[opensuse-translation-commit] r91884 - trunk/yast/gl/po
Author: keichwa Date: 2015-06-02 16:03:08 +0200 (Tue, 02 Jun 2015) New Revision: 91884 Modified: trunk/yast/gl/po/cio.gl.po trunk/yast/gl/po/country.gl.po trunk/yast/gl/po/installation.gl.po trunk/yast/gl/po/mail.gl.po trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po trunk/yast/gl/po/qt.gl.po trunk/yast/gl/po/services-manager.gl.po Log: merged Modified: trunk/yast/gl/po/cio.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/cio.gl.po 2015-06-02 14:02:44 UTC (rev 91883) +++ trunk/yast/gl/po/cio.gl.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) @@ -37,7 +37,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 -#| msgid "Available Interfaces" msgid "Available Input/Output Channels" msgstr "Canles de entrada/saída dispoñíbeis" @@ -59,7 +58,6 @@ #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 -#| msgid "Fiber channel" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrar as canles" @@ -68,30 +66,25 @@ msgstr "&Seleccionar todo" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 -#| msgid "&Detailed selection..." msgid "&Clear selection" msgstr "&Limpar a selección" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 -#| msgid "&Scan the Channels" msgid "&Blacklist Selected Channels" msgstr "Canles seleccionadas na &Lista negra" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 -#| msgid "&Scan the Channels" msgid "&Unban Channels" msgstr "&Readmitir canles" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 -#| msgid "Exit" msgid "&Exit" msgstr "&Saír" #. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" -msgstr "" -"O rango especificado non é correcto. O valor erróneo está no anaco '%s'" +msgstr "O rango especificado non é correcto. O valor erróneo está no anaco '%s'" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 msgid "Unban Input/Output Channels" @@ -100,16 +93,13 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " -"specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" "Lista de rangos de canles que serán readmitidos separadas por comas.\n" -"O rango pode ser unha canle, unha parte dunha canle que se encherá con ceros " -"ou un rango especificado usando un guión.\n" +"O rango pode ser unha canle, unha parte dunha canle que se encherá con ceros ou un rango especificado usando un guión.\n" "Exemplo de valores: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 msgid "Ranges to Unban." msgstr "Rangos a readmitir." - Modified: trunk/yast/gl/po/country.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/country.gl.po 2015-06-02 14:02:44 UTC (rev 91883) +++ trunk/yast/gl/po/country.gl.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) @@ -57,11 +57,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"A disposición de teclado '%1' non é correcta. Empregue a orde 'list' para ver " -"os valores posíbeis." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "A disposición de teclado '%1' non é correcta. Empregue a orde 'list' para ver os valores posíbeis." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -88,20 +85,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aquí poderá axustar con precisión varias preferencias do módulo de teclado.\n" -"Estas preferencias vanse escribir no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>" -".\n" +"Estas preferencias vanse escribir no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" "Se non está seguro, use os valores predeterminados xa seleccionados.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os axustes que se fan aquí só se aplican ao teclado da consola. Configure " -"o teclado para a interface gráfica con outra ferramenta.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Os axustes que se fan aquí só se aplican ao teclado da consola. Configure o teclado para a interface gráfica con outra ferramenta.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -182,8 +173,7 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -207,17 +197,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Escolla a <b>Disposición de teclado</b> para usar no seu sistema.\n" -"Para opcións avanzadas, como a velocidade de repetición e retraso, seleccione " -"<b>Configuracións avanzadas</b>.</p>.\n" -"<p>Atope máis opcións como máis disposicións na ferramenta de disposición de " -"teclado do seu ambiente de escritorio.</p>\n" +"Para opcións avanzadas, como a velocidade de repetición e retraso, seleccione <b>Configuracións avanzadas</b>.</p>.\n" +"<p>Atope máis opcións como máis disposicións na ferramenta de disposición de teclado do seu ambiente de escritorio.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -350,10 +336,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 non é un idioma válido. Empregue a orde 'list' para ver posíbeis valores." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 non é un idioma válido. Empregue a orde 'list' para ver posíbeis valores." #. label text #. heading text @@ -399,14 +383,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vanse instalar paquetes adicionais compatíbeis cos idiomas principal e " -"secundario seleccionados. Os paquetes que xa non se necesiten serán " -"retirados.