[opensuse-translation-commit] r89727 - in trunk: lcn/ru/po yast/ru/po
Author: minton Date: 2014-10-06 18:32:40 +0200 (Mon, 06 Oct 2014) New Revision: 89727 Modified: trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po trunk/yast/ru/po/packager.ru.po trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po Log: Translation update Modified: trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po =================================================================== --- trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/lcn/ru/po/slideshow.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: slideshow.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-24 16:27+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:10+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: slideshow.xml:14(title) @@ -30,163 +31,356 @@ msgstr "Добро пожаловать в openSUSE™!" #: slideshow.xml:19(para) -#, fuzzy #| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1." -msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2." -msgstr "Используете ли вы ваш компьютер для связи с друзьями, родственниками или коллегами, для управления коллекциями фотографий и музыки, путешествуете ли в интернете в поисках последних новостей или информации, составляете ли отчёт или финансовую смету, содержите ли личный веб-сайт или домашнюю сеть, вы найдете всё, что вам нужно, в openSUSE 13.1." +msgid "" +"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or " +"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the " +"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to " +"host a personal Web site or home network, you will find everything you need " +"in openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Используете ли вы ваш компьютер для связи с друзьями, родственниками или " +"коллегами, для управления коллекциями фотографий и музыки, путешествуете ли в " +"интернете в поисках последних новостей или информации, составляете ли отчёт " +"или финансовую смету, содержите ли личный веб-сайт или домашнюю сеть, вы " +"найдете всё, что вам нужно, в openSUSE 13.2." #: slideshow.xml:29(title) msgid "openSUSE.org" msgstr "openSUSE.org" #: slideshow.xml:31(para) -msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org." -msgstr "openSUSE — это проект сообщества по созданию наиболее дружественной к пользователю вычислительной платформы, созданный и поддерживаемый SUSE. Многие люди со всего мира вносят вклад в проект openSUSE, собирая пакеты, участвуя в тестировании программ, написании документации и переводе компонентов на десятки языков. Вся их работа свободно доступна в дистрибутиве openSUSE Linux, доступном по адресу www.opensuse.org." +msgid "" +"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the " +"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the " +"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing " +"programs, writing documentation, and translating components into dozens of " +"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux " +"distribution available at www.opensuse.org." +msgstr "" +"openSUSE — это проект сообщества по созданию наиболее дружественной к " +"пользователю вычислительной платформы, созданный и поддерживаемый SUSE. " +"Многие люди со всего мира вносят вклад в проект openSUSE, собирая пакеты, " +"участвуя в тестировании программ, написании документации и переводе " +"компонентов на десятки языков. Вся их работа свободно доступна в дистрибутиве " +"openSUSE Linux, доступном по адресу www.opensuse.org." #: slideshow.xml:39(para) -msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community." -msgstr "Посетите www.opensuse.org/How_to_Participate, чтобы узнать, как можно присоединиться к сообществу openSUSE." +msgid "" +"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the " +"openSUSE community." +msgstr "" +"Посетите www.opensuse.org/How_to_Participate, чтобы узнать, как можно " +"присоединиться к сообществу openSUSE." #: slideshow.xml:44(title) msgid "openSUSE in Many Languages" msgstr "openSUSE на многих языках" #: slideshow.xml:46(para) -msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" -msgstr "Дистрибутив openSUSE переведён на многие языки. Перевод программного обеспечения для openSUSE осуществляется силами сообщества. Спасибо всем, кто принимает в этом участие. Портал локализации находится по адресу http://i18n.opensuse.org/, сообщения об ошибках в русском переводе принимаются на http://bugzilla.suse.ru" +msgid "" +"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for " +"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, " +"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find " +"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" +msgstr "" +"Дистрибутив openSUSE переведён на многие языки. Перевод программного " +"обеспечения для openSUSE осуществляется силами сообщества. Спасибо всем, кто " +"принимает в этом участие. Портал локализации находится по адресу " +"http://i18n.opensuse.org/, сообщения об ошибках в русском переводе " +"принимаются на http://bugzilla.suse.ru" #: slideshow.xml:55(title) msgid "Connect and Communicate" msgstr "Подключайтесь и общайтесь" #: slideshow.xml:57(para) -#, fuzzy #| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology." -msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology." -msgstr "При помощи openSUSE 13.1 вы можете общаться более эффективно, потому что он предоставляет полный набор средств для обзора интернета и управления электронной почтой — он даже включает новейшие технологии VoIP." +msgid "" +"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a " +"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even " +"includes the newest Voice over IP technology." +msgstr "" +"При помощи openSUSE 13.2 вы можете общаться более эффективно, потому что он " +"предоставляет полный набор средств для обзора интернета и управления " +"электронной почтой — он даже включает новейшие технологии VoIP." #: slideshow.xml:63(para) -#, fuzzy #| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgstr "openSUSE включает Mozilla Firefox, один из лучших веб-браузеров в мире. Firefox включает все возможности, необходимые вам, чтобы наслаждаться веб, включая новейшие технологии HTML5. Firefox может также похвастаться молниеносным быстродействием и большим числом улучшений, созданных для защиты вашей конфиденциальности и предотвращения фишинговых атак." +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the " +"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including " +"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast " +"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy " +"and prevent phishing attacks." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 включает Mozilla Firefox, один из лучших веб-браузеров в мире. " +"Firefox включает все возможности, необходимые вам, чтобы наслаждаться веб, " +"включая новейшие технологии HTML5. Firefox может также похвастаться " +"молниеносным быстродействием и большим числом улучшений, созданных для защиты " +"вашей конфиденциальности и предотвращения фишинговых атак." #: slideshow.xml:69(para) -#, fuzzy #| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgstr "Кроме того, в состав openSUSE включены Evolution и Kontact, полноценные приложения для управления электронной почтой и контактами. Для мгновенного обмена сообщениями openSUSE имеет в наличии простые в использовании IM-клиенты, которые поддерживают все популярные протоколы: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise и многие другие." +msgid "" +"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail " +"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features " +"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, " +"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." +msgstr "" +"Кроме того, в состав openSUSE 13.2 включены Evolution и Kontact, полноценные " +"приложения для управления электронной почтой и контактами. Для мгновенного " +"обмена сообщениями openSUSE имеет в наличии простые в использовании " +"IM-клиенты, которые поддерживают все популярные протоколы: AIM, Facebook, " +"Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise и многие другие." #: slideshow.xml:78(title) msgid "Create, View and Listen" msgstr "Создавайте, смотрите и слушайте" #: slideshow.xml:79(para) -#, fuzzy #| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE." -msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." -msgstr "Загружайте мелодии из интернета. Копируйте музыку с компакт-дисков, чтобы создать свою собственную музыкальную библиотеку. Прослушивайте ваш плейлист по сети. Записывайте компакт-диски или диски DVD. Копируйте ваши файлы на iPod или проигрыватель мультимедиа, возьмите музыку в дорогу. Управляйте вашими цифровыми фотографиями и редактируйте их с помощью мощных графических редакторов. Всё это легко с openSUSE." +msgid "" +"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music " +"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to " +"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital " +"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Загружайте мелодии из интернета. Копируйте музыку с компакт-дисков, чтобы " +"создать свою собственную музыкальную библиотеку. Прослушивайте ваш плейлист " +"по сети. Записывайте компакт-диски или диски DVD. Копируйте ваши файлы на " +"iPod или проигрыватель мультимедиа, возьмите музыку в дорогу. Управляйте " +"вашими цифровыми фотографиями и редактируйте их с помощью мощных графических " +"редакторов. Всё это легко с openSUSE 13.2." #: slideshow.xml:89(title) msgid "Documents, Spreadsheets and More" msgstr "Документы, электронные таблицы и многое другое" #: slideshow.xml:91(para) -#, fuzzy #| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgstr "В составе дистрибутива openSUSE 13.1 поставляется последняя версия LibreOffice — ведущего офисного пакета для Linux. В него входят текстовый процессор, приложение для работы с электронными таблицами, редактор HTML, конструктор презентаций и средство управления базами данных. Он может читать и записывать файлы в различных форматах, включая форматы Microsoft Office, так что вы можете легко передавать данные между openSUSE и популярными программами не из Linux. LibreOffice — это идеальный выбор для работы с отчётами, докладами, домашним бюджетом, простой графикой и мног� �м другим." +msgid "" +"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the " +"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, " +"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database " +"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office " +"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular " +"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for " +"reports, papers, home budgets, simple graphics and more." +msgstr "" +"В составе дистрибутива openSUSE 13.2 поставляется последняя версия " +"LibreOffice — ведущего офисного пакета для Linux. В него входят текстовый " +"процессор, приложение для работы с электронными таблицами, редактор HTML, " +"конструктор презентаций и средство управления базами данных. Он может читать " +"и записывать файлы в различных форматах, включая форматы Microsoft Office, " +"так что вы можете легко передавать данные между openSUSE и популярными " +"программами не из Linux. LibreOffice — это идеальный выбор для работы с " +"отчётами, докладами, домашним бюджетом, простой графикой и многим другим." #: slideshow.xml:102(title) msgid "Graphics, Graphics, Graphics" msgstr "Графика, графика, графика" #: slideshow.xml:104(para) -#, fuzzy #| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgstr "При помощи средств, входящих в состав openSUSE, вы можете создавать или редактировать практически любой тип графики. Для более сложной работы с изображениями и создания графики используйте GIMP, многофункциональное средство для обработки изображений, компоновки и дизайна." +msgid "" +"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of " +"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP " +"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." +msgstr "" +"При помощи средств, входящих в состав openSUSE 13.2, вы можете создавать или " +"редактировать практически любой тип графики. Для более сложной работы с " +"изображениями и создания графики используйте GIMP, многофункциональное " +"средство для обработки изображений, компоновки и дизайна." #: slideshow.xml:109(para) -#, fuzzy #| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgstr "Для работы с векторной графикой в составе openSUSE имеется программа Inkscape — универсальное графическое решение, поддерживающее прозрачные слои, векторизацию растров, расположение текста вдоль кривой и многое другое." +msgid "" +"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics " +"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths " +"and much more." +msgstr "" +"Для работы с векторной графикой в составе openSUSE 13.2 имеется программа " +"Inkscape — универсальное графическое решение, поддерживающее прозрачные слои, " +"векторизацию растров, расположение текста вдоль кривой и многое другое." #: slideshow.xml:117(title) msgid "Computing On-the-Go" msgstr "Работа в дороге" #: slideshow.xml:119(para) -#, fuzzy #| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgstr "В дистрибутиве openSUSE имеются наиболее современные функции для мобильного пользователя. Переключайтесь без усилий между беспроводными и проводными сетями при помощи NetworkManager из openSUSE. Подключайте мобильные устройства, такие как мобильные телефоны и КПК, через Bluetooth или используйте инфракрасные порты для синхронизации ваших данных." +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch " +"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. " +"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via " +"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." +msgstr "" +"В дистрибутиве openSUSE 13.2 имеются наиболее современные функции для " +"мобильного пользователя. Переключайтесь без усилий между беспроводными и " +"проводными сетями при помощи NetworkManager. Подключайте мобильные " +"устройства, такие как мобильные телефоны, планшеты и КПК, через Bluetooth или " +"используйте инфракрасные порты для синхронизации ваших данных." #: slideshow.xml:124(para) -msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." -msgstr "Последние инновации в управлении питанием в openSUSE повышают вашу мобильность и дают возможность взять с собой работу, куда бы вы ни ехали." +msgid "" +"The newest innovations in power management from openSUSE increase your " +"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." +msgstr "" +"Последние инновации в управлении питанием