[opensuse-translation-commit] r95490 - trunk/lcn/uk/po
Author: minton Date: 2015-12-07 20:17:50 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95490 Modified: trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po Log: Merged patterns.pot for uk Modified: trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2015-12-07 19:17:47 UTC (rev 95489) +++ trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2015-12-07 19:17:50 UTC (rev 95490) @@ -20,77 +20,47 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/patterns_utf8.c:61 msgid "32-Bit Runtime Environment" msgstr "32-бітове середовище виконання" #: src/patterns_utf8.c:62 -msgid "" -"This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing " -"you to execute 32-bit software." -msgstr "" -"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє " -"запускати 32-бітове програмне забезпечення." +msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software." +msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення." #: src/patterns_utf8.c:65 msgid "64-Bit Runtime Environment" msgstr "64-бітове середовище виконання" #: src/patterns_utf8.c:66 -msgid "" -"This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing " -"you to execute 64-bit software." -msgstr "" -"Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє " -"запускати 64-бітове програмне забезпечення." +msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software." +msgstr "Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 64-бітове програмне забезпечення." #: src/patterns_utf8.c:69 src/patterns_utf8.c:73 msgid "AppArmor" msgstr "AppArmor" #: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74 -msgid "" -"AppArmor is an application security framework that provides mandatory access " -"control for programs. It protects from exploitation of software flaws and " -"compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the " -"development of per-program application security without requiring additional " -"knowledge." -msgstr "" -"AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль " -"доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і " -"скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в " -"значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не " -"вимагають нових знань." +msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge." +msgstr "AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не вимагають нових знань." #: src/patterns_utf8.c:77 src/patterns_utf8.c:894 src/patterns_utf8.c:898 msgid "Base System" msgstr "Базова система" #: src/patterns_utf8.c:78 src/patterns_utf8.c:895 src/patterns_utf8.c:899 -msgid "" -"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser " -"booting system. For running on real hardware, you need to add additional " -"packages and pattern to make this pattern useful on its own." -msgstr "" -"Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну " -"багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому " -"обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став " -"придатним." +msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own." +msgstr "Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став придатним." #: src/patterns_utf8.c:81 msgid "Just Enough Operating System" msgstr "Тільки операційна система" #: src/patterns_utf8.c:82 -msgid "" -"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser " -"booting system." -msgstr "" -"Це базове середовище виконання системи. Містить тільки мінімальну " -"багатокористувацьку завантажувану систему." +msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system." +msgstr "Це базове середовище виконання системи. Містить тільки мінімальну багатокористувацьку завантажувану систему." #: src/patterns_utf8.c:85 msgid "C/C++ Compiler and Tools" @@ -105,14 +75,8 @@ msgstr "Загальна кодова основа (для сертифікації)" #: src/patterns_utf8.c:90 -msgid "" -"This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise " -"products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime " -"environment." -msgstr "" -"Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux " -"Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux " -"Standard Base 3.0." +msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment." +msgstr "Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux Standard Base 3.0." #: src/patterns_utf8.c:93 msgid "SUSE Cloud Admin Node" @@ -151,12 +115,8 @@ msgstr "Консольні засоби" #: src/patterns_utf8.c:110 -msgid "" -"Applications useful for those using the console and no graphical desktop " -"environment." -msgstr "" -"Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного " -"середовища стільниці." +msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment." +msgstr "Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного середовища стільниці." #: src/patterns_utf8.c:113 msgid "Default System" @@ -179,15 +139,8 @@ msgstr "Гном (типова)" #: src/patterns_utf8.c:121 -msgid "" -"GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and " -"attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set " -"of applications and management features that are essential to enterprise " -"adoption." -msgstr "" -"GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і " -"приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором " -"програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах." +msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption." +msgstr "GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах." #: src/patterns_utf8.c:124 src/patterns_utf8.c:156 msgid "GNOME Development" @@ -210,14 +163,8 @@ msgstr "KDE" #: src/patterns_utf8.c:133 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, " -"contemporary functionality, and outstanding graphical design with the " -"technology of the Linux operating system." -msgstr "" -"KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту " -"використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з " -"операційною системою Linux." +msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system." +msgstr "KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux." #: src/patterns_utf8.c:136 src/patterns_utf8.c:168 msgid "KDE Development" @@ -256,12 +203,8 @@ msgstr "Розробка на C/C++" #: src/patterns_utf8.c:153 src/patterns_utf8.c:797 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative " -"of the C programming language." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ " -"та інших похідних мови програмування C." +msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ та інших похідних мови програмування C." #: src/patterns_utf8.c:157 src/patterns_utf8.c:801 msgid "GNOME development packages." @@ -282,12 +225,8 @@ msgstr "Розробка на Java" #: src/patterns_utf8.c:165 src/patterns_utf8.c:805 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Java programming " -"language." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " -"програмування Java." +msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Java." #: src/patterns_utf8.c:169 src/patterns_utf8.c:809 msgid "KDE development packages." @@ -314,72 +253,48 @@ msgstr "Розробка на Ruby on Rails" #: src/patterns_utf8.c:181 src/patterns_utf8.c:821 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails " -"framework." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою " -"конструкції Ruby на Rails." +msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails framework." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою конструкції Ruby на Rails." #: src/patterns_utf8.c:184 msgid "Perl Development" msgstr "Розробка на Perl" #: src/patterns_utf8.c:185 src/patterns_utf8.c:825 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Perl programming " -"language." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " -"програмування Perl." +msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Perl." #: src/patterns_utf8.c:188 msgid "Python Development" msgstr "Розробка на Python" #: src/patterns_utf8.c:189 src/patterns_utf8.c:829 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Python programming " -"language." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " -"програмування Python." +msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Python." #: src/patterns_utf8.c:192 msgid "Qt 4 Development" msgstr "Розробка на Qt 4" #: src/patterns_utf8.c:193 src/patterns_utf8.c:833 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version " -"of the Qt toolkit." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, " -"найновішої версії інструментарію Qt." +msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, найновішої версії інструментарію Qt." #: src/patterns_utf8.c:196 msgid "RPM Build Environment" msgstr "Середовище створення RPM" #: src/patterns_utf8.c:197 -msgid "" -"Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM " -"package manager." -msgstr "" -"Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою " -"менеджера пакунків RPM." +msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager." +msgstr "Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою менеджера пакунків RPM." #: src/patterns_utf8.c:200 msgid "Ruby Development" msgstr "Розробка на Ruby" #: src/patterns_utf8.c:201 src/patterns_utf8.c:837 -msgid "" -"Tools and libraries for software development using the Ruby programming " -"language." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " -"програмування Ruby." +msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Ruby." #: src/patterns_utf8.c:204 msgid "Tcl/Tk Development" @@ -402,48 +317,30 @@ msgstr "Розробка YaST" #: src/patterns_utf8.c:213 src/patterns_utf8.c:845 -msgid "" -"Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration " -"tool for openSUSE." -msgstr "" -"Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і " -"налаштування для openSUSE." +msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE." +msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і налаштування для openSUSE." #: src/patterns_utf8.c:216 msgid "DHCP and DNS Server" msgstr "Сервер DHCP та DNS" #: src/patterns_utf8.c:217 -msgid "" -"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol " -"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration " -"parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS " -"delivers information associated with domain names, in particular, the IP " -"address." -msgstr "" -"ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS " -"(Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для " -"комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для " -"подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP." +msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address." +msgstr "ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS (Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP." #: src/patterns_utf8.c:220 msgid "Directory Server (LDAP)" msgstr "Сервер каталогів (LDAP)" #: src/patterns_utf8.c:221 -msgid "" -"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight " -"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " -msgstr "" -"ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory " -"Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. " +msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " +msgstr "ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. " #: src/patterns_utf8.c:224 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: src/patterns_utf8.c:225 -#| msgid "Help and Support Documentation" msgid "Help and Documentation, various books" msgstr "Довідка і документація, різноманітні книжки" @@ -452,22 +349,18 @@ msgstr "Документація довідки і техпідтримки" #: src/patterns_utf8.c:232 -#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)" msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)" msgstr "Вузол віртуалізації XEN (не вбудований)" #: src/patterns_utf8.c:233 -#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor." msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor." msgstr "Це мінімальна система із запущеним XEN Hypervisor." #: src/patterns_utf8.c:236 -#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)" msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)" msgstr "Вузол віртуалізації KVM (не вбудований)" #: src/patterns_utf8.c:237 -#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor." msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor." msgstr "Це мінімальна система із запущеним KVM Hypervisor." @@ -476,8 +369,7 @@ msgstr "Покращена базова система" #: src/patterns_utf8.c:241 src/patterns_utf8.c:245 -msgid "" -"This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages." +msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages." msgstr "Покращена базова система виконання з багатьма додатковими пакунками." #: src/patterns_utf8.c:248 @@ -485,13 +377,8 @@ msgstr "Сервер файлів" #: src/patterns_utf8.c:249 -msgid "" -"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by " -"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS " -"protocols." -msgstr "" -"Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери " -"в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS." +msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols." +msgstr "Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS." #: src/patterns_utf8.c:252 src/patterns_utf8.c:256 msgid "Fonts" @@ -514,24 +401,16 @@ msgstr "Інтернет шлюз" #: src/patterns_utf8.c:269 -msgid "" -"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual " -"private network (VPN) gateway." -msgstr "" -"ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати " -"шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)." +msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway." +msgstr "ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)." #: src/patterns_utf8.c:272 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "Стільничне середовище GNOME" #: src/patterns_utf8.c:273 -msgid "" -"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for " -"users." -msgstr "" -"Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для " -"користувачів." +msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users." +msgstr "Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для користувачів." #: src/patterns_utf8.c:276 msgid "GNOME Administration Tools" @@ -615,24 +494,16 @@ msgstr "Висока наявність" #: src/patterns_utf8.c:345 -msgid "" -"Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce " -"the downtimes of your system." -msgstr "" -"Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування " -"вашої системи." +msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system." +msgstr "Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування вашої системи." #: src/patterns_utf8.c:348 msgid "Geographical Clustering" msgstr "Географічна кластеризація" #: src/patterns_utf8.c:349 -msgid "" -"Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide " -"business continuity and geographical clustering." -msgstr "" -"Розширення функціональності SLE HA для автоматичного перемикання, щоб " -"забезпечувати безперервність виробництва та географічну кластеризацію." +msgid "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering." +msgstr "Розширення функціональності SLE HA для автоматичного перемикання, щоб забезпечувати безперервність виробництва та географічну кластеризацію." #: src/patterns_utf8.c:352 src/patterns_utf8.c:356 msgid "Graphics" @@ -647,15 +518,8 @@ msgstr "Стільничне середовище KDE" #: src/patterns_utf8.c:361 src/patterns_utf8.c:365 -msgid "" -"KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux " -"workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and " -"outstanding graphical design with the technology of the Linux operating " -"system." -msgstr "" -"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує " -"простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн " -"з операційною системою Linux." +msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system." +msgstr "KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux." #: src/patterns_utf8.c:364 msgid "KDE4 Desktop Environment" @@ -682,24 +546,16 @@ msgstr "Базова система KDE" #: src/patterns_utf8.c:381 -msgid "" -"Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE " -"release." -msgstr "" -"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка " -"версій KDE." +msgid "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." +msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка версій KDE." #: src/patterns_utf8.c:384 src/patterns_utf8.c:392 msgid "KDE4 Base System" msgstr "Базова система KDE4" #: src/patterns_utf8.c:385 -msgid "" -"Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE " -"release." -msgstr "" -"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія " -"KDE." +msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." +msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія KDE." #: src/patterns_utf8.c:389 msgid "Base packages for the KDE desktop environment." @@ -822,16 +678,8 @@ msgstr "Веб-сервер та LAMP" #: src/patterns_utf8.c:542 -msgid "" -"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and " -"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the " -"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, " -"Python, Ruby on Rails, or Perl." -msgstr "" -"ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного " -"вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему " -"керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на " -"Rails або Perl." +msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl." +msgstr "ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на Rails або Perl." #: src/patterns_utf8.c:545 msgid "Laptop" @@ -846,32 +694,16 @@ msgstr "Сервер пошти та новин" #: src/patterns_utf8.c:550 -msgid "" -"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, " -"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the " -"server level." -msgstr "" -"ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки " -"і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати " -"віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера." +msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level." +msgstr "ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера." #: src/patterns_utf8.c:553 msgid "Minimal System (Appliances)" msgstr "Мінімальна Система (Обладнання)" #: src/patterns_utf8.c:554 -msgid "" -"This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really " -"a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It " -"is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only " -"possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the " -"Server Base pattern" -msgstr "" -"Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді " -"мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну " -"оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної " -"системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до " -"шаблона Базового сервера" +msgid "This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern" +msgstr "Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до шаблона Базового сервера" #: src/patterns_utf8.c:557 msgid "Miscellaneous Server" @@ -886,12 +718,8 @@ msgstr "Мультимедіа" #: src/patterns_utf8.c:562 src/patterns_utf8.c:566 -msgid "" -"Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation " -"applications." -msgstr "" -"Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео " -"і зображень." +msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications." +msgstr "Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео і зображень." #: src/patterns_utf8.c:569 msgid "Mono Development" @@ -930,41 +758,24 @@ msgstr "Клієнт Novell для Linux" #: src/patterns_utf8.c:590 -msgid "" -"The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of " -"a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers " -"(OES)." -msgstr "" -"Клієнт Novell для робочих станцій Linux розширює можливості стільниці Linux, " -"надаючи доступ до серверів NetWare і Open Enterprise (OES)." +msgid "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers (OES)." +msgstr "Клієнт Novell для робочих станцій