[opensuse-translation-commit] r90695 - trunk/yast/fr/po
Author: keichwa Date: 2014-11-03 17:02:13 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90695 Modified: trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po trunk/yast/fr/po/control.fr.po Log: merged Modified: trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694) +++ trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695) @@ -32,9 +32,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement " -"d'installation..." +msgstr "Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement d'installation..." # TLABEL network_2002_03_14_2340__312 #. encoding: utf-8 @@ -112,8 +110,7 @@ #. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml #: src/clients/ayast_setup.rb:48 msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system" -msgstr "" -"Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution" +msgstr "Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution" #: src/clients/ayast_setup.rb:58 msgid "Configure the system using given AutoYaST profile" @@ -142,11 +139,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours " -"d'exécution" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours d'exécution" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__54 #: src/clients/clone_system.rb:56 @@ -159,7 +153,6 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe ! Vraiment le remplacer ?" @@ -177,30 +170,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le " -"chemin final\n" -"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement " -"spécifié.</p>" +"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le chemin final\n" +"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement spécifié.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les " -"permissions de ces fichiers.\n" -"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les " -"permissions peuvent être attribuées\n" -"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer ou " -"d'un nombre octal représentant\n" +"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les permissions de ces fichiers.\n" +"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les permissions peuvent être attribuées\n" +"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer ou d'un nombre octal représentant\n" "la configuration binaire des nouvelles permissions.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__22 @@ -287,17 +272,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Pour beaucoup d'applications et de services, vous pouvez avoir préparé un\n" -"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un " -"emplacement\n" -"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur " -"web et\n" +"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un emplacement\n" +"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur web et\n" "que vous avez un fichier de configuration httpd.conf prêt.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__40 @@ -327,8 +308,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique" +msgstr "Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #. determine name of client, if not use default name @@ -449,8 +429,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation " -"automatique.</p>\n" +"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</p>\n" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__85 #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 @@ -562,9 +541,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation " -"automatique.</P>" +msgstr "<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</P>" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__35 #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 @@ -602,7 +579,6 @@ msgstr "Configurer les sélections de logiciels" #: src/clients/inst_autosetup.rb:60 -#| msgid "Activating systemd default target" msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Configurer la cible systemd par défaut" @@ -632,7 +608,6 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__54 #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." msgstr "Enregistrement du système..." @@ -642,7 +617,6 @@ msgstr "Configuration des sélections de logiciels..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:71 -#| msgid "Activating systemd default target" msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Configuration de la cible systemd par défaut..." @@ -762,8 +736,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>Il est recommandé de faire afficher tous les <b>messages</b> avec délai.\n" -"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</p>" -"\n" +"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__61 #: src/clients/report_auto.rb:230 @@ -780,8 +753,7 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -796,16 +768,11 @@ #. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/"; #: src/clients/software_auto.rb:120 msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)" -msgstr "" -"Emplacement de la source d'installation (par exemple : " -"http://monhote/11.3/DVD1)" +msgstr "Emplacement de la source d'installation (par exemple : http://monhote/11.3/DVD1)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer " -"d'images)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer d'images)" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/clients/software_auto.rb:164 @@ -823,22 +790,16 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" "\tNormalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations " -"d'identification pour\n" -"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom " -"de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" -"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option " -"est désactivée, cela n'est pas impossible.\n" +"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations d'identification pour\n" +"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" +"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option est désactivée, cela n'est pas impossible.\n" "\t" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__8 @@ -846,17 +807,14 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Nom de volume :</b>\n" -"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a " -"normalement\n" -"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de " -"volume.\n" +"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a normalement\n" +"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de volume.\n" "\t Un nom de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" "\t " @@ -975,8 +933,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de " -"système de fichiers valide.\n" +"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de système de fichiers valide.\n" "Sélectionnez un système de fichiers valide pour continuer.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -1058,11 +1015,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" " -"ou \"swap\" est sélectionné." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" ou \"swap\" est sélectionné." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1179,8 +1133,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n" -"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer " -"&product;.\n" +"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n" "</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__466 @@ -1267,9 +1220,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de " -"contrôle.</p>\n" +msgstr "<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de contrôle.