[opensuse-translation-commit] r92801 - branches/SLE12-SP1/yast/nl/po
Author: fdekruijf Date: 2015-09-16 17:18:17 +0200 (Wed, 16 Sep 2015) New Revision: 92801 Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po Log: update Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-16 15:18:10 UTC (rev 92800) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-16 15:18:17 UTC (rev 92801) @@ -1,19 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-14 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-15 17:54\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-16 17:14+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup heading (in bold) #: src/clients/discover_registration_services.rb:42 @@ -266,7 +268,8 @@ "the upgrade again." msgstr "" "Als u een upgrade uitvoert vanaf SLE11 moet u ervoor zorgen\n" -"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van NCC naar SCC\n" +"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van " +"NCC naar SCC\n" "kan erg lang duren.\n" "\n" "Als het SLE11-systeem onlangs is geïnstalleerd kunt u zich aanmelden bij\n" @@ -302,7 +305,8 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "" +"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197 @@ -358,7 +362,8 @@ "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" -"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig beschadigd.\n" +"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig " +"beschadigd.\n" "Rapporteer een fout op %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:238 @@ -366,7 +371,8 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat /etc/products.d/baseproduct\n" +"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat " +"/etc/products.d/baseproduct\n" "een symkoppeling is die verwijst naar het bestand .prod van het basisproduct." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze @@ -423,6 +429,8 @@ "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" +"Wilt u deze installatiebronnen inschakelen tijdens de installatie\n" +"om de laatste elementen voor bijwerken te ontvangen?" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line @@ -431,6 +439,8 @@ "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" +"Wilt u deze installatiebronnen inschakelen tijdens het opwaarderen\n" +"om de laatste elementen voor bijwerken te ontvangen?" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 @@ -527,18 +537,27 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende extensie of module.</p>" +"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</p>" +"\n" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen " +"registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende " +"extensie of module.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt geselecteerd." -msgstr[1] "Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt geselecteerd." +msgstr[0] "" +"Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt " +"geselecteerd." +msgstr[1] "" +"Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt " +"geselecteerd." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -571,13 +590,21 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke registratiecode vereist.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke " +"registratiecode vereist.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij " +"het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -586,8 +613,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.<" +"/p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -601,8 +631,12 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u extensies en modules selecteren die opnieuw worden geregistreerd.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " +"again.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u extensies en modules selecteren die opnieuw worden " +"geregistreerd.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -611,8 +645,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd met het basisproduct.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd met " +"het basisproduct.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -677,22 +715,29 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het SUSE-klantencentrum,\n" +"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het " +"SUSE-klantencentrum,\n" "zodat u online-updates en technische ondersteuning kunt ontvangen.\n" -"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert u " +"<b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, stelt u de juiste URL van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> in. Raadpleeg\n" +"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, " +"stelt u de juiste URL van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> " +"in. Raadpleeg\n" "uw SMT-handleiding voor meer hulp.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -777,8 +822,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te registreren om updates en extensies te ontvangen." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te registreren " +"om updates en extensies te ontvangen." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -852,28 +901,52 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te versleutelen.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de " +"authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te " +"versleutelen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende " +"certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp " +"en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend certificaat worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend " +"certificaat worden gebruikt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server importeert.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren " +"zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server " +"importeert.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u een groot beveiligingsrisico.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u " +"een groot beveiligingsrisico.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -906,17 +979,25 @@ #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 msgid "Repositories used for Migration" -msgstr "" +msgstr "Installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor migratie" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" -msgstr "<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt gevonden.</p>" +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" +msgstr "" +"<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten " +"worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade " +"uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt " +"gevonden.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" msgstr "" +"De installatiebronnen selecteren die gebruikt zullen worden voor migratie" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 @@ -976,18 +1057,27 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten bieden.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan " +"verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten bieden.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" -msgstr "<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" +msgstr "" +"<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" -msgstr "<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later handmatig te selecteren.</p>" +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later " +"handmatig te selecteren.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1001,7 +1091,7 @@ #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:138 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" -msgstr "" +msgstr "De installatiebronnen voor migratie handmatig aanpassen" #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153 @@ -1020,8 +1110,12 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "FOUT: Product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver (%{url}). Maak het product beschikbaar voor toestaan met deze migratie." +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " +"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "" +"FOUT: Product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver (%" +"{url}). Maak het product beschikbaar voor toestaan met deze migratie." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1041,13 +1135,15 @@ #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:252 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "" +"Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:257 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "" +"Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:290 @@ -1070,12 +1166,21 @@ msgstr "<p>Het systeem is al geregistreerd.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules " +"registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich " +"aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig " +"verwijderen.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1112,3 +1217,4 @@ #: src/lib/registration/url_helpers.rb:203 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Lokale registratieservers zoeken..." +
participants (1)
-
fdekruijf@svn2.opensuse.org