в openSUSE повышают вашу " +"мобильность и дают возможность взять с собой работу, куда бы вы ни ехали." #: slideshow.xml:132(title) msgid "Keep Your System Secure and Up to Date" msgstr "Держите свою систему защищённой и обновлённой" #: slideshow.xml:134(para) -#, fuzzy #| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgstr "Помогите обезопасить вашу систему и данные от злоумышленников в интернете при помощи брандмауэра SUSE. Эта функция безопасности активирована по умолчанию и проста в настройке, но в openSUSE можно сделать ещё больше для защиты вашей системы, так как в состав этого дистрибутива входит AppArmor, наиболее эффективная и простая в использовании система безопасности приложений Linux из имеющихся сегодня. AppArmor осуществляет профилактическую защиту вашей операционной системы и приложений от внешних или внутренних атак." +msgid "" +"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. " +"This security device is activated by default and easy to configure. But you " +"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also " +"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application " +"security system available today. AppArmor proactively protects your operating " +"system and applications from internal or external threats." +msgstr "" +"Помогите обезопасить вашу систему и данные от злоумышленников в интернете при " +"помощи брандмауэра SUSE. Эта функция безопасности активирована по умолчанию и " +"проста в настройке, но в openSUSE 13.2 можно сделать ещё больше для защиты " +"вашей системы, так как в состав этого дистрибутива входит AppArmor, наиболее " +"эффективная и простая в использовании система безопасности приложений Linux " +"из имеющихся сегодня. AppArmor осуществляет профилактическую защиту вашей " +"операционной системы и приложений от внешних или внутренних атак." #. for the online update feature, see bnc#793710 #: slideshow.xml:143(para) -#, fuzzy #| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgstr "Помимо брандмауэра SUSE и AppArmor, в состав openSUSE входит специальная система исправлений и обновлений безопасности. Чтобы убедиться, что последние исправления безопасности установлены в системе, запустите обновление по сети в конце процедуры установки (если в начале не был выбран режим автоматической установки). В будущем вы будете автоматически извещены о наличии важных обновлений безопасности и сможете устанавливать их по вашему усмотрению." +msgid "" +"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a " +"special security patch update system. To ensure that the latest security " +"patches are installed on your system, you can choose to perform an online " +"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the " +"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will " +"be automatically informed of the availability of important security updates, " +"so you can install them at your convenience." +msgstr "" +"Помимо брандмауэра SUSE и AppArmor, в состав openSUSE 13.2 входит специальная " +"система исправлений и обновлений безопасности. Чтобы убедиться, что последние " +"исправления безопасности установлены в системе, запустите обновление по сети " +"в конце процедуры установки (если в начале не был выбран режим автоматической " +"установки). В будущем вы будете автоматически извещены о наличии важных " +"обновлений безопасности и сможете устанавливать их по вашему усмотрению." #: slideshow.xml:155(title) msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools" msgstr "Технология виртуализации и средства разработки приложений" #: slideshow.xml:157(para) -#, fuzzy #| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgstr "В состав openSUSE включен гипервизор Xen. Xen — одно из доступных решений для виртуализации с самой высокой производительностью. К тому же openSUSE предоставляет средства для совместного использования файлов и принтеров по сети (Samba) и веб-хостинга (Apache). Для разработки приложений в составе openSUSE поставляется полный набор сред выполнения и дополнительные средства разработки приложений." +msgid "" +"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of " +"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE " +"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) " +"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a " +"complete set of runtime environments plus extensive application development " +"tools." +msgstr "" +"В состав openSUSE 13.2 включены гипервизоры Xen и KVM. Xen — одно из " +"доступных решений для виртуализации с самой высокой производительностью. К " +"тому же openSUSE предоставляет средства для совместного использования файлов " +"и принтеров по сети (Samba) и веб-хостинга (Apache). Для разработки " +"приложений в составе openSUSE поставляется полный набор сред выполнения и " +"дополнительные средства разработки приложений." #: slideshow.xml:167(title) msgid "Learn More" msgstr "Узнайте больше" #: slideshow.xml:168(para) -#, fuzzy #| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgstr "В дистрибутиве openSUSE предоставлена обширная документация как по специфичным для openSUSE вопросам, так и по общим вопросам, связанным с Linux. Центр справки SUSE доступен через основное меню. Кроме того, можно загрузить и распечатать руководства в формате PDF (http://ru.opensuse.org/Portal:Документация)." +msgid "" +"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE " +"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is " +"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be " +"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." +msgstr "" +"В openSUSE 13.2 предоставлена обширная документация как по специфичным для " +"openSUSE вопросам, так и по общим вопросам, связанным с Linux. Центр справки " +"SUSE доступен через основное меню. Кроме того, можно загрузить и распечатать " +"руководства в формате PDF (http://ru.opensuse.org/Portal:Документация)." #: slideshow.xml:178(para) -msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org" -msgstr "Дополнительные сведения имеются на страницах вики openSUSE по адресу http://ru.opensuse.org/. В разделе \"Документация\" вы найдёте множество ссылок на различные полезные сведения, созданные и поддерживаемые другими пользователями openSUSE. Кроме того, на официальном веб-сайте SUSE есть ссылки на имеющуюся документацию. Для получения справки по решению специфических проблем openSUSE воспользуйтесь базой данных поддержки на www.opensuse.org." +msgid "" +"Even more information is available in the openSUSE wiki at " +"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to " +"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can " +"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. " +"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at " +"www.opensuse.org" +msgstr "" +"Дополнительные сведения имеются на страницах вики openSUSE по адресу " +"http://ru.opensuse.org/. В разделе \"Документация\" вы найдёте множество " +"ссылок на различные полезные сведения, созданные и поддерживаемые другими " +"пользователями openSUSE. Кроме того, на официальном веб-сайте SUSE есть " +"ссылки на имеющуюся документацию. Для получения справки по решению " +"специфических проблем openSUSE воспользуйтесь базой данных поддержки на " +"www.opensuse.org." #: slideshow.xml:189(para) -msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users." -msgstr "Для поддержки других пользователей openSUSE посетите официальные форумы openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Здесь вы найдёте тысячи других пользователей openSUSE, жаждущих помочь вам получить от Linux всё, что вы можете. Если вы опытный пользователь openSUSE, форумы — отличное место для встреч с другими пользователями и помощи пользователям Linux. На форуме есть и русскоязычный раздел: http://forums.opensuse.org/p-russian/" +msgid "" +"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at " +"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE " +"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an " +"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, " +"and help out other Linux users." +msgstr "" +"Для поддержки других пользователей openSUSE посетите официальные форумы " +"openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Здесь вы найдёте тысячи других " +"пользователей openSUSE, жаждущих помочь вам получить от Linux всё, что вы " +"можете. Если вы опытный пользователь openSUSE, форумы — отличное место для " +"встреч с другими пользователями и помощи пользователям Linux. На форуме есть " +"и русскоязычный раздел: http://forums.opensuse.org/p-russian/" #: slideshow.xml:198(para) -msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate." -msgstr "Хотите сделать openSUSE ещё лучше? При помощи openSUSE можно собрать практически всё, что угодно. С помощью openSUSE Build Service с широкими возможностями создание и распространение новых пакетов для различных дистрибутивов Linux становится совсем простым делом. Присоединитесь к openSUSE.org для совместной работы." +msgid "" +"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with " +"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux " +"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join " +"openSUSE.org to collaborate." +msgstr "" +"Хотите сделать openSUSE ещё лучше? При помощи openSUSE можно собрать " +"практически всё, что угодно. С помощью openSUSE Build Service с широкими " +"возможностями создание и распространение новых пакетов для различных " +"дистрибутивов Linux становится совсем простым делом. Присоединитесь к " +"openSUSE.org для совместной работы." #: slideshow.xml:207(title) msgid "SUSE and Linux" msgstr "SUSE и Linux" #: slideshow.xml:208(para) -msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small." -msgstr "Компания SUSE поставила себе задачу помочь вам добиться успеха при помощи Linux. В дополнение к openSUSE, SUSE предоставляет замечательный набор продуктов, предназначенных для удовлетворения потребностей большого и малого бизнеса." +msgid "" +"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE " +"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of " +"businesses large and small." +msgstr "" +"Компания SUSE поставила себе задачу помочь вам добиться успеха при помощи " +"Linux. В дополнение к openSUSE, SUSE предоставляет замечательный набор " +"продуктов, предназначенных для удовлетворения потребностей большого и малого " +"бизнеса." #: slideshow.xml:213(para) -msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" -msgstr "В число производимых компанией SUSE продуктов Linux для предприятий входят SUSE Linux Enterprise Server и SUSE Linux Enterprise Desktop. Наши продукты для предприятий поставляются с гарантированным семилетним обслуживанием и с дополнительными программами поддержки. Для получения дополнительных сведений о Linux для предприятий от SUSE посетите http://www.suse.com" +msgid "" +"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server " +"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with " +"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more " +"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" +msgstr "" +"В число производимых компанией SUSE продуктов Linux для предприятий входят " +"SUSE Linux Enterprise Server и SUSE Linux Enterprise Desktop. Наши продукты " +"для предприятий поставляются с гарантированным семилетним обслуживанием и с " +"дополнительными программами поддержки. Для получения дополнительных сведений " +"о Linux для предприятий от SUSE посетите http://www.suse.com" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: slideshow.xml:0(None) @@ -196,3 +390,4 @@ "Николай Деркач <nderkach@gmail.com>, 2007.\n" "Игорь Кондрашкин <poseidos@mail.ru>, 2007.\n" "Александр Мелентьев <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011." + Modified: trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-27 20:32+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:31+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -24,26 +24,26 @@ #. translators: command line help text for authentication client module #: src/clients/auth-client.rb:49 msgid "Authentication client configuration module" -msgstr "" +msgstr "Модуль настройки клиента аутентификации" #. translators: command line help text for summary action #: src/clients/auth-client.rb:59 msgid "Configuration summary of the authentication client" -msgstr "" +msgstr "Итог настройки клиента аутентификации" #. translators: command line help text for summary action #: src/clients/auth-client.rb:64 msgid "Create autoyast rnc from @parameters" -msgstr "" +msgstr "Создать autoyast rnc из @параметров" #. the auth configuration #: src/include/dialogs.rb:33 msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Действительно удалить домен '%1'?" #: src/include/dialogs.rb:49 msgid "There is no help for this parameter." -msgstr "" +msgstr "Для этого параметра нет справки." #: src/include/dialogs.rb:55 msgid "Default value: " @@ -51,12 +51,12 @@ #: src/include/dialogs.rb:59 msgid "Available values: " -msgstr "" +msgstr "Доступные значения: " #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:146 msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Задайте значение параметра в разделе '%1'" #: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 #: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 @@ -72,20 +72,20 @@ #. Waiting for response #: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338 msgid "Value for parameter '%1' is invalid." -msgstr "" +msgstr "Неверное значение параметра '%1'." #: src/include/dialogs.rb:200 msgid "Section '%1' has no attributes." -msgstr "" +msgstr "Раздел '%1' не имеет атрибутов." #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:212 msgid "Select new Parameter for section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Выбрать новый параметр для раздела '%1'" #: src/include/dialogs.rb:215 msgid "New Parameter" -msgstr "" +msgstr "Новый параметр" #: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 #: src/include/dialogs.rb:372 @@ -95,7 +95,7 @@ #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:306 msgid "Edit sssd section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Редактировать раздел sssd '%1'" #: src/include/dialogs.rb:312 msgid "New" @@ -103,7 +103,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:356 msgid "Add New Domain" -msgstr "" +msgstr "Добавить новый домен" #: src/include/dialogs.rb:358 msgid "Name:" @@ -111,24 +111,24 @@ #: src/include/dialogs.rb:359 msgid "Activate Domain" -msgstr "" +msgstr "Включить домен" #: src/include/dialogs.rb:361 msgid "The identification provider used for the domain" -msgstr "" +msgstr "Провайдер идентификации для домена" #: src/include/dialogs.rb:365 msgid "The authentication provider used for the domain" -msgstr "" +msgstr "Провайдер аутентификации для домена" #. TODO #: src/include/dialogs.rb:387 msgid "Help for creating new domain" -msgstr "" +msgstr "Справка по созданию нового домена" #: src/include/dialogs.rb:391 msgid "You have to provide a domain name!" -msgstr "" +msgstr "Вы должны указать имя домена!" #. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis #: src/include/dialogs.rb:421 @@ -146,6 +146,9 @@ "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" "Do you want to write this configuration?" msgstr "" +"В разделе [sssd] нет включённых доменов.\n" +"sssd не будет запущен. Будет доступна только локальная аутентификация.\n" +"Хотите сохранить такие настройки?" #. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains #: src/include/dialogs.rb:471 @@ -154,6 +157,9 @@ "%s \n" "Do you want to write this configuration?" msgstr "" +"Есть домены, которые вы не включили:\n" +"%s \n" +"Хотите сохранить такие настройки?" #: src/include/dialogs.rb:486 msgid "" @@ -162,6 +168,10 @@ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Система настроена на использование nss_ldap.\n" +"Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n" +"Если вы продолжите, ваши настройки nss_ldap будут удалены.\n" +"Хотите продолжить?" #: src/include/dialogs.rb:496 msgid "" @@ -170,6 +180,10 @@ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Система настроена как клиент OES.\n" +"Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n" +"Если вы продолжите, ваши настройки клиента OES будут отключены.\n" +"Хотите продолжить?" #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 @@ -179,7 +193,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 #: src/include/dialogs.rb:586 msgid "Configured Authentication Domains" -msgstr "" +msgstr "Настроенные домены аутентификации" #: src/include/dialogs.rb:538 msgid "Add" @@ -196,17 +210,17 @@ #. Inetd configure dialog caption #: src/include/dialogs.rb:547 msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" -msgstr "" +msgstr "Настройки клиента аутентификации (sssd)" #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 msgid "TODO WRITE HELP" -msgstr "" +msgstr "TODO СПРАВКА" #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 msgid "Indicates what is the syntax of the config file." -msgstr "" +msgstr "Показывает синтаксис файла настроек." #: src/include/sssd-parameters.rb:22 msgid "" @@ -1344,16 +1358,17 @@ #. @return summary #: src/modules/AuthClient.rb:334 msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" -msgstr "" +msgstr "Система настроена на использование nss_ldap.\n" #: src/modules/AuthClient.rb:337 msgid "System is configured for using sssd.\n" -msgstr "" +msgstr "Система настроена на использование sssd.\n" #: src/modules/AuthClient.rb:343 msgid "System is configured for using OES.\n" -msgstr "" +msgstr "Система настроена на использование OES.\n" #: src/modules/AuthClient.rb:346 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" -msgstr "" +msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n" + Modified: trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -10,14 +10,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-09 21:59+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:06+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xldap-server module @@ -101,8 +102,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить настройки в установленной системе позже." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить настройки в установленной " +"системе позже." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -114,8 +119,12 @@ msgstr "[задано вручную] " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль сервера LDAP для продолжения." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль сервера LDAP для " +"продолжения." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -208,8 +217,12 @@ "не установив требуемые пакеты." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." -msgstr "Сбой при настройке репликации OpenLDAP. Повторите настройку после завершения установки." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." +msgstr "" +"Сбой при настройке репликации OpenLDAP. Повторите настройку после завершения " +"установки." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -231,8 +244,10 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "У вас есть существующая конфигурация, но сервер LDAP не запущен.\n" @@ -320,8 +335,12 @@ msgstr "Сервер LDAP не запущен." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Вы хотите начать повторное чтение данных настроек или вы хотите создать новую конфигурацию с нуля?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"Вы хотите начать повторное чтение данных настроек или вы хотите создать новую " +"конфигурацию с нуля?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -531,8 +550,12 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" -msgstr "Сбой при открытии соединения с базой данных \"cn=config\" на сервере провайдера.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" +msgstr "" +"Сбой при открытии соединения с базой данных \"cn=config\" на сервере " +"провайдера.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -573,13 +596,18 @@ "он уже является получателем репликации.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "Задание каскадной репликации для cn=config пока не поддерживается." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "Сбой при проверке реквизитов аутентификации в настройках репликации на сервере провайдера.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "" +"Сбой при проверке реквизитов аутентификации в настройках репликации на " +"сервере провайдера.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -641,12 +669,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Выберите <b>Да</b>, если сервер LDAP должен запускаться автоматически\n" -"в процессе загрузки. Выберите <b>Нет</b>, если сервер LDAP не должен запускаться.\n" -"Замечание: После выбора <b>Нет</b> вы не сможете изменить настройки OpenLDAP.</p>\n" +"в процессе загрузки. Выберите <b>Нет</b>, если сервер LDAP не должен " +"запускаться.\n" +"Замечание: После выбора <b>Нет</b> вы не сможете изменить настройки " +"OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -658,19 +689,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> — это стандартный интерфейс LDAP на порту 389. Защищённое соединение\n" -"TLS/SSL возможно с действием StartTLS, когда у вас есть настроенный сертификат сервера.</p>" +"<p><b>LDAP</b> — это стандартный интерфейс LDAP на порту 389. Защищённое " +"соединение\n" +"TLS/SSL возможно с действием StartTLS, когда у вас есть настроенный " +"сертификат сервера.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для защищённых SSL\n" -"соединений на порту 636. Это будет работать только при настроенном сертификате сервера (см. «Общие настройки»/«Настройки TLS»).\n" +"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для защищённых " +"SSL\n" +"соединений на порту 636. Это будет работать только при настроенном " +"сертификате сервера (см. «Общие настройки»/«Настройки TLS»).\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -700,7 +739,6 @@ msgstr "<h3>Основные настройки базы данных</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" #| "variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" @@ -708,19 +746,30 @@ #| "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" #| "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " +"to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Выберите <b>Базу данных</b> из <b>hdb</b> и <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> — это\n" -"вариант бэкенда <b>bdb</b>, использующий иерархическую структуру базы данных и\n" -"поддерживающий переименование поддеревьев. В остальном он идентичен <b>bdb</b>.\n" +"<p>Выберите <b>Базу данных</b> из <b>hdb</b>, <b>bdb</b> и <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> — это\n" +"вариант бэкенда <b>bdb</b>, использующий иерархическую структуру базы данных " +"и\n" +"поддерживающий переименование поддеревьев. В остальном он идентичен <b>bdb</b>" +".\n" "Базе данных <b>hdb</b> нужен больший <b>idlcachesize</b> для хорошей\n" "производительности поиска, чем базе данных <b>bdb</b>.</p>\n" +"База данных <b>mdb</b> использует для хранения данных библиотеку\n" +"Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) из OpenLDAP.\n" +"Она похожа на <b>hdb</b>, но более эффективна с точки зрения и места, и " +"производительности.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" @@ -732,23 +781,31 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" "<p><b>DN администратора</b> вместе с <b>Паролем администратора LDAP</b>\n" "указывают суперпользователя для базы данных, подавляя все ACL и другие\n" "административные ограничения. Отметка <b>Добавить базовый DN</b> добавляет\n" -"<b>Базовый DN</b>, введённый выше, например, базовый DN <tt>dc=example,dc=com</tt> и DN администратора\n" -"<tt>c=Admin</tt> сложатся в эффективный DN администратора <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p>" +"<b>Базовый DN</b>, введённый выше, например, базовый DN <tt>" +"dc=example,dc=com</tt> и DN администратора\n" +"<tt>c=Admin</tt> сложатся в эффективный DN администратора <tt>" +"c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Если этот мастер был запущен во время установки,\n" @@ -764,11 +821,15 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Чтобы использовать по умолчанию эту базу данных для клиентских утилит OpenLDAP\n" -"(например, ldapsearch), отметьте <b>Использовать эту базу данных по умолчанию для\n" +"<p>Чтобы использовать по умолчанию эту базу данных для клиентских утилит " +"OpenLDAP\n" +"(например, ldapsearch), отметьте <b>Использовать эту базу данных по умолчанию " +"для\n" "клиентов OpenLDAP</b>. Это запишет имя узла \"localhost\" и введённый выше\n" -"<b>Базовый DN</b> в файл конфигурации клиентов OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n" -"Эта отметка ставится по умолчанию при создании первой базы данных на сервере.</p>\n" +"<b>Базовый DN</b> в файл конфигурации клиентов OpenLDAP <tt>" +"/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n" +"Эта отметка ставится по умолчанию при создании первой базы данных на " +"сервере.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" @@ -785,8 +846,10 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для включения или отключения аутентификации простым текстом (LDAP Simple Bind)\n" -"в базе данных настроек поставьте соответствующий флажок. Аутентификация простым текстом\n" +"<p>Для включения или отключения аутентификации простым текстом (LDAP Simple " +"Bind)\n" +"в базе данных настроек поставьте соответствующий флажок. Аутентификация " +"простым текстом\n" "в базе данных настроек будет разрешена только для должным образом защищённых\n" "(например, зашифрованных SSL/TLS) соединений.</p>\n" @@ -803,7 +866,8 @@ "нажмите <b>Изменить пароль</b>.\n" "Всплывающее окно попросит вас ввести новый пароль и выбрать\n" "<b>Шифрование пароля</b>.\n" -"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.</p>\n" +"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" @@ -815,38 +879,57 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Введите полный DN или только первую часть и добавьте базовый DN автоматически\n" +"<p>Введите полный DN или только первую часть и добавьте базовый DN " +"автоматически\n" " нажатием <b>Добавить базовый DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для изменения пароля учётной записи администратора нажмите <b>Изменить пароль</b>.\n" -"Всплывающее окно попросит вас ввести новый пароль и выбрать <b>Шифрование пароля</b>.\n" -"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.</p>\n" +"<p>Для изменения пароля учётной записи администратора нажмите <b>Изменить " +"пароль</b>.\n" +"Всплывающее окно попросит вас ввести новый пароль и выбрать <b>Шифрование " +"пароля</b>.\n" +"Поля пароля изначально пустые, даже если пароль уже был задан в настройках.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" "<p>В <b>Кэш записей</b> и <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b> вы можете настроить\n" -"размеры внутренних кэшей OpenLDAP. <b>Кэш записей</b> определяет количество записей,\n" -"содержащихся в кэше записей OpenLDAP в памяти. Если это возможно (достаточно RAM), это количество\n" -"должно быть достаточно большим для помещения всей базы данных в память. <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b>\n" -"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. В основном особенно базы данных HDB требуют\n" -"большого кэша IDL для хорошей производительности поиска (примерно тройной размер кэша записей).</p>" +"размеры внутренних кэшей OpenLDAP. <b>Кэш записей</b> определяет количество " +"записей,\n" +"содержащихся в кэше записей OpenLDAP в памяти. Если это возможно (достаточно " +"RAM), это количество\n" +"должно быть достаточно большим для помещения всей базы данных в память. <b>" +"Кэш индекса (кэш IDL)</b>\n" +"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. В основном " +"особенно базы данных HDB требуют\n" +"большого кэша IDL для хорошей производительности поиска (примерно тройной " +"размер кэша записей).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" @@ -862,16 +945,24 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Отметьте <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы сервер OpenLDAP\n" -"шифровал текстовые пароли, присутствующие в запросе на добавление или изменение, перед сохранением их\n" -"в базе данных. Отметьте, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP, однако может быть\n" -" необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют дополнительные изменяющие действия\n" +"<p>Отметьте <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы сервер " +"OpenLDAP\n" +"шифровал текстовые пароли, присутствующие в запросе на добавление или " +"изменение, перед сохранением их\n" +"в базе данных. Отметьте, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP, " +"однако может быть\n" +" необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют " +"дополнительные изменяющие действия\n" "по управлению паролями.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -886,20 +977,28 @@ "включена, то пользователи при попытке аутентификации под заблокированной\n" "учётной записью получат уведомление, что их учётная запись заблокирована.\n" "Это уведомление может предоставлять полезную информацию для злоумышленников.\n" -"Сайты, чувствительные к угрозам безопасности, не должны включать эту опцию.</p>\n" +"Сайты, чувствительные к угрозам безопасности, не должны включать эту опцию.