[opensuse-translation-commit] r94794 - trunk/yast/gl/po
Author: keichwa Date: 2015-11-10 13:46:38 +0100 (Tue, 10 Nov 2015) New Revision: 94794 Modified: trunk/yast/gl/po/country.gl.po trunk/yast/gl/po/packager.gl.po trunk/yast/gl/po/reipl.gl.po trunk/yast/gl/po/storage.gl.po Log: merged Modified: trunk/yast/gl/po/country.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/country.gl.po 2015-11-10 12:46:11 UTC (rev 94793) +++ trunk/yast/gl/po/country.gl.po 2015-11-10 12:46:38 UTC (rev 94794) @@ -57,11 +57,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"A disposición de teclado '%1' non é correcta. Empregue a orde 'list' para ver " -"os valores posíbeis." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "A disposición de teclado '%1' non é correcta. Empregue a orde 'list' para ver os valores posíbeis." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -88,19 +85,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aquí poderá axustar con precisión varias preferencias do módulo de teclado.\n" -"Estas preferencias vanse escribir no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>" -".\n" +"Estas preferencias vanse escribir no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" "Se non está seguro, use os valores predeterminados xa seleccionados.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os axustes que se fan aquí só se aplican ao teclado da consola. Configure " -"o teclado para a interface gráfica con outra ferramenta.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Os axustes que se fan aquí só se aplican ao teclado da consola. Configure o teclado para a interface gráfica con outra ferramenta.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -181,8 +173,7 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -206,17 +197,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Escolla a <b>Disposición de teclado</b> para usar no seu sistema.\n" -"Para opcións avanzadas, como a velocidade de repetición e retraso, seleccione " -"<b>Configuracións avanzadas</b>.</p>.\n" -"<p>Atope máis opcións como máis disposicións na ferramenta de disposición de " -"teclado do seu ambiente de escritorio.</p>\n" +"Para opcións avanzadas, como a velocidade de repetición e retraso, seleccione <b>Configuracións avanzadas</b>.</p>.\n" +"<p>Atope máis opcións como máis disposicións na ferramenta de disposición de teclado do seu ambiente de escritorio.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -355,10 +342,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 non é un idioma válido. Empregue a orde 'list' para ver posíbeis valores." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 non é un idioma válido. Empregue a orde 'list' para ver posíbeis valores." #. label text #. heading text @@ -404,14 +389,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vanse instalar paquetes adicionais compatíbeis cos idiomas principal e " -"secundario seleccionados. Os paquetes que xa non se necesiten serán " -"retirados.\n" +"Vanse instalar paquetes adicionais compatíbeis cos idiomas principal e secundario seleccionados. Os paquetes que xa non se necesiten serán retirados.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -491,20 +473,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " -"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " -"the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Marque a opción <b>Adaptar a disposición do teclado</b> para adaptar a " -"disposición de teclado ao idioma principal\n" -"Marque a opción <b>Adaptar fuso horario</b> para cambiar o actual fuso " -"horario segundo o idioma principal. Se a disposición do teclado ou o fuso " -"horario xa están adaptados ao seu idioma predeterminado, a opción estará " -"desactivada.\n" +"Marque a opción <b>Adaptar a disposición do teclado</b> para adaptar a disposición de teclado ao idioma principal\n" +"Marque a opción <b>Adaptar fuso horario</b> para cambiar o actual fuso horario segundo o idioma principal. Se a disposición do teclado ou o fuso horario xa están adaptados ao seu idioma predeterminado, a opción estará desactivada.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -517,8 +492,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Idiomas secundarios</b><br>\n" -"No cadro de selección, especifique os idiomas adicionais para usar no seu " -"sistema.\n" +"No cadro de selección, especifique os idiomas adicionais para usar no seu sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -546,8 +520,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aquí pódese precisar polo miúdo as preferencias do idioma\n" -"Estas preferencias escribiranse no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/language</tt>" -".\n" +"Estas preferencias escribiranse no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" "Se non está seguro, use os valores predeterminados xa seleccionados.