replaced by a new valid queue name #: src/include/printer/basicadd.rb:395 msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?" -msgstr "" -"'%1' ist ungültig oder bereits vorhanden. Soll stattdessen '%2' verwendet " -"werden?" +msgstr "'%1' ist ungültig oder bereits vorhanden. Soll stattdessen '%2' verwendet werden?" #. Explanation details of a Popup::ErrorDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown @@ -567,12 +536,9 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." msgstr "" -"Falls nicht die neue Druckerkonfiguration im nächsten Dialogfenster angezeigt " -"wird,\n" +"Falls nicht die neue Druckerkonfiguration im nächsten Dialogfenster angezeigt wird,\n" "warten Sie bitte einen Moment und betätigen Sie dann den mit 'Refresh List'\n" "beschrifteten Knopf." @@ -620,12 +586,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' " -"is used)" -msgstr "" -"Es wird kein Treiber verwendet ('raw'-Warteschlange oder Verwendung eines " -"'System V Style Interface Script' )" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "Es wird kein Treiber verwendet ('raw'-Warteschlange oder Verwendung eines 'System V Style Interface Script' )" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -670,19 +632,15 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:819 msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System" -msgstr "" -"Die veränderte Druckerkonfiguration wurde noch nicht im System gespeichert" +msgstr "Die veränderte Druckerkonfiguration wurde noch nicht im System gespeichert" #. Explanation details of a Popup::WarningDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." msgstr "" -"Falls im nächsten Dialogfenster die erwarteten Modifikationen nicht angezeigt " -"werden,\n" +"Falls im nächsten Dialogfenster die erwarteten Modifikationen nicht angezeigt werden,\n" "warten Sie bitte einen Moment und benutzen dann den 'Refresh List'-Knopf." #. Exit this dialog in any case: @@ -696,8 +654,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected: #: src/include/printer/basicmodify.rb:855 msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration." -msgstr "" -"Mögliche Gründe: Nichts ausgewählt oder es ist eine entfernte Konfiguration." +msgstr "Mögliche Gründe: Nichts ausgewählt oder es ist eine entfernte Konfiguration." #. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:416 @@ -709,11 +666,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Behalten Sie das Modell oder wählen Sie einen Drucker&hersteller wählen, " -"falls keine 'raw'-Warteschlange eingerichtet werden soll." +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Behalten Sie das Modell oder wählen Sie einen Drucker&hersteller wählen, falls keine 'raw'-Warteschlange eingerichtet werden soll." #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -725,9 +679,7 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Drucker&hersteller, falls keine 'raw'-Warteschlange " -"eingerichtet werden soll." +msgstr "Wählen Sie einen Drucker&hersteller, falls keine 'raw'-Warteschlange eingerichtet werden soll." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -765,8 +717,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Optionale 'option=wert' parameter (normalerweise leer) [Prozent-kodiert]" +msgstr "Optionale 'option=wert' parameter (normalerweise leer) [Prozent-kodiert]" #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -835,8 +786,7 @@ msgstr "S&top-Bits" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." msgstr "" "Um auf einen Bluetooth-Drucker zugreifen zu können,\n" "muß das RPM-Paket 'bluez-cups' installiert sein." @@ -856,8 +806,7 @@ "Run 'hcitool scan' to get the bluetooth device IDs.\n" "Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'." msgstr "" -"Die IDs der möglicherweise vorhandenen Bluetooth-Geräte wurden nicht " -"gefunden.\n" +"Die IDs der möglicherweise vorhandenen Bluetooth-Geräte wurden nicht gefunden.\n" "Suchen Sie manuell mittels 'hcitool scan' danach.\n" "Geben Sie die gefundene ID danach ohne Doppelpunkte wie '1A2B3C4D5E6F' an." @@ -920,8 +869,7 @@ msgstr "URI (siehe Bedienungsanleitung des Druckers) [Prozent-Kodiert]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." msgstr "" "Um auf fürs Netzwerk freigegebene SMB-Drucker zugreifen zu können,\n" "muss das RPM-Paket 'samba-client' installiert sein." @@ -1048,9 +996,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Um 'beh' nutzen zu können, muss das RPM-Paket 'cups-backends' installiert " -"sein." +msgstr "Um 'beh' nutzen zu können, muss das RPM-Paket 'cups-backends' installiert sein." #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163 @@ -1254,14 +1200,11 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "" -"Die 'Leerzeichen'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits unterstützt." +msgstr "Die 'Leerzeichen'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits unterstützt." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"Die 'Mark'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits und 1 Stopbit unterstützt." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "Die 'Mark'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits und 1 Stopbit unterstützt." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1307,8 +1250,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"Geräte-URI, Anzahl der Wiederholungen und Wartezeit müssen angegeben werden." +msgstr "Geräte-URI, Anzahl der Wiederholungen und Wartezeit müssen angegeben werden." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1419,8 +1361,7 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Der automatische Test meldet Fehler für die Freigabe '%1' des Rechners '%2'." +msgstr "Der automatische Test meldet Fehler für die Freigabe '%1' des Rechners '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1436,19 +1377,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Um Active Directory® verwenden zu können, muss das Paket 'samba-krb-printing' " -"installiert sein." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Um Active Directory® verwenden zu können, muss das Paket 'samba-krb-printing' installiert sein." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Active Directory®-Unterstützung wird für alle SMB Druckerwarteschlangen " -"deaktiviert." +msgstr "Active Directory®-Unterstützung wird für alle SMB Druckerwarteschlangen deaktiviert." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1626,8 +1561,7 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:685 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "Die Druckerbeschreibungsdatei ist nicht konform zur Spezifikation." #. when a PPD file is not in compliance: @@ -1638,16 +1572,12 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:705 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Eine nicht-konforme Druckerbeschreibungsdatei kann zu beliebigen Fehlern " -"führen." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Eine nicht-konforme Druckerbeschreibungsdatei kann zu beliebigen Fehlern führen." #: src/include/printer/driveradd.rb:722 msgid "Failed to make the printer description file available" -msgstr "" -"Die Druckerbeschreibungsdatei konnte nicht zur Verfügung gestellt werden" +msgstr "Die Druckerbeschreibungsdatei konnte nicht zur Verfügung gestellt werden" #. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by the queue name. #. The actual queue name is a system value which cannot be translated: @@ -1691,32 +1621,23 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Übersicht der Druckwarteschlangen</big></b><br>\n" -"Ein Druckergerät wird nicht direkt verwendet, sondern über eine " -"Druckwarteschlange.<br>\n" -"Wenn verschiedene Anwendungsprogramme Druckaufträge gleichzeitig " -"losschicken,\n" -"werden die Aufträge in einer Warteschlange zwischengespeichert und " -"nacheinander zum Druckergerät übertragen.<br>\n" -"Sie können mehrere verschiedene Druckwarteschlangen für das gleiche " -"Druckergerät haben.\n" -"Zum Beispiel eine zweite Warteschlange mit einem Schwarz-Weiß-Treiber für " -"einen Farbdrucker\n" -"oder eine PostScript-Warteschlange und eine Warteschlange mit einem " -"PCL-Treiber für\n" -"einen PostScript+PCL-Drucker oder eine Warteschlange für einseitiges und " -"eine\n" +"Ein Druckergerät wird nicht direkt verwendet, sondern über eine Druckwarteschlange.<br>\n" +"Wenn verschiedene Anwendungsprogramme Druckaufträge gleichzeitig losschicken,\n" +"werden die Aufträge in einer Warteschlange zwischengespeichert und nacheinander zum Druckergerät übertragen.<br>\n" +"Sie können mehrere verschiedene Druckwarteschlangen für das gleiche Druckergerät haben.\n" +"Zum Beispiel eine zweite Warteschlange mit einem Schwarz-Weiß-Treiber für einen Farbdrucker\n" +"oder eine PostScript-Warteschlange und eine Warteschlange mit einem PCL-Treiber für\n" +"einen PostScript+PCL-Drucker oder eine Warteschlange für einseitiges und eine\n" "für zweiseitiges Drucken.\n" "</p>\n" @@ -1737,12 +1658,9 @@ "<b><big>Entfernte Warteschlangen verwenden:</big></b><br>\n" "Entfernte Warteschlangen sind auf anderen Rechnern im Netzwerk eingerichtet\n" "und können daher nicht auf diesem Rechner geändert werden.<br>\n" -"Die hier aufgelisteten entfernten Warteschlangen sind auf diesem Rechner " -"bekannt.\n" -"Sie können in der Regel direkt von den Anwendungsprogrammen dieses Rechners " -"verwendet werden;\n" -"es besteht also kein Grund, eine lokale Warteschlange für einen Drucker " -"einzurichten,\n" +"Die hier aufgelisteten entfernten Warteschlangen sind auf diesem Rechner bekannt.\n" +"Sie können in der Regel direkt von den Anwendungsprogrammen dieses Rechners verwendet werden;\n" +"es besteht also kein Grund, eine lokale Warteschlange für einen Drucker einzurichten,\n" "der bereits über eine Fernwarteschlange zur Verfügung steht.<br>\n" "</p>\n" @@ -1769,8 +1687,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Einstellungen einer Warteschlange ändern:</big></b><br>\n" -"Wählen Sie eine lokale Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>" -".\n" +"Wählen Sie eine lokale Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n" "</p>" #. Overview dialog help 5/7: @@ -1796,8 +1713,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Testseite drucken:</big></b><br>\n" -"Wählen Sie die Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Testseite drucken</b>" -".\n" +"Wählen Sie die Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Testseite drucken</b>.\n" "</p>" #. Overview dialog help 7/7: @@ -1834,10 +1750,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>AutoYaST Druckerwarteschlangenübersicht</big></b><br>\n" -"AutoYaST unterstützt nur Einstelllungen zum drucken mit CUPS über Netzwerk.<" -"br>\n" -"Das Einrichten lokaler Druckerwarteschlangen wird von AutoYaST nicht " -"unterstützt.\n" +"AutoYaST unterstützt nur Einstelllungen zum drucken mit CUPS über Netzwerk.<br>\n" +"Das Einrichten lokaler Druckerwarteschlangen wird von AutoYaST nicht unterstützt.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 1/7: @@ -1847,39 +1761,28 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>" -"\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Neue Warteschlange für ein Druckergerät einrichten</big></b><br>\n" -"Der Zugriff auf einen Drucker erfolgt nicht direkt, sondern über eine " -"Druckwarteschlange.<br>\n" +"Der Zugriff auf einen Drucker erfolgt nicht direkt, sondern über eine Druckwarteschlange.<br>\n" "Wenn mehrere Anwendungsprogramme gleichzeitig Druckaufträge senden,\n" -"werden diese Aufträge in eine Warteschlange gestellt und nacheinander an den " -"Drucker weitergeleitet.<br>\n" -"Für einen Drucker können auch mehrere Druckwarteschlangen eingerichtet " -"werden.\n" -"Mehrere Druckwarteschlangen sind in der Regel notwendig, wenn für einen " -"Drucker \n" +"werden diese Aufträge in eine Warteschlange gestellt und nacheinander an den Drucker weitergeleitet.<br>\n" +"Für einen Drucker können auch mehrere Druckwarteschlangen eingerichtet werden.\n" +"Mehrere Druckwarteschlangen sind in der Regel notwendig, wenn für einen Drucker \n" "mehrere, unterschiedliche Druckertreiber verwendet werden sollen.\n" "Zum Beispiel für den Schwarzweißdruck auf einem Farbdrucker\n" "eine zweite Warteschlange mit einem reinen Monochromtreiber\n" -"oder für einen PostScript- und PCL-Drucker eine PostScript-Warteschlange und " -"eine Warteschlange mit einem PCL-Treiber,\n" -"da der Ausdruck über den PCL-Treiber in der Regel schneller ist, die " -"Druckqualität aber schlechter.\n" +"oder für einen PostScript- und PCL-Drucker eine PostScript-Warteschlange und eine Warteschlange mit einem PCL-Treiber,\n" +"da der Ausdruck über den PCL-Treiber in der Regel schneller ist, die Druckqualität aber schlechter.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 2/7: @@ -1903,8 +1806,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1912,18 +1814,14 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Die <b>Verbindung</b> legt fest, auf welchem Wege Daten zum Drucker " -"übertragen werden.<br>\n" -"Wenn eine falsche Verbindung gewählt wurde, können die Daten nicht übertragen " -"werden,\n" +"Die <b>Verbindung</b> legt fest, auf welchem Wege Daten zum Drucker übertragen werden.<br>\n" +"Wenn eine falsche Verbindung gewählt wurde, können die Daten nicht übertragen werden,\n" "so dass es keinen Ausdruck gibt.<br>\n" "Wenn ein Drucker über mehrere Verbindungstypen zugänglich ist,\n" "wird es für jeden Verbindungstyp angezeigt.<br>\n" @@ -1931,8 +1829,7 @@ "als auch über die 'hp:/...'-Verbindung zugänglich.\n" "Die letztere wird vom HP-Treiberpaket 'hplip' bereitgestellt.\n" "Das Drucken ist über beide Verbindungsarten möglich, für alles weitere\n" -"(z.B. Gerätestatus via 'hp-toolbox' oder Scannen mit einem 'HP " -"All-In-One'-Gerät)\n" +"(z.B. Gerätestatus via 'hp-toolbox' oder Scannen mit einem 'HP All-In-One'-Gerät)\n" "muss die 'hp:/...'-Verbindung verwendet werden.\n" "</p>\n" @@ -1943,8 +1840,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" -"br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1969,8 +1865,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1990,42 +1885,18 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass der jeweilige Drucker die an ihn " -"gesendeten Daten verstehen kann.<br>\n" -"Die Verwendung des falschen Treibers führt zu einem schlechten Druckergebnis " -"oder verhindert das Drucken.<br>\n" -"Zu Beginn steht im Eingabefeld für die Druckerauswahl der Name derjenigen " -"Drucker, die vom System automatisch erkannt wurden.<br>\n" -"Konnte der Drucker nicht eindeutig identifiziert werden, steht der " -"wahrscheinlichste zuoberst in der Liste und wird, zusammen mit dem passenden " -"Treiber, vom System vorausgewählt.\n" -"Sollte kein Treiber vorausgewählt worden sein, müssen Sie manuell danach " -"suchen.<br>\n" -"Ein vom System vorausgewählter Treiber bedeutet nicht, dass er Ihren " -"Ansprüchen genügt. Es kann sein, dass ein automatisch ausgewählter Treiber " -"mit dem Drucker überhaupt nicht zusammenarbeitet, weil die automatische " -"Vorauswahl nur über den Vergleich von Suchstrings läuft (automatisch " -"erkannter Druckername und Treiberbeschreibung).\n" -"Das Ergebnis stellt folglich nur eine Vermutung dar, aufgrund derer Sie Ihren " -"Drucker mit hoher Wahrscheinlichkeit erfolgreich einrichten können.<br>\n" -"Überprüfen Sie deshalb bitte selbst, ob die vom System erkannten Werte " -"plausibel sind. Probieren Sie im Zweifelsfall andere Werte.<br>\n" -"Falls kein Treiber zu Ihrem Drucker gefunden werden konnte, tragen Sie bitte " -"die Werte, von denen Sie wissen oder annehmen, dass sie zu Ihrem Drucker " -"passen, selbst ein. Testen Sie verschiedene Suchbegriffe um eventuelle " -"vorhanden, aber nicht angezeigte Treiber aufzuspüren.<br>\n" -"Üblicherweise passt der gefundene Treiber zum jeweiligen Druckermodell und " -"alles sollte reibungslos funktionieren. Dennoch sollten sie einzelne " -"Treiberoptionen an Ihre speziellen Bedürfnisse anpassen. Beispielsweise muss " -"die im Treiber eingestellte Papiergröße mit der von Ihnen verwendeten " -"übereinstimmen.\n" -"Sie können die Formate 'A4' oder 'Letter' explizit als Standardgröße " -"eintragen oder keine Auswahl treffen und damit die im Treiber " -"voreingestellten Werte übernehmen (die der Treiber automatisch nutzt, falls " -"er weder A4 noch Letter unterstützt).\n" -"Falls Sie außer der Papiergröße noch andere Werte justieren wollen, müssen " -"Sie zuerst eine Druckerwarteschlange einrichten und können dann, im zweiten " -"Schritt, die gewünschten Einstellungen im 'Bearbeiten'-Dialog vornehmen.</p>" +"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass der jeweilige Drucker die an ihn gesendeten Daten verstehen kann.<br>\n" +"Die Verwendung des falschen Treibers führt zu einem schlechten Druckergebnis oder verhindert das Drucken.<br>\n" +"Zu Beginn steht im Eingabefeld für die Druckerauswahl der Name derjenigen Drucker, die vom System automatisch erkannt wurden.<br>\n" +"Konnte der Drucker nicht eindeutig identifiziert werden, steht der wahrscheinlichste zuoberst in der Liste und wird, zusammen mit dem passenden Treiber, vom System vorausgewählt.\n" +"Sollte kein Treiber vorausgewählt worden sein, müssen Sie manuell danach suchen.<br>\n" +"Ein vom System vorausgewählter Treiber bedeutet nicht, dass er Ihren Ansprüchen genügt. Es kann sein, dass ein automatisch ausgewählter Treiber mit dem Drucker überhaupt nicht zusammenarbeitet, weil die automatische Vorauswahl nur über den Vergleich von Suchstrings läuft (automatisch erkannter Druckername und Treiberbeschreibung).\n" +"Das Ergebnis stellt folglich nur eine Vermutung dar, aufgrund derer Sie Ihren Drucker mit hoher Wahrscheinlichkeit erfolgreich einrichten können.<br>\n" +"Überprüfen Sie deshalb bitte selbst, ob die vom System erkannten Werte plausibel sind. Probieren Sie im Zweifelsfall andere Werte.<br>\n" +"Falls kein Treiber zu Ihrem Drucker gefunden werden konnte, tragen Sie bitte die Werte, von denen Sie wissen oder annehmen, dass sie zu Ihrem Drucker passen, selbst ein. Testen Sie verschiedene Suchbegriffe um eventuelle vorhanden, aber nicht angezeigte Treiber aufzuspüren.<br>\n" +"Üblicherweise passt der gefundene Treiber zum jeweiligen Druckermodell und alles sollte reibungslos funktionieren. Dennoch sollten sie einzelne Treiberoptionen an Ihre speziellen Bedürfnisse anpassen. Beispielsweise muss die im Treiber eingestellte Papiergröße mit der von Ihnen verwendeten übereinstimmen.\n" +"Sie können die Formate 'A4' oder 'Letter' explizit als Standardgröße eintragen oder keine Auswahl treffen und damit die im Treiber voreingestellten Werte übernehmen (die der Treiber automatisch nutzt, falls er weder A4 noch Letter unterstützt).\n" +"Falls Sie außer der Papiergröße noch andere Werte justieren wollen, müssen Sie zuerst eine Druckerwarteschlange einrichten und können dann, im zweiten Schritt, die gewünschten Einstellungen im 'Bearbeiten'-Dialog vornehmen.</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:218 @@ -2040,8 +1911,7 @@ "<p>\n" "In Anwendungsprogrammen wird nicht das tatsächliche Drucker,\n" "sondern der dem Gerät zugewiesene <b>Warteschlangenname</b> angezeigt.<br>\n" -"In Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das " -"Unterstreichungszeichen '_'\n" +"In Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das Unterstreichungszeichen '_'\n" "zulässig. Außerdem muss der Name mit einem Buchstaben beginnen.\n" "</p>" @@ -2063,15 +1933,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Eine der Druckerwarteschlangen kann als Standardwarteschlange definiert " -"werden.<br>\n" -"Anwendungsprogramme verwenden eine solche Standardwarteschlange, wenn der " -"Benutzer nicht explizit eine andere wählt.\n" -"Neben der systemweiten Standardwarteschlange kann jeder Benutzer eine eigene " -"definieren. Auch kann jedes Anwendungsprogramm eine eigene Definition einer " -"Standardwarteschlange haben, wie zum Beispiel die zuletzt benutzte.<br>\n" -"Nähere Informationen finden Sie im Artikel 'Einstellungen zum Ausdruck mit " -"CUPS' in der openSUSE Supportdatenbank unter der Adresse</br>\n" +"Eine der Druckerwarteschlangen kann als Standardwarteschlange definiert werden.<br>\n" +"Anwendungsprogramme verwenden eine solche Standardwarteschlange, wenn der Benutzer nicht explizit eine andere wählt.\n" +"Neben der systemweiten Standardwarteschlange kann jeder Benutzer eine eigene definieren. Auch kann jedes Anwendungsprogramm eine eigene Definition einer Standardwarteschlange haben, wie zum Beispiel die zuletzt benutzte.<br>\n" +"Nähere Informationen finden Sie im Artikel 'Einstellungen zum Ausdruck mit CUPS' in der openSUSE Supportdatenbank unter der Adresse</br>\n" "http://de.opensuse.org/SDB:Einstellungen_zum_Ausdruck_mit_CUPS </p>" #. BasicAddDialog help 7/7: @@ -2093,15 +1958,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Alternativ können HP-Geräte mit dem Programm <b>hp-setup</b> eingerichtet " -"werden.<br>\n" -"Dieses HP-eigene Werkzeug unterstützt speziell HP-Drucker und " -"All-in-one-Geräte, die einen proprietären Treiber benötigen. Es bietet " -"automatischen Download und Installation der Treiber auf Ihrem System. " -"Außerdem bietet es bessere Unterstützung für HP-Netzwerkdrucker und " -"HP-All-in-one-Netzwerkgeräte. Näheres hierzu finden Sie im Artikel \"How to " -"set-up a HP printer\" in der englischen openSUSE Supportdatenbank unter der " -"Adresse http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" +"Alternativ können HP-Geräte mit dem Programm <b>hp-setup</b> eingerichtet werden.