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__175 #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 @@ -1278,8 +1229,7 @@ "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" "<p>Vous pouvez, par exemple, définir une classe de configurations pour\n" -"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement " -"d'entreprise.</p>\n" +"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement d'entreprise.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__176 #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1609,19 +1559,14 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système " -"actuel ?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système actuel ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__202 #. NEW @@ -1632,12 +1577,8 @@ # TLABEL sound_2002_01_04_0147__0 #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système " -"actuel ?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système actuel ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__211 #. EXIT @@ -1799,13 +1740,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Le fichier Kickstart a été importé.\n" -"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et " -"le partitionnement\n" +"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et le partitionnement\n" "ont été importés correctement." #. Validate Dialog @@ -1942,8 +1881,7 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" @@ -1957,14 +1895,12 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit " -"en mode manuel\n" +"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit en mode manuel\n" " après le premier redémarrage (après l'installation du paquet).\n" " </P>\n" @@ -2008,9 +1944,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par " -"des espaces)" +msgstr "Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par des espaces)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -2142,16 +2076,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" "<p>Cet outil utilise <em>xmllint</em> pour valider le profil avec le DTD et\n" -"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent " -"l'être\n" -"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par " -"exemple lors de\n" +"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent l'être\n" +"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par exemple lors de\n" "la création de classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -2172,24 +2103,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier " -"de\n" -"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de " -"gestion\n" -"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration disponibles " -"pour SUSE.</p>\n" +"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier de\n" +"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de gestion\n" +"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration disponibles pour SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Cet outil va créer un profil de référence en lisant des\n" "informations de ce système. Sélectionnez les ressources de ce système à lire\n" -"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les " -"sélections de paquets.</p>\n" +"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les sélections de paquets.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__280 #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 @@ -2199,8 +2125,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__284 #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Le tableau de droite montre les partitions à créer sur le système cible.\n" @@ -2246,8 +2171,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si aucune partition n'est définie et que le disque spécifié est aussi\n" @@ -2268,60 +2192,40 @@ msgstr "<p><b>Options avancées</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les " -"nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible " -"d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition " -"primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de " -"spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des " -"tailles en Moctets." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des tailles en Moctets." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en " -"utilisant cette\n" -"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier " -"de contrôle.\n" +"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en utilisant cette\n" +"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier de contrôle.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la " -"configuration\n" -"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que " -"créer des partitions\n" +"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la configuration\n" +"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que créer des partitions\n" "non formatées LVM et RAID.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par " -"le serveur : %2." +msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par le serveur : %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le " -"serveur : %2." +msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le serveur : %2." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__44 #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. @@ -2412,8 +2316,7 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts de pré-installation</h3>\n" -"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de " -"l'installation. </P>\n" +"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de l'installation. </P>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__397 #. help 2/6 @@ -2440,8 +2343,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " -"\n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2450,10 +2352,8 @@ "<P>Pour vos scripts de post-installation à exécuter dans l'environnement\n" "chroot, sélectionnez l'option <i>scripts chroot</i>. Ces scripts sont\n" "exécutés avant que le système soit réamorcé pour la première fois. Par\n" -"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. " -"Pour\n" -"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de " -"montage\n" +"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. Pour\n" +"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de montage\n" "\"/mnt\" dans vos scripts.\n" "</P>\n" @@ -2462,15 +2362,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag " -"\"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Il est possible d'exécuter les scripts chroot ultérieurement et après que\n" -"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial " -"\"chrooted\"\n" +"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial \"chrooted\"\n" "qui provoquera l'exécution des scripts dans le système installé.\n" "</p>\n" @@ -2500,15 +2398,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpréteur :</H3>\n" -"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. " -"N'utilisez ni\n" +"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. N'utilisez ni\n" "<i>Perl</i> ni <i>Python</i> pour des scripts de pré-installation.\n" "</P>\n" @@ -2518,44 +2414,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accès réseau :</H3>\n" -" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est " -"désactivé et\n" -" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau " -"accessible. \n" -"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à " -"utiliser des scripts init,\n" -" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de l'exécution " -"des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n" -" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le " -"script de post-installation.