\n" "</p>\n" @@ -560,14 +533,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Configuración rexional para o usuario root</b>\n" -"determina como se establecen as variabeis rexionais (LC_*) para o usuario " -"root.</p>" +"determina como se establecen as variabeis rexionais (LC_*) para o usuario root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" @@ -581,14 +552,8 @@ #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Empregue <b>Configuración rexional detallada</b> para definir unha rexión " -"para o idioma principal que non apareza na lista do diálogo principal. É " -"posíbel que non haxa tradución dispoñíbel para esa rexión seleccionada.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Empregue <b>Configuración rexional detallada</b> para definir unha rexión para o idioma principal que non apareza na lista do diálogo principal. É posíbel que non haxa tradución dispoñíbel para esa rexión seleccionada.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -656,13 +621,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "No disco só se inclúe un soporte mínimo para o idioma seleccionado.\n" -"Engada o CD adicional de idioma como un repositorio adicional para obter un " -"soporte apropiado\n" +"Engada o CD adicional de idioma como un repositorio adicional para obter un soporte apropiado\n" "para este idioma.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -758,26 +721,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " -"Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique se o equipo está configurado coa hora local ou coa UTC no <b>" -"Reloxo de hardware establecido a</b>.\n" +"Especifique se o equipo está configurado coa hora local ou coa UTC no <b>Reloxo de hardware establecido a</b>.\n" "Moitos PCs teñen tamén instalados outros sistemas operativos (coma Microsoft\n" "Windows) empregan a hora local.\n" "Os equipos que só teñen Linux instalado configúranse normalmente\n" "coa Hora Universal Coordinada (UTC).\n" -"Se o reloxo de hardware está configurado para UTC, o seu sistema pode cambiar " -"a hora estándar\n" +"Se o reloxo de hardware está configurado para UTC, o seu sistema pode cambiar a hora estándar\n" "ao horario de verán e viceversa automaticamente.\n" "</p>\n" @@ -792,27 +751,21 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Nota: o reloxo interno do sistema utilizado polo kernel Linux, debe estar " -"sempre\n" +"Nota: o reloxo interno do sistema utilizado polo kernel Linux, debe estar sempre\n" "establecido en UTC, que se utiliza como referencia para obter a hora local\n" -"correcta no espazo do usuario. Se está a utilizar hora local para o reloxo " -"CMOS, verifique\n" -"o manual de usuario sobre suxestións para resolver posíbeis efectos " -"secundarios.\n" +"correcta no espazo do usuario. Se está a utilizar hora local para o reloxo CMOS, verifique\n" +"o manual de usuario sobre suxestións para resolver posíbeis efectos secundarios.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -820,15 +773,12 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Seleccionou hora local, pero semella que o único sistema que ten instalado é " -"Linux.\n" +"Seleccionou hora local, pero semella que o único sistema que ten instalado é Linux.\n" "Neste caso, recomendamos utilizar UTC, e premer en Cancelar.\n" "\n" "Se quere manter a hora local, debe axustar o reloxo CMOS dúas veces ao ano\n" -"debido aos cambios no horario de verán (onde sexa necesario). Se esquece " -"axustar o reloxo,\n" -"as copias de seguridade poderían fallar, o sistema de correo podería eliminar " -"mensaxes, etc.\n" +"debido aos cambios no horario de verán (onde sexa necesario). Se esquece axustar o reloxo,\n" +"as copias de seguridade poderían fallar, o sistema de correo podería eliminar mensaxes, etc.\n" "\n" "Se usa UTC, Linux axustará a hora automaticamente.\n" "\n" @@ -836,12 +786,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Móstranse a data e a hora actuais do sistema. Múdeos aos valores correctos " -"manualmente ou use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Móstranse a data e a hora actuais do sistema. Múdeos aos valores correctos manualmente ou use Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -960,8 +906,7 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" -".\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/gl/po/packager.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/packager.gl.po 2015-11-10 12:46:11 UTC (rev 94793) +++ trunk/yast/gl/po/packager.gl.po 2015-11-10 12:46:38 UTC (rev 94794) @@ -14,10 +14,10 @@ "PO-Revision-Date: 2013-02-12 12:55+0100\n" "Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" Modified: trunk/yast/gl/po/reipl.