Linux розширює можливості стільниці Linux, надаючи доступ до серверів NetWare і Open Enterprise (OES)." #: src/patterns_utf8.c:593 msgid "Novell Applications" msgstr "Програми Novell" #: src/patterns_utf8.c:594 -msgid "" -"Client software enabling connection to traditional Novell services, including " -"NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint." -msgstr "" -"Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, " -"включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint." +msgid "Client software enabling connection to traditional Novell services, including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint." +msgstr "Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint." #: src/patterns_utf8.c:597 msgid "Infiniband (OFED)" msgstr "Infiniband (OFED)" #: src/patterns_utf8.c:598 -msgid "" -"This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software " -"base packages. The base pattern includes the packages you need to get your " -"Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user " -"level libraries." -msgstr "" -"Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise " -"Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для " -"функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки " -"користувацького рівня." +msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software base packages. The base pattern includes the packages you need to get your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user level libraries." +msgstr "Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки користувацького рівня." #: src/patterns_utf8.c:601 msgid "TabletPC" @@ -995,13 +806,8 @@ msgstr "Сервер друку" #: src/patterns_utf8.c:618 -msgid "" -"Software used to host print queues so that they may be accessed by other " -"computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues " -"are supported." -msgstr "" -"ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій " -"самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB." +msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported." +msgstr "ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB." #: src/patterns_utf8.c:621 src/patterns_utf8.c:625 src/patterns_utf8.c:629 #: src/patterns_utf8.c:633 src/patterns_utf8.c:637 src/patterns_utf8.c:641 @@ -1039,12 +845,8 @@ msgstr "Керування програмами" #: src/patterns_utf8.c:674 -msgid "" -"This pattern provides a graphical application and a command line tool for " -"keeping your system up to date." -msgstr "" -"Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення " -"вашої системи." +msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date." +msgstr "Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення вашої системи." #: src/patterns_utf8.c:677 msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME" @@ -1063,12 +865,8 @@ msgstr "Тести для стосу оновлення" #: src/patterns_utf8.c:690 -msgid "" -"Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages " -"do not have any functionality themselves." -msgstr "" -"Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки " -"самі в собі не мають ніякої функціональності." +msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves." +msgstr "Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки самі в собі не мають ніякої функціональності." #: src/patterns_utf8.c:693 msgid "Voice Over IP Clients" @@ -1123,11 +921,8 @@ msgstr "Стільничне середовище LXDE" #: src/patterns_utf8.c:722 -msgid "" -"LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature." -msgstr "" -"LXDE - це легке стільничне середовище на основі X11 подібне за структурою до " -"XFCE." +msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature." +msgstr "LXDE - це легке стільничне середовище на основі X11 подібне за структурою до XFCE." #: src/patterns_utf8.c:725 msgid "LXDE Laptop" @@ -1154,7 +949,6 @@ msgstr "Enlightment" #: src/patterns_utf8.c:738 -#| msgid "List of installed applications" msgid "Enlightment Window Manager and applications" msgstr "Віконний менеджер Enlightment та програми" @@ -1163,41 +957,24 @@ msgstr "Віконна система X" #: src/patterns_utf8.c:742 src/patterns_utf8.c:746 -msgid "" -"The X Window System provides the only standard platform-independent networked " -"graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's " -"enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and " -"handhelds, independent of operating system and hardware." -msgstr "" -"Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка " -"прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих " -"підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів " -"і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання." +msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware." +msgstr "Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання." #: src/patterns_utf8.c:750 msgid "x86 Runtime Environment" msgstr "Середовище виконання x86" #: src/patterns_utf8.c:751 -msgid "" -"This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to " -"execute 32-bit software." -msgstr "" -"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє " -"запускати 32-бітове програмне забезпечення." +msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software." +msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення." #: src/patterns_utf8.c:755 -#| msgid "Xen Virtual Machine Host Server" msgid "KVM Host Server" msgstr "Сервер вузлу KVM" #: src/patterns_utf8.c:756 src/patterns_utf8.c:761 -msgid "" -"Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual " -"machines on a single physical machine." -msgstr "" -"ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за " -"віртуальними машинами на одній фізичній машині." +msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine." +msgstr "ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за віртуальними машинами на одній фізичній машині." #: src/patterns_utf8.c:760 msgid "Xen Virtual Machine Host Server" @@ -1209,9 +986,7 @@ #: src/patterns_utf8.c:765 msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation." -msgstr "" -"Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної " -"документації." +msgstr "Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної документації." #: src/patterns_utf8.c:768 msgid "YaST System Administration" @@ -1234,8 +1009,7 @@ msgstr "Засоби документації" #: src/patterns_utf8.c:777 -msgid "" -"Tools for creating development-related documentation, specifications etc." +msgid "Tools for creating development-related documentation, specifications etc." msgstr "Засоби для створення документації по розробці, специфікації і ін." #: src/patterns_utf8.c:780
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org