\n" +"Vanse instalar paquetes adicionais compatíbeis cos idiomas principal e secundario seleccionados. Os paquetes que xa non se necesiten serán retirados.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -486,20 +467,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " -"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " -"the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Marque a opción <b>Adaptar a disposición do teclado</b> para adaptar a " -"disposición de teclado ao idioma principal\n" -"Marque a opción <b>Adaptar fuso horario</b> para cambiar o actual fuso " -"horario segundo o idioma principal. Se a disposición do teclado ou o fuso " -"horario xa están adaptados ao seu idioma predeterminado, a opción estará " -"desactivada.\n" +"Marque a opción <b>Adaptar a disposición do teclado</b> para adaptar a disposición de teclado ao idioma principal\n" +"Marque a opción <b>Adaptar fuso horario</b> para cambiar o actual fuso horario segundo o idioma principal. Se a disposición do teclado ou o fuso horario xa están adaptados ao seu idioma predeterminado, a opción estará desactivada.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -512,8 +486,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Idiomas secundarios</b><br>\n" -"No cadro de selección, especifique os idiomas adicionais para usar no seu " -"sistema.\n" +"No cadro de selección, especifique os idiomas adicionais para usar no seu sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -541,8 +514,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aquí pódese precisar polo miúdo as preferencias do idioma\n" -"Estas preferencias escribiranse no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/language</tt>" -".\n" +"Estas preferencias escribiranse no ficheiro <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" "Se non está seguro, use os valores predeterminados xa seleccionados.\n" "</p>\n" @@ -555,14 +527,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Configuración rexional para o usuario root</b>\n" -"determina como se establecen as variabeis rexionais (LC_*) para o usuario " -"root.</p>" +"determina como se establecen as variabeis rexionais (LC_*) para o usuario root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" @@ -576,14 +546,8 @@ #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Empregue <b>Configuración rexional detallada</b> para definir unha rexión " -"para o idioma principal que non apareza na lista do diálogo principal. É " -"posíbel que non haxa tradución dispoñíbel para esa rexión seleccionada.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Empregue <b>Configuración rexional detallada</b> para definir unha rexión para o idioma principal que non apareza na lista do diálogo principal. É posíbel que non haxa tradución dispoñíbel para esa rexión seleccionada.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -651,13 +615,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "No disco só se inclúe un soporte mínimo para o idioma seleccionado.\n" -"Engada o CD adicional de idioma como un repositorio adicional para obter un " -"soporte apropiado\n" +"Engada o CD adicional de idioma como un repositorio adicional para obter un soporte apropiado\n" "para este idioma.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -753,26 +715,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " -"Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique se o equipo está configurado coa hora local ou coa UTC no <b>" -"Reloxo de hardware establecido a</b>.\n" +"Especifique se o equipo está configurado coa hora local ou coa UTC no <b>Reloxo de hardware establecido a</b>.\n" "Moitos PCs teñen tamén instalados outros sistemas operativos (coma Microsoft\n" "Windows) empregan a hora local.\n" "Os equipos que só teñen Linux instalado configúranse normalmente\n" "coa Hora Universal Coordinada (UTC).\n" -"Se o reloxo de hardware está configurado para UTC, o seu sistema pode cambiar " -"a hora estándar\n" +"Se o reloxo de hardware está configurado para UTC, o seu sistema pode cambiar a hora estándar\n" "ao horario de verán e viceversa automaticamente.\n" "</p>\n" @@ -787,27 +745,21 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Nota: o reloxo interno do sistema utilizado polo kernel Linux, debe estar " -"sempre\n" +"Nota: o reloxo interno do sistema utilizado polo kernel Linux, debe estar sempre\n" "establecido en UTC, que se utiliza como referencia para obter a hora local\n" -"correcta no espazo do usuario. Se está a utilizar hora local para o reloxo " -"CMOS, verifique\n" -"o manual de usuario sobre suxestións para resolver posíbeis efectos " -"secundarios.\n" +"correcta no espazo do usuario. Se está a utilizar hora local para o reloxo CMOS, verifique\n" +"o manual de usuario sobre suxestións para resolver posíbeis efectos secundarios.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -815,15 +767,12 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Seleccionou hora local, pero semella que o único sistema que ten instalado é " -"Linux.