Author: huftis
Date: 2015-10-11 11:32:21 +0200 (Sun, 11 Oct 2015)
New Revision: 93559
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nn/po/zypper.nn.po
trunk/lcn/nn/po/zypper.nn.po
Log:
More Norwegian Nynorsk translation of zypper.
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nn/po/zypper.nn.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nn/po/zypper.nn.po 2015-10-10 15:10:16 UTC (rev 93558)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/nn/po/zypper.nn.po 2015-10-11 09:32:21 UTC (rev 93559)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-08 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-02 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-11 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk \n"
"Language: nn\n"
@@ -147,7 +147,7 @@
#: src/info.cc:350
msgid "Visible to User: "
-msgstr "Synlig for brukar: "
+msgstr "Synleg for brukar: "
#. TranslatorExplanation S stands for Status
#. translators: S for 'installed Status'
@@ -477,7 +477,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
-msgstr "Den valde pakka «%s» frå pakkebrønnen «%s» har lågare versjonsnummer enn den installerte."
+msgstr "Den valde pakken «%s» frå pakkebrønnen «%s» har lågare versjonsnummer enn den installerte."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -1037,7 +1037,7 @@
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "ny pakke som skal installerast"
-msgstr[1] "nye pakker som skal installerast"
+msgstr[1] "nye pakkar som skal installerast"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1347
@@ -1422,7 +1422,7 @@
#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:52
msgid "New URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ny adresse"
#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
@@ -1537,12 +1537,12 @@
#: src/callbacks/repo.h:50
msgid "Retrieving delta"
-msgstr ""
+msgstr "Tek imot delta"
#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:75
msgid "Applying delta"
-msgstr ""
+msgstr "Tek i bruk delta"
#. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M"
#: src/callbacks/repo.h:104
@@ -1566,7 +1566,7 @@
#: src/callbacks/repo.h:237
msgid "Accepting package despite the error."
-msgstr ""
+msgstr "Godtek pakke til trass for feil."
#: src/Command.cc:199
#, c-format, boost-format
@@ -1576,20 +1576,20 @@
#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:52
msgid "volatile"
-msgstr ""
+msgstr "flyktig"
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%1%» er handtert av tenesta «%2%». Flyktige endringar vert tilbakestilte ved neste oppdatering av tenesta."
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:154
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer om metadata må oppdaterast for %s"
#: src/repos.cc:182
#, c-format, boost-format
@@ -1599,11 +1599,11 @@
#: src/repos.cc:189
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroll om pakkebrønnen «%s» er oppdatert er utsett."
#: src/repos.cc:211
msgid "Forcing raw metadata refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Tvingar gjennom oppdatering av metadata"
#: src/repos.cc:218
#, c-format, boost-format
@@ -1618,32 +1618,32 @@
#: src/repos.cc:260
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved deaktivering av pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved henting av filer frå «%s»."
#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3441 src/solve-commit.cc:826
#: src/solve-commit.cc:858 src/solve-commit.cc:892
msgid "Please see the above error message for a hint."
-msgstr ""
+msgstr "Sjå feilmeldinga ovanfor for eit hint."
#: src/repos.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen nettadresser er definerte for «%s»."
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:296
#, c-format, boost-format
msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Legg éi eller fleire grunnadresser («baseurl»-verdiar) til %s for pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:308
msgid "No alias defined for this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen alias definert for denne pakkebrønnen."
#: src/repos.cc:321
#, c-format, boost-format
@@ -1652,7 +1652,7 @@
#: src/repos.cc:322
msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at nettadressene definert for denne pakkebrønnen peikar til ein gyldig pakkebrønn."
#: src/repos.cc:335
#, c-format, boost-format
@@ -1661,108 +1661,108 @@
#: src/repos.cc:350
msgid "Forcing building of repository cache"
-msgstr ""
+msgstr "Tvingar bygging av mellomlager for pakkebrønnen"
#: src/repos.cc:376
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved tolking av metadata for «%s»:"
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:378
msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Dette kan komma av ugyldig metadata i pakkebrønnen eller av ein feil i metadata-parseren. Viss det kjem av ein feil i parseren, eller om du er i tvil om grunnen, meld det inn som ein feil, slik forklart på http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
#: src/repos.cc:392
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje pakkebrønnmetadata for «%s» i det lokale mellomlageret."
#: src/repos.cc:399
msgid "Error building the cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved bygging av mellomlager:"
#: src/repos.cc:610
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen «%s» etter alias, tal eller nettadresse."