<br>\n" +"Dieses HP-eigene Werkzeug unterstützt speziell HP-Drucker und All-in-one-Geräte, die einen proprietären Treiber benötigen. Es bietet automatischen Download und Installation der Treiber auf Ihrem System. Außerdem bietet es bessere Unterstützung für HP-Netzwerkdrucker und HP-All-in-one-Netzwerkgeräte. Näheres hierzu finden Sie im Artikel \"How to set-up a HP printer\" in der englischen openSUSE Supportdatenbank unter der Adresse http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 1/4: @@ -2114,8 +1972,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Druckwarteschlange ändern</big></b><br>\n" -"Wenn Sie eine Warteschlange ändern möchten, wählen Sie nur das aus, was Sie " -"wirklich ändern möchten.<br>\n" +"Wenn Sie eine Warteschlange ändern möchten, wählen Sie nur das aus, was Sie wirklich ändern möchten.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: @@ -2130,10 +1987,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2163,40 +2018,17 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Die <b>Verbindung</b> gibt an, auf welchem Weg die Daten zum Drucker gesendet " -"werden.<br>\n" -"Ist eine falsche Verbindung eingetragen, können die Daten nicht an den " -"Drucker geschickt werden das heißt, sie können nicht gedruckt werden.<br>\n" -"Kann ein Drucker auf mehr als einem Wege erreicht werden, werden diese " -"Verbindungen einzeln aufgeführt.<br>\n" -"Insbesondere können HP-Drucker oftmals sowohl über 'usb:/...' und über " -"'hp:/...' angesprochen werden.\n" +"Die <b>Verbindung</b> gibt an, auf welchem Weg die Daten zum Drucker gesendet werden.<br>\n" +"Ist eine falsche Verbindung eingetragen, können die Daten nicht an den Drucker geschickt werden das heißt, sie können nicht gedruckt werden.<br>\n" +"Kann ein Drucker auf mehr als einem Wege erreicht werden, werden diese Verbindungen einzeln aufgeführt.<br>\n" +"Insbesondere können HP-Drucker oftmals sowohl über 'usb:/...' und über 'hp:/...' angesprochen werden.\n" "Letzteres wird vom HP-Treiber (im Paket 'hplip') bereitgestellt.\n" -"Wenn Sie nur Drucken wollen, spielt es keine Rolle, welchen Treiber der " -"beiden Treiber Sie verwenden. Wollen Sie jedoch die 'hp-toolbox' nutzen um " -"etwa den Tintenstand zu erfahren oder wenn Sie mittels eines HP " -"All-In-One-Gerätes scannen wollen, müssen Sie die Verbindung über 'hp:/...' " -"benutzen.<br>\n" -"Wenn Sie die gegenwärtig genutzte Verbindung durch eine andere ersetzen,wird " -"das Eingabefeld für die Treibersuche angezeigt und listet den automatisch " -"erkannten Namen des Druckers, sowie die verfügbaren Verbindungsmöglichkeiten " -"auf.<br>\n" -"Sollten mehrere Treiber für diesen Drucker zur Verfügung stehen, wird die " -"vermutlich beste Lösung ganz oben in der Liste angezeigt (unter dem " -"gegenwärtig genutzten Treiber).\n" -"Diese Auflistung bietet jedoch keine Gewähr, dass der jeweilige Treiber Ihre " -"besonderen Anforderungen erfüllt. Es kann passieren, dass der neue Treiber " -"überhaupt nicht mit Ihrem Drucker zusammenarbeitet. Der Grund hierfür ist, " -"dass die automatische Treiberauswahl einen Näherungswert, begründet auf den " -"Vergleich verschiedener Suchparameter (Name des Druckers, Beschreibung des " -"Treibers) darstellt.<br>\n" -" Überprüfen Sie deshalb bitte die Plausibilität der eingestellten Werte und " -"testen Sie im Zweifelsfalle andere Einstellungen.<br>\n" -"Sollte für Ihr Druckermodell kein Treiber gefunden werden, bedeutet das " -"mitnichten, dass kein funktionierender Treiber vorhanden wäre. Manchmal passt " -"der in der Beschreibung des Treiber angegebene Druckername nicht zu dem " -"automatische erkannten Druckermodell. Modifizieren Sie deshalb die " -"Suchbegriffe so, wie sie Ihnen plausibel erscheinen.\n" +"Wenn Sie nur Drucken wollen, spielt es keine Rolle, welchen Treiber der beiden Treiber Sie verwenden. Wollen Sie jedoch die 'hp-toolbox' nutzen um etwa den Tintenstand zu erfahren oder wenn Sie mittels eines HP All-In-One-Gerätes scannen wollen, müssen Sie die Verbindung über 'hp:/...' benutzen.<br>\n" +"Wenn Sie die gegenwärtig genutzte Verbindung durch eine andere ersetzen,wird das Eingabefeld für die Treibersuche angezeigt und listet den automatisch erkannten Namen des Druckers, sowie die verfügbaren Verbindungsmöglichkeiten auf.<br>\n" +"Sollten mehrere Treiber für diesen Drucker zur Verfügung stehen, wird die vermutlich beste Lösung ganz oben in der Liste angezeigt (unter dem gegenwärtig genutzten Treiber).\n" +"Diese Auflistung bietet jedoch keine Gewähr, dass der jeweilige Treiber Ihre besonderen Anforderungen erfüllt. Es kann passieren, dass der neue Treiber überhaupt nicht mit Ihrem Drucker zusammenarbeitet. Der Grund hierfür ist, dass die automatische Treiberauswahl einen Näherungswert, begründet auf den Vergleich verschiedener Suchparameter (Name des Druckers, Beschreibung des Treibers) darstellt.<br>\n" +" Überprüfen Sie deshalb bitte die Plausibilität der eingestellten Werte und testen Sie im Zweifelsfalle andere Einstellungen.<br>\n" +"Sollte für Ihr Druckermodell kein Treiber gefunden werden, bedeutet das mitnichten, dass kein funktionierender Treiber vorhanden wäre. Manchmal passt der in der Beschreibung des Treiber angegebene Druckername nicht zu dem automatische erkannten Druckermodell. Modifizieren Sie deshalb die Suchbegriffe so, wie sie Ihnen plausibel erscheinen.\n" "</p>\n" #. BasicModifyDialog help 3/4: @@ -2206,12 +2038,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" -"br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<" -"br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2228,8 +2057,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was not " -"changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2239,19 +2067,13 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass für das jeweilige Druckermodell die " -"richtigen Daten\n" +"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass für das jeweilige Druckermodell die richtigen Daten\n" "generiert werden.<br>\n" -"Wenn ein falscher Treiber zugewiesen ist, werden dem Drucker falsche Daten " -"gesendet,\n" -"was eine schlechte Druckqualität, einen chaotischen Ausdruck oder gar keinen " -"Ausdruck zur Folge haben kann.<br>\n" -"Sie können entweder einen anderen Treiber auswählen und seine " -"Treibereinstellungen später ändern\n" -"oder den ausgewählten Treiber beibehalten und seine Einstellungen sofort " -"ändern.<br>\n" -"Einige Treibereinstellungen müssen exakt mit dem jeweiligen Drucker " -"übereinstimmen.\n" +"Wenn ein falscher Treiber zugewiesen ist, werden dem Drucker falsche Daten gesendet,\n" +"was eine schlechte Druckqualität, einen chaotischen Ausdruck oder gar keinen Ausdruck zur Folge haben kann.<br>\n" +"Sie können entweder einen anderen Treiber auswählen und seine Treibereinstellungen später ändern\n" +"oder den ausgewählten Treiber beibehalten und seine Einstellungen sofort ändern.<br>\n" +"Einige Treibereinstellungen müssen exakt mit dem jeweiligen Drucker übereinstimmen.\n" "Das Standardpapierformat des Treibers muss beispielsweise\n" "mit dem Papierformat übereinstimmen, das im Drucker eingelegt ist.<br>\n" "Andere Treiberoptionen können Sie beliebig einstellen.\n" @@ -2260,23 +2082,15 @@ "Einige Drucker können jedoch keine hohen Auflösungen\n" "drucken (z. B. ein Laserdrucker, da deren Speicher\n" "nicht für den Ausdruck hoch aufgelöster Seiten ausreicht.<br>\n" -"Wenn Sie den zu verwendenden Treiber hier ändern, so müssen Sie zunachst " -"diese Änderung speichern und diesen Dialog erneut aufrufen um die " -"Treiberoptionen für den neuen Treiber einstellen zu können. <br>Das " -"Eingabefeld für die Treibersuche ist mit der Beschreibung für den derzeit " -"verwendeten Treiber vorbelegt. Das führt dazu, daß nur dieser eine Treiber " -"gefunden wird. Um andere Treiber finden zu können, sollten Sie einen weniger " -"spezifeschen Suchbegriff eingeben.</p>" +"Wenn Sie den zu verwendenden Treiber hier ändern, so müssen Sie zunachst diese Änderung speichern und diesen Dialog erneut aufrufen um die Treiberoptionen für den neuen Treiber einstellen zu können. <br>Das Eingabefeld für die Treibersuche ist mit der Beschreibung für den derzeit verwendeten Treiber vorbelegt. Das führt dazu, daß nur dieser eine Treiber gefunden wird. Um andere Treiber finden zu können, sollten Sie einen weniger spezifeschen Suchbegriff eingeben.</p>" #. BasicModifyDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:343 msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>" -"location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2289,19 +2103,14 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Im Gegensatz zu den Optionen 'Verbindung' und 'Treiber', für die Sie die " -"richtige Auswahl treffen müssen,\n" -"können Sie unter <b>Beschreibung</b> und <b>Standort</b> eine beliebige " -"Zeichenfolge eingeben.\n" -"Beschreibung und Treiber werden häufig in den Druckdialogfeldern von " -"Anwendungsprogrammen angezeigt.\n" -"Um sicherzustellen, dass dieser Text in jeder Sprache korrekt angezeigt " -"wird,\n" +"Im Gegensatz zu den Optionen 'Verbindung' und 'Treiber', für die Sie die richtige Auswahl treffen müssen,\n" +"können Sie unter <b>Beschreibung</b> und <b>Standort</b> eine beliebige Zeichenfolge eingeben.\n" +"Beschreibung und Treiber werden häufig in den Druckdialogfeldern von Anwendungsprogrammen angezeigt.\n" +"Um sicherzustellen, dass dieser Text in jeder Sprache korrekt angezeigt wird,\n" "die von den Benutzern der Anwendungsprogramme verwendet werden,\n" "sollten Sie nur normalen Text ohne Sonderzeichen eingeben\n" "(d. h. nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und Leerzeichen).\n" -"Die Beschreibung beschreibt in der Regel das Druckermodell und optional auch " -"den Treiber\n" +"Die Beschreibung beschreibt in der Regel das Druckermodell und optional auch den Treiber\n" "(z. B. 'ACME FunPrinter 1000 mit generischem PCL-Treiber')\n" "und der Standort gibt den Standort des Druckers an\n" "(z. B. 'Raum 123' oder 'Rezeption').\n" @@ -2323,15 +2132,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Treiberoptionen einstellen</big></b><br>\n" -"Meist empfiehlt es sich, die Standardeinstellungen des Treibers " -"beizubehalten,\n" -"da diese Einstellungen für die meisten Arten des Ausdrucks geeignet sind.<br>" -"\n" -"Darüber hinaus werden die Treiberoptionen in der Regel auch in den " -"Druckdialogfeldern\n" +"Meist empfiehlt es sich, die Standardeinstellungen des Treibers beizubehalten,\n" +"da diese Einstellungen für die meisten Arten des Ausdrucks geeignet sind.<br>\n" +"Darüber hinaus werden die Treiberoptionen in der Regel auch in den Druckdialogfeldern\n" "der Anwendungsprogramme angezeigt; jeder Benutzer kann daher\n" -"die für den jeweiligen Ausdruck erforderlichen Treiberoptionen selbst " -"angeben.<br>\n" +"die für den jeweiligen Ausdruck erforderlichen Treiberoptionen selbst angeben.<br>\n" "Einzig das Papierformat sollten Sie überprüfen. Dies muss\n" "mit dem im Drucker eingelegten Standardpapierformat übereinstimmen.\n" "</p>\n" @@ -2349,14 +2154,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Nicht-standardmäßige Einstellungen funktionieren nicht in jedem Fall oder " -"können unerwartete Ergebnisse zur Folge haben.<br>\n" -"So funktioniert eine hohe Auflösung beispielsweise nicht bei einem " -"Laserdrucker,\n" -"wenn dessen Speicher nicht für den Ausdruck hoch aufgelöster Seiten " -"ausreicht.<br>\n" -"Oder ein Ausdruck mit hoher Qualität dauert auf einem Tintenstrahldrucker " -"unerträglich lange.\n" +"Nicht-standardmäßige Einstellungen funktionieren nicht in jedem Fall oder können unerwartete Ergebnisse zur Folge haben.<br>\n" +"So funktioniert eine hohe Auflösung beispielsweise nicht bei einem Laserdrucker,\n" +"wenn dessen Speicher nicht für den Ausdruck hoch aufgelöster Seiten ausreicht.<br>\n" +"Oder ein Ausdruck mit hoher Qualität dauert auf einem Tintenstrahldrucker unerträglich lange.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: @@ -2373,17 +2174,13 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In anderen Fällen müssen hingegen die druckerspezifischen " -"Treibereinstellungen\n" -"angepasst werden, um das volle Leistungsspektrum des Druckers nutzen zu " -"können.<br>\n" +"In anderen Fällen müssen hingegen die druckerspezifischen Treibereinstellungen\n" +"angepasst werden, um das volle Leistungsspektrum des Druckers nutzen zu können.<br>\n" "Besonders, wenn der Drucker über zusätzliche Fähigkeiten wie zum Beispiel\n" "beidseitiges Drucken oder ergänzende Papiereinzüge verfügt, sollten die\n" "entsprechenden Treibereinstellungen überprüft und angepasst werden.<br>\n" -"Die Option für den beidseitigen Ausdruck muss beispielsweise auf " -"'installiert' oder 'true' gesetzt sein;\n" -"anderenfalls werden die Einstellungen für den beidseitigen Ausdruck " -"vermutlich ignoriert.\n" +"Die Option für den beidseitigen Ausdruck muss beispielsweise auf 'installiert' oder 'true' gesetzt sein;\n" +"anderenfalls werden die Einstellungen für den beidseitigen Ausdruck vermutlich ignoriert.\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: @@ -2405,8 +2202,7 @@ "Sie können ihn auswählen, um ihn zu installieren. <br>\n" "Wenn ein Druckertreiber markiert ist, dann ist er installiert.\n" "Sie können ihn abwählen, so dass er entfernt wird.\n" -"Im letzteren Fall müssen Sie sich vergewissern, dass es keine " -"Druckerkonfiguration\n" +"Im letzteren Fall müssen Sie sich vergewissern, dass es keine Druckerkonfiguration\n" "gibt, die den Treiber benötigt.<br>\n" "</p>\n" @@ -2443,16 +2239,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Eine Druckerbeschreibungsdatei hinzufügen</big></b><br>\n" -"Zum Einrichtung einer Druckerkonfiguration ist eine " -"Druckerbeschreibungsdatei\n" +"Zum Einrichtung einer Druckerkonfiguration ist eine Druckerbeschreibungsdatei\n" "(PPD-Datei) erforderlich.<br>\n" "Wenn sich im Verzeichnis /usr/share/cups/model/ keine PPD-Datei befindet,\n" "müssen Sie hier den Pfad angeben, unter dem die Datei zu finden ist,\n" "um sie im Verzeichnis /usr/share/cups/model/ zu installieren.<br>\n" "Beachten Sie, dass eine Druckerbeschreibungsdatei kein Treiber ist.<br>\n" "Für Nicht-PostScript-Drucker ist die PPD-Datei alleine\n" -"nicht ausreichend, um eine funktionsfähige Druckerkonfiguration " -"einzurichten.\n" +"nicht ausreichend, um eine funktionsfähige Druckerkonfiguration einzurichten.\n" "Insbesondere funktioniert es bei Nicht-PostScript-Druckern nicht,\n" "eine PPD-Datei aus dem Internet herunterzuladen und dann\n" "den Drucker mit solch einer PPD-Datei einzurichten.\n" @@ -2463,8 +2257,7 @@ "Passende PPD-Dateien werden automatisch am richtigen Ort installiert,\n" "wenn Sie die oben erwähnten Druckertreiberpakete installieren.<br>\n" "Für PostScript-Drucker ist eine PPD-Datei normalerweise schon\n" -"ausreichend, um eine funktionierende PostScript-Druckerkonfiguration " -"einzurichten.\n" +"ausreichend, um eine funktionierende PostScript-Druckerkonfiguration einzurichten.\n" "Insbesondere genügt es, wenn die PPD-Datei keinen\n" "'cupsFilter'-Eintrag enthält, weil ein derartiger Eintrag\n" "einen Druckertreiber referenzieren würde.<br>\n" @@ -2482,66 +2275,30 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Die Verbindung festlegen</big></b><br>\n" -"Die <b>Verbindung</b> bestimmt, auf welchem Wege Daten zum Drucker übertragen " -"werden.<br>\n" -"Wenn eine falsche Verbindung verwendet wird, können keine Daten zum Gerät " -"übertragen werden,\n" +"Die <b>Verbindung</b> bestimmt, auf welchem Wege Daten zum Drucker übertragen werden.<br>\n" +"Wenn eine falsche Verbindung verwendet wird, können keine Daten zum Gerät übertragen werden,\n" "so dass es keinen Ausdruck gibt.\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" -#| "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -#| "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" -#| "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" -#| "After the scheme there are more or less additional components\n" -#| "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" -#| "Space characters are not allowed in an URI.\n" -#| "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -#| "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" -#| "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -#| "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" -#| "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" -#| "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" -#| "a full device URI could be for example:<br>\n" -#| "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" -#| "Some examples:<br>\n" -#| "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" -#| "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" -#| "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" -#| "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n" -#| "via port 9100 may have a device URI like:<br>\n" -#| "socket://192.168.100.1:9100<br>\n" -#| "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n" -#| "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n" -#| "may have a device URI like:<br>\n" -#| "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of " -"data-transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>" -"\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false" -"<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2566,15 +2323,11 @@ "Ein Leerzeichen in einem Wert eines URI-Teils\n" "wird mit '%20' codiert (20 ist der Hexadezimalwert des Leerzeichens).<br>\n" "Die Teile einer URI werden mit speziellen reservierten Zeichen wie\n" -"Doppelpunkt ':', Schrägstrich '/', Fragezeichen '?', Und-Zeichen '&', " -"oder Gleichheitszeichen '=' getrennt.<br>\n" -"Als letztes können optionale Parameter (separiert durch ein Fragezeichen " -"'?')\n" -"in der Form 'Option1=Wert1&Option2=Wert2&Option3=Wert3' eingegeben " -"werden, so dass\n" +"Doppelpunkt ':', Schrägstrich '/', Fragezeichen '?', Und-Zeichen '&', oder Gleichheitszeichen '=' getrennt.<br>\n" +"Als letztes können optionale Parameter (separiert durch ein Fragezeichen '?')\n" +"in der Form 'Option1=Wert1&Option2=Wert2&Option3=Wert3' eingegeben werden, so dass\n" "eine vollständige Geräte-URI z. B. wie folgt aussehen könnte:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false" -"<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Einige Beispiele:<br>\n" "Ein USB Druckermodell 'Fun Printer 1000+' hergestellt von 'ACME'\n" "mit der Seriennummer 'A1B2C3' könnte die folgende Geräte-URI haben:<br>\n" @@ -2667,14 +2420,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Prozent-Kodierung</big></b><br>\n" -"Einige Zeichen haben in Adressen von Druckerwarteschlangen eine " -"Sonderbedeutung. Daher ist es empfehlenswert, für CUPS Warteschlangennamen " -"nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich ('_')zu verwenden. Ist es nicht " -"vermeidbar solche reservierten Zeichen zu verwenden, so müssen Sie sie bei " -"der Eingabe von ganzen URIs oder Parametergruppen Prozent-Kodiert eingeben. " -"Eingabefelder, die Prozent-Kodierte Eingaben verlangen sind mit einen " -"entsprechenden Hinweis versehen. Hier einige Sonderzeichen mit ihren " -"entsprechenden Kodierungen:<br>\n" +"Einige Zeichen haben in Adressen von Druckerwarteschlangen eine Sonderbedeutung. Daher ist es empfehlenswert, für CUPS Warteschlangennamen nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich ('_')zu verwenden. Ist es nicht vermeidbar solche reservierten Zeichen zu verwenden, so müssen Sie sie bei der Eingabe von ganzen URIs oder Parametergruppen Prozent-Kodiert eingeben. Eingabefelder, die Prozent-Kodierte Eingaben verlangen sind mit einen entsprechenden Hinweis versehen. Hier einige Sonderzeichen mit ihren entsprechenden Kodierungen:<br>\n" "Leerzeichen entspricht Prozent-Kodiert %20<br>\n" "! entspricht Prozent-Kodiert %21<br>\n" "# entspricht Prozent-Kodiert %23<br>\n" @@ -2695,8 +2441,7 @@ "@ entspricht Prozent-Kodiert %40<br>\n" "[ entspricht Prozent-Kodiert %5B<br>\n" "] entspricht Prozent-Kodiert %5D<br>\n" -"Mehr Informationen hierzu finden Sie im Internet unter der Adresse " -"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" +"Mehr Informationen hierzu finden Sie im Internet unter der Adresse http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" #. ConnectionWizardDialog help 4/7: @@ -2718,8 +2463,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:588 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>" -"<br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2756,26 +2500,21 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Geräte-URIs zum Zugriff auf einen Netzwerkdrucker oder eine " -"Printserver-Box</big></b><br>\n" +"<b><big>Geräte-URIs zum Zugriff auf einen Netzwerkdrucker oder eine Printserver-Box</big></b><br>\n" "Eine Printserver-Box ist ein kleines Gerät mit einer Netzwerkverbindung\n" -"und einer USB- oder Parallel-Port-Verbindung, um zum eigentlichen Drucker zu " -"verbinden.\n" +"und einer USB- oder Parallel-Port-Verbindung, um zum eigentlichen Drucker zu verbinden.\n" "Ein Netzwerkdrucker hat so eine Art von Gerät eingebaut.\n" "Zugriff erfolgt durch drei verschiedene Netzwerkprotokolle.\n" -"Schauen Sie in das Handbuch Ihres Netzwerkdruckers oder Ihrer " -"Printserver-Box,\n" +"Schauen Sie in das Handbuch Ihres Netzwerkdruckers oder Ihrer Printserver-Box,\n" "um zu erfahren, was Ihr eigenes Gerät unterstützt:<br>\n" "<b>TCP-Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" "Die IP-Adresse und eine Portnummer werden zum Zugriff benötigt.\n" "Oft ist die Portnummer 9100 die richtige.\n" -"Es ist das einfachste, schnellste und generell das meist verlässlichste " -"Protokoll.