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Введите имя объекта политики по умолчанию в <b>DN объекта политики по умолчанию</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Введите имя объекта политики по умолчанию в <b>DN объекта политики по " +"умолчанию</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Создайте или измените политику по умолчанию, нажав <b>Редактировать политику</b>.\n" -"После этого вас могут попросить ввести пароль администратора LDAP для разрешения\n" +"<p>Создайте или измените политику по умолчанию, нажав <b>Редактировать " +"политику</b>.\n" +"После этого вас могут попросить ввести пароль администратора LDAP для " +"разрешения\n" "прочитать объект политики с сервера.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 @@ -911,38 +1010,50 @@ msgstr "<p>Измените опции индексирования баз данных hdb и bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" -msgstr "<p>Таблица отображает список атрибутов с уже определённым индексом.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" +msgstr "" +"<p>Таблица отображает список атрибутов с уже определённым индексом.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" "<p>Индексы используются OpenLDAP для улучшения производительности поиска при\n" -"некоторых видах поисков. Индексы должны быть настроены в соответствии с самыми\n" -"частыми поисками в базе данных. YaST позволяет задать индексы трёх различных типов.</p>\n" +"некоторых видах поисков. Индексы должны быть настроены в соответствии с " +"самыми\n" +"частыми поисками в базе данных. YaST позволяет задать индексы трёх различных " +"типов.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Присутствие</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами присутствия\n" -"(например, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Индексы присутствия должны быть настроены\n" +"<p><b>Присутствие</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами " +"присутствия\n" +"(например, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Индексы присутствия должны быть " +"настроены\n" "только для атрибутов, редко встречающихся в базе данных.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Равенство</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами равенства\n" -"(например, (<tt>(attributeType=<точные значения>)</tt>). Индекс <b>Равенство</b>\n" +"<p><b>Равенство</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами " +"равенства\n" +"(например, (<tt>(attributeType=<точные значения>)</tt>). Индекс <b>" +"Равенство</b>\n" " должен быть всегда настроен для атрибута <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 @@ -950,7 +1061,8 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Подстрока</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами подстрок\n" +"<p><b>Подстрока</b>: Этот индекс используется для поисков с фильтрами " +"подстрок\n" "(например, <tt>(attributeType=<подстрока>*)</tt> )</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -959,18 +1071,22 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Используйте <b>Добавить</b> для определения опций индексирования нового атрибута,\n" -"<b>Удалить</b> для удаления существующего индекса и <b>Редактировать</b> для изменения\n" +"<p>Используйте <b>Добавить</b> для определения опций индексирования нового " +"атрибута,\n" +"<b>Удалить</b> для удаления существующего индекса и <b>Редактировать</b> для " +"изменения\n" "опций индексирования уже индексированного атрибута.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" -"<p>Замечание: В зависимости от размера базы данных может пройти некоторое время,\n" +"<p>Замечание: В зависимости от размера базы данных может пройти некоторое " +"время,\n" "пока новые добавленные индексы станут активны для базы данных. После записи\n" "настроек на сервер будет запущено фоновое задание для создания сведений об\n" "индексах базы данных.</p>\n" @@ -984,7 +1100,8 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Эта таблица предоставляет обзор всех правил управления доступом, которые сейчас\n" +"<p>Эта таблица предоставляет обзор всех правил управления доступом, которые " +"сейчас\n" "настроены для выбранной базы данных.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 @@ -993,7 +1110,8 @@ "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для каждого правила можно видеть, каким целевым объектам оно соответствует.\n" +"<p>Для каждого правила можно видеть, каким целевым объектам оно " +"соответствует.\n" "Чтобы увидеть более подробный вид правила или изменить его, выберите правило\n" "в таблице и нажмите <b>Редактировать</b>.</p>\n" @@ -1009,11 +1127,14 @@ msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вычисление управления доступом OpenLDAP останавливается на первом правиле,\n" -"чьё целевое определение (DN, фильтр и атрибуты) соответствуют доступной записи.\n" +"<p>Вычисление управления доступом OpenLDAP останавливается на первом " +"правиле,\n" +"чьё целевое определение (DN, фильтр и атрибуты) соответствуют доступной " +"записи.\n" "Вам может понадобиться изменить порядок правил согласно вашим потребностям,\n" "используя кнопки <b>Вверх</b> и <b>Вниз</b>.</p>\n" @@ -1023,10 +1144,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Отметьте пункт \"<b>Включить предоставление ldapsync для этой базы данных</b>\", если хотите\n" +"<p>Отметьте пункт \"<b>Включить предоставление ldapsync для этой базы данных<" +"/b>\", если хотите\n" "иметь возможность реплицировать выбранную базу данных на другой сервер.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 @@ -1035,21 +1158,30 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" "<p>Здесь вы можете задать частоту записи в базу данных индикатора состояния\n" -"синхронизации (хранящегося в атрибуте \"<i>contextCSN</i>\"). Он синхронизируется\n" +"синхронизации (хранящегося в атрибуте \"<i>contextCSN</i>\"). Он " +"синхронизируется\n" "с базой либо после указанного количества \"<i>операций</i>\" записи, либо по\n" -"прошествии указанного количества \"<i>Минут</i>\" со времени последней записи\n" -"индикатора. По умолчанию (оба значения равны нулю) индикатор состояния записывается\n" -"только при чистом завершении работы. Более частая запись может привести к более\n" +"прошествии указанного количества \"<i>Минут</i>\" со времени последней " +"записи\n" +"индикатора. По умолчанию (оба значения равны нулю) индикатор состояния " +"записывается\n" +"только при чистом завершении работы. Более частая запись может привести к " +"более\n" "быстрому запуску после аварийного выключения, но ценой небольшого уменьшения\n" "производительности в средах с большим количеством операций записи LDAP.</p>\n" @@ -1059,14 +1191,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Настраивает журнал сессии в памяти для хранения сведений об операциях записи в базу данных.\n" -"Укажите, сколько операций записи должно храниться в журнале сессии. Настройка журнала сессии\n" -"полезна только для репликации типа \"<i>refreshOnly</i>\". В данном случае он может ускорить\n" +"<p>Настраивает журнал сессии в памяти для хранения сведений об операциях " +"записи в базу данных.\n" +"Укажите, сколько операций записи должно храниться в журнале сессии. Настройка " +"журнала сессии\n" +"полезна только для репликации типа \"<i>refreshOnly</i>\". В данном случае он " +"может ускорить\n" "репликацию и снизить нагрузку на основной сервер.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -1078,8 +1217,10 @@ "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Выберите \"<b>Эта база данных является получателем репликации</b>\", если вы\n" -"хотите, чтобы эта база данных являлась копией базы данных с другого сервера.</p>\n" +"<p>Выберите \"<b>Эта база данных является получателем репликации</b>\", если " +"вы\n" +"хотите, чтобы эта база данных являлась копией базы данных с другого сервера.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "<h4>Provider</h4>" @@ -1091,14 +1232,16 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Введите параметры соединения для репликации основного сервера. Выберите\n" "используемый протокол (<b>ldap</b> или <b>ldaps</b>) и введите полное\n" "собственное имя основного сервера. Использование полного собственного имени\n" "важно для проверки сертификата TLS/SSL основного сервера.\n" -"Измените номер порта, если основной сервер использует нестандартный порт ldap.\n" +"Измените номер порта, если основной сервер использует нестандартный порт " +"ldap.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" @@ -1128,7 +1271,8 @@ msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: вторичный сервер поддерживает постоянное\n" "соединение для синхронизации с основным сервером. Обновлённые записи с\n" -"основного сервера сразу отправляются вторичному серверу через это соединение.</p>\n" +"основного сервера сразу отправляются вторичному серверу через это " +"соединение.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1136,8 +1280,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" "<p>Укажите DN и пароль, используемые вторичным сервером для аутентификации\n" "на основном. У указанного DN должен быть доступ на чтение ко всем записям\n" @@ -1151,8 +1297,10 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" "<p>Когда база данных вторичного сервера доступна только для чтения,\n" @@ -1173,7 +1321,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n" -"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>" +"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.<" +"/p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1202,16 +1351,25 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Этот диалог предоставляет краткий обзор созданной конфигурации.\n" -"Нажмите <b>Готово</b>, чтобы записать конфигурацию и выйти из модуля сервера LDAP.</p>\n" +"Нажмите <b>Готово</b>, чтобы записать конфигурацию и выйти из модуля сервера " +"LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p>Нажатием <b>Запуск сервера LDAP Да или Нет</b> запустите или остановите сервер LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p>Нажатием <b>Запуск сервера LDAP Да или Нет</b> запустите или остановите " +"сервер LDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" -msgstr "<p>Если вы выбрали <b>Да</b>, нажмите <b>Далее</b> для запуска мастера настройки.</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Если вы выбрали <b>Да</b>, нажмите <b>Далее</b> для запуска мастера " +"настройки.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1223,12 +1381,16 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" -msgstr "<p>Выберите тип настраиваемого сервера LDAP. Возможны следующие варианты:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите тип настраиваемого сервера LDAP. Возможны следующие варианты:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Одиночный сервер</b>: Отдельный одиночный сервер OpenLDAP\n" @@ -1244,10 +1406,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Вторичный сервер репликации</b>: Сервер OpenLDAP, который реплицирует все свои данные,\n" +"<p><b>Вторичный сервер репликации</b>: Сервер OpenLDAP, который реплицирует " +"все свои данные,\n" "включая настройки, с основного сервера.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1272,16 +1436,20 @@ msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p>Отметьте <b>Включить интерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, чтобы разрешить\n" +"<p>Отметьте <b>Включить интерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, чтобы " +"разрешить\n" "серверу принимать соединения LDAPS на порту 636. Если не отмечено, OpenLDAP\n" -"будет поддерживать только TLS-зашифрованные соединения через операцию StartTLS.</p>\n" +"будет поддерживать только TLS-зашифрованные соединения через операцию " +"StartTLS.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Если у вас уже есть общий сертификат сервера, установленный через\n" @@ -1295,12 +1463,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" "<p>Если у вас нет общего сертификата сервера или вы хотите, чтобы OpenLDAP\n" -"использовал другой сертификат, введите имена файлов <b>Файл сертификата CA</b>,\n" +"использовал другой сертификат, введите имена файлов <b>Файл сертификата CA</b>" +",\n" "<b>Файл сертификата</b> и <b>Файл ключа сертификата</b> в соответствующие\n" "текстовые поля.</p>\n" @@ -1320,13 +1491,16 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" "<p>Добавьте файлы схем в этом диалоге. Нажмите <b>Добавить</b>\n" "для открытие диалога, в котором\n" -" можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании back-config) пока не поддерживает удаление\n" +" можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании " +"back-config) пока не поддерживает удаление\n" " данных схемы.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" @@ -1340,8 +1514,12 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Выберите, какие особые возможности должен разрешать или запрещать сервер OpenLDAP:</p>" +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите, какие особые возможности должен разрешать или запрещать сервер " +"OpenLDAP:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1349,18 +1527,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Запросы связи LDAPv2</b>: Разрешить серверу принимать запросы связи LDAPv2.\n" +"<p><b>Запросы связи LDAPv2</b>: Разрешить серверу принимать запросы связи " +"LDAPv2.\n" "Заметьте, что OpenLDAP в действительности не реализует LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Анонимная связь при непустых реквизитах доступа</b>: Для разрешения анонимной связи при\n" +"<p><b>Анонимная связь при непустых реквизитах доступа</b>: Для разрешения " +"анонимной связи при\n" "непустых реквизитах доступа (например, есть пароль, но нет DN связи) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 @@ -1368,18 +1551,22 @@ "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN</b>: Разрешить неаутентифицированные\n" +"<p><b>Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN</b>: Разрешить " +"неаутентифицированные\n" "(анонимные) связи при непустом DN.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Неаутентифицированные операции обновления для обработки</b>:\n" -"Разрешить неаутентифицированные (анонимные) операции обновления для обработки\n" -"(они остаются субъектами управления доступом и других административных ограничений).</p>\n" +"Разрешить неаутентифицированные (анонимные) операции обновления для " +"обработки\n" +"(они остаются субъектами управления доступом и других административных " +"ограничений).