\n" +" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est désactivé et\n" +" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau accessible. \n" +"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à utiliser des scripts init,\n" +" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de l'exécution des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n" +" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le script de post-installation.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " -"as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Indications et débogage :</H3>\n" -" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher " -"l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n" -" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra " -"plus d'éléments,\n" +" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n" +" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra plus d'éléments,\n" " ce qui peut vous aider lors du débogage du script.</P>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__399 @@ -2657,15 +2541,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " -"for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez " -"l'installation en\n" -"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de " -"l'installation.</p>\n" +"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez l'installation en\n" +"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de l'installation.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__62 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 @@ -2689,20 +2570,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:453 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n" +msgstr "L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le " -"message d'erreur suivant s'affiche :\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le message d'erreur suivant s'affiche :\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2792,27 +2668,22 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont " -"identiques à\n" +"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont identiques à\n" "ceux disponibles dans le centre de contrôle YaST. Au lieu de configurer\n" "ce système, les données saisies sont regroupées et exportées vers le fichier\n" -"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide de " -"AutoYaST.\n" +"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide de AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Outre les modules existants et familiers, de nouvelles interfaces\n" @@ -2923,17 +2794,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes " -"n'existe pas." +msgstr "impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes n'existe pas." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. " -"Veuillez en attribuer un." +msgstr "Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. Veuillez en attribuer un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2946,8 +2813,6 @@ msgstr "Lecteurs" #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916 -#| msgid "Total of %1 drive" -#| msgid_plural "Total of %1 drives" msgid "Total of %1 drive" msgstr "Total du lecteur %1" @@ -3030,12 +2895,8 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check " -"/tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez " -"/tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez /tmp/ay_image.log" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__129 #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 @@ -3043,12 +2904,8 @@ msgstr "Création de l'image - installation des paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check " -"/tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez " -"/tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez /tmp/ay_image.log" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__82 #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); @@ -3061,12 +2918,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " -"anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Vous pouvez modifier l'image %1 maintenant\n" -"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être " -"modifiée." +"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être modifiée." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" @@ -3084,8 +2939,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "Impossible d'accéder au fichier directory.yast `%1`.\n" -"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory.yast' " -"s'il n'existe pas." +"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory.yast' s'il n'existe pas." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 @@ -3116,12 +2970,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui " -"assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n" +"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n" "Si vous cliquez sur Ok, le fichier ISO sera créé." #. create the actual ISO file @@ -3167,21 +3019,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à " -"votre logiciel dans le profil autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à " -"votre disque dur. %1 Mo manquants" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à votre disque dur. %1 Mo manquants" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__3 #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 @@ -3208,10 +3052,8 @@ "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" -"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas " -"configuré\n" -"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est " -"impossible.\n" +"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas configuré\n" +"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est impossible.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 Modified: trunk/yast/fr/po/control.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694) +++ trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695) @@ -28,14 +28,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" -#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" -#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" -#| "<p>Visit us at %1.</p>\n" -#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" -#| "\t " msgid "" "\n" "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -48,8 +40,7 @@ "\n" "<p><b>Félicitations !</b></p>\n" "<p>L'installation d'openSUSE sur votre machine est terminée.\n" -"Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au " -"système.</p>\n" +"Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au système.</p>\n" "<p>Visitez notre site à l'adresse %1.</p>\n" "<p>Amusez-vous bien !<br>Votre équipe de développement openSUSE</p>\n" " " @@ -69,19 +60,15 @@ "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" "L'environnement de bureau sur votre ordinateur fournit l'interface graphique\n" -"utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour " -"les\n" +"utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour les\n" "e-mails, la navigation web, la bureautique, les jeux et les utilitaires pour\n" "gérer votre ordinateur.\n" "\n" "openSUSE offre un choix dans les environnements de bureau. Les\n" "environnements les plus utilisés sont GNOME et KDE et ils sont supportés\n" -"de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, " -"hautement\n" -"intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a " -"son\n" -"propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus " -"approprié\n" +"de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, hautement\n" +"intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a son\n" +"propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus approprié\n" "pour vous." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__75 @@ -156,7 +143,6 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Charger la configuration du réseau linuxrc" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org