[opensuse-translation-commit] r95713 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2016-03-07 17:32:35 +0100 (Mon, 07 Mar 2016) New Revision: 95713 Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po Log: base.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2016-03-06 14:19:17 UTC (rev 95712) +++ trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2016-03-07 16:32:35 UTC (rev 95713) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-11 10:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 17:32+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -84,12 +84,16 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." +msgstr "" +"Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres " +"disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." +msgstr "" +"Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les " +"ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 @@ -118,7 +122,9 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" +msgstr "" +"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " +"%3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522 @@ -129,13 +135,17 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." +msgstr "" +"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " +"disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." +msgstr "" +"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " +"opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 @@ -169,7 +179,8 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " +"'opció=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 @@ -232,17 +243,27 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." +msgstr "" +"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " +"disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " +"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " +"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -382,7 +403,8 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " +"directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -490,7 +512,8 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "" +"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -532,7 +555,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" "Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" +"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>" +"%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -795,7 +819,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" +"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " +"fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -807,8 +832,10 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" +"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " +"on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, " +"tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -822,9 +849,11 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" +"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " +"<b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot suprimir.\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot " +"suprimir.\n" "En primer lloc, el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" @@ -911,7 +940,8 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " +"a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -920,7 +950,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" +"ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1000,14 +1031,24 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles " +"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " +"voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " +"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " +"on the right.</p>" +msgstr "" +"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir " +"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot " +"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per " +"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1024,7 +1065,8 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " +"exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1057,15 +1099,19 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n" -"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" +"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles " +"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" +msgstr "" +"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" +"</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 @@ -1847,12 +1893,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" +"tt> per a obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" @@ -1885,7 +1933,9 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." +msgstr "" +"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " +"que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1895,7 +1945,8 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. " +"Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -1915,7 +1966,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" +"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic " +"a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1937,7 +1989,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" +"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " +"seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -1986,7 +2039,8 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "" +"El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2035,7 +2089,8 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " +"es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2125,7 +2180,8 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n" -"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" +"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors " +"remots,\n" "definiu <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2616,7 +2672,8 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " +"aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" @@ -2795,71 +2852,109 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" +msgstr "" +"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " +"de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" +msgstr "" +"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " +"de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." +msgstr "" +"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilita'l</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">disable</a>)" +msgstr "" +"El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">inhabilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilita'l</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">enable</a>)" +msgstr "" +"El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">habilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +"\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" +"\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "" +"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " +"on the firewall." +msgstr "" +"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " +"tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " +"heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -2873,8 +2968,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " +"els ports necessaris del tallafoc." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -2922,7 +3021,7 @@ #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503 msgid "Unknown service '%1'" -msgstr "Servei desconegut '%1'" +msgstr "Servei desconegut \"%1\"" #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text @@ -2994,8 +3093,10 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " +"del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de " +"programari.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364 @@ -3029,22 +3130,30 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management module." +"The system should be later verified by running the Software Management " +"module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " +"del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " +"de programari." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " +"from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " +"mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " +"canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " +"programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3325,7 +3434,9 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "" +"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una " +"mica." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911 @@ -3339,7 +3450,8 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "" +"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 msgid "Status" @@ -3437,7 +3549,8 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " +"programari\n" "s'està executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3543,32 +3656,40 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be " +"installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " +"explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" +"b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " +"i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " +"per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " +"llista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 @@ -3581,7 +3702,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " +"contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" @@ -3600,7 +3722,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3608,10 +3731,14 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " +"l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han realitzat tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " +"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " +"problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar " +"correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3709,8 +3836,12 @@ msgstr "Continua dins el gestor de programari" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " +"or removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " +"paquets instal·lats o eliminats.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -3741,7 +3872,8 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" -"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el valor\n" +"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el " +"valor\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" @@ -3762,8 +3894,10 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " +"origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " +"sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" @@ -3782,7 +3916,8 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " +"l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" @@ -3808,8 +3943,10 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " +"sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " +"perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" @@ -3818,14 +3955,17 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " +"de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " +"integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" @@ -3899,10 +4039,13 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " +"integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " +"assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " +"risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" @@ -3922,10 +4065,13 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " +"integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " +"assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " +"risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -3950,7 +4096,8 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " +"paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -3969,7 +4116,8 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " +"fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4044,7 +4192,8 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " +"ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" @@ -4054,11 +4203,13 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " +"servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4117,8 +4268,10 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " +"assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " +"un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4136,7 +4289,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4194,8 +4348,16 @@ msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " +"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " +"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " +"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " +"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " +"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -4919,7 +5081,8 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " +"punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." @@ -5694,7 +5857,9 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini plenament qualificat." +msgstr "" +"El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini " +"plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5745,13 +5910,15 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " +"'192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5762,7 +5929,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu de l'amfitrió %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i acabat amb un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i " +"acabat amb un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5772,7 +5940,7 @@ "Use the format 'priority server-name'.\n" msgstr "" "El registre MX no és vàlid.\n" -"Feu servir el format 'priority nom-del-servidor'.\n" +"Feu servir el format \"prioritat nom-del-servidor\".\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA section (key), #. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of the section @@ -5799,7 +5967,8 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " +"pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -5874,7 +6043,8 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " +"servidor DNS.\n" "El nom d'amfitrió %2 no s'hi pot afegir." #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60 @@ -5885,18 +6055,30 @@ #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " +"disable the service. This does not affect the current status of the service " +"in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -"Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" +"Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de " +"desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei " +"durant l'arrencada\".</p>\n" "<p><b><big>Recarrega després de desar-ne els paràmetres</big></b><br>\n" -"Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" +"Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei en " +"execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de " +"\"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -"Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" +"Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del " +"sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat " +"actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 @@ -5944,7 +6126,8 @@ #~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats" #~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." +#~ msgstr "" +#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -5952,8 +6135,10 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " +#~ "principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " +#~ "quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -5983,7 +6168,9 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " +#~ "dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6032,7 +6219,8 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6099,7 +6287,8 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " +#~ "xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org