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" @@ -1400,18 +1587,22 @@ "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Отключить аутентификацию Simple Bind</b>: Полное отключение аутентификации\n" +"<p><b>Отключить аутентификацию Simple Bind</b>: Полное отключение " +"аутентификации\n" "Simple Bind.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями\n" -"StartTLS</b>: Сервер больше не будет принудительно переводить аутентифицированное\n" -"соединение обратно в анонимное состояние при получении операции StartTLS.</p>\n" +"StartTLS</b>: Сервер больше не будет принудительно переводить " +"аутентифицированное\n" +"соединение обратно в анонимное состояние при получении операции StartTLS.</p>" +"\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" @@ -1420,100 +1611,149 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Запретить StartTLS, если аутентифицировано</b>:\n" -"Сервер будет запрещать операцию StartTLS для уже аутентифицированных соединений.</p>\n" +"Сервер будет запрещать операцию StartTLS для уже аутентифицированных " +"соединений.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" "<p>В этом списке показаны все настроенные базы данных. Базы данных с типами\n" "\"frontend\" и \"config\" представляют особые внутренние базы данных.\n" -"База данных \"Frontend\" используется для настройки общих ограничений управления\n" -"доступом и оболочек, применяемых ко всем базам данных. База данных \"Config\"\n" +"База данных \"Frontend\" используется для настройки общих ограничений " +"управления\n" +"доступом и оболочек, применяемых ко всем базам данных. База данных " +"\"Config\"\n" "содержит настройки самого сервера LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Чтобы добавить новую базу данных, нажмите <b>Добавить базу данных...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Чтобы добавить новую базу данных, нажмите <b>Добавить базу данных...</b>.<" +"/p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Чтобы удалить базу данных, выберите базу данных из списка и нажмите <b>Удалить\n" -"базу данных...</b>. Вы не можете удалить базы данных \"config\" и \"frontend\".</p>\n" +"<p>Чтобы удалить базу данных, выберите базу данных из списка и нажмите <b>" +"Удалить\n" +"базу данных...</b>. Вы не можете удалить базы данных \"config\" и " +"\"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Введите пароль к базе данных настроек (\"<i>cn=config</i>\"). Это необходимо для обеспечения\n" +"<p>Введите пароль к базе данных настроек (\"<i>cn=config</i>\"). Это " +"необходимо для обеспечения\n" "удалённого доступа к ней.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Если сервер предназначен для работы в составе установки MirrorMode, отметьте\n" -"пункт «<b>Подготовить для репликации MirrorMode</b>», чтобы обеспечить создание\n" +"<p>Если сервер предназначен для работы в составе установки MirrorMode, " +"отметьте\n" +"пункт «<b>Подготовить для репликации MirrorMode</b>», чтобы обеспечить " +"создание\n" "атрибута serverId, требуемого для репликации MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Для настройки вторичного сервера необходимы некоторые данные об основном сервере. Введите имя узла\n" -"основного сервера, выберите протокол (\"<i>ldap</i>\" или \"<i>ldaps</i>\") и, при необходимости, номер порта,\n" -"а также введите пароль базы данных настроек основного сервера (\"<i>cn=config</i>\").</p>" +"<p>Для настройки вторичного сервера необходимы некоторые данные об основном " +"сервере. Введите имя узла\n" +"основного сервера, выберите протокол (\"<i>ldap</i>\" или \"<i>ldaps</i>\") " +"и, при необходимости, номер порта,\n" +"а также введите пароль базы данных настроек основного сервера (\"<i>" +"cn=config</i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgstr "<p>Укажите <big>Область</big> и <big>Основной пароль</big> вашего сервера Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" +msgstr "" +"<p>Укажите <big>Область</big> и <big>Основной пароль</big> вашего сервера " +"Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " +"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Несмотря на то, что областью Kerberos может быть любая ASCII-строка, соглашение требует,\n" +"<p>Несмотря на то, что областью Kerberos может быть любая ASCII-строка, " +"соглашение требует,\n" "чтобы она соответствовала имени вашего домена в верхнем регистре.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для этой области.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для этой " +"области.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" -msgstr "<p>Эта строка определяет местоположение файла списка управлением доступа (ACL), который kadmin использует для определения, какой роли с какими правами разрешён доступ к базе данных.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта строка определяет местоположение файла списка управлением доступа " +"(ACL), который kadmin использует для определения, какой роли с какими правами " +"разрешён доступ к базе данных.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Эта строка определяет местоположение файла keytab, который kadmin использует для аутентификации в базе данных.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта строка определяет местоположение файла keytab, который kadmin " +"использует для аутентификации в базе данных.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Это абсолютное время, определяющее время действия по умолчанию ролей, созданных в этой области.</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Это абсолютное время, определяющее время действия по умолчанию ролей, " +"созданных в этой области.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию ролей, созданных в этой области.</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию ролей, созданных в этой " +"области.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1549,7 +1789,8 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты от прокси-сервера." +msgstr "" +"Включение этого флага разрешает роли получать билеты от прокси-сервера." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1557,8 +1798,12 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать ключ сессии для другого пользователя, разрешая для этой роли аутентификацию user-to-user." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Включение этого флага разрешает роли получать ключ сессии для другого " +"пользователя, разрешая для этой роли аутентификацию user-to-user." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1566,8 +1811,17 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Если этот флаг включён в роли клиента, тогда эта роль будет необходима KDC для предварительной аутентификации перед получением какого-либо билета. В служебных ролях включение этого флага означает, что служебные билеты будут выдаваться только клиентам с TGT, которые имеют установленный параметр предварительной аутентификации билета." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " +"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "" +"Если этот флаг включён в роли клиента, тогда эта роль будет необходима KDC " +"для предварительной аутентификации перед получением какого-либо билета. В " +"служебных ролях включение этого флага означает, что служебные билеты будут " +"выдаваться только клиентам с TGT, которые имеют установленный параметр " +"предварительной аутентификации билета." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1575,8 +1829,12 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Если этот флаг включён, роль будет требовать предварительную аутентификацию с использованием оборудования перед тем, как принять какой-либо билет." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " +"hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Если этот флаг включён, роль будет требовать предварительную аутентификацию с " +"использованием оборудования перед тем, как принять какой-либо билет." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1584,8 +1842,10 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Включение этого флага разрешает KDC выдавать служебные билеты для этой роли." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "" +"Включение этого флага разрешает KDC выдавать служебные билеты для этой роли." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1593,8 +1853,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты, основанные на билет-дающий-билет, вместо того, чтобы повторять процесс аутентификации, который был использован для получения TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " +"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " +"was used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Включение этого флага разрешает роли получать билеты, основанные на " +"билет-дающий-билет, вместо того, чтобы повторять процесс аутентификации, " +"который был использован для получения TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1602,8 +1868,13 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Включение этого флага означает, что KDC будет издавать билеты для этой роли. Отключение этого флага деактивирует роль внутри области." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Включение этого флага означает, что KDC будет издавать билеты для этой роли. " +"Отключение этого флага деактивирует роль внутри области." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1620,34 +1891,65 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Если этот флаг включён, он помечает эту роль как службу изменения пароля. Это должно использоваться только в особенных случаях, например, если истёк пароль пользователя, пользователь должен получить билет для роли, чтобы иметь возможность изменить пароль без перехода к обычной парольной аутентификации." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Если этот флаг включён, он помечает эту роль как службу изменения пароля. Это " +"должно использоваться только в особенных случаях, например, если истёк пароль " +"пользователя, пользователь должен получить билет для роли, чтобы иметь " +"возможность изменить пароль без перехода к обычной парольной аутентификации." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>Это строка определяет местоположение словаря, содержащего строки, которые не допускаются в паролях. Если этот тэг не установлен или политика не присвоена роли, тогда проверка не будет осуществляться.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " +"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>Это строка определяет местоположение словаря, содержащего строки, которые " +"не допускаются в паролях. Если этот тэг не установлен или политика не " +"присвоена роли, тогда проверка не будет осуществляться.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Этот номер порта определяет порт, на котором демон kadmind прослушивает эту область.</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот номер порта определяет порт, на котором демон kadmind прослушивает " +"эту область.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Эта строка определяет место, где должен храниться основной ключ вместе с скрытым ключом kdb5.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта строка определяет место, где должен храниться основной ключ вместе с " +"скрытым ключом kdb5.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Эта строка определяет список портов, на которых KDC прослушивает эту область.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта строка определяет список портов, на которых KDC прослушивает эту " +"область.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Эта строка определяет имя роли, связанной с основным ключом. Значение по умолчанию — K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " +"key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта строка определяет имя роли, связанной с основным ключом. Значение по " +"умолчанию — K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 @@ -1656,58 +1958,105 @@ #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого билет действителен для этой области.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого " +"билет действителен для этой области.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого билет может быть обновлён для этой области.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении которого " +"билет может быть обновлён для этой области.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Список ключей: хэшевые строки, которые определяют комбинации ключ/хэш по умолчанию роли для этой области.</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Список ключей: хэшевые строки, которые определяют комбинации ключ/хэш по " +"умолчанию роли для этой области.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Определяет разрешённую комбинацию хэш/ключ роли для этой области.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Определяет разрешённую комбинацию хэш/ключ роли для этой области.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Определяет, должен или нет список передаваемых областей для межобластных билетов сверяться с путём передачи, вычисленным из имён областей и раздела [capaths] файла krb5.conf</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Определяет, должен или нет список передаваемых областей для межобластных " +"билетов сверяться с путём передачи, вычисленным из имён областей и раздела " +"[capaths] файла krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет число соединений, обслуживаемых сервером LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет число соединений, обслуживаемых " +"сервером LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет файл, содержащий скрытые пароли объектов, используемых для запуска сервера Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " +"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет файл, содержащий скрытые пароли " +"объектов, используемых для запуска сервера Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Определяет список деревьев, содержащих роли области. Список содержит DN объектов деревьев, разделённые двоеточием(:).</p><p>Область поиска определяет область поиска роли внутри дерева.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " +"search scope specifies the scope for searching the principals under the " +"subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Определяет список деревьев, содержащих роли области. Список содержит DN " +"объектов деревьев, разделённые двоеточием(:).</p><p>Область поиска определяет " +"область поиска роли внутри дерева.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Определяет DN контейнера, в котором будут созданы роли области. Если контейнер указан для области, роли будет создаваться в контейнере области.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Определяет DN контейнера, в котором будут созданы роли области. Если " +"контейнер указан для области, роли будет создаваться в контейнере области.