\n" +"Es ist das einfachste, schnellste und generell das meist verlässlichste Protokoll.\n" "Die passende Geräte-URI ist:<br>\n" "socket://ip-adresse:portnummer<br>\n" "<b>Line Printer Daemon (LPD)-Protokoll</b><br>\n" -"Ein LPD läuft auf dem Gerät und bietet eine oder mehrere LPD-Warteschlange(n) " -"an.\n" +"Ein LPD läuft auf dem Gerät und bietet eine oder mehrere LPD-Warteschlange(n) an.\n" "Die IP-Adresse und ein LPD-Warteschlangenname werden zum Zugriff benötigt.\n" "Fast alle Netzwerkdrucker und Printserver-Boxen unterstützen es.\n" "Oft funktioniert ein beliebiger Warteschlangenname oder 'LPT1'.\n" @@ -2785,11 +2524,9 @@ "Die passende Geräte-URI ist:<br>\n" "lpd://ip-adresse/warteschlange<br>\n" "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" -"IPP ist das ursprüngliche Protokoll für CUPS, das auf einem realen Computer " -"läuft.\n" +"IPP ist das ursprüngliche Protokoll für CUPS, das auf einem realen Computer läuft.\n" "Wenn IPP in einer kleinen Printserver-Box implementiert ist,\n" -"ist es oft nicht richtig implementiert. Benutzen Sie IPP nur, wenn der " -"Hersteller\n" +"ist es oft nicht richtig implementiert. Benutzen Sie IPP nur, wenn der Hersteller\n" "die offizielle Unterstützung wirklich dokumentiert hat. \n" "Die passende Geräte-URI ist:<br>\n" "ipp://ip-adresse:portnummer/ressource<br>\n" @@ -2801,90 +2538,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:627 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" -#| "In contrast to a printserver box a print server machine\n" -#| "means a real computer which offers a print service.<br>\n" -#| "Access happens via various different network protocols.\n" -#| "Ask your network administrator what which print server machine\n" -#| "provides in your particular network:<br>\n" -#| "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -#| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" -#| "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" -#| "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" -#| "to a SMB printer share.<br>\n" -#| "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n" -#| "is needed to access it.\n" -#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" -#| "Have in mind that spaces and special characters in those values\n" -#| "must be percent-encoded (see above).<br>\n" -#| "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n" -#| "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n" -#| "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n" -#| "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n" -#| "would not work.<br>\n" -#| "For printing in an AD environment additionally\n" -#| "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n" -#| "In this case the CUPS backend 'smb' link\n" -#| "is changed to <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n" -#| "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n" -#| "who submitted a particular print job.\n" -#| "When the Kerberos protocol is used for authentication\n" -#| "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n" -#| "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n" -#| "When smbspool is run as the original user who submitted\n" -#| "a particular print job, it can access the TGT of this user\n" -#| "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n" -#| "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n" -#| "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n" -#| "has to be specified for authentication.\n" -#| "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n" -#| "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n" -#| "This means that it must be set up on the workstation\n" -#| "for the particular user who will submit such print jobs\n" -#| "and the user's workstation must send its printing data\n" -#| "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n" -#| "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n" -#| "where users who submit print jobs are not logged in.<br>\n" -#| "For the traditional way a matching full device URI is:<br>\n" -#| "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" -#| "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" -#| "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" -#| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" -#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -#| "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" -#| "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" -#| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" -#| "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" -#| "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" -#| "and provides one or more LPD queues.\n" -#| "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" -#| "The matching device URI is:<br>\n" -#| "lpd://ip-address/queue<br>\n" -#| "<b>CUPS Server</b><br>\n" -#| "Usually you should not set up a local print queue to access\n" -#| "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n" -#| "in the <b>Print Via Network</b> dialog.\n" -#| "Only if you really know that you must set up a local print queue\n" -#| "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\n" -#| "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n" -#| "The official IANA port for IPP is 631.\n" -#| "The matching device URI is:<br>\n" -#| "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" -#| "<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n" -#| "To access print queues on a Novell Netware print server,\n" -#| "the RPM package ncpfs must be installed.\n" -#| "The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n" -#| "the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n" -#| "to a Novell Netware print queue.\n" -#| "A server name and a printer queue name is needed to access it.\n" -#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" -#| "The matching device URI is:<br>\n" -#| "novell://username:password@server/queue<br>\n" -#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n" -#| "the other documentation in the RPM package ncpfs.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" @@ -2894,8 +2547,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2938,8 +2590,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" -"\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2967,21 +2618,14 @@ "Fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator nach den Details zu den\n" "einzelnen Druckservern in Ihrem Netzwerk:<br>\n" "<b>Windows (R) oder SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Um auf eine SMB-Druckerfreigabe zugreifen zu können, muss das RPM-Paket " -"'samba-client' installiert sein.\n" -"Das Paket stellt das CUPS Backend 'smb' zur Verfügung, dass einen Link zum " -"Programm\n" -"<tt>/usr/bin/smbspool</tt> darstellt und die Daten zu einer " -"SMB-Druckerfreigabe sendet.<br>\n" -"Es wird ein Servername, ein Druckerfreigabename und optional ein " -"Arbeitsgruppenname benötigt\n" +"Um auf eine SMB-Druckerfreigabe zugreifen zu können, muss das RPM-Paket 'samba-client' installiert sein.\n" +"Das Paket stellt das CUPS Backend 'smb' zur Verfügung, dass einen Link zum Programm\n" +"<tt>/usr/bin/smbspool</tt> darstellt und die Daten zu einer SMB-Druckerfreigabe sendet.<br>\n" +"Es wird ein Servername, ein Druckerfreigabename und optional ein Arbeitsgruppenname benötigt\n" "um darauf zugreifen zu können.\n" -"Weiterhin kann ein Benutzername und ein Passwort benötigt werden, um Zugriff " -"zu erhalten.\n" -"Beachten Sie, das Leer- und Sonderzeichen mit Prozentzeichen codiert werden " -"müssen (siehe oben).<br>\n" -"Standardmäßig lässt CUPS Backends (hier smbspool) mit dem Benutzer 'lp' " -"laufen.\n" +"Weiterhin kann ein Benutzername und ein Passwort benötigt werden, um Zugriff zu erhalten.\n" +"Beachten Sie, das Leer- und Sonderzeichen mit Prozentzeichen codiert werden müssen (siehe oben).<br>\n" +"Standardmäßig lässt CUPS Backends (hier smbspool) mit dem Benutzer 'lp' laufen.\n" "Wenn Sie in einer Active Directory (R) Umgebung (AD) drucken\n" "ist der Benutzer 'lp' nicht zum Druck berechtigt\n" "so dass der traditionelle Weg über smbspool mit dem Benutzer 'lp'\n" @@ -2992,53 +2636,36 @@ "auf <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n" "geändert. Dies ist ein Wrapper, um smbspool mit dem Originalbenutzer,\n" "der den Druckauftrag gesendet hat, laufen zu lassen.\n" -"Wenn das Kerberos-Protokoll zur Authentifizierung in einer AD-Umgebung " -"genutzt wird\n" +"Wenn das Kerberos-Protokoll zur Authentifizierung in einer AD-Umgebung genutzt wird\n" "erhält der Benutzer ein 'ticket granting ticket' (TGT)\n" "über den Displaymanager am Gnome oder KDE Desktop während des Logins.\n" -"Wenn smbspool mit dem Originalbenutzer läuft, der einen bestimmten " -"Druckauftrag gesendet hat,\n" -"kann smbspool auf das TGT dieses Benutzers zugreifen und die Daten an die " -"SMB-Druckerfreigabe senden.\n" +"Wenn smbspool mit dem Originalbenutzer läuft, der einen bestimmten Druckauftrag gesendet hat,\n" +"kann smbspool auf das TGT dieses Benutzers zugreifen und die Daten an die SMB-Druckerfreigabe senden.\n" "In diesem Fall muss weder ein fester Benutzername noch ein festes Passwort\n" "für die Authentifizierung festgelegt werden.\n" "Voraussetzung ist, das 'get_printing_ticket' auf dem selben Host läuft\n" -"auf dem der Benutzer, der einen bestimmten Druckauftrag gesendet hat, " -"eingeloggt ist.\n" -"Das bedeutet, das dieses Verfahren auf der Workstation für den speziellen " -"Benutzer, " -"der die Druckaufträge sendet, eingerichtet werden muss. Die Workstation des " -"Benutzers\n" -"muss die Druckaufträge direkt zur SMB-Druckerfreigabe in der AD-Umgebung " -"senden können.\n" +"auf dem der Benutzer, der einen bestimmten Druckauftrag gesendet hat, eingeloggt ist.\n" +"Das bedeutet, das dieses Verfahren auf der Workstation für den speziellen Benutzer, der die Druckaufträge sendet, eingerichtet werden muss. Die Workstation des Benutzers\n" +"muss die Druckaufträge direkt zur SMB-Druckerfreigabe in der AD-Umgebung senden können.\n" "Dieses Verfahren funktioniert nicht auf separaten CUPS Servermaschinen\n" "auf denen die Benutzer, die Druckaufträge senden nicht eingeloggt sind.<br>\n" -"Für den traditionellen Weg sieht eine komplette Geräte-URI wie folgt aus:<br>" -"\n" +"Für den traditionellen Weg sieht eine komplette Geräte-URI wie folgt aus:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "<b>Weitere Informationen</b> finden Sie unter <tt>man smbspool</tt> und <br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" -"\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' und 'Active Directory' sind eingetragene Markenzeichen\n" -"der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen " -"Ländern.<br>\n" +"der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.<br>\n" "<b>Traditionelle UNIX-Server (LPR)</b><br>\n" "Ein 'Line Printer Daemon' (LPD) läuft auf einem traditionellen UNIX-Server\n" "und stellt eine oder mehrere LPD Warteschlagen zur Verfügung\n" -"Es wird eine IP-Adresse und ein LPD-Druckerwarteschlangenname benötigt um " -"darauf zuzugreifen.\n" +"Es wird eine IP-Adresse und ein LPD-Druckerwarteschlangenname benötigt um darauf zuzugreifen.\n" "Eine gültige Geräte-UID lautet wie folgt:<br>\n" "lpd://ip-address/queue<br>\n" "<b>CUPS-Server</b><br>\n" -"Normalerweise sollten Sie keine lokale Druckerwarteschlange einrichten um auf " -"eine\n" -"Remote-Druckerwarteschlange auf einem CUPS-Server zuzugreifen. Führen Sie " -"stattdessen das Setup\n" -"im <b>Via Netzwerk drucken</b> Dialog aus. " -"Fahren Sie hier nur fort, wenn Sie wirklich sicher sind, dass Sie eine lokale " -"Druckerwarteschlange einrichten müssen\n" -"um auf eine Remote-Druckerwarteschlange auf einem CUPS-Server zugreifen zu " -"können.<br>\n" +"Normalerweise sollten Sie keine lokale Druckerwarteschlange einrichten um auf eine\n" +"Remote-Druckerwarteschlange auf einem CUPS-Server zuzugreifen. Führen Sie stattdessen das Setup\n" +"im <b>Via Netzwerk drucken</b> Dialog aus. Fahren Sie hier nur fort, wenn Sie wirklich sicher sind, dass Sie eine lokale Druckerwarteschlange einrichten müssen\n" +"um auf eine Remote-Druckerwarteschlange auf einem CUPS-Server zugreifen zu können.<br>\n" "IPP ist das ursprüngliche Protokoll für CUPS das auf einem Server läuft.\n" "Der offizielle IANA-Port für IPP ist die 631.\n" "Eine gültige Geräte-URI lautet wie folgt:<br>\n" @@ -3046,44 +2673,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:714 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n" -#| "<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\n" -#| "if you know the exact right device URI for your particular case\n" -#| "or to modify an existing device URI in a special way.<br>\n" -#| "<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\n" -#| "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" -#| "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n" -#| "the program that you specified here.\n" -#| "The matching device URI is:<br>\n" -#| "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n" -#| "<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n" -#| "To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n" -#| "The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n" -#| "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" -#| "which is then called by beh.\n" -#| "This way beh can, depending on its configuration,\n" -#| "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n" -#| "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n" -#| "The matching device URI is:<br>\n" -#| "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n" -#| "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n" -#| "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n" -#| "print jobs are lost if there is an error.<br>\n" -#| "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n" -#| "in case of an error. '0' means infinite retries.<br>\n" -#| "Delay is the number of seconds between two attempts\n" -#| "to call the backend.<br>\n" -#| "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" -#| "Example:<br>\n" -#| "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -#| "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" -#| "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" -#| "and the print job is lost.<br>\n" -#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" -#| "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n" @@ -3116,12 +2705,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<" -"/tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3150,21 +2737,17 @@ "die Warteschlange wird in diesem Fall nie deaktiviert, sondern\n" "der aktuelle Druckauftrag geht im Falle eines Fehlers verloren.<br>\n" "'Versuche' ist die Anzahl der Backend-Aufrufversuche\n" -"im Falle eines Fehlers. '0' bedeutet eine unbegrenzte Anzahl an Versuchen.<br>" -"\n" +"im Falle eines Fehlers. '0' bedeutet eine unbegrenzte Anzahl an Versuchen.<br>\n" "'Verzögerung' ist die Zeit in Sekunden zwischen zwei\n" "Backend-Aufrufversuchen.<br>\n" "Der letzte Parameter ist die ursprüngliche Geräte-URI der Warteschlange.<br>\n" "Beispiel:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-adresse:portnummer<br>\n" "Das beh-Backend versucht, 3 Mal mit 5 Sekunden Abstand auf einen\n" -"Netzwerkdrucker zuzugreifen. Schlägt der Zugriff trotzdem fehl, wird die " -"Warteschlange nicht deaktiviert,\n" +"Netzwerkdrucker zuzugreifen. Schlägt der Zugriff trotzdem fehl, wird die Warteschlange nicht deaktiviert,\n" "der Druckauftrag geht jedoch verloren.<br>\n" -"<b>Weitere Informationen</b> finden Sie unter <tt>" -"/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> und<br>\n" -"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br" -">\n" +"<b>Weitere Informationen</b> finden Sie unter <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> und<br>\n" +"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: @@ -3207,28 +2790,15 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Drucker über das Netzwerk ansprechen</big></b><br>\n" -"CUPS (Common Unix Printing System) wird üblicherweise dazu benutzt, um über " -"ein Netzwerk zu drucken.<br>\n" -"Standardmäßig nutzt CUPS seinen sogenannten 'Browsing Mode' um Drucker über " -"ein Netzwerk zur Verfügung zu stellen.<br>\n" -"Dafür müssen die entfernten CUPS-Server ihre Drucker im Netzwerk bekannt " -"machen und auf Ihrem Host muss der CUPS-Daemon (cupsd) laufen, der nach " -"eingehenden Benachrichtigungen über dem Netzwerk zur Verfügung stehende " -"Drucker lauscht.<br>\n" -"Die entsprechende Information wird auf dem UDP-Port 631 entgegengenommen.<br>" -"\n" +"CUPS (Common Unix Printing System) wird üblicherweise dazu benutzt, um über ein Netzwerk zu drucken.<br>\n" +"Standardmäßig nutzt CUPS seinen sogenannten 'Browsing Mode' um Drucker über ein Netzwerk zur Verfügung zu stellen.<br>\n" +"Dafür müssen die entfernten CUPS-Server ihre Drucker im Netzwerk bekannt machen und auf Ihrem Host muss der CUPS-Daemon (cupsd) laufen, der nach eingehenden Benachrichtigungen über dem Netzwerk zur Verfügung stehende Drucker lauscht.<br>\n" +"Die entsprechende Information wird auf dem UDP-Port 631 entgegengenommen.<br>\n" "Für Ihre Firewallkonfiguration bedeutet dies:<br>\n" -"Überprüfen Sie, ob Ihre Firewall über eine aktive Zone verfügt, in der " -"Nachrichten über Netzwerkdrucker publiziert werden können.\n" -" Die SuSE-Firewall erlaubt standardmäßig jede eingehende Nachricht aus einer " -"Zone, die zur 'Internen Zone' gehört, weil der 'internen Zone' standardmäßig " -"vertraut wird.<br>\n" -"Es ergibt keinen Sinn, die Netzwerkschnittstelle des vertrauenswürdigen " -"'internen Netzwerks' der \"gefährlichen\" 'externen Zone' zuzuordnen, was " -"auch die Standardeinstellung für Netzwerkschnittstellen ist.\n" -"Schalten Sie den Firewallschutz für CUPS in der \"gefährlichen\" 'externen " -"Zone' nicht ab (z.B. für IPP, das den TCP-Port 631 und den UDP-Port 631 " -"nutzt).<br>\n" +"Überprüfen Sie, ob Ihre Firewall über eine aktive Zone verfügt, in der Nachrichten über Netzwerkdrucker publiziert werden können.\n" +" Die SuSE-Firewall erlaubt standardmäßig jede eingehende Nachricht aus einer Zone, die zur 'Internen Zone' gehört, weil der 'internen Zone' standardmäßig vertraut wird.<br>\n" +"Es ergibt keinen Sinn, die Netzwerkschnittstelle des vertrauenswürdigen 'internen Netzwerks' der \"gefährlichen\" 'externen Zone' zuzuordnen, was auch die Standardeinstellung für Netzwerkschnittstellen ist.\n" +"Schalten Sie den Firewallschutz für CUPS in der \"gefährlichen\" 'externen Zone' nicht ab (z.B. für IPP, das den TCP-Port 631 und den UDP-Port 631 nutzt).<br>\n" "Um einen entfernten Drucker in einem vertrauenswürdigen internen Netzwerk\n" "zu benutzen und durch die Firewall vor unerwünschten Zugriffen \n" "von externen Netzwerken (speziell vom Internet) geschützt zu sein,\n" @@ -3236,8 +2806,7 @@ "gehört, der 'internen Zone' der Firewall zu.\n" "Benutzen Sie das YaST-Firewall-Modul, um diese grundlegenden Einstellungen\n" "vorzunehmen und Sicherheit plus Benutzbarkeit in Ihrem Netzwerk zu bekommen.\n" -"Die Benutzung entfernter Drucker in einem vertrauenswürdigen internen " -"Netzwerk\n" +"Die Benutzung entfernter Drucker in einem vertrauenswürdigen internen Netzwerk\n" "wird dann ohne weitere Firewalleinstellungen funktionieren.<br>\n" "Für Details schauen Sie in die openSUSE-Support-Datenbank in den\n" "Artikel 'CUPS and SANE Firewall settings' (englisch) auf<br>\n" @@ -3263,12 +2832,10 @@ "<p>\n" "Wenn entfernte CUPS-Server ihre Druckerinformationen nicht\n" "im Netzwerk verbreiten oder die lokalen Firewalleinstellungen deren\n" -"Empfang verhindern, können Druckerinformationen automatisch abgefragt " -"werden,\n" +"Empfang verhindern, können Druckerinformationen automatisch abgefragt werden,\n" "vorausgesetzt, die CUPS-Server erlauben den Zugriff.\n" "Für jeden solchen CUPS-Server wird vom lokalen CUPS-Daemon (cupsd)\n" -"ein cups-polld-Prozess gestartet, der die Druckerinformationen alle 30 " -"Sekunden abfragt.\n" +"ein cups-polld-Prozess gestartet, der die Druckerinformationen alle 30 Sekunden abfragt.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 3/4: @@ -3276,8 +2843,7 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" @@ -3288,15 +2854,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Es is nicht notwendig CUPS-Browsing zu verwenden und einen lokalen " -"CUPS-Daemon laufen zu lassen, wenn Sie nur über Netzwerk drucken und nur " -"einen einzigen CUPS-Server verwenden. Es ist einfacher stattdessen den " -"verwendeten CUPS-Server explizit anzugeben und direkt zu verwenden. <br>" -"Einziges Manko daran ist, dass Anwendungen einige Zeit blockiert werden " -"können, wenn sie auf einen nicht verfügbaren CUPS-Server zuzugreifen " -"versuchen. Da es beid diesen Blockaden meist eine Zeitüberschreitung bei der " -"Namensauflösung handelt, kann es hilfreich sein, den Namen des CUPS-Servers " -"in der Datei '/etc/hosts' dauerhaft festzulegen. </p>" +"Es is nicht notwendig CUPS-Browsing zu verwenden und einen lokalen CUPS-Daemon laufen zu lassen, wenn Sie nur über Netzwerk drucken und nur einen einzigen CUPS-Server verwenden. Es ist einfacher stattdessen den verwendeten CUPS-Server explizit anzugeben und direkt zu verwenden. <br>Einziges Manko daran ist, dass Anwendungen einige Zeit blockiert werden können, wenn sie auf einen nicht verfügbaren CUPS-Server zuzugreifen versuchen. Da es beid diesen Blockaden meist eine Zeitüberschreitung bei der Namensauflösung handelt, kann es hilfreich sein, den Namen des CUPS-Servers in der Datei '/etc/hosts' dauerhaft festzulegen. </p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:821 @@ -3311,14 +2869,7 @@ "'Windows' is a registered trademark\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\n" "</p>" -msgstr "" -"<p> Sie müssen eine entsprechende Druckerwarteschlange auf ihrem Computer " -"einrichten, wenn es entweder in ihrem Netzwerk keinen CUPS-Server gibt, oder " -"Sie auf einen Netzwerkdrucker direkt zugreifen müssen, oder Sie einen anderen " -"Druckserver verwenden, wie z.B. einen Windows®-, Samba-, oder standard " -"Unix-Server.