\n" +"Seleccionou hora local, pero semella que o único sistema que ten instalado é Linux.\n" "Neste caso, recomendamos utilizar UTC, e premer en Cancelar.\n" "\n" "Se quere manter a hora local, debe axustar o reloxo CMOS dúas veces ao ano\n" -"debido aos cambios no horario de verán (onde sexa necesario). Se esquece " -"axustar o reloxo,\n" -"as copias de seguridade poderían fallar, o sistema de correo podería eliminar " -"mensaxes, etc.\n" +"debido aos cambios no horario de verán (onde sexa necesario). Se esquece axustar o reloxo,\n" +"as copias de seguridade poderían fallar, o sistema de correo podería eliminar mensaxes, etc.\n" "\n" "Se usa UTC, Linux axustará a hora automaticamente.\n" "\n" @@ -831,12 +780,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Móstranse a data e a hora actuais do sistema. Múdeos aos valores correctos " -"manualmente ou use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Móstranse a data e a hora actuais do sistema. Múdeos aos valores correctos manualmente ou use Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -903,7 +848,6 @@ #. button text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 -#| msgid "E&xpert Settings..." msgid "Other &Settings..." msgstr "Outras &configuracións..." @@ -946,7 +890,6 @@ msgstr "&Fuso horario" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 -#| msgid "Date and Time" msgid "Date and Time:" msgstr "Data e Hora:" @@ -963,8 +906,7 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" -".\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/gl/po/installation.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/installation.gl.po 2015-06-02 14:02:44 UTC (rev 91883) +++ trunk/yast/gl/po/installation.gl.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) @@ -19,10 +19,10 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-05 13:48+0200\n" "Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Language: gl_ES\n" Modified: trunk/yast/gl/po/mail.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/mail.gl.po 2015-06-02 14:02:44 UTC (rev 91883) +++ trunk/yast/gl/po/mail.gl.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) @@ -109,12 +109,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Ao escoller <b>Offline</b> o servidor de correo será iniciado. \n" -"Con todo, só será posíbel o transporte de correo local. O MTA escoita en " -"localhost.</p>\n" +"Con todo, só será posíbel o transporte de correo local. O MTA escoita en localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -123,8 +121,7 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Indique aquí se debe volver escribir o enderezo do remitente para cada " -"usuario.</p>\n" +"<p>Indique aquí se debe volver escribir o enderezo do remitente para cada usuario.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -135,10 +132,8 @@ "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Algúns servidores requiren un proceso de autenticación para enviar " -"mensaxes.\n" -"Aquí pode introducir información para esta opción. Se non quere usar " -"autenticación,\n" +"<p>Algúns servidores requiren un proceso de autenticación para enviar mensaxes.\n" +"Aquí pode introducir información para esta opción. Se non quere usar autenticación,\n" "deixe estes campos baleiros.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -146,12 +141,10 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" -"smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>O servidor de correo saínte está indicado xeralmente para conexións " -"telefónicas.\n" +"<p>O servidor de correo saínte está indicado xeralmente para conexións telefónicas.\n" "Introduza o servidor SMTP do seu fornecedor de Internet, ej.:\n" "<b>smtp.fornecedor.com</b>.</p>\n" @@ -159,12 +152,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>No campo <b>Nome de usuario</b> introduza o nome de usuario asignado polo " -"seu fornecedor.</p>\n" +"<p>No campo <b>Nome de usuario</b> introduza o nome de usuario asignado polo seu fornecedor.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -184,8 +175,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Nota: aínda que por razóns de simplicidade apareza neste diálogo só un " -"servidor,\n" +"<p>Nota: aínda que por razóns de simplicidade apareza neste diálogo só un servidor,\n" "pode haber máis no seu ficheiro de configuración.\n" "Estes servidores non se perderán.</p>\n" @@ -206,14 +196,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" -"/p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Esta táboa redirixe o correo entregado localmente.