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Определяет максимальный период действия билета для ролей в этой области.</p>" +msgstr "" +"<p>Определяет максимальный период действия билета для ролей в этой области.<" +"/p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Определяет максимальное время обновления билета для ролей в этой области.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Определяет максимальное время обновления билета для ролей в этой области.<" +"/p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2031,15 +2380,20 @@ msgstr "URI сервера" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "Этот сервер не является настроенным узлом MirrorMode. Нажмите «Далее» для запуска стандартного мастера настройки OpenLDAP." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "" +"Этот сервер не является настроенным узлом MirrorMode. Нажмите «Далее» для " +"запуска стандартного мастера настройки OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Обзор OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "Невозможно удалить узел, на котором запущен этот модуль YaST.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2351,16 +2705,22 @@ msgstr "Выбрать за&прещающие флаги:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Запретить приём анонимных запросов связи (не запрещает анонимный доступ к каталогам)" +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Запретить приём анонимных запросов связи (не запрещает анонимный доступ к " +"каталогам)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Отключить аутентификацию Simple Bind" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями StartTLS" +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "" +"Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2452,7 +2812,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом (Simple Bind) для этой базы данных. " +msgstr "" +"Разрешить аутентификацию простым текстом (Simple Bind) для этой базы данных. " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2874,7 +3235,8 @@ msgstr "Сбой при проверке возможностей LDAPsync у провайдера." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "Убедитесь, что на целевом сервере включено предоставление LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 @@ -3101,8 +3463,12 @@ msgstr "Обновление объектов политики паролей по умолчанию" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Ожидание завершения фоновых заданий индексирования OpenLDAP (может занять несколько минут)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Ожидание завершения фоновых заданий индексирования OpenLDAP (может занять " +"несколько минут)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3121,8 +3487,11 @@ msgstr "Не удалось создать объекты политики паролей." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "Во время ожидания завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла ошибка.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "" +"Во время ожидания завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла " +"ошибка.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3183,7 +3552,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Переключение конфигурации запуска на использование базы данных настроек" +msgstr "" +"Переключение конфигурации запуска на использование базы данных настроек" #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" @@ -3223,8 +3593,12 @@ msgstr "Невозможно определить полное собственное имя узла." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." -msgstr "Основной сервер репликации не может корректно работать без знания полного собственного имени узла." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." +msgstr "" +"Основной сервер репликации не может корректно работать без знания полного " +"собственного имени узла." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3254,8 +3628,12 @@ msgstr "Неверный DN LDAP: \"%s\", невозможно извлечь значения RDN" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "Значение атрибута \"c\" должно быть двухбуквенным кодом страны согласно ISO-3166." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." +msgstr "" +"Значение атрибута \"c\" должно быть двухбуквенным кодом страны согласно " +"ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3270,7 +3648,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4051 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "Базовый DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)." +msgstr "" +"Базовый DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4060 #, perl-format @@ -3280,7 +3659,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4065 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "Корневой DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)." +msgstr "" +"Корневой DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." @@ -3296,7 +3676,8 @@ msgstr "Файл сертификата CA: «%s» не существует." #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "Ошибка при попытке проверки сертификата сервера провайдера.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3471,3 +3852,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "Невозможно записать файл сертификата CA." + Modified: trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -12,14 +12,15 @@ "Project-Id-Version: bootloader.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-23 18:12+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:00+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. command line help text for Bootloader module @@ -83,7 +84,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной строки" +msgstr "" +"Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной строки" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -134,12 +136,15 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." msgstr "Не выбран загрузчик для установки. Ваша система будет незагружаемой." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "Из-за разметки загрузчик не может быть правильно установлен" #. proposal part - bootloader label @@ -200,13 +205,18 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов</b><br>\n" -"Активация раздела, в котором находится загрузчик. В этом случае код MBR будет\n" -"загружать активный раздел. Старые BIOSы требуют, чтобы один раздел был активен, даже\n" +"<p><b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов<" +"/b><br>\n" +"Активация раздела, в котором находится загрузчик. В этом случае код MBR " +"будет\n" +"загружать активный раздел. Старые BIOSы требуют, чтобы один раздел был " +"активен, даже\n" "если загрузчик установлен в MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -227,10 +237,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Время ожидания в секундах</b><br>\n" -"Указывает время, в течение которого загрузчик будет ожидать перед загрузкой ядра по умолчанию.</p>\n" +"Указывает время, в течение которого загрузчик будет ожидать перед загрузкой " +"ядра по умолчанию.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -241,103 +253,140 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>Нажатием кнопки <b>Установить по умолчанию</b> выбранная секция помечается\n" +"<p>Нажатием кнопки <b>Установить по умолчанию</b> выбранная секция " +"помечается\n" "для использования по умолчанию. Во время загрузки загрузчик выведет\n" "меню загрузки и будет ожидать выбора пользователем ядра\n" -"или другой ОС для загрузки. Если ни одна клавиша не будет нажата, по истечении времени ожидания\n" -"будет выполнена загрузка ядра или ОС по умолчанию. Порядок секций в меню загрузчика\n" +"или другой ОС для загрузки. Если ни одна клавиша не будет нажата, по " +"истечении времени ожидания\n" +"будет выполнена загрузка ядра или ОС по умолчанию. Порядок секций в меню " +"загрузчика\n" "можно изменить при помощи кнопок <b>Вверх</b> и <b>Вниз</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Записать общий загрузочный код в MBR</b> заменит главную загрузочную запись диска на общий код (независимый от ОС код,\n" +"<p><b>Записать общий загрузочный код в MBR</b> заменит главную загрузочную " +"запись диска на общий код (независимый от ОС код,\n" "загружающий активный раздел).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Загрузить с загрузочного раздела</b> — один из рекомендуемых параметров, другой —\n" +"<p><b>Загрузить с загрузочного раздела</b> — один из рекомендуемых " +"параметров, другой —\n" "<b>Загрузить с корневого раздела</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>" +"Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n" +"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и " +"использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n" "Рекомендуется устанавливать grub в MBR</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p>Вариант <b>Загрузить с основной загрузочной записи</b> не рекомендуется использовать,\n" +"<p>Вариант <b>Загрузить с основной загрузочной записи</b> не рекомендуется " +"использовать,\n" "если на компьютере установлена ещё одна операционная система</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p>Вариант <b>Загрузить с корневого раздела</b> рекомендуется при наличии подходящего\n" -"раздела. Выберите <b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов</b> и <b>Записать общий загрузочный код в MBR</b>\n" -"в <b>Параметрах загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную запись, если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n" +"<p>Вариант <b>Загрузить с корневого раздела</b> рекомендуется при наличии " +"подходящего\n" +"раздела. Выберите <b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в " +"таблице разделов</b> и <b>Записать общий загрузочный код в MBR</b>\n" +"в <b>Параметрах загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную запись, " +"если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n" "на запуск этой секции.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" +"<p><b>Загрузить с дополнительного раздела</b> должно быть выбрано, если " +"корневой\n" +"раздел находится на логическом разделе и отсутствует раздел /boot.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Другой загрузочный раздел</b> позволяет вам выбрать раздел, с которого загружаться.</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Другой загрузочный раздел</b> позволяет вам выбрать раздел, с которого " +"загружаться.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-массив собирается из двух дисков. <b>Включить избыточность для MD-массива</b>\n" +"<p>MD-массив собирается из двух дисков. <b>Включить избыточность для " +"MD-массива</b>\n" "разрешает записать GRUB в MBR обоих дисков.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub<" +"/code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Использовать консоль с последовательным интерфейсом</b> позволяет определить параметры, используемые\n" -"для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в документации grub (<code>info grub</code>).</p>" +"<p><b>Использовать консоль с последовательным интерфейсом</b> позволяет " +"определить параметры, используемые\n" +"для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в " +"документации grub (<code>info grub</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" +"/code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Определение терминала</b></p><br>\n" -"Определяет тип терминала, который требуется использовать. Для последовательного терминала (например, консоли с последовательным интерфейсом),\n" -"необходимо указать <code>serial</code>. Параметр <code>console</code> также можно передать в\n" -"команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала GRUB\n" +"Определяет тип терминала, который требуется использовать. Для " +"последовательного терминала (например, консоли с последовательным " +"интерфейсом),\n" +"необходимо указать <code>serial</code>. Параметр <code>console</code> также " +"можно передать в\n" +"команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала " +"GRUB\n" "будет выбран терминал, на котором будет нажата любая клавиша.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список номеров секций, которые будут\n" +"<p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список " +"номеров секций, которые будут\n" "использованы для загрузки, если не удастся загрузить секцию по умолчанию." #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 @@ -345,21 +394,29 @@ msgstr "<p>Выбор <b>Скрыть меню при загрузке</b> скроет загрузочное меню.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -msgstr "<p><b>Файл графического меню</b> определяет файл, используемый для графического меню загрузки.</p>" +msgid "" +"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " +"menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Файл графического меню</b> определяет файл, используемый для " +"графического меню загрузки.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает акустические сигналы.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает акустические " +"сигналы.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " +"only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Защитить загрузчик паролем</b><br>\n" -"Определяет пароль, необходимый для доступа к меню загрузки. YaST примет пароль только при условии его повторения\n" +"Определяет пароль, необходимый для доступа к меню загрузки. YaST примет " +"пароль только при условии его повторения\n" "в поле <b>Повторите пароль</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -617,29 +674,55 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Дополнительный параметр командной строки ядра</b> позволяет определить дополнительные параметры для передачи в ядро.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Дополнительный параметр командной строки ядра</b> позволяет определить " +"дополнительные параметры для передачи в ядро.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>Режим VGA</b> определяет VGA-режим <i>консоли</i>, который должно установить ядро при загрузке.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" +"/i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Режим VGA</b> определяет VGA-режим <i>консоли</i>, который должно " +"установить ядро при загрузке.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Особые параметры командной строки ядра</b> позволяют определить дополнительные параметры для передачи ядру в случае сбоев.</p>" +msgid "" +"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Особые параметры командной строки ядра</b> позволяют определить " +"дополнительные параметры для передачи ядру в случае сбоев.