<br> 'Windows' ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft " -"Corporation in den Vereinigen Statten von Amerika und/oder anderen Ländern.<" -"/p>" +msgstr "<p> Sie müssen eine entsprechende Druckerwarteschlange auf ihrem Computer einrichten, wenn es entweder in ihrem Netzwerk keinen CUPS-Server gibt, oder Sie auf einen Netzwerkdrucker direkt zugreifen müssen, oder Sie einen anderen Druckserver verwenden, wie z.B. einen Windows®-, Samba-, oder standard Unix-Server.<br> 'Windows' ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation in den Vereinigen Statten von Amerika und/oder anderen Ländern.</p>" #. SharingDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:835 @@ -3328,25 +2879,18 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Druckwarteschlangen freigeben und via Netzwerk bekanntgeben</big></b>" -"<br>\n" -"Für gewöhnlich sollte CUPS (Common Unix Printing System) so eingerichtet " -"werden, dass sein\n" -"sogenannter 'Browsing'-Modus verwendet wird, um Drucker via Netzwerk " -"verfügbar zu machen.<br>\n" -"In diesem Fall geben CUPS-Server ihre lokalen Druckwarteschlangen via " -"Netzwerk bekannt\n" -"und dementsprechend muss auf CUPS-Client-Systemen der CUPS-Daemon (cupsd) " -"laufen,\n" -"welcher auf eingehende Informationen über bekanntgegebene Drucker lauscht.<br>" -"\n" +"<b><big>Druckwarteschlangen freigeben und via Netzwerk bekanntgeben</big></b><br>\n" +"Für gewöhnlich sollte CUPS (Common Unix Printing System) so eingerichtet werden, dass sein\n" +"sogenannter 'Browsing'-Modus verwendet wird, um Drucker via Netzwerk verfügbar zu machen.<br>\n" +"In diesem Fall geben CUPS-Server ihre lokalen Druckwarteschlangen via Netzwerk bekannt\n" +"und dementsprechend muss auf CUPS-Client-Systemen der CUPS-Daemon (cupsd) laufen,\n" +"welcher auf eingehende Informationen über bekanntgegebene Drucker lauscht.<br>\n" "CUPS-Browsing-Informationen werden via UDP-Port 631 empfangen.\n" "</p>" @@ -3360,24 +2904,18 @@ "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Zuerst muss man den CUPS-Client-Systemen den Zugriff auf die CUPS-Server " -"erlauben.\n" -"Dann müssen Sie festlegen, ob den Clients die Drucker bekanntgeben werden " -"sollen.\n" +"Zuerst muss man den CUPS-Client-Systemen den Zugriff auf die CUPS-Server erlauben.\n" +"Dann müssen Sie festlegen, ob den Clients die Drucker bekanntgeben werden sollen.\n" "Es ist nicht in jedem Fall notwendig Drucker bekannt zu geben.\n" -"Wenn Sie nur einen einzigen CUPS-Server haben, dann brauchen Sie kein " -"CUPS-Browsing zu verwenden.\n" -"Stattdessen ist es einfacher, den CUPS-Server auf den Client-Systemen " -"festzulegen\n" -"(mittels 'Via Netzwerk drucken'), so dass die Clients direkt auf den Server " -"zugreifen.\n" +"Wenn Sie nur einen einzigen CUPS-Server haben, dann brauchen Sie kein CUPS-Browsing zu verwenden.\n" +"Stattdessen ist es einfacher, den CUPS-Server auf den Client-Systemen festzulegen\n" +"(mittels 'Via Netzwerk drucken'), so dass die Clients direkt auf den Server zugreifen.\n" "</p> " #. SharingDialog help 3/4: @@ -3398,14 +2936,7 @@ "Alternatively or additionally an explicite list of\n" "allowed IP addresses and/or networks can be specified.\n" "</p>" -msgstr "" -"<p> Es gibt die folgenden Möglichkeiten festzulegen, welche Computer auf den " -"CIPS-Server zugreifen dürfen: <br>- Alle Computer im IP-Subnetz des " -"CUPS-Servers, wenn kein PPP-Interface benutzt wird.(d.h. das " -"IFF_POINTOPOINT-Flag der benutzten Schnittstelle ist nicht gesetzt).<br>- " -"Eine definierte Liste von Netzwerkschnittstellen <br>- Eine definierte Liste " -"von IP-Adressen <br> Diese Definitionen können auch gleichzeitig, " -"nebeneinander verwendet werden.</p>" +msgstr "<p> Es gibt die folgenden Möglichkeiten festzulegen, welche Computer auf den CIPS-Server zugreifen dürfen: <br>- Alle Computer im IP-Subnetz des CUPS-Servers, wenn kein PPP-Interface benutzt wird.(d.h. das IFF_POINTOPOINT-Flag der benutzten Schnittstelle ist nicht gesetzt).<br>- Eine definierte Liste von Netzwerkschnittstellen <br>- Eine definierte Liste von IP-Adressen <br> Diese Definitionen können auch gleichzeitig, nebeneinander verwendet werden.</p>" #. SharingDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:879 @@ -3442,18 +2973,7 @@ "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" msgstr "" -"<p> SuSEfirewall ordnet aus Sicherheitsgründen alle Netzwerkschnittstellen " -"standardmäßig der Externen Zone zu. Das führt dazu, dass drucken über einen " -"CUPS-Server blockiert wird.<br>Sie sollten es vermeiden, in den " -"Firewalleinstellungen die zum Drucken nötigen Ports der Externen Zone zu " -"öffnen.<br>Da sich ihr Drucker aller Wahrscheinlichkeit nach in Ihrem " -"internen Netzwerk befindet und sich der Internetrouter um die " -"Zugriffskontrolle aus dem öffentlichen in ihr internes Netzwerk kümmert, " -"sollten sie stattdessen die Netzwerkschnittstelle über die ihr Rechner mit " -"ihrem internen Netzwerk verbunden ist der Internen Zone zuweisen.<br>" -"Verwenden Sie hierzu das YaST-Firewall Modul. Mehr dazu finden sie in der " -"englischen openSUSE Supportdatenbank unter dem Titel 'CUPS and SANE Firewall " -"settings' <br>\n" +"<p> SuSEfirewall ordnet aus Sicherheitsgründen alle Netzwerkschnittstellen standardmäßig der Externen Zone zu. Das führt dazu, dass drucken über einen CUPS-Server blockiert wird.<br>Sie sollten es vermeiden, in den Firewalleinstellungen die zum Drucken nötigen Ports der Externen Zone zu öffnen.<br>Da sich ihr Drucker aller Wahrscheinlichkeit nach in Ihrem internen Netzwerk befindet und sich der Internetrouter um die Zugriffskontrolle aus dem öffentlichen in ihr internes Netzwerk kümmert, sollten sie stattdessen die Netzwerkschnittstelle über die ihr Rechner mit ihrem internen Netzwerk verbunden ist der Internen Zone zuweisen.<br>Verwenden Sie hierzu das YaST-Firewall Modul. Mehr dazu finden sie in der englischen openSUSE Supportdatenbank unter dem Titel 'CUPS and SANE Firewall settings' <br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings </p>" #. Policies help 1/2: @@ -3476,28 +2996,6 @@ #. Policies help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:924 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n" -#| "The error policy defines the default policy that is used when\n" -#| "CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n" -#| "Depending on the particular way how the printer is connected\n" -#| "(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" -#| "and depending on the actual kind of failure,\n" -#| "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" -#| "can overwrite the default error policy\n" -#| "and enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>).\n" -#| "For example it can stop any further printing attempt\n" -#| "even when the default error policy is to retry the job.\n" -#| "This could happen when any attempt to establish\n" -#| "the communication with the printer is useless\n" -#| "so that it does no make sense to retry the job.\n" -#| "<br>\n" -#| "The following error policies exist:<br>\n" -#| "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -#| "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" -#| "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n" @@ -3517,8 +3015,7 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -3533,16 +3030,14 @@ "die Standardfehlerrichtlinie überschreiben und\n" "eine andere Fehlerrichtlinie erzwingen (siehe <tt>man backend</tt>).\n" "Das Backend kann beispielsweise weitere Druckversuche unterbinden,\n" -"selbst wenn die Standardfehlerrichtlinie die Wiederholung des Auftrags " -"vorsieht.\n" +"selbst wenn die Standardfehlerrichtlinie die Wiederholung des Auftrags vorsieht.\n" "Dies kann zum Beispiel geschehen, wenn jegliche Versuche, eine\n" "Kommunikation mit dem Drucker einzurichten, fehlschlagen,\n" "es also sinnlos ist, den Auftrag zu wiederholen.\n" "<br>\n" "Folgende Fehlerrichtlinien stehen zur Auswahl:<br>\n" "Drucker stoppen und Auftrag für den späteren Ausdruck speichern<br>\n" -"Vollständigen Auftrag nach Wartezeit erneut senden (standardmäßig 30 " -"Sekunden)<br>\n" +"Vollständigen Auftrag nach Wartezeit erneut senden (standardmäßig 30 Sekunden)<br>\n" "Auftrag abbrechen und löschen und mit dem nächsten Auftrag fortfahren\n" "</p>" @@ -3563,15 +3058,7 @@ "in the 'Add New Printer Configuration' dialog\n" "and accepted whatever preselected values there.\n" "</p>" -msgstr "" -"<p> <b><big>Automatische Konfiguration für lokale Drucker</big></b><br> </p>" -"Aktivieren sie das Markierungsfeld um die automatische Konfiguration für " -"direkt an ihren Rechner angeschlossene Drucker zu aktivieren. <br> Ist ein " -"geeigneter Trieber für einen neu gefundenen Drucker vorhanden, so wird er " -"automatisch konfiguriert. Die daraus resultierenden Einstellungen entsprechen " -"den voreingestellten Werten in den Dialogen, die sie sehen, wenn Sie einen " -"automatisch gefundenen Drucker im Dialog 'Neue Druckerkonfiguration " -"hinzufügen' zur Konfiguration auswählen.</p>" +msgstr "<p> <b><big>Automatische Konfiguration für lokale Drucker</big></b><br> </p>Aktivieren sie das Markierungsfeld um die automatische Konfiguration für direkt an ihren Rechner angeschlossene Drucker zu aktivieren. <br> Ist ein geeigneter Trieber für einen neu gefundenen Drucker vorhanden, so wird er automatisch konfiguriert. Die daraus resultierenden Einstellungen entsprechen den voreingestellten Werten in den Dialogen, die sie sehen, wenn Sie einen automatisch gefundenen Drucker im Dialog 'Neue Druckerkonfiguration hinzufügen' zur Konfiguration auswählen.</p>" #. Autoconfig help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:966 @@ -3594,16 +3081,10 @@ "except one changes the 70-printers.rules file manually.\n" "</p>" msgstr "" -"<p> <b><big>Automatische Konfiguration für USB-Drucker</big><b><br>Zur " -"automatischen Druckereinrichtung beim Anschluß von USB-Druckern installieren " -"Sie das Paket 'udev-configure-printer'.<br>Sein Verhalten wird durch die " -"Einträge der udev-Konfigurationsdatei '/etc/udev/rules.d/70-printers.rules'\n" -"gesteuert. Diese stößt, wenn ein USB-Drucker angeschlossen wird, die " -"Ausführung von 'udev-configure-add', an.\n" -"Wird der USB-Drucker entfernt, wird folgerichtig " -"'udev-configure-printer-remove' ausgeführt.\n" -"An 'udev-configure-printer' selbst können keine Einstellungen vorgenommen " -"werden, es sei denn Sie entschließen sich,\n" +"<p> <b><big>Automatische Konfiguration für USB-Drucker</big><b><br>Zur automatischen Druckereinrichtung beim Anschluß von USB-Druckern installieren Sie das Paket 'udev-configure-printer'.<br>Sein Verhalten wird durch die Einträge der udev-Konfigurationsdatei '/etc/udev/rules.d/70-printers.rules'\n" +"gesteuert. Diese stößt, wenn ein USB-Drucker angeschlossen wird, die Ausführung von 'udev-configure-add', an.\n" +"Wird der USB-Drucker entfernt, wird folgerichtig 'udev-configure-printer-remove' ausgeführt.\n" +"An 'udev-configure-printer' selbst können keine Einstellungen vorgenommen werden, es sei denn Sie entschließen sich,\n" "die Datei '70-printers.rules' von Hand zu verändern.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -3692,16 +3173,13 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Ein lokal ausgeführter CUPS-Daemon ist erforderlich, der Zugriff darauf " -"scheint aber nicht möglich zu sein.\n" +"Ein lokal ausgeführter CUPS-Daemon ist erforderlich, der Zugriff darauf scheint aber nicht möglich zu sein.\n" "Prüfen Sie mit 'lpstat -h localhost -r' ob ein lokaler cupsd verfügbar ist.\n" -"Wenn kein Zugriff auf einen cupsd möglich ist, führt dies zu einer " -"unendlichen Folge weiterer Fehler.\n" +"Wenn kein Zugriff auf einen cupsd möglich ist, führt dies zu einer unendlichen Folge weiterer Fehler.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). @@ -3720,17 +3198,7 @@ "A non-official port leads to an endless sequence of further failures.\n" "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" -msgstr "" -"Anscheinend lauscht der CUPS-Daemon nicht auf den offiziellen IANA IPP Port " -"(631). Das YaST-Druckermodul unterstützt keinen vom Standard abweichenden " -"Port.<br>Mit dem Kommando 'netstat -nap | grep cupsd' finden Sie den vom " -"cupsd tatsächlich verwendeten Port. Abweichende Ports werden von den " -"Einstellungen 'Listen ...:1234' oder 'Port 1234' in der Datei " -"/etc/cups/cupsd.conf verursacht. Prüfen Sie auch, ob evtl. eine Einstellung " -"'BrowsePort 1234' definiert ist.<br>Vom Standard abweichende Ports erweisen " -"sich erfahrungsgemäß als sehr Problemanfällig. Wenn Sie wirklich gezwungen " -"sind, einen anderen Port als 631 zu verwenden, so können Sie leider das " -"YaST-Druckermodul nicht zu Konfiguration verwenden.\n" +msgstr "Anscheinend lauscht der CUPS-Daemon nicht auf den offiziellen IANA IPP Port (631). Das YaST-Druckermodul unterstützt keinen vom Standard abweichenden Port.<br>Mit dem Kommando 'netstat -nap | grep cupsd' finden Sie den vom cupsd tatsächlich verwendeten Port. Abweichende Ports werden von den Einstellungen 'Listen ...:1234' oder 'Port 1234' in der Datei /etc/cups/cupsd.conf verursacht. Prüfen Sie auch, ob evtl. eine Einstellung 'BrowsePort 1234' definiert ist.<br>Vom Standard abweichende Ports erweisen sich erfahrungsgemäß als sehr Problemanfällig. Wenn Sie wirklich gezwungen sind, einen anderen Port als 631 zu verwenden, so können Sie leider das YaST-Druckermodul nicht zu Konfiguration verwenden.\n" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback @@ -3757,10 +3225,8 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:253 @@ -3787,11 +3253,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:607 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "" -"Dies ist die Konfiguration für eine nicht-lokale Druckerwarteschlange. Sie " -"können nur lokale Konfigurationen löschen." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "Dies ist die Konfiguration für eine nicht-lokale Druckerwarteschlange. Sie können nur lokale Konfigurationen löschen." #: src/include/printer/overview.rb:614 msgid "Confirm Deletion" @@ -3799,12 +3262,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:616 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"Die gewählte Konfiguration wird sofort gelöscht und kann nicht " -"wiederhergestellt werden." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "Die gewählte Konfiguration wird sofort gelöscht und kann nicht wiederhergestellt werden." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:620 @@ -3830,9 +3289,7 @@ #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:639 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." -msgstr "" -"Eine gelöschte Klasse kann mit diesem Werkzeug nicht wieder neu angelegt " -"werden." +msgstr "Eine gelöschte Klasse kann mit diesem Werkzeug nicht wieder neu angelegt werden." #: src/include/printer/overview.rb:685 msgid "Rejecting Print Jobs" @@ -3841,9 +3298,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:687 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da Druckaufträge zurückgewiesen " -"werden." +msgstr "Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da Druckaufträge zurückgewiesen werden." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3855,8 +3310,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:699 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "" -"Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da die Druckausgabe deaktiviert ist." +msgstr "Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da die Druckausgabe deaktiviert ist." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -3864,12 +3318,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:728 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell gelöscht werden " -"sollten, bevor die Testseite gedruckt wird." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell gelöscht werden sollten, bevor die Testseite gedruckt wird." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3949,8 +3399,7 @@ #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:856 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "" -"Die Testseite wurde an %1 gesendet. Der Ausdruck sollte unmittelbar beginnen." +msgstr "Die Testseite wurde an %1 gesendet. Der Ausdruck sollte unmittelbar beginnen." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: @@ -3982,9 +3431,7 @@ #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:897 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." -msgstr "" -"Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell nun gelöscht werden " -"sollten." +msgstr "Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell nun gelöscht werden sollten." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: @@ -4001,38 +3448,27 @@ #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: #: src/include/printer/overview.rb:1043 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"Das vollständige Protokoll findet sich in der /var/log/cups/error_log-Datei." +msgstr "Das vollständige Protokoll findet sich in der /var/log/cups/error_log-Datei." #: src/include/printer/overview.rb:1048 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"Ausgabe des CUPS-Servers während der Ausgabe der Testseite für '%1' (Nur " -"Englisch)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "Ausgabe des CUPS-Servers während der Ausgabe der Testseite für '%1' (Nur Englisch)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1065 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"CUPS-Protokollinformationen finden sich in der /var/log/cups/error_log-Datei." +msgstr "CUPS-Protokollinformationen finden sich in der /var/log/cups/error_log-Datei." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1075 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Wenn das Drucken auf einem entfernten System fehlschlägt, müssen Sie den " -"Administrator des entfernten Systems fragen." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Wenn das Drucken auf einem entfernten System fehlschlägt, müssen Sie den Administrator des entfernten Systems fragen." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1102 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen " -"einer Konfiguration." +msgstr "Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen einer Konfiguration." #: src/include/printer/overview.rb:1159 msgid "Cannot Modify" @@ -4040,11 +3476,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1161 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "" -"Dies ist die Konfiguration einer nicht-lokalen Warteschlange. Es können nur " -"lokale Konfigurationen geändert werden." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "Dies ist die Konfiguration einer nicht-lokalen Warteschlange. Es können nur lokale Konfigurationen geändert werden." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -4080,8 +3513,7 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:93 msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"Diese Fehlerrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen &verwenden" +msgstr "Diese Fehlerrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen &verwenden" #. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy: #: src/include/printer/policies.rb:101 @@ -4095,19 +3527,13 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"Diese &Bearbeitungsrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen " -"verwenden" +msgstr "Diese &Bearbeitungsrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen verwenden" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen " -"der Richtlinien für das lokale System." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen der Richtlinien für das lokale System." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4196,8 +3622,7 @@ #. from where remote printer information is accepted: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121 msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Optionale IP-Adressen oder &Netzwerk/Netzmaske (durch Leerzeichen getrennt)" +msgstr "Optionale IP-Adressen oder &Netzwerk/Netzmaske (durch Leerzeichen getrennt)" #. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134 @@ -4209,8 +3634,7 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "" -"Abgefragte CUPS-Servernamen oder &IP-Adressen (durch Leerzeichen getrennt)" +msgstr "Abgefragte CUPS-Servernamen oder &IP-Adressen (durch Leerzeichen getrennt)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -4266,14 +3690,12 @@ #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "" -"Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler." +msgstr "Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." -msgstr "" -"Es wurde versucht, 'ServerName %1' in '/etc/cups/client.conf' einzutragen." +msgstr "Es wurde versucht, 'ServerName %1' in '/etc/cups/client.conf' einzutragen." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441 @@ -4283,9 +3705,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"Das Markierungsfeld, alle Druckaufträge über einen einzigen CUPS-Server " -"abzuwickeln, wurde deaktiviert." +msgstr "Das Markierungsfeld, alle Druckaufträge über einen einzigen CUPS-Server abzuwickeln, wurde deaktiviert." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4303,8 +3723,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Setzen der Werte '%1' für BrowseAllow in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl." +msgstr "Setzen der Werte '%1' für BrowseAllow in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4325,8 +3744,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"Setzen des/r Wert(e) '%1' für BrowsePoll in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl" +msgstr "Setzen des/r Wert(e) '%1' für BrowsePoll in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4352,15 +3770,12 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" -"Nach dem Wechsel von 'Informationen empfangen' zu 'Informationen nicht " -"empfangen'\n" -"dauert es etwa 5 Minuten, bis bereits empfangene Informationen entfernt " -"werden." +"Nach dem Wechsel von 'Informationen empfangen' zu 'Informationen nicht empfangen'\n" +"dauert es etwa 5 Minuten, bis bereits empfangene Informationen entfernt werden." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144 @@ -4380,8 +3795,7 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" -"Es gibt verschiedene Arten um anzugeben, welche Rechner zugreifen dürfen:" +msgstr "Es gibt verschiedene Arten um anzugeben, welche Rechner zugreifen dürfen:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4438,29 +3852,20 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Nicht-lokalen Zugriff von diesen IP-Adressen oder &Netzwerken erlauben (durch " -"Leerzeichen getrennt)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Nicht-lokalen Zugriff von diesen IP-Adressen oder &Netzwerken erlauben (durch Leerzeichen getrennt)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Diese IP-Adressen oder Netzwerk-&Broadcast-Adressen veröffentlichen (durch " -"Leerzeichen getrennt)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Diese IP-Adressen oder Netzwerk-&Broadcast-Adressen veröffentlichen (durch Leerzeichen getrennt)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. #: src/include/printer/sharing.rb:214 msgid "&Publish printers by default via the network interface below." -msgstr "" -"Drucker standardmäßig über die unten angegebene Netzwerkschnittstelle " -"&bekanntgeben" +msgstr "Drucker standardmäßig über die unten angegebene Netzwerkschnittstelle &bekanntgeben" #. A header for a ComboBox which lists network interfaces: #: src/include/printer/sharing.rb:221 @@ -4476,9 +3881,7 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Nur die Einstellung 'Listen localhost' konnte in '/etc/cups/cupsd.conf' nicht " -"gesetzt werden." +msgstr "Nur die Einstellung 'Listen localhost' konnte in '/etc/cups/cupsd.conf' nicht gesetzt werden." #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 @@ -4489,8 +3892,7 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Entfernen der 'BrowseAddress'-Einträge in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl." +msgstr "Entfernen der 'BrowseAddress'-Einträge in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. @@ -4502,8 +3904,7 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Setzen der 'BrowseAddress'-Einträge '%1' in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl." +msgstr "Setzen der 'BrowseAddress'-Einträge '%1' in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4513,12 +3914,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers steht in Konflikt mit der " -"Freigabe lokaler Druckerkonfigurationen." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers steht in Konflikt mit der Freigabe lokaler Druckerkonfigurationen." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -4701,9 +4098,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"Druckwarteschlangen können nicht angezeigt werden (Erkennung der " -"Druckerwarteschlangen schlug fehl)." +msgstr "Druckwarteschlangen können nicht angezeigt werden (Erkennung der Druckerwarteschlangen schlug fehl)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4760,8 +4155,7 @@ #. button lables and must be translated accordingly: #: src/modules/Printer.rb:1478 msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'." -msgstr "" -"Versuchen Sie \"Mehr Finden\" oder benutzen Sie den Verbindungsassistenten." +msgstr "Versuchen Sie \"Mehr Finden\" oder benutzen Sie den Verbindungsassistenten." #. Only a simple message because before the function CreateDatabase #. was called and this function would have shown more specific messages. @@ -4773,9 +4167,7 @@ #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Verbindung. Die passenden Treiber werden danach hier " -"angezeigt." +msgstr "Wählen Sie eine Verbindung. Die passenden Treiber werden danach hier angezeigt." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4786,9 +4178,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1588 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"Kein passender Treiber gefunden. Versuchen Sie 'es mit einem anderen " -"Suchbegriff oder klicken Sie auf ' Weitere Treiber'." +msgstr "Kein passender Treiber gefunden. Versuchen Sie 'es mit einem anderen Suchbegriff oder klicken Sie auf ' Weitere Treiber'." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4825,7 +4215,6 @@ msgstr "Gespeicherter Wert" #: src/modules/Printer.rb:2358 -#| msgid "The server use &TLS" msgid "The server '" msgstr "Der Server '" @@ -4840,13 +4229,10 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"Konnte hp-setup nicht ausführen, weil kein grafisches Display geöffnet werden " -"konnte.\n" +"Konnte hp-setup nicht ausführen, weil kein grafisches Display geöffnet werden konnte.\n" "Das passiert im speziellen, wenn YaST im Nur-Text-Modus ausgeführt wird,\n" -"oder wenn der Benutzer, der YaST ausführt keine DISPLAY-Environment Variable " -"gesetzt hat.\n" -"Oder wenn dem YaST Prozess der Zugriff auf das Grafische Display nicht " -"gestattet ist.\n" +"oder wenn der Benutzer, der YaST ausführt keine DISPLAY-Environment Variable gesetzt hat.\n" +"Oder wenn dem YaST Prozess der Zugriff auf das Grafische Display nicht gestattet ist.\n" "In diesem Fall sollten Sie die Scannerkonfiguration jetzt abbrechen\n" "und hp-setup manuell als Benutzer 'root' ausführen.\n" @@ -4867,12 +4253,10 @@ #: src/modules/Printer.rb:2389 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "hp-setup wurde gestartet.\n" -"Sie müssen das hp-setup erst beenden, bevor Sie mit der Drucker-Konfiguartion " -"fortfahren können.\n" +"Sie müssen das hp-setup erst beenden, bevor Sie mit der Drucker-Konfiguartion fortfahren können.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -4889,19 +4273,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"Das benötigte Paket %1 ist nicht installiert und es ist kein Paketrepository " -"verfügbar." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "Das benötigte Paket %1 ist nicht installiert und es ist kein Paketrepository verfügbar." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"Das benötigte Paket %1 ist weder installiert, noch im Repository verfügbar." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "Das benötigte Paket %1 ist weder installiert, noch im Repository verfügbar." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -4920,25 +4298,20 @@ #. where %1 will be replaced by the package name. #: src/modules/Printerlib.rb:278 msgid "Removing package %1 would break dependencies." -msgstr "" -"Durch Entfernen des Paketes %1 würden unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen." +msgstr "Durch Entfernen des Paketes %1 würden unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen." #. where %1 will be replaced by the package name #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:287 msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?" -msgstr "" -"Paket %1 entfernen, auch wenn dadurch unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen " -"werden?" +msgstr "Paket %1 entfernen, auch wenn dadurch unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen werden?" #. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "" -"Das Erzeugen unaufgelöster Abhängigkeiten führt zu unvorhersehbaren Problemen " -"an anderer Stelle." +msgstr "Das Erzeugen unaufgelöster Abhängigkeiten führt zu unvorhersehbaren Problemen an anderer Stelle." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -4978,8 +4351,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:402 msgid "A restart disrupts all currently active print jobs." -msgstr "" -"Durch einen Neustart werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen." +msgstr "Durch einen Neustart werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen." #: src/modules/Printerlib.rb:408 msgid "Failed to restart the CUPS daemon" @@ -5007,8 +4379,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot." -msgstr "" -"Zurzeit wird der CUPS-Daemon nicht während des Bootvorganges gestartet." +msgstr "Zurzeit wird der CUPS-Daemon nicht während des Bootvorganges gestartet." #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: @@ -5019,8 +4390,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:463 msgid "A stop disrupts all currently active print jobs." -msgstr "" -"Durch einen Stopp werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen." +msgstr "Durch einen Stopp werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen." #. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup): #: src/modules/Printerlib.rb:479 Modified: trunk/yast/de/po/qt.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/qt.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/qt.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -84,8 +84,7 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"Sie haben mit der rechten Maustaste geklickt, obwohl ein Klicken mit der " -"linken Maustaste erwartet wurde.\n" +"Sie haben mit der rechten Maustaste geklickt, obwohl ein Klicken mit der linken Maustaste erwartet wurde.\n" "Linke und rechte Maustaste wechseln?" #. Popup dialog caption @@ -148,21 +147,18 @@ #. "Release Notes" button #. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) #: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355 -#| msgid "Release Notes" msgid "&Release Notes" msgstr "&Versionshinweise" #. "Steps" button #. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) #: src/YQWizard.cc:1345 -#| msgid "Steps" msgid "&Steps" msgstr "&Schritte" #. "Tree" button #. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) #: src/YQWizard.cc:1350 -#| msgid "Tree" msgid "&Tree" msgstr "&Baum" Modified: trunk/yast/de/po/registration.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/registration.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -258,8 +258,7 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht " -"erreichbar.\n" +"Das Netzwerk ist nicht konfiguriert, der Registrierungsserver ist nicht erreichbar.\n" "Soll das Netzwerk jetzt konfiguriert werden?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 @@ -325,9 +324,7 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "" -"Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat " -"überein." +msgstr "Das empfangene SSL-Zertifikat stimmt nicht mit dem erwarteten Zertifikat überein." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197 @@ -348,8 +345,7 @@ "Ein Zertifikat wurde schon importiert,\n" "aber die Server-Verbindung kann immer noch nicht gesichert sein.\n" "\n" -"Bitte das Zertifikats-Problem manuell beheben, sicher stellen, dass der " -"Server\n" +"Bitte das Zertifikats-Problem manuell beheben, sicher stellen, dass der Server\n" "sicher erreicht werden kann, und das YaST-Modul neu starten." #. progress label @@ -401,8 +397,7 @@ "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" -"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer " -"beschädigt.\n" +"Das Installationsmedium oder das Installationsprogramm ist schwer beschädigt.\n" "Melden Sie diesen Fehler unter %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:238 @@ -410,8 +405,7 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink " -"'/etc/products.d/baseproduct'\n" +"Ein Produkt muss installiert sein, und der Symlink '/etc/products.d/baseproduct'\n" "muss auf die .prod-Datei des Basisprodukts verweisen." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze @@ -434,7 +428,6 @@ #. TRANSLATORS: progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:163 -#| msgid "Loading Migration Products..." msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Produkte werden synchronisiert..." @@ -474,7 +467,6 @@ #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:241 -#| msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" @@ -485,7 +477,6 @@ #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:245 -#| msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" @@ -602,28 +593,18 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " -"provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder " -"Module ein.</p>\n" -"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung " -"erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, " -"und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls " -"wieder auf.</p>" +"<p>Geben Sie die Registrierungscodes für die angeforderten Erweiterungen oder Module ein.</p>\n" +"<p>Die Registrierungscodes sind für die ordnungsgemäße Registrierung erforderlich. Wenn Sie keinen Registrierungscode besitzen, gehen Sie zurück, und heben Sie die Auswahl der entsprechenden Erweiterung bzw. des Moduls wieder auf.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode " -"erforderlich." -msgstr[1] "" -"Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes " -"erforderlich." +msgstr[0] "Für die ausgewählte Erweiterung ist ein separater Registrierungscode erforderlich." +msgstr[1] "Für die ausgewählten Erweiterungen sind separate Registrierungscodes erforderlich." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -641,9 +622,7 @@ #. @return [Yast::Term] the addon details widget #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 msgid "Select an extension or a module to show details here" -msgstr "" -"Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt " -"werden sollen" +msgstr "Eine Erweiterung oder ein Modul auswählen, zu der/dem hier Details angezeigt werden sollen" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) @@ -658,22 +637,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen " -"besonderen Registrierungscode.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Für bestimmte Erweiterungen oder Module benötigen Sie dabei einen besonderen Registrierungscode.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " -"Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim " -"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort " -"manuell.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Soll eine Erweiterung oder ein Modul entfernt werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie den zugehörigen Eintrag dort manuell.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -682,11 +652,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System " -"auswählen.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie verfügbare Erweiterungen und Module für das System auswählen.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -700,12 +667,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " -"again.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module wieder " -"registriert werden sollen.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module wieder registriert werden sollen.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -714,12 +677,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " -"with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem " -"Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie angeben, welche Erweiterungen oder Module zusammen mit dem Basisprodukt registriert werden sollen.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -784,30 +743,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer " -"Center-Datenbank aufgenommen,\n" -"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in " -"Anspruch nehmen können.\n" -"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>" -"Produktregistrierung ausführen</b>.</p>" +"<p>Durch die Produktregistrierung wird Ihr Produkt in die SUSE Customer Center-Datenbank aufgenommen,\n" +"so dass Sie Online-Aktualisierungen erhalten und den technischen Support in Anspruch nehmen können.\n" +"Zum Registrieren während der automatischen Installation wählen Sie <b>Produktregistrierung ausführen</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver " -"bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n" -"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> " -"ein. Weitere\n" +"<p>Wenn in Ihrem Netzwerk ein benutzerdefinierter Registrierungsserver bereitgestellt ist, geben Sie die entsprechende URL des Servers\n" +"und den Speicherort des SMT-Zertifikats unter <b>SMT-Servereinstellungen</b> ein. Weitere\n" "Anweisungen finden Sie im SMT-Handbuch#.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -825,8 +776,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren" +msgstr "Verfügbare Aktualisierungen aus Aktualisierungs-Repositorys installieren" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 @@ -893,12 +843,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE " -"Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Zum Registrieren des Systems geben Sie hier Ihre Anmeldedaten für das SUSE Customer Center ein, so dass Sie Aufrüstungen und Erweiterungen erhalten." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -929,8 +875,7 @@ "a registered system." msgstr "" "Geben Sie in den Feldern unten einen Registrierungs- oder Evaluierungs-\n" -"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre " -"Email-Adresse\n" +"code für dieses Produkt ein sowie Ihren Benutzernamen bzw. Ihre Email-Adresse\n" "vom SUSE Customer Center. Der Zugriff auf allgemeine und Sicher-\n" "heitsaktualisierungen ist nur in einem registrierten System möglich." @@ -942,8 +887,7 @@ "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." msgstr "" -"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich " -"zu registrieren, nachdem \n" +"Wenn Sie die Produktregistrierung jetzt überspringen, denken Sie daran, sich zu registrieren, nachdem \n" "die Installation abgeschlossen ist." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) @@ -974,52 +918,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des " -"Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von " -"SSL-Zertifikaten.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>Bei der sicheren Verbindung (HTTPS) erfolgt die Echtheitsprüfung des Servers und die Übertragung der verschlüsselten Daten mithilfe von SSL-Zertifikaten.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten " -"Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt " -"und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Sie können das Zertifikat in die Liste der bekannten Zertifizierungsstellen (CA) importieren und so angeben, dass Sie dem Inhalt und dem Aussteller des unbekannten Zertifikats vertrauen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst " -"signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Wenn Sie ein Zertifikat importieren, kann beispielsweise ein selbst signiertes Zertifikat verwendet werden.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit " -"Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten " -"Server zu importieren.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Wichtig:</b> Überprüfen Sie den Fingerabdruck des Zertifikats, damit Sie sichergehen können, tatsächlich das echte Zertifikat vom angeforderten Server zu importieren.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " -"risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende " -"Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Das Importieren eines unbekannten Zertifikats ohne entsprechende Überprüfung ist ein großes Sicherheitsrisiko.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -1054,20 +974,13 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>In diesem Dialog können Sie manuell auswählen, welche Repositories für die " -"Online-Migration verwendet werden. Die Pakete werden auf die höchste " -"gefundene Version aus ausgewählten Repositories aktualisiert werden.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>In diesem Dialog können Sie manuell auswählen, welche Repositories für die Online-Migration verwendet werden. Die Pakete werden auf die höchste gefundene Version aus ausgewählten Repositories aktualisiert werden.</p>" # #-#-#-#-# product-creator.de.po (product-creator.de) #-#-#-#-# there are length limits # 2000-03-08 17:43:39 CET -ke- #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 -#| msgid "Select the target migration." msgid "Select the Repositories used for Migration" msgstr "Die Repositories für die Migration auswählen" @@ -1121,13 +1034,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie die Migrationsziel-Produkte auswählen. Der " -"Registrierungsserver kann mehrere mögliche Migrationen zu den neuen Produkten " -"anbieten.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie die Migrationsziel-Produkte auswählen. Der Registrierungsserver kann mehrere mögliche Migrationen zu den neuen Produkten anbieten.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1136,12 +1044,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Verwenden Sie das Kontrollkästchen <b>%s</b> um die " -"Migrations-Repositories später manuell auszuwählen.