\n" "Pode redirixilo a outro usuario local (moi útil para contas de\n" -"de sistema, sobre todo para <b>root</b>), a un enderezo remoto ou a unha " -"lista de enderezos. </p>\n" +"de sistema, sobre todo para <b>root</b>), a un enderezo remoto ou a unha lista de enderezos. </p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -370,12 +358,10 @@ msgstr "Iniciar &fetchmail" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "Manually" msgid "manual" msgstr "manual" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "FTP daemon" msgid "daemon" msgstr "daemon" @@ -755,18 +741,15 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>A activación de DKIM para o correo saíente require accións adicionais. " -"Xerarase\n" +"<p>A activación de DKIM para o correo saíente require accións adicionais. Xerarase\n" "unha chave SSL para o valor 'omeudominio' definido en Postfix. Configurarase\n" -"un novo servizo de 'envío' en Postfix. Despois de que estea configurado " -"poderá enviar\n" +"un novo servizo de 'envío' en Postfix. Despois de que estea configurado poderá enviar\n" "correo co servizo de 'envío' de 'asmiñasredes' con autenticación SASL\n" "activada. Só se asinarán con chave de dominio os correos enviados mediante\n" "este novo servizo.</p>\n" @@ -779,28 +762,23 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Un servizo de nomes de dominio ten que ofrecer a chave pública\n" "da chave de dominio. Gardarase a chave pública como un rexistro DNS TXT\n" -"en <b>/var/db/dkim/[omeudominio].public.txt</b> e será necesario despregala " -"nun\n" +"en <b>/var/db/dkim/[omeudominio].public.txt</b> e será necesario despregala nun\n" "Servizo de nomes de dominio correspondente. Se hai un servizo de nomes\n" -"executándose neste servidor, que é o servidor autorizado para ese dominio, " -"engadirase\n" +"executándose neste servidor, que é o servidor autorizado para ese dominio, engadirase\n" "a chave pública como un rexistro TXT a esa zona de dominio\n" "automaticamente.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Se activa a compatibilidade DKIM activarase tamén o escáner de virus (AMaViS)." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Se activa a compatibilidade DKIM activarase tamén o escáner de virus (AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -844,12 +822,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>O <b>modo de entrega</b> normalmente é <b>Directo</b>, a non ser que non " -"reenvíe o correo de root ou queira acceder ao correo por medio de IMAP.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>O <b>modo de entrega</b> normalmente é <b>Directo</b>, a non ser que non reenvíe o correo de root ou queira acceder ao correo por medio de IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -906,7 +880,6 @@ #. combo box choice: #. deliver mail to imap -imapd using LMTP #: src/include/mail/widgets.rb:869 -#| msgid "To Cyrus IMAP Server" msgid "To IMAP Server" msgstr "Ao servidor IMAP" @@ -933,7 +906,6 @@ #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:256 -#| msgid "Cyrus-imapd, an IMAP server, will be installed.\n" msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" msgstr "Vaise instalar o Servidor IMAP Dovecot.\n" @@ -946,8 +918,7 @@ #. do not translate MTA #: src/modules/Mail.rb:309 msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)" -msgstr "" -"Determinando Mail Transport Agent (MTA) (axente de transferencia de mensaxes)" +msgstr "Determinando Mail Transport Agent (MTA) (axente de transferencia de mensaxes)" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:311 Modified: trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po 2015-06-02 14:02:44 UTC (rev 91883) +++ trunk/yast/gl/po/oneclickinstall.gl.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) @@ -42,12 +42,8 @@ msgstr "Ficheiro no que poñer a representación interna de YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"Ficheiro que contén a representación interna das instruccións de <b>One Click " -"Install</b>" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "Ficheiro que contén a representación interna das instruccións de <b>One Click Install</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -113,8 +109,7 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "" -"Aviso: non foi posíbel desinstalar os repositorios engadidos temporalmente." +msgstr "Aviso: non foi posíbel desinstalar os repositorios engadidos temporalmente." #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 msgid "Finished" @@ -130,10 +125,8 @@ msgstr "Este asistente ha instalar software no seu computador." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"Consulte http://en.opensuse.org/MetaPackages para obter máis información." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "Consulte http://en.opensuse.org/MetaPackages para obter máis información." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -206,50 +199,28 @@ msgstr "Pasos de Instalación" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. " -"Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Produciuse un erro mentres se intentaba subscribirse aos repositorios " -"requiridos. Revise os logs de yast2 para obter máis información." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Produciuse un erro mentres se intentaba subscribirse aos repositorios requiridos. Revise os logs de yast2 para obter máis información." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Produciuse un erro mentres se intentaban desinstalar os paquetes " -"especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Produciuse un erro mentres se intentaban desinstalar os paquetes especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Produciuse un erro mentres se intentaban instalar os patróns especificados. " -"Revise os logs de yast2 para obter máis información." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Produciuse un erro mentres se intentaban instalar os patróns especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Produciuse un erro mentres se intentaban instalar os paquetes especificados. " -"Revise os logs de yast2 para obter máis información." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Produciuse un erro mentres se intentaban instalar os paquetes especificados. Revise os logs de yast2 para obter máis información." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > " -"Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Produciuse un erro mentres se intentaba desubscribirse dos repositorios que " -"se usaron para realizar a instalación. Pode eliminalos a man en YaST > " -"Repositorios de Software. Revise os logs de yast2 para obter máis información." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Produciuse un erro mentres se intentaba desubscribirse dos repositorios que se usaron para realizar a instalación. Pode eliminalos a man en YaST > Repositorios de Software. Revise os logs de yast2 para obter máis información." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -285,12 +256,8 @@ msgstr "A instalación non é posíbel" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE." -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"O ficheiro ou ligazón de instalación seleccionado non contén instruccións " -"para %s." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "O ficheiro ou ligazón de instalación seleccionado non contén instruccións para %s." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 msgid "Software is being installed." @@ -319,12 +286,8 @@ msgstr "Non preguntarme outra vez" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Estes repositorios só se han engadir durante a instalación. Non permanecerá " -"subscrito a eles." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Estes repositorios só se han engadir durante a instalación. Non permanecerá subscrito a eles." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -372,12 +335,8 @@ msgstr "A instalación só tivo un éxito parcial." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>" -"/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"A instalación fallou. Para obter máis información, consulte o ficheiro de log " -"en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. A etapa do fallo foi: " +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "A instalación fallou. Para obter máis información, consulte o ficheiro de log en <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. A etapa do fallo foi: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -444,12 +403,8 @@ msgstr "descoñecido" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"Requírense privilexios de root. Se se proporcionaron, é que ocorreu un erro " -"descoñecido." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "Requírense privilexios de root. Se se proporcionaron, é que ocorreu un erro descoñecido." #, fuzzy #~| msgid "" Modified: trunk/yast/gl/po/qt.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/qt.gl.po 2015-06-02 14:02:44 UTC (rev 91883) +++ trunk/yast/gl/po/qt.gl.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) @@ -122,7 +122,6 @@ #. #. Help button - intentionally without keyboard shortcut #: src/YQWizard.cc:869 -#| msgid "Release Notes..." msgid "Release Notes" msgstr "Notas da Publicación" Modified: trunk/yast/gl/po/services-manager.gl.po =================================================================== --- trunk/yast/gl/po/services-manager.gl.po 2015-06-02 14:02:44 UTC (rev 91883) +++ trunk/yast/gl/po/services-manager.gl.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) @@ -40,26 +40,20 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the " -"\n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servizos</b></big><br>\n" -"Esta proposta de instalación permítelle iniciar e activar un servizo desde a " -"\n" +"Esta proposta de instalación permítelle iniciar e activar un servizo desde a \n" " lista de servizos.</p>\n" -"<p>Pode que tamén abra portos na devasa para algún servizo se a devasa está " -"activada\n" +"<p>Pode que tamén abra portos na devasa para algún servizo se a devasa está activada\n" "e un servizo concreto require que se abran.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" -msgstr "" -"O servizo %service será %toggled e o porto da devasa será %switched %link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "O servizo %service será %toggled e o porto da devasa será %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -101,8 +95,7 @@ #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" -msgstr "" -"Esquema de perfil de servizos de autoyast descoñecido para 'services-manager'" +msgstr "Esquema de perfil de servizos de autoyast descoñecido para 'services-manager'" #~ msgid "Writing configuration..." #~ msgstr "Escribindo a configuración..."
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org