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/reipl.gl.po 2015-11-10 12:46:11 UTC (rev 94793) +++ trunk/yast/gl/po/reipl.gl.po 2015-11-10 12:46:38 UTC (rev 94794) @@ -141,7 +141,6 @@ msgstr "S&elector do programa de arranque" #: src/include/reipl/dialogs.rb:150 -#| msgid "ccw parameters" msgid "nss parameters" msgstr "parámetros nss" @@ -173,8 +172,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrompendo a inicialización:</big></b><br>\n" -"Para interromper con seguridade a utilidade de configuración, prema <b>" -"Interromper</b> agora.</p>\n" +"Para interromper con seguridade a utilidade de configuración, prema <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:44 @@ -208,37 +206,30 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" "listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolla un dos métodos para reiniciar o equipo por medio dos botóns de " -"opción\n" +"<p>Escolla un dos métodos para reiniciar o equipo por medio dos botóns de opción\n" "que están dentro de <b>métodos reipl</b>. Segundo as opcións que admita\n" "o seu equipo, escolla entre dispositivos CCW (palabra de control de canle) e\n" -"dispositivos SCSI, que están conectados mediante zFCP (protocolo de canle de " -"fibra)\n" +"dispositivos SCSI, que están conectados mediante zFCP (protocolo de canle de fibra)\n" "Complete os campos cos parámetros necesarios segundo o método elixido.</p>\n" #. Configure dialog help 3 #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device " -"ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" "<p>O <b>dispositivo</b> debe ser un identificador (ID) de bus de dispositivo\n" "correcto que conteña letras en minúscula nun formato 0.<i><ID do conxunto\n" -"da subcanle></i>.<i><ID do dispositivo></i> compatíbel con sysfs, " -"como\n" -"0.0.5c51. Segundo o método seleccionado, pode facer referencia a un DASD ou " -"un adaptador FCP.</p>" +"da subcanle></i>.<i><ID do dispositivo></i> compatíbel con sysfs, como\n" +"0.0.5c51. Segundo o método seleccionado, pode facer referencia a un DASD ou un adaptador FCP.</p>" #. Configure dialog help 4 #: src/include/reipl/helps.rb:74 @@ -247,11 +238,9 @@ "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>O atributo <b>loadparm</b> debe conter un máximo de 8 caracteres e " -"selecciona\n" +"<p>O atributo <b>loadparm</b> debe conter un máximo de 8 caracteres e selecciona\n" "unha configuración de arranque desde o menú do cargador de arranque zipl.\n" -"Utilice un espazo en branco para seleccionar a configuración predeterminada.<" -"/p>" +"Utilice un espazo en branco para seleccionar a configuración predeterminada.</p>" #. Configure dialog help 5 #: src/include/reipl/helps.rb:80 @@ -260,16 +249,13 @@ "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" "<p>O <b>número de porto mundial</b> (WWPN) débese introducir en letras\n" -"minúsculas como un valor hexadecimal de 16 díxitos, do tipo " -"0x5005076300c40e5a.</p>\n" +"minúsculas como un valor hexadecimal de 16 díxitos, do tipo 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.<" -"/p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" "<p>O <b>número de unidade lóxica</b> (LUN) débese introducir en letras\n" "minúsculas como un valor hexadecimal de 16 díxitos con ceros ao final,\n" @@ -282,11 +268,9 @@ "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>O <b>selector do programa de arranque</b> debe ser un número enteiro que " -"no sexa\n" +"<p>O <b>selector do programa de arranque</b> debe ser un número enteiro que no sexa\n" "negativo e elixe unha configuración de arranque desde o menú do cargador de\n" -"arranque de zipl. Utilice un valor de 0 para seleccionar a configuración " -"predeterminada.</p>" +"arranque de zipl. Utilice un valor de 0 para seleccionar a configuración predeterminada.</p>" #. Configure dialog help 8 #: src/include/reipl/helps.rb:94 @@ -300,14 +284,11 @@ #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>Despois de confirmar este cadro de diálogo, pode activar un reinicio, por " -"exemplo,\n" -"apagando o equipo, e o sistema reiniciarase automaticamente desde o " -"dispositivo\n" +"<p>Despois de confirmar este cadro de diálogo, pode activar un reinicio, por exemplo,\n" +"apagando o equipo, e o sistema reiniciarase automaticamente desde o dispositivo\n" "que especificou.</p>" #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/gl/po/storage.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/storage.gl.po 2015-11-10 12:46:11 UTC (rev 94793) +++ trunk/yast/gl/po/storage.gl.po 2015-11-10 12:46:38 UTC (rev 94794) @@ -5738,7 +5738,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:4893 msgid "Installing required packages failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo ao instalar os paquetes requiridos." #: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159 msgid "Continue despite the error?"
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org