</p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Verwenden Sie das Kontrollkästchen <b>%s</b> um die Migrations-Repositories später manuell auszuwählen.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1176,13 +1080,8 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"FEHLER: Produkt <b>%{product}</b> ist auf dem Registrierungsserver (%{url}) " -"nicht verfügbar. Machen Sie das Produkt verfügbar, um die Verwendung der " -"Migration zu erlauben." +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "FEHLER: Produkt <b>%{product}</b> ist auf dem Registrierungsserver (%{url}) nicht verfügbar. Machen Sie das Produkt verfügbar, um die Verwendung der Migration zu erlauben." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1231,21 +1130,12 @@ msgstr "<p>Das System ist bereits registriert.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche " -"Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des " -"Systems vergrößern.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Sie können das System erneut registrieren oder auch zusätzliche Erweiterungen oder Module registrieren und damit den Funktionsumfang des Systems vergrößern.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim " -"SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Soll die Registrierung des Systems aufgehoben werden, melden Sie sich beim SUSE Customer Center an, und entfernen Sie das System dort manuell.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 Modified: trunk/yast/de/po/services-manager.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/services-manager.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/services-manager.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -47,48 +47,24 @@ msgstr "Auswählen des Standard-systemd-Targets" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose " -"job is to activate services and other units." -msgstr "" -"systemd ist eine System- und Dienste-Verwaltung für Linux. Es besteht aus " -"\"Units\", deren Aufgabe es ist, Dienste und andere \"Units\" zu aktivieren." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgstr "systemd ist eine System- und Dienste-Verwaltung für Linux. Es besteht aus \"Units\", deren Aufgabe es ist, Dienste und andere \"Units\" zu aktivieren." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." -msgstr "" -"Die Standard-Target-Unit wird beim Booten standardmäßig aktiviert. " -"Normalerweise ist das ein symbolischer Link mit dem Pfad " -"/etc/systemd/system/default.target. Weitere Informationen finden Sie in der " -"systemd-Hilfe (man-page)." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgstr "Die Standard-Target-Unit wird beim Booten standardmäßig aktiviert. Normalerweise ist das ein symbolischer Link mit dem Pfad /etc/systemd/system/default.target. Weitere Informationen finden Sie in der systemd-Hilfe (man-page)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "" -"Das Multi-User-Target dient dazu, ein für Server passendes Multi-User-System " -"mit Netzwerk ohne grafische Oberfläche zu starten (analog zu Runlevel 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "Das Multi-User-Target dient dazu, ein für Server passendes Multi-User-System mit Netzwerk ohne grafische Oberfläche zu starten (analog zu Runlevel 3)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "" -"Das Graphical-Target dient dem Starten der grafischen Oberfläche bis zum " -"Login-Bildschirm inklusive Netzwerk, was typisch für Desktop-PCs u.ä. ist " -"(analog zu Runlevel 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "Das Graphical-Target dient dem Starten der grafischen Oberfläche bis zum Login-Bildschirm inklusive Netzwerk, was typisch für Desktop-PCs u.ä. ist (analog zu Runlevel 5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." -msgstr "" -"Wenn Sie sich nicht sicher sind, was für Sie die beste Option ist, verwenden " -"Sie das Graphical-Target." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgstr "Wenn Sie sich nicht sicher sind, was für Sie die beste Option ist, verwenden Sie das Graphical-Target." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" @@ -107,42 +83,32 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:235 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "" -"Die Live-Installation wird typischerweise für die volle grafische Oberfläche " -"im Zielsystem benutzt" +msgstr "Die Live-Installation wird typischerweise für die volle grafische Oberfläche im Zielsystem benutzt" #: src/clients/default_target_proposal.rb:238 msgid "Serial connection does typically not support GUI" -msgstr "" -"Die serielle Verbindung unterstützt üblicherweise keine grafische Oberfläche" +msgstr "Die serielle Verbindung unterstützt üblicherweise keine grafische Oberfläche" #: src/clients/default_target_proposal.rb:242 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"Die Text-Modus-Installation geht von keiner grafischen Oberfläche im " -"Zielsystem aus" +msgstr "Die Text-Modus-Installation geht von keiner grafischen Oberfläche im Zielsystem aus" #: src/clients/default_target_proposal.rb:245 #: src/clients/default_target_proposal.rb:249 msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" -msgstr "" -"Die Verwendung von VNC unterstellt eine grafischen Oberfläche im Zielsystem" +msgstr "Die Verwendung von VNC unterstellt eine grafischen Oberfläche im Zielsystem" #: src/clients/default_target_proposal.rb:252 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"Der SSH-Installationsmodus geht von keiner grafischen Oberfläche im " -"Zielsystem aus" +msgstr "Der SSH-Installationsmodus geht von keiner grafischen Oberfläche im Zielsystem aus" #: src/clients/default_target_proposal.rb:255 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "Die X11-Pakete wurden nicht zur Installation ausgewählt" #: src/clients/default_target_proposal.rb:258 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -msgstr "" -"Diese Empfehlung basiert auf der Analyse anderer Installationseinstellungen" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "Diese Empfehlung basiert auf der Analyse anderer Installationseinstellungen" #. translators: command line help text for services-manager module #. translators: command line help text for services-manager module @@ -264,27 +230,20 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the " -"\n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Dienste</b></big><br>\n" -"Dieser Installationsvorschlag erlaubt es Ihnen, einen Dienst aus der Liste " -"der Dienste zu \n" +"Dieser Installationsvorschlag erlaubt es Ihnen, einen Dienst aus der Liste der Dienste zu \n" " starten und zu aktivieren.</p>\n" -"<p>Es können auch Ports in der Firewall für einen Dienst geöffnet werden, " -"wenn die Firewall aktiviert ist\n" +"<p>Es können auch Ports in der Firewall für einen Dienst geöffnet werden, wenn die Firewall aktiviert ist\n" "und ein bestimmter Dienst ihre Öffnung erfordert.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" -msgstr "" -"Der Dienst %service wird %toggled und der Port in der Firewall wird %switched " -"%link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "Der Dienst %service wird %toggled und der Port in der Firewall wird %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" Modified: trunk/yast/de/po/storage.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/storage.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/storage.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -187,16 +187,12 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition " -"vorzuschlagen." +msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition vorzuschlagen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "" -"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis " -"vorzuschlagen." +msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis vorzuschlagen." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -294,8 +290,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann " -"vorgenommen,\n" +"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann vorgenommen,\n" "wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation bestätigt\n" "haben. Bis dahin wird Ihre Windows-Partition nicht angerührt werden.\n" "</p>\n" @@ -411,8 +406,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation " -"ein.\n" +"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation ein.\n" "Innerhalb dieses Speicherplatzes werden benötigte Partitionen\n" "für &product; automatisch angelegt.\n" "</p>\n" @@ -428,8 +422,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre " -"Windows-Partition belegt.\n" +"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-Partition belegt.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -471,8 +464,7 @@ "Auf der Windows-Partition stand nicht genügend Speicherplatz für die\n" "Minimalinstallation von Linux zur Verfügung.\n" "\n" -"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und " -"deinstallieren Sie einige\n" +"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und deinstallieren Sie einige\n" "Anwendungen oder löschen Sie Daten um Speicherplatz freizugeben.\n" "\n" "Auf dem Windows-Gerät ist mindestens %1 MB freier Speicher, einschließlich\n" @@ -517,8 +509,7 @@ "Booten Sie Windows und beheben Sie die Fehler durch Ausführen von\n" "scandisk und defrag.\n" "\n" -"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe " -"der\n" +"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe der\n" "Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. now let the automatic partitioner do its work @@ -551,9 +542,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption " -"konfiguriert werden." +msgstr "Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption konfiguriert werden." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -575,8 +564,7 @@ "nicht mit dem Werkzeug zur Größenänderung kompatibel.\n" "Eine Verkleinerung der Windows-Partition ist nicht möglich.\n" "\n" -"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab " -"und\n" +"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. local error @@ -595,8 +583,7 @@ "\n" "Daher ist eine Verkleinerung der Windows-Partition nicht möglich.\n" "\n" -"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab " -"und\n" +"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. OK --> No NT or 2000 @@ -692,11 +679,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die " -"Installation die Aktualisierungs-CD." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die Installation die Aktualisierungs-CD." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -711,8 +695,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier " -"angezeigt.\n" +"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier angezeigt.\n" "Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n" "</p>\n" @@ -740,8 +723,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann " -"die\n" +"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann die\n" "Partitionierung der Festplatten und die Zuweisung der Partitionen zu\n" "Einhängepunkten bei der Installation von &product; frei gewählt werden.\n" "</p>\n" @@ -941,10 +923,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> " -"gekennzeichnet\n" -"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme " -"beeinträchtigen.\n" +"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> gekennzeichnet\n" +"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme beeinträchtigen.\n" "</p>" #. TRANSLATORS: helptext, part 4 of 4 @@ -1045,10 +1025,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Sie haben versucht, eine FAT-Partition unter einem der folgenden\n" -"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr " -"wahrscheinlich\n" -"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein " -"Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" +"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr wahrscheinlich\n" +"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" "\n" "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" @@ -1062,8 +1040,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Sie haben versucht, eine FAT-Partition am Einhängepunkt /boot einzuhängen.\n" -"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen " -"Einhängepunkt ein\n" +"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen Einhängepunkt ein\n" "Linux-Dateisystem wie ext3 oder ext4.\n" "\n" "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" @@ -1137,11 +1114,6 @@ #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357 -#| msgid "" -#| "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" -#| "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" -#| "\n" -#| "Really use this setup?\n" msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" @@ -1160,14 +1132,6 @@ #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377 -#| msgid "" -#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" -#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" -#| "(approx. %1) is required. Consider creating one.\n" -#| "Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n" -#| "type 0x41 PReP/CHRP.\n" -#| "\n" -#| "Really use the setup without /boot partition?\n" msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" @@ -1273,15 +1237,12 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation " -"voraussichtlich auf Probleme \n" -"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition " -"hat.\n" +"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation voraussichtlich auf Probleme \n" +"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition hat.\n" "\n" "Dies führt mit der üblichen Boot-Konfiguration zu erheblichen Problemen.\n" "\n" -"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die " -"Dateien\n" +"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die Dateien\n" "in %1 eine normale Partition verwenden.\n" "\n" "Wollen Sie diese Konfiguration wirklich verwenden?\n" @@ -1298,25 +1259,21 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " -"\"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber " -"sehr\n" +"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber sehr\n" "empfehlenswert, eine Auslagerungspartition anzulegen und zu aktivieren.\n" "Auslagerungspartitionen werden im Hauptfenster mit dem Typ \"Linux Swap\"\n" -"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als " -"Einhängepunkt.\n" +"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als Einhängepunkt.\n" "Wenn gewünscht, können Sie auch mehr als eine Auslagerungspartition\n" "aktivieren.\n" "\n" "\n" -"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition " -"verwenden?\n" +"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition verwenden?\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520 @@ -1428,15 +1385,12 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt " -"sind:\n" +"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" "%1\n" "Es wird *dringend* empfohlen, vor dem Löschen der erweiterten Partition\n" "diese Partitionen auszuhängen (unmount).\n" @@ -1620,16 +1574,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumen-Kennung:</b>\n" -"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies " -"ist normalerweise\n" -"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels " -"Volumen-Kennung aktivieren.\n" +"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n" +"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-Kennung aktivieren.\n" "Volumen-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n" #. label text @@ -1685,9 +1636,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "" -"Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen " -"möchten." +msgstr "Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen möchten." #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:880 @@ -1788,8 +1737,7 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert " -"werden.\n" +"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert werden.\n" "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems." #. Popup text @@ -1800,8 +1748,7 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1322 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "" -"Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern." +msgstr "Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "Continue?" @@ -1815,10 +1762,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 " -"vergrößert werden.\n" -"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines " -"Dateisystems." +"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349 @@ -1828,10 +1773,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 " -"vergrößert werden.\n" -"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines " -"Dateisystems." +"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 msgid "Continue resizing?" @@ -1840,15 +1783,11 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem " -"verkleinert." +msgstr "Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem " -"verkleinert." +msgstr "Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383 msgid "" @@ -1860,8 +1799,7 @@ msgstr "" "\n" "Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese Funktion\n" -"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige " -"Datensicherung.\n" +"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige Datensicherung.\n" "\n" "Möchten Sie das Dateisystem nun verkleinern?" @@ -1870,8 +1808,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Das gewählte Gerät enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" @@ -1920,21 +1857,17 @@ msgstr "" "\n" "Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine Partition\n" -"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das " -"die Partition verwendet,\n" +"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das die Partition verwendet,\n" "bevor Sie das Gerät löschen.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n" +msgstr "<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit " -"snapper.</p>" +msgstr "<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -2025,8 +1958,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Bedenke Sie, dass dieses Dateisystem nur geschützt ist, solange es nicht\n" -"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit " -"wie\n" +"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit wie\n" "jedes andere Linux-Dateisystem.\n" " </p>\n" @@ -2035,20 +1967,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " -"/var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder " -"/var/tmp.\n" -"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei " -"jedem Systemstart \n" -"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim " -"Herunterfahren \n" +"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /var/tmp.\n" +"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei jedem Systemstart \n" +"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim Herunterfahren \n" "sämtliche Daten auf diesen Dateisystemen verlieren.\n" "</p>\n" @@ -2058,8 +1986,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -2078,8 +2005,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2133,16 +2059,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wenn das verschlüsselte Dateisystem keine Systemdatei enthält und daher\n" -"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>" -"\n" +"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>\n" "auswählen. In diesem Fall erfolgt während der Aktualisierung kein Zugriff\n" "auf das Dateisystem.\n" "</p>\n" @@ -2158,15 +2082,13 @@ "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n" "the disk label in the expert partitioner.\n" msgstr "" -"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der " -"Installation auf,\n" +"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der Installation auf,\n" "da der Datenträger, auf dem sich die \n" " /boot-Partition befindet, keine GPT-Festplattenkennung enthält.\n" " \n" " Ein solches Setup lässt sich höchstwahrscheinlich nicht booten.\n" " \n" -" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten " -"Sie die \n" +" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten Sie die \n" " Datenträgerkennung im Expertenmodus löschen.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2203,8 +2125,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht " -"automatisch\n" +"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht automatisch\n" "eingehängt wird, das möglicherweise Dateien enthält, die das System zum\n" "einwandfreien Funktionieren benötigt.\n" "\n" @@ -2273,17 +2194,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, " -"/var, /home).\n" +"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Dies ist nicht möglich." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem " -"Einhängepunkt nicht verwendet werden." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem Einhängepunkt nicht verwendet werden." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2364,8 +2281,7 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es " -"auszuhängen\n" +"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es auszuhängen\n" "oder abbrechen. Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind." #. button text @@ -2385,19 +2301,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist." +msgstr "Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist." +msgstr "Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt " -"ist." +msgstr "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt ist." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2599,8 +2511,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das Btrfs %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. error popup #. error popup @@ -2864,8 +2775,7 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Wenn Sie alle Daten auf dem Gerät verschlüsseln wollen, \n" -"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines " -"bestehenden\n" +"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines bestehenden\n" "Gerätes löscht sämtliche darauf enthaltenen Daten.</p>\n" #. helptext @@ -2875,8 +2785,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Geben Sie danach an, ob die Partition eingehängt\n" -"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var " -"usw.).</p>" +"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var usw.).</p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2929,8 +2838,7 @@ "Also check the format option.\n" msgstr "" "Sie haben sich entschieden, die Crypt-Datei anzulegen, haben\n" -"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen " -"Sinn.\n" +"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen Sinn.\n" "\n" "Aktivieren Sie auch die Formatierungsoption.\n" @@ -2986,8 +2894,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt." +msgstr "Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891 @@ -2997,8 +2904,7 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das " -"Dateisystem auf der\n" +"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das Dateisystem auf der\n" "Partition keine Größenänderungen unterstützt.\n" #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915 @@ -3084,9 +2990,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 " -"ein." +msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 ein." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3131,8 +3035,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Der DM (Device Mapper) %1 ist in Benutzung. Er kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht benutzt wird." #. heading #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85 @@ -3382,10 +3285,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird " -"alle Daten\n" -"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, " -"löschen." +"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird alle Daten\n" +"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, löschen." #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131 @@ -3432,8 +3333,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Partition %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in " -"Benutzung ist." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345 @@ -3461,8 +3361,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Partition %1 ist in Benutzung. Ihre Größe kann nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie " -"nicht in Benutzung ist." +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3533,8 +3432,7 @@ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" msgstr "" -"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte " -"gelöscht.\n" +"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte gelöscht.\n" "Möchten Sie dasdfmt wirklich auf Festplatte %1 ausführen?\n" #. popup text @@ -3816,8 +3714,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "Die ausgewählte Partition wird von der Volume-Gruppe \"%1\" verwendet.\n" -"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden " -"Volume-Gruppe\n" +"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden Volume-Gruppe\n" "und deren logischen Einheiten gelöscht:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -3894,12 +3791,10 @@ msgstr "<p>Speicher-Einstellungen</p>" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498 -#| msgid "<p>Storage settings:</p>" msgid "<p>Packages to install:</p>" msgstr "<p>Pakete zum Installieren:</p>" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500 -#| msgid "<p>No changes to storage settings.</p>" msgid "<p>No packages need to be installed.</p>" msgstr "<p>Es müssen keine Pakete installiert werden.</p>" @@ -3932,13 +3827,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei " -"sein,\n" +"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei sein,\n" "die die Daten für das einzurichtende verschlüsselte Loop-Gerät enthält.</p>\n" #. helptext @@ -3950,8 +3843,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die " -"Datei\n" +"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die Datei\n" "mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn die\n" "Datei bereits existiert, gehen alle Daten darin verloren.</p>\n" @@ -3976,8 +3868,7 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine " -"Konsistenzprüfung\n" +"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine Konsistenzprüfung\n" "der Dateigröße und Pfadnamen vornehmen, da auf das Dateisystem nicht\n" "zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs angelegt.\n" "Seien Sie sorgsam bei der Angabe der Größe und des Pfadnamens.</p>\n" @@ -4009,9 +3900,7 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "" -"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 " -"ein." +msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 ein." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -4021,8 +3910,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Der Dateiname \"%1\" existiert nicht,\n" -"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine " -"vorhandene Datei\n" +"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine vorhandene Datei\n" "oder aktivieren Sie das Erstellungs-Flag." #. dialog title @@ -4071,8 +3959,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Crypt-Datei %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in " -"Benutzung ist." +"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. heading #. tree node label @@ -4156,16 +4043,13 @@ "and deleted:" msgstr "" "Die Volume-Gruppe \"%1\" enthält mindestens ein Logical Volume.\n" -"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls " -"eingehängt)\n" +"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls eingehängt)\n" "und gelöscht:" #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen " -"Volumes wirklich entfernen?" +msgstr "Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen Volumes wirklich entfernen?" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# check_en #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4174,8 +4058,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent " -"Size) ein, die größer als %1\n" +"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent Size) ein, die größer als %1\n" "potenziert mit 2 ist, zum Beispiel \"%2\" oder \"%3\"" #. error popup text @@ -4209,16 +4092,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe " -"ein.</p>" +msgstr "<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe ein.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten " -"soll.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten soll.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4251,13 +4130,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Geben Sie sowohl die Größe als auch die Anzahl und Größe\n" -"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann " -"nicht höher sein\n" +"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann nicht höher sein\n" "als die Anzahl physischer Volumes der Volume-Gruppe.</p>" #. helptext @@ -4271,14 +4148,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Sogenannte <b>Thin Volumes</b> können mit einer\n" -"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird " -"bei Bedarf aus dem \n" -"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, " -"das größer ist\n" -"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume " -"geschrieben werden,\n" -"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz " -"bereitzustellen.\n" +"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird bei Bedarf aus dem \n" +"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, das größer ist\n" +"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume geschrieben werden,\n" +"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz bereitzustellen.\n" "Thin Volumes können keine Stripes-Anzahl haben." #. heading for frame @@ -4312,36 +4185,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Normal Volume</b> deklarieren.\n" -"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung " -"von <b>Thin Provisioning</b>.\n" +"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung von <b>Thin Provisioning</b>.\n" "Im Zweifel ist das wahrscheinlich die richtige Wahl</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als einen <b>Thin Pool</b> deklarieren.\n" -"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten " -"Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" +"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" -".</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Thin Volume</b> deklarieren.\n" -"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin " -"Pool</b>.</p>" +"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4395,17 +4262,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu " -"erstellen.\n" +"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu erstellen.\n" "\n" -"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e " -"(oder 0x83) oder\n" -"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle " -"dementsprechend." +"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e (oder 0x83) oder\n" +"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle dementsprechend." #. error popup #. error popup @@ -4455,8 +4318,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das Volumen %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -4637,12 +4499,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation " -"des Pakets yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation des Pakets yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4673,29 +4531,24 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Mit dieser Stufe wird die Plattenleistung erhöht.\n" -"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke " -"ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n" +"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " -"all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b><br> Diese Stufe weist die beste Redundanz auf. \n" "Er kann bei zwei oder mehr Festplatten zum Einsatz kommen. \n" "Dieser Modus sorgt dafür, dass sich eine exakte Kopie aller Daten \n" "auf jeder Festplatte befindet.\n" -"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten " -"verloren.\n" +"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten verloren.\n" "Die für diesen RAID-Typ verwendeten Partitionen sollten in etwa die gleiche\n" "Größe aufweisen.</p>\n" @@ -4703,17 +4556,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Bei dieser Stufe wird die Verwaltung einer größeren \n" "Anzahl an Festplatten mit einer gewissen Redundanz kombiniert. \n" "Für diesen Modus sind drei oder mehr Festplatten erforderlich. \n" "Wenn eine Festplatte ausfällt, ist noch immer gewährleistet,\n" -"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig " -"ausfallen,\n" +"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig ausfallen,\n" "gehen alle Daten verloren.\n" "</p>\n" @@ -4724,8 +4574,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für " -"das\n" +"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für das\n" "Raid zu vergeben. Das ist optional. Wird ein Name angegeben, ist das Gerät\n" "als <tt>/dev/md/<name></tt>verfügbar.</p>\n" @@ -4733,17 +4582,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" -"\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Fügen Sie Ihrer RAID-Festplatte Partitionen hinzu. Je nach\n" -"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen " -"(RAID 0), die Größe\n" -"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, " -"multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel " -"ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" +"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen (RAID 0), die Größe\n" +"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4807,17 +4651,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die " -"auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" -"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein " -"guter Anfangswert.\n" -"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht " -"wesentlich.</p>\n" +"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" +"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein guter Anfangswert.\n" +"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht wesentlich.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4827,12 +4666,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Der Paritätsalgorithmus, der für RAID5/6 verwendet werden soll.\n" -"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden " -"Scheiben, die höchste Leistung.\n" +"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden Scheiben, die höchste Leistung.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4917,8 +4754,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen." +msgstr "Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen." #. error popup #. error popup @@ -4936,8 +4772,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das RAID %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209 @@ -4945,10 +4780,8 @@ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" -"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann " -"nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es " -"erneut an." +"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann nicht\n" +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es erneut an." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222 @@ -4957,8 +4790,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das RAID %1 ist in Benutzung. Seine Größe kann nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es " -"nicht benutzt wird." +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -5117,19 +4949,15 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" -"\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standard-Mount</b> ist die Einhängemethode \n" "für neu erstellte Dateisysteme. <i>Gerätename</i> benutzt den Kernel-\n" -"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>" -"Gerätepfad</i>\n" -"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese " -"sollten\n" +"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>Gerätepfad</i>\n" +"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese sollten\n" "beständig sein, leider ist dies nicht immer so. <i>UUID</i> und\n" "<i>Volume-Kennung</i> verwenden UUID und Bezeichnung des Dateisystems.</p>\n" @@ -5146,16 +4974,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ausrichtung neu erstellter Partitionen</b>\n" -"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> " -"ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>" -"Optimal</b> richtet die\n" +"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>Optimal</b> richtet die\n" "Partitionen entsprechend Hinweisen des Linux-Kernels für beste Leistung aus\n" "oder versucht kompatibel zu Windows Vista und Win 7 zu sein.</p>\n" @@ -5428,12 +5252,10 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" -"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten " -"sind.\n" +"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten sind.\n" "Verfügbare Klassen sind A, B, C, D und E, aber in vielen Fällen\n" "sind weniger Klassen nötig (z.B. nur A und B). </p>" @@ -5441,21 +5263,15 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " -"\n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät " -"rechts-klicken\n" +"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät rechts-klicken\n" "und die passende Klasse aus dem Kontext-Menü auswählen. Durch Drücken von \n" -"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in " -"einem Schritt\n" -"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, " -"um die gerade\n" +"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in einem Schritt\n" +"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, um die gerade\n" "ausgewählten Geräte der jeweiligen Klasse zuzuordnen.</p>" #. dialog help text @@ -5472,9 +5288,7 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "" -"<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und " -"so weiter." +msgstr "<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und so weiter." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 @@ -5483,10 +5297,8 @@ "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät " -"der Klasse B,\n" -"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das " -"zweite Gerät der Klasse A,\n" +"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät der Klasse B,\n" +"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das zweite Gerät der Klasse A,\n" "das zweite Gerät der Klasse B und so weiter." #. dialog help text @@ -5497,38 +5309,28 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Alle Geräte ohne Klasse werden am Ende der Geräteliste einsortiert.\n" -"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge " -"als\n" +"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge als\n" "Reihenfolge im anzulegenden RAID verwendet.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Durch Drücken des Knopfs \"<b>%1</b>\" können Sie eine Datei auswählen,\n" -"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. " -"\"sda.* A\").\n" -"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in " -"dieser Zeile zugeordnet.\n" +"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. \"sda.* A\").\n" +"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in dieser Zeile zugeordnet.\n" "Der reguläre Ausdruck wird mit dem Kernel-Namen (z.B. /dev/sda1), \n" -"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") und\n" -"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) " -"verglichen.\n" -"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu " -"mehreren\n" +"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) und\n" +"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) verglichen.\n" +"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu mehreren\n" "regulären Ausdrücken passt.</p>" #. headline text @@ -5554,8 +5356,7 @@ "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" "Ungültige Größenangabe. Geben Sie eine Zahl gefolgt von K, M, G oder % an.\n" -"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut " -"versuchen." +"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut versuchen." #: src/modules/FileSystems.rb:290 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." @@ -5565,15 +5366,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-Größe:</b>\n" -"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, " -"Mega- oder Gigabyte) oder\n" -"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu " -"benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" +"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, Mega- oder Gigabyte) oder\n" +"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5592,8 +5390,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Swap-Priorität:</b>\n" -"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die " -"Priorität.</p>\n" +"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die Priorität.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5604,13 +5401,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Schreibgeschützt einhängen:</b>\n" -"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der " -"Installation\n" +"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der Installation\n" "wird das Dateisystem immer schreibfähig eingehängt.</p>" #. button text @@ -5625,8 +5420,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Keine Zugriffszeit:</b>\n" -"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. " -"Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" +"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5640,8 +5434,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Durch Benutzer einhängbar:</b>\n" -"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist " -"'aus'.</p>\n" +"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist 'aus'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5654,18 +5447,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" -"/tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nicht beim Systemstart einhängen:</b>\n" "Das Dateisystem wird beim Systemstart nicht automatisch eingehängt.\n" -"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den " -"passenden\n" +"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den passenden\n" "Optionen eingehängt, wenn das Kommando <tt>mount <mountpoint></tt>\n" -"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das " -"Dateisystem\n" +"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das Dateisystem\n" "eingehängt wird). Standard ist 'aus'.</p>\n" #. button text @@ -5697,19 +5486,14 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" -"/p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Daten-Journaling-Modus:</b>\n" "Gibt den Journaling-Modus für Dateidaten an.\n" -" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das " -"Hauptdateisystem\n" +" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem\n" " im Journal gespeichert. Stärkste Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" -" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das " -"Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal " -"gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" +" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" " <tt>writeback</tt> -- Die Datenreihenfolge\n" "wird nicht beibehalten. Keine Leistungsbeeinträchtigung.