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Определяйте другие ОС</b> посредством os-prober для обеспечения мультизагрузки с другими дистрибутивами.</p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Определяйте другие ОС</b> посредством os-prober для обеспечения " +"мультизагрузки с другими дистрибутивами.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" msgstr "" +"<p><b>Защитный флаг MBR</b> — это настройка только для экспертов, необходимая " +"только для экзотического оборудования. Подробнее см. «Защита MBR в дисках " +"GPT». Не трогайте, если не уверены.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" msgstr "" +"<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя поставщика ядра, используемое для " +"создания пункта загрузочного меню.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -648,7 +731,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "D&istributor" -msgstr "" +msgstr "Д&истрибьютор" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 @@ -665,7 +748,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 msgid "Protective MBR flag" -msgstr "" +msgstr "Защитный флаг MBR" #. combo box item #. %1 is X resolution (width) in pixels @@ -702,17 +785,17 @@ #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "задать" #. TRANSLATORS: remove flag from disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "удалить" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 msgid "do not change" -msgstr "" +msgstr "не изменять" #. Init function for console #. @param [String] widget @@ -742,6 +825,7 @@ #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." msgstr "" +"Неподдерживаемый загрузчик '%s'. Измените профиль AutoYaST соответственно." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -1087,7 +1171,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" @@ -1178,13 +1263,15 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" +"/b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- В <b>Загрузочный сектор раздела </b> <tt>/boot</tt> или <tt>/</tt> (корневого)\n" +"- В <b>Загрузочный сектор раздела </b> <tt>/boot</tt> или <tt>/</tt> " +"(корневого)\n" "раздела. Это рекомендуемый вариант, когда есть подходящие разделы.\n" "Также установите <b>Активировать загрузочный раздел</b> и\n" "<b>Заменить MBR на общий код</b> в <b>Подробностях установки загрузчика</b>\n" @@ -1334,7 +1421,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой образ,\n" +"<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой " +"образ,\n" "но запустить его в среде XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1351,11 +1439,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Выберите <b>Секция меню</b>, чтобы добавить секцию, которая\n" -"загружает конфигурационный файл (список секций загрузки) с раздела на диске. Это используется для\n" +"загружает конфигурационный файл (список секций загрузки) с раздела на диске. " +"Это используется для\n" "загрузки других операционных систем.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1586,51 +1676,83 @@ msgstr "<p><b>Секция образа</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или выберите " +"при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -msgstr "<p><b>Корневое устройство</b> задает устройство, передаваемое ядру как корневое устройство.</p>" +msgid "" +"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p><b>Корневое устройство</b> задает устройство, передаваемое ядру как " +"корневое устройство.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. " +"Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для использования. Введите путь и имя файла\n" +"<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для " +"использования. Введите путь и имя файла\n" "непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b></p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +"booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить секцию для " +"загрузки ОС, отличной от Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -msgstr "<p>При выборе параметра <b>Использовать защиту паролем</p> для выбора данной секции будет запрошен пароль.</p>" +msgid "" +"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " +"this section.</p>" +msgstr "" +"<p>При выборе параметра <b>Использовать защиту паролем</p> для выбора данной " +"секции будет запрошен пароль.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -msgstr "<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>" +msgid "" +"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " +"found on your computer.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на компьютере " +"операционных систем, отличных от Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "<p>Выберите <b>Активировать этот раздел при выборе для загрузки</b>, если BIOS требует наличия данного флага у загрузочного раздела</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " +"needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите <b>Активировать этот раздел при выборе для загрузки</b>, если " +"BIOS требует наличия данного флага у загрузочного раздела</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " +"to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " +"grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков для загрузки. В большинстве случаев\n" -"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков см. в документации grub</p>\n" +"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков " +"для загрузки. В большинстве случаев\n" +"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков " +"см. в документации grub</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " +"image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой образ\n" +"<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой " +"образ\n" "и запустить его в среде XEN.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 @@ -1638,8 +1760,12 @@ msgstr "<p><b>Гипервизор</b> указывает используемый гипервизор.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "<p><b>Дополнительные параметры гипервизора Xen</b> позволяют определить дополнительные параметры для гипервизора xen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Дополнительные параметры гипервизора Xen</b> позволяют определить " +"дополнительные параметры для гипервизора xen.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1650,19 +1776,29 @@ msgstr "<p><b>Раздел файла меню</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по которому загружается файл меню.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " +"loaded menu file.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по " +"которому загружается файл меню.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows обычно нужно быть на первом диске.</p>" +msgid "" +"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " +"to be on the first disk.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows обычно " +"нужно быть на первом диске.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible " +"via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Меры</b> включают измеренные файлы с PCR. Менять таблицу можно кнопками <b>Добавить</b>,\n" +"<p><b>Меры</b> включают измеренные файлы с PCR. Менять таблицу можно кнопками " +"<b>Добавить</b>,\n" "<b>Редактировать</b> и <b>Удалить</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1678,7 +1814,8 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для чтения</b><br>\n" +"<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для чтения<" +"/b><br>\n" "Обычно указывается в глобальной секции</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1688,7 +1825,8 @@ "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" "<p>Выберите <b>Секция дампа</b>, чтобы добавить секцию, которая указывает,\n" -"как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном устройстве,\n" +"как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном " +"устройстве,\n" "либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -1701,10 +1839,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " +"enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Выберите <b>Включить SELinux</b>, чтобы добавить необходимые параметры загрузки ядра для включения фреймворка безопасности SELinux. \n" +"<p>Выберите <b>Включить SELinux</b>, чтобы добавить необходимые параметры " +"загрузки ядра для включения фреймворка безопасности SELinux. \n" "Обратите внимание, что это также отключит AppArmor.</p>" #. radio button @@ -1874,7 +2014,8 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "Из-за разметки, загрузчик не может быть правильно установлен." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal @@ -1882,30 +2023,52 @@ #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Установить код загрузки в MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не устанавливать</a>" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Установить код загрузки в MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не устанавливать<" +"/a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Не устанавливать код загрузки в MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">установить</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Не устанавливать код загрузки в MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">установить<" +"/a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Установить код загрузки в раздел /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не устанавливать</a>" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Установить код загрузки в раздел /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не " +"устанавливать</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">установить</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"установить</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Установить код загрузки в корневой раздел (<a href=\"disable_boot_root\">не устанавливать</a>" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Установить код загрузки в корневой раздел (<a href=\"disable_boot_root\">не " +"устанавливать</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (<a href=\"enable_boot_root\">установить</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (<a href=\"enable_boot_root\">" +"установить</a>" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -1968,8 +2131,12 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не " +"полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -1992,8 +2159,15 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " +"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "" +"Загрузка из MBR не работает с файловой системой btrfs и таблицей разделов GPT " +"без раздела bios_grub.Чтобы исправить проблему, создайте раздел bios_grub " +"либо используйте для загрузочного раздела любую файловую систему семейства " +"ext либо не устанавливайте stage1 в MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 @@ -2002,13 +2176,23 @@ #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись." +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое " +"расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись." #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +msgid "" +"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " +"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " +"Installation Details\"" msgstr "" +"YaST не смог определить точный порядок дисков для карты устройств. Проверьте " +"и при необходимости измените порядок дисков в диалоге «Подробности установки " +"загрузчика»." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 Modified: trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: ca-management.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:40+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:42+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -834,6 +834,8 @@ "\n" "Common Name: " msgstr "" +"\n" +"Общее имя: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -842,6 +844,8 @@ "\n" "Organization: " msgstr "" +"\n" +"Организация: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -850,6 +854,8 @@ "\n" "Location: " msgstr "" +"\n" +"Расположение: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -858,6 +864,8 @@ "\n" "State: " msgstr "" +"\n" +"Регион или штат:" #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -866,6 +874,8 @@ "\n" "Country: " msgstr "" +"\n" +"Страна: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -874,6 +884,8 @@ "\n" "EMAIL: " msgstr "" +"\n" +"EMAIL: " #: src/include/ca-management/ca.rb:220 msgid "<p><b>Issued By:</b></p>" @@ -1186,6 +1198,8 @@ "\n" "Common Name: " msgstr "" +"\n" +"Общее имя: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1195,6 +1209,8 @@ "\n" "Organization: " msgstr "" +"\n" +"Организация: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1204,6 +1220,8 @@ "\n" "Location: " msgstr "" +"\n" +"Расположение: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1213,6 +1231,8 @@ "\n" "State: " msgstr "" +"\n" +"Регион или штат: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1222,6 +1242,8 @@ "\n" "Country: " msgstr "" +"\n" +"Страна: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1231,6 +1253,8 @@ "\n" "EMAIL: " msgstr "" +"\n" +"EMAIL: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1240,6 +1264,8 @@ "\n" "Is CA: " msgstr "" +"\n" +"Это CA: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1249,6 +1275,8 @@ "\n" "Key Size: " msgstr "" +"\n" +"Размер ключа: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:343 @@ -1256,6 +1284,8 @@ "\n" "Serialnumber: " msgstr "" +"\n" +"Серийный номер: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1265,6 +1295,8 @@ "\n" "Version: " msgstr "" +"\n" +"Версия: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:353 @@ -1272,6 +1304,8 @@ "\n" "Valid from: " msgstr "" +"\n" +"Действителен с: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:358 @@ -1279,6 +1313,8 @@ "\n" "Valid to: " msgstr "" +"\n" +"Действителен до: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1288,6 +1324,8 @@ "\n" "algo. of pub. Key : " msgstr "" +"\n" +"алгоритм публ.ключа:" #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1297,6 +1335,8 @@ "\n" "algo. of signature: " msgstr "" +"\n" +"алгоритм подписи: " #. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired) #. Initialize the tab of the dialog @@ -2231,6 +2271,8 @@ "\n" "generation Time: " msgstr "" +"\n" +"время создания: " #. Reset an accpetation of a RequestExtention #. @param request extention Modified: trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -15,14 +15,15 @@ "Project-Id-Version: kdump.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:09+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:32+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the kdump module @@ -57,18 +58,29 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." -msgstr "Схема имен :/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Введите только \"kernel_string\"." +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"Схема имен :/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Введите только " +"\"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." -msgstr "Командная строка Kdump — строка параметров, которая передается ядру kdump" +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " +"kdump kernel." +msgstr "" +"Командная строка Kdump — строка параметров, которая передается ядру kdump" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." -msgstr "Установите эту переменную, только если вы хотите _добавить_ значения к командной строке по умолчанию." +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " +"line string." +msgstr "" +"Установите эту переменную, только если вы хотите _добавить_ значения к " +"командной строке по умолчанию." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 @@ -97,8 +109,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." -msgstr "Пароль SMTP для отправки уведомлений. Путь к файлу, который включает пароль (обычный текстовый файл)." +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " +"password (plain text file)." +msgstr "" +"Пароль SMTP для отправки уведомлений. Путь к файлу, который включает пароль " +"(обычный текстовый файл)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -142,8 +158,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" -msgstr "Цель дампа включает виды целей из: файла (локальной системы), FTP, SSH, NFS, CIFS" +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " +"nfs, cifs" +msgstr "" +"Цель дампа включает виды целей из: файла (локальной системы), FTP, SSH, NFS, " +"CIFS" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -182,8 +202,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." -msgstr "Схема именования: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]. Ядро означает только \"kernel_string\"." +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"Схема именования: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]. Ядро означает только " +"\"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -192,8 +216,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" -msgstr "Параметр означает уровень запуска при загрузке ядра kdump. Допускаются только значения 1,2,3,5 или s" +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " +"or s are allowed" +msgstr "" +"Параметр означает уровень запуска при загрузке ядра kdump. Допускаются только " +"значения 1,2,3,5 или s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -417,8 +445,10 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "Параметр может включать только значения «none», «ELF», «compressed» или «lzo»." +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "" +"Параметр может включать только значения «none», «ELF», «compressed» или «lzo»." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -730,11 +760,13 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " +"added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Включить/Выключить Kdump</b><br>\n" -" Включить или выключить kdump. Добавляется/удаляется параметр загрузки crashkernel. \n" +" Включить или выключить kdump. Добавляется/удаляется параметр загрузки " +"crashkernel. \n" " Для применения изменений необходимо перезагрузить систему.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -751,8 +783,19 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " +"place when the partition is restarting. When performing a " +"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " +"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " +"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " +"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" +"<p><b>Дамп с помощью прошивки</b><br>\n" +"Дампы создаются не перед инициализацией раздела, а при его повторном запуске. " +"При выполнении дампа с помощью прошивки системная память замораживается и " +"раздел перезагружается, что позволяет новому экземпляру операционной системы " +"сохранить данные дампа от предыдущего сбоя ядра. Это возможность подходит " +"только для систем с памятью более 1.5 ГБ.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -773,30 +816,45 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" +"\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" +"\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b>Формат дампа</b><br>\n" +" <i>Без дампа</i> — Сохранить только журнал ядра.<br>\n" +" <i>Формат ELF</i> — Создать файл дампа в формате ELF.<br>\n" +" <i>Сжатый формат</i> — Сжать данные лампа постранично с помощью gzip.<br>" +"\n" +" <i>Формат LZO</i> — Файлы немного больше, но работает гораздо быстрее.<br>" +"\n" +"</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " +"dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Сохранение цели для образа Kdump</b><br>\n" -" Цель для сохраняемых образов kdump. Выберите тип цели для сохранения дампов<br></p>" +" Цель для сохраняемых образов kdump. Выберите тип цели для сохранения " +"дампов<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" +"Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Локальная файловая система</b> — Сохранить образ kdump в локальной файловой системе.\n" -" <i>Каталог для сохранения дампов</i> — Путь для сохранения образов kdump.\n" +"<p><b>Локальная файловая система</b> — Сохранить образ kdump в локальной " +"файловой системе.\n" +" <i>Каталог для сохранения дампов</i> — Путь для сохранения образов " +"kdump.\n" " Выберите каталог для хранения образов kdump, нажав кнопку <i>Обзор</i>\n" " <br></p>" @@ -808,14 +866,17 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> — Сохранить образ kdump через FTP.\n" " <i>Имя сервера</i> — Имя сервера FTP.\n" " <i>Порт</i> — Номер порта соединения.\n" " <i>Каталог на сервере</i> — Путь для сохранения образов kdump.\n" -" <i>Разрешить анонимный FTP</i> разрешает анонимным пользователям подключаться к серверу.\n" -" <i>Имя пользователя</i> для соединения по FTP. <i>Пароль</i> для соединения по FTP.<br></p>" +" <i>Разрешить анонимный FTP</i> разрешает анонимным пользователям " +"подключаться к серверу.\n" +" <i>Имя пользователя</i> для соединения по FTP. <i>Пароль</i> для " +"соединения по FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -859,8 +920,10 @@ " <i>Имя сервера</i> — Имя сервера.\n" " <i>Экспортированный общий ресурс</i> — Имя общего ресурса windows.\n" " <i>Каталог на сервере</i> — Путь сохранения образа kdump.\n" -" <i>Использовать проверку подлинности</i> включает проверку подлинности для соединения с сервером.\n" -" <i>Имя пользователя</i> для соединения. <i>Пароль</i> для соединения.<br></p>" +" <i>Использовать проверку подлинности</i> включает проверку подлинности " +"для соединения с сервером.\n" +" <i>Имя пользователя</i> для соединения. <i>Пароль</i> для соединения.<br>" +"</p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -891,8 +954,10 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Добавление к командной строке Kdump</b>\n" -" В этом параметре укажите значения для _добавления_ к командной строке по умолчанию.\n" -" Эта строка будет добавлена, если установлен параметр <i>Командная строка Kdump</i>.\n" +" В этом параметре укажите значения для _добавления_ к командной строке по " +"умолчанию.\n" +" Эта строка будет добавлена, если установлен параметр <i>Командная строка " +"Kdump</i>.\n" " <br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 @@ -909,11 +974,13 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>Разрешить удаление старых образов дампа</b> — \n" " Разрешить удаление старых образов дампа. Если число файлов дампа в поле \n" -" <i>Количество старых дампов</i> превышает это число, старые дампы удаляются.<br></p>" +" <i>Количество старых дампов</i> превышает это число, старые дампы " +"удаляются.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -932,48 +999,66 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b>, используемый для отправки уведомлений после выполнения дампа.</p>" +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Сервер SMTP</b>, используемый для отправки уведомлений после выполнения " +"дампа.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " +"plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Имя пользователя</b> для SMTP-авторизации, когда указан <i>Сервер SMTP</i>.\n" -"Это необязательно. Если вы не укажете имя пользователя и пароль, будет использован простой SMTP.</p>\n" +"<p><b>Имя пользователя</b> для SMTP-авторизации, когда указан <i>Сервер SMTP<" +"/i>.\n" +"Это необязательно. Если вы не укажете имя пользователя и пароль, будет " +"использован простой SMTP.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " +"This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " +"be used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Пароль</b> для SMTP-авторизации, когда указан <i>Сервер SMTP</i>.\n" -"Это необязательно. Если вы не укажете имя пользователя и пароль, будет использован простой SMTP.</p>\n" +"Это необязательно. Если вы не укажете имя пользователя и пароль, будет " +"использован простой SMTP.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "<p><b>Уведомление</b> Укажите почтовый адрес для отсылки уведомления при сохранении дампа.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " +"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Уведомление</b> Укажите почтовый адрес для отсылки уведомления при " +"сохранении дампа.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " +"to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" +"\n" msgstr "" -"</p><p><b>Копия уведомления</b> Укажите список разделённых пробелами почтовых адресов\n" +"</p><p><b>Копия уведомления</b> Укажите список разделённых пробелами почтовых " +"адресов\n" "для отсылки копий уведомления при сохранении дампа.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " +"number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Количество старых дампов</b> указывает, сколько старых образов дампа нужно хранить. Если число файлов дампа\n" +"<p><b>Количество старых дампов</b> указывает, сколько старых образов дампа " +"нужно хранить. Если число файлов дампа\n" "превышает указанное здесь число, старые дампы удаляются.</p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -992,7 +1077,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n" -"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n" +"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<" +"/p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:183 @@ -1034,7 +1120,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Добавление Kdump:</big></b><br>\n" "Выберите kdump из списка обнаруженных kdumpов.\n" -"Если ваш kdump не был обнаружен автоматически, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n" +"Если ваш kdump не был обнаружен автоматически, выберите <b>Другой (не " +"обнаружен)</b>.\n" "Затем нажмите <b>Настройка</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1165,7 +1252,7 @@ #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" -msgstr "" +msgstr "Использовать дамп с про&шивкой" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 @@ -1296,6 +1383,8 @@ "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" +"Невозможно выполнить дамп с прошивкой.\n" +"Не поддерживается данным оборудованием." #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "Недоступен пакет для kexec-tools." Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: packager.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-07 16:50+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:21+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -1962,6 +1962,14 @@ "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>" +"\n" +"<ul><li>Свяжитесь с поставщиком удаляемого дополнения для получения\n" +"нового установочного носителя</li><li>Либо выберите подходящее расширение\n" +"или модуля на стадии регистрации</li><li>Либо для продолжения обновления\n" +"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для " +"удаления.\n" +"</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL #: src/modules/Packages.rb:1342 Modified: trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po 2014-10-06 15:05:50 UTC (rev 89726) +++ trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po 2014-10-06 16:32:40 UTC (rev 89727) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: samba-client.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:19+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:15+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -206,11 +206,11 @@ #. require_groups #: src/include/samba-client/dialogs.rb:256 msgid "Allowed Group(s)" -msgstr "" +msgstr "Разрешённые группы" #: src/include/samba-client/dialogs.rb:261 msgid "Group Name(s) or SID(s)" -msgstr "" +msgstr "Имена или SIDы группы" #. combobox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:271 @@ -1075,12 +1075,12 @@ #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:741 msgid "Saving Samba Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Сохранение настроек клиента Samba" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:745 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Записать настройки" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:748 @@ -1095,7 +1095,7 @@ #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:754 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Запись настроек…" #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:757 @@ -1110,12 +1110,12 @@ #. write progress stage #: src/modules/Samba.rb:769 msgid "Write Kerberos configuration" -msgstr "" +msgstr "Сохранить настройки Kerberos" #. write progress step #: src/modules/Samba.rb:771 msgid "Writing Kerberos configuration..." -msgstr "" +msgstr "Запись настроек Kerberos…" #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename @@ -1167,7 +1167,7 @@ #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1067 msgid "Offline Authentication Enabled" -msgstr "" +msgstr "Автономная аутентификация включена" #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1075 @@ -1177,7 +1177,7 @@ #. summary item: configured workgroup #: src/modules/Samba.rb:1096 msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Рабочая группа или домен</b>: %1</p>" #. summary item: authentication using winbind #: src/modules/Samba.rb:1101 @@ -1187,3 +1187,4 @@ #: src/modules/SambaNetJoin.pm:328 msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state" msgstr "Невозможно продолжить присоединение: противоречивое состояние кластера" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org