</p>\n" @@ -5747,24 +5531,18 @@ msgstr "Beliebiger Options&wert" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und " -"Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " -"/etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Beliebiger Optionswert:</b>\n" -"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten " -"Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" +"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" "Mehrere Optionen werden durch Kommata getrennt.</p>\n" #. label text @@ -5779,8 +5557,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zeichensatz für Dateinamen:</b>\n" -"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in " -"Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n" +"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5792,12 +5569,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codeseite für FAT-Kurznamen:</b>\n" -"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf " -"FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n" +"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5808,8 +5583,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Anzahl der FATs:</b>\n" "Geben Sie die Anzahl der Dateizuordnungstabellen (file allocation tables)\n" @@ -5825,14 +5599,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " -"the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-Größe:</b>\n" "Legt den Typ der verwendeten Dateizuordnungstabellen\n" -"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" " -"gewählt wurde,\n" +"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" gewählt wurde,\n" "nimmt YaST automatisch den passenden Wert für die Größe des Dateisystems.\n" "</p>\n" @@ -5866,8 +5637,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " -"directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-Funktion:</b>\n" "Hiermit wird der Name der Hash-Funktion angegeben, die verwendet wird, um\n" @@ -5882,16 +5652,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Version des Dateisystems:</b>\n" "Diese Option legt die zu verwendende Format-Version des reiserFS fest.\n" "'3.5' ist abwärtskompatibel für Kernel der Serie 2.2.x.\n" -"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet " -"werden.\n" +"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet werden.\n" "</p>\n" #. label text @@ -5904,13 +5670,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blockgröße:</b>\n" -"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen " -"sind\n" +"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" "512, 1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Bei der Auswahl 'auto' wird die\n" "Standard-Blockgröße 4096 verwendet.</p>\n" @@ -5939,12 +5702,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prozent Inode-Bereich:</b>\n" -"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent " -"des Platzes\n" +"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent des Platzes\n" "im Dateisystem maximal mit Inodes belegt werden dürfen.</p>\n" #. label text @@ -5956,8 +5717,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5986,12 +5746,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " -"size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Protokoll-Größe</b>\n" -"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie " -"\"auto\" angeben,\n" +"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie \"auto\" angeben,\n" "dann beträgt der Vorgabewert 40% der Gesamtgröße.</p>\n" #. label text @@ -6023,24 +5781,19 @@ msgstr "" "<p><b>Schrittweite (Stride Length) in Blöcken:</b>\n" "Hiermit legen Sie die RAID-relevanten Optionen für das Dateisystem fest.\n" -"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als " -"Parameter\n" +"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als Parameter\n" "die Anzahl der Blöcke in einem RAID-Streifen.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blockgröße:</b>\n" "Geben Sie Blockgrößen in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" -"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die " -"Blockgröße\n" -"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems " -"bestimmt.</p>\n" +"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die Blockgröße\n" +"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems bestimmt.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -6088,16 +5841,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den " -"Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der " -"Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das " -"obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -6125,8 +5870,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Verzeichnisindex:</b>\n" -"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen " -"Verzeichnissen.</p>\n" +"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen Verzeichnissen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6137,13 +5881,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kein Journal:</b>\n" -"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, " -"wenn Sie wirklich\n" +"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, wenn Sie wirklich\n" "wissen, was Sie tun.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6164,16 +5906,13 @@ "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom " -"Partitionierungswerkzeug\n" +"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom Partitionierungswerkzeug\n" " parted gelesen werden, das für Änderungen der Partitionstabelle\n" " verwendet wird, oder sie wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt.\n" " \n" -" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden " -"oder\n" +" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden oder\n" " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n" -" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen " -"oder\n" +" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n" " ihre Größe ändern.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda @@ -6189,8 +5928,7 @@ "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus " -"Kompatibilitätsgründen\n" +"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus Kompatibilitätsgründen\n" "hat der Kernel automatisch eine Partition erzeugt,\n" "die fast die gesamte Festplatte umfasst.\n" "\n" @@ -6209,12 +5947,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten " -"Zustand bringen,\n" -"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue " -"Partitionstabelle\n" -"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser " -"Festplatte gelöscht.\n" +"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten Zustand bringen,\n" +"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue Partitionstabelle\n" +"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser Festplatte gelöscht.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6258,8 +5993,7 @@ "Verschlüsselung konnte nicht festgelegt werden.\n" "Fehlercode des Systems: %1.\n" "\n" -"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung " -"angegeben.\n" +"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung angegeben.\n" #. popup text #: src/modules/Storage.rb:3946 @@ -6312,8 +6046,7 @@ "Folgende Volumes haben eine Verschlüsselungssignatur, aber die \n" "Passwörter sind noch nicht bekannt.\n" "Die Passwörter müssen bekannt sein, wenn die Volumes während eines\n" -"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume " -"enthalten." +"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume enthalten." #: src/modules/Storage.rb:4140 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6390,11 +6123,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5252 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in " -"Benutzung sind." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in Benutzung sind." #: src/modules/Storage.rb:5278 msgid "" @@ -6740,8 +6470,7 @@ "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" -"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) " -"anhand\n" +"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) anhand\n" "des Kernel-Namens, (Label) anhand der Kennung, (UUID) anhand der UUID des\n" "Dateisystems, (ID) anhand der Geräte-ID und (Path) anhand des Gerätepfads.\n" @@ -6754,10 +6483,8 @@ "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Ein Fragezeichen (?) zeigt an, dass das\n" -"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder " -"manuell\n" -"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes " -"geändert werden,\n" +"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder manuell\n" +"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes geändert werden,\n" "wird die <tt>/etc/fstab</tt> von YaST nicht geändert.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6773,8 +6500,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin,\n" @@ -7141,12 +6867,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. " -"Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 @@ -7183,8 +6905,7 @@ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" -"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die " -"entsprechende Schaltfläche.\n" +"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die entsprechende Schaltfläche.\n" "Der LVM-basierte Vorschlag kann verschlüsselt werden.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text @@ -7195,8 +6916,7 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden " -"Combo-Box\n" +"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box\n" "ausgewählt werden. Mit dem Dateisystem BtrFS kann der Vorschlag\n" "automatische Snapshots mit snapper aktivieren. Das erhöht auch die Größe\n" "der root-Partition.</p>" @@ -7207,10 +6927,8 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem " -"für\n" -"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.<" -"/p>" +"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem für\n" +"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6325 @@ -7218,8 +6936,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten " -"Fällen\n" +"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten Fällen\n" "für den \"Tiefschlaf\" (suspend to disk) benutzbar zu sein.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6350 Modified: trunk/yast/de/po/update.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/update.de.po 2015-11-11 09:20:18 UTC (rev 94823) +++ trunk/yast/de/po/update.de.po 2015-11-11 09:27:15 UTC (rev 94824) @@ -86,8 +86,7 @@ "create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n" msgstr "" "<p>Zum Vermeiden von Informationsverlusten während einer\n" -"Aktualisierung erstellen Sie vor einer Aktualisierung eine <b>" -"Sicherungskopie</b>.</p>\n" +"Aktualisierung erstellen Sie vor einer Aktualisierung eine <b>Sicherungskopie</b>.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 2/7 #: src/clients/inst_backup.rb:98 @@ -125,8 +124,7 @@ msgstr "" "<p><b>Komplette Sicherungskopie von /etc/sysconfig\n" "erstellen:</b> Dies deckt alle Konfigurationsdateien ab, die Teil\n" -"des sysconfig-Mechanismus sind, sogar diejenigen, die nicht ersetzt werden.<" -"/p>\n" +"des sysconfig-Mechanismus sind, sogar diejenigen, die nicht ersetzt werden.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 #: src/clients/inst_backup.rb:130 @@ -137,10 +135,8 @@ "remove them.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alte Sicherungskopien aus dem Backup-Verzeichnis\n" -"entfernen:</b> Ist Ihr derzeitiges System bereits eine " -"Aktualisierte-Version,\n" -"dann sind möglicherweise alte Sicherungskopien der Konfigurationsdatei " -"vorhanden.\n" +"entfernen:</b> Ist Ihr derzeitiges System bereits eine Aktualisierte-Version,\n" +"dann sind möglicherweise alte Sicherungskopien der Konfigurationsdatei vorhanden.\n" "Mit dieser Option lassen sich diese entfernen.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 @@ -247,10 +243,8 @@ "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mit neuer Software:</b> Mit dieser Standardeinstellung\n" -"wird vorhandene Software aktualisiert und sämtliche neuen Funktionen und " -"Optimierungen \n" -" der neuen <tt>%1</tt>-Version werden installiert. Die Auswahl basiert auf " -"der alten vordefinierten\n" +"wird vorhandene Software aktualisiert und sämtliche neuen Funktionen und Optimierungen \n" +" der neuen <tt>%1</tt>-Version werden installiert. Die Auswahl basiert auf der alten vordefinierten\n" " Software-Auswahl.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -258,29 +252,23 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nur installierte Pakete:</b> Diese Auswahl\n" -"aktualisiert nur die bereits auf Ihrem System installierten Pakete. <i>" -"Hinweis:</i>\n" +"aktualisiert nur die bereits auf Ihrem System installierten Pakete. <i>Hinweis:</i>\n" "Neue Software in der Software-Vorauswahl (z. B. neue YaST-Module) steht nach\n" -"der Aktualisierung nicht zur Verfügung. Möglicherweise fehlen einige neue " -"Funktionen.</p>\n" +"der Aktualisierung nicht zur Verfügung. Möglicherweise fehlen einige neue Funktionen.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nach der Aktualisierung werden einige Softwarepakete möglicherweise nicht " -"mehr funktionieren.\n" -"Aktivieren Sie <b>Nicht gepflegte Pakete löschen</b>, damit diese Pakete " -"während der Aktualisierung\n" +"<p>Nach der Aktualisierung werden einige Softwarepakete möglicherweise nicht mehr funktionieren.\n" +"Aktivieren Sie <b>Nicht gepflegte Pakete löschen</b>, damit diese Pakete während der Aktualisierung\n" "gelöscht werden.</p>\n" #. warning / question @@ -342,13 +330,8 @@ #. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched #: src/clients/packages_proposal.rb:154 -#| msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgid "" -"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.<" -"/a>" -msgstr "" -"Es konnten nicht alle Konflikte gelöst werden. <a href=\"%s\">Ein manueller " -"Eingriff ist erforderlich.</a>" +msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>" +msgstr "Es konnten nicht alle Konflikte gelöst werden. <a href=\"%s\">Ein manueller Eingriff ist erforderlich.</a>" #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -410,37 +393,26 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:129 -#| msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgid "" -"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on " -"the installation media (%{update_to})." -msgstr "" -"Das installierte Produkt (%{update_from}) ist nicht kompatibel zum Produkt " -"auf dem Installationsmedium (%{update_to})." +msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})." +msgstr "Das installierte Produkt (%{update_from}) ist nicht kompatibel zum Produkt auf dem Installationsmedium (%{update_to})." #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running " -"system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Das Aktualisieren des Systems zu einer anderen Version (%1 -> %2) wird im " -"laufenden System\n" +"Das Aktualisieren des Systems zu einer anderen Version (%1 -> %2) wird im laufenden System\n" "nicht unterstützt.<br>\n" -"Starten Sie das System von dem Installationsmedium und benutzen die normale " -"Aktualisierungsfunktion (Upgrade)\n" -"oder deaktivieren Sie alle Software-Repositories von Produkten mit " -"unterschiedlichen Versionen.\n" +"Starten Sie das System von dem Installationsmedium und benutzen die normale Aktualisierungsfunktion (Upgrade)\n" +"oder deaktivieren Sie alle Software-Repositories von Produkten mit unterschiedlichen Versionen.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:167 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Warnung: Aktualisieren von '%1' nach '%2'; Produkte stimmen nicht genau " -"überein." +msgstr "Warnung: Aktualisieren von '%1' nach '%2'; Produkte stimmen nicht genau überein." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:194 @@ -460,12 +432,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Aktualisierung Optionen</big></b> Wählen Sie aus, wie Ihr System " -"aktualisiert wird.\n" -"Wählen Sie, ob nur die bereits auf dem System installierten Pakete " -"aktualisiert oder auch\n" -"neue installiert werden (das Standardverhalten). Entscheiden Sie, ob nicht " -"mehr gepflegte Pakete\n" +"<p><b><big>Aktualisierung Optionen</big></b> Wählen Sie aus, wie Ihr System aktualisiert wird.\n" +"Wählen Sie, ob nur die bereits auf dem System installierten Pakete aktualisiert oder auch\n" +"neue installiert werden (das Standardverhalten). Entscheiden Sie, ob nicht mehr gepflegte Pakete\n" "gelöscht werden sollen.</p>\n" #. this is a menu entry @@ -489,8 +458,7 @@ "Das installierte Produkt ist nicht kompatibel zum Produkt auf\n" "dem Installationsmedium. Wenn Sie mit dem derzeitigen\n" "Installationsmedium aktualisieren, wird das System möglicherweise\n" -"nicht starten oder einige Applikationen werden möglicherweise nicht richtig " -"funktionieren." +"nicht starten oder einige Applikationen werden möglicherweise nicht richtig funktionieren." #. Table item (unknown system) #: src/include/update/rootpart.rb:93 @@ -536,8 +504,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wählen Sie die zu aktualisierende Partition oder das zu aktualisierende " -"System.\n" +"Wählen Sie die zu aktualisierende Partition oder das zu aktualisierende System.\n" "</p>\n" #. headline for dialog "Select for update" @@ -614,12 +581,10 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"Es wurde eine möglicherweise unvollständige Installation auf der ausgewählten " -"Partition erkannt.\n" +"Es wurde eine möglicherweise unvollständige Installation auf der ausgewählten Partition erkannt.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie trotzdem fortfahren möchten?" #. button label @@ -636,8 +601,7 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Die Initialisierung des Systems für die Aktualisierung ist aus unbekannten " -"Gründen fehlgeschlagen.\n" +"Die Initialisierung des Systems für die Aktualisierung ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen.\n" "Es wird dringend empfohlen, den Aktualisierungsvorgang nicht fortzusetzen.\n" "\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" @@ -738,16 +702,14 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Ihre /boot-Partition ist zu klein (%1 MB).\n" -"Die empfohlene Größe ist mindestens %2 MB. Möglicherweise reicht sonst der " -"Speicherplatz für den \n" +"Die empfohlene Größe ist mindestens %2 MB. Möglicherweise reicht sonst der Speicherplatz für den \n" "neuen Kernel nicht aus. Es wäre daher sicherer, die Partition\n" "zu vergrößern oder überhaupt keine /boot-Partition zu verwenden.\n" "\n" @@ -770,10 +732,8 @@ "%2\n" "\n" "Wenn Sie sicher sind, dass die Partition für die Aktualisierung nicht\n" -"erforderlich ist (es handelt sich nicht um eine Systempartition), klicken Sie " -"auf 'Fortfahren'.\n" -"Zum Prüfen oder Ändern der Mount-Optionen klicken Sie auf 'Mount-Parameter " -"angeben'.\n" +"erforderlich ist (es handelt sich nicht um eine Systempartition), klicken Sie auf 'Fortfahren'.\n" +"Zum Prüfen oder Ändern der Mount-Optionen klicken Sie auf 'Mount-Parameter angeben'.\n" "Klicken Sie zum Abbrechen der Aktualisierung auf 'Abbrechen'.\n" #. push button @@ -836,14 +796,11 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Ihr System verwendet eine eigene /var-Partition, die bei dem " -"Aktualisierungs-\n" -"Vorgang dazu benötigt wird, die Änderungen in der Benennung der Platten zu " -"erkennen. Wählen Sie die /var-Partition manuell aus, \n" +"Ihr System verwendet eine eigene /var-Partition, die bei dem Aktualisierungs-\n" +"Vorgang dazu benötigt wird, die Änderungen in der Benennung der Platten zu erkennen. Wählen Sie die /var-Partition manuell aus, \n" "um den Aktualisierungsvorgang fortzusetzen." #. a combo-box label @@ -859,9 +816,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"/var-Partition kann mit dieser Festplattenkonfiguration nicht gemountet " -"werden.\n" +msgstr "/var-Partition kann mit dieser Festplattenkonfiguration nicht gemountet werden.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile #: src/modules/RootPart.rb:1661 @@ -879,19 +834,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Einige Partitionen im System auf %1 sind über den kernel-device-name " -"eingehängt. Dies\n" -"ist nicht zuverlässig für eine Aktualisierung, da die kernel-device-names " -"leider nicht beständig sind.\n" -"Es wird daher dringend empfohlen, das alte System zu starten und für alle " -"Partitionen die Methode 'Einhängen durch'\n" +"Einige Partitionen im System auf %1 sind über den kernel-device-name eingehängt. Dies\n" +"ist nicht zuverlässig für eine Aktualisierung, da die kernel-device-names leider nicht beständig sind.\n" +"Es wird daher dringend empfohlen, das alte System zu starten und für alle Partitionen die Methode 'Einhängen durch'\n" "durch eine andere Methode zu ersetzen." #. error message @@ -953,8 +903,7 @@ "Cannot select these patterns required for installation:\n" "%{patterns}" msgstr "" -"Diese für die Installation erforderlichen Schemata können nicht ausgewählt " -"werden:\n" +"Diese für die Installation erforderlichen Schemata können nicht ausgewählt werden:\n" "%{patterns}" #: src/modules/Update.rb:796 @@ -962,8 +911,7 @@ "Cannot select these packages required for installation:\n" "%{packages}" msgstr "" -"Diese für die Installation erforderlichen Pakete können nicht ausgewählt " -"werden:\n" +"Diese für die Installation erforderlichen Pakete können nicht ausgewählt werden:\n" "%{packages}" #: control/update.glade.translations.glade:3
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org