#: src/repos.cc:614
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk «%s» for å henta oversikt over definerte pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:637
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over den deaktiverte pakkebrønnen «%s»"
#: src/repos.cc:724 src/repos.cc:731
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over pakkebrønnen «%s» på grunn av valet «%s»."
#: src/repos.cc:757
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Les innhaldet i den deaktiverte pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1381
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over pakkebrønnen «%s», på grunn av feilen ovanfor."
#: src/repos.cc:799
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er utdatert. Køyr «zypper refresh» som rotbrukar for å oppdatera han."
#: src/repos.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Må byggja metadatamellomlageret for pakkebrønnen «%s». Du kan køyra «zypper refresh» som rotbrukar for å gjera dette."
#: src/repos.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiverer pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:856
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Reaktiverer pakkebrønnen «%s» mellombels."
#: src/repos.cc:864
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» forblir deaktivert."
#: src/repos.cc:903
msgid "Initializing Target"
-msgstr ""
+msgstr "Gjer klar mål"
#: src/repos.cc:913
msgid "Target initialization failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje klargjera mål:"
#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4444
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Det kan hjelpa å køyra «zypper refresh» som rotbrukar."
#: src/repos.cc:934 src/update.cc:258 src/update.cc:580 src/search.cc:371
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. status
#. rug's status (active, pending => active, disabled <= enabled, disabled)
#. this is probably the closest possible compatibility arrangement
#: src/repos.cc:951
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#: src/repos.cc:951
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert"
#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:2593 src/Zypper.cc:5387
msgid "Alias"
@@ -1808,7 +1808,7 @@
#: src/repos.cc:1133
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk kommandoen «zypper addrepo» for å leggja til éin eller fleire pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:1171
msgid "Auto-refresh"
@@ -1824,15 +1824,15 @@
#: src/repos.cc:1172
msgid "Keep Packages"
-msgstr "Behald pakker"
+msgstr "Behald pakkar"
#: src/repos.cc:1174
msgid "GPG Key URI"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse til GPG-nøkkel"
#: src/repos.cc:1175
msgid "Path Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Adresseprefiks"
#: src/repos.cc:1176
msgid "Parent Service"
@@ -1840,29 +1840,29 @@
#: src/repos.cc:1177
msgid "Repo Info Path"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse til pakkebrønninfo"
#: src/repos.cc:1178
msgid "MD Cache Path"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse til MD-mellomlager"
#: src/repos.cc:1232 src/repos.cc:1309 src/repos.cc:1468
msgid "Error reading repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved lesing av pakkebrønnar:"
#: src/repos.cc:1260 src/repos.cc:2744
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje opna %s for skriving."
#: src/repos.cc:1262 src/repos.cc:2746
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
-msgstr ""
+msgstr "Det kan vera du manglar skriveløyve."
#: src/repos.cc:1269 src/repos.cc:2753
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnane er no eksporterte til %s."
#: src/repos.cc:1327 src/repos.cc:1486
msgid "Specified repositories: "
@@ -1871,120 +1871,120 @@
#: src/repos.cc:1366
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over den deaktiverte pakkebrønnen «%s»"
#: src/repos.cc:1395
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
-msgstr ""
+msgstr "Dei valde pakkebrønnane er ikkje aktiverte eller definerte."
#: src/repos.cc:1397
msgid "There are no enabled repositories defined."
-msgstr ""
+msgstr "Det finst ingen aktiverte pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:1398
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk kommandoane «%s» eller «%s» for å leggja til eller aktivera pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:1403
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkebrønnane, på grunn av feil."
#: src/repos.cc:1409
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nokre av pakkebrønnane vart ikkje oppdaterte, på grunn av feil."
#: src/repos.cc:1414
msgid "Specified repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Dei valde pakkebrønnane er no oppdaterte."
#: src/repos.cc:1416
msgid "All repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakkebrønnane er no oppdaterte."
#: src/repos.cc:1543
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tømmer metadatamellomlager for «%s»."
#: src/repos.cc:1553
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fjernar råmetadata-mellomlager for «%s»."
#: src/repos.cc:1560
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Beheld råmeta-mellomlager for %s «%s»."
#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1568
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ryddar opp i pakkar for «%s»."
#: src/repos.cc:1576
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje rydda opp i pakkebrønnen «%s», på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1589
msgid "Cleaning installed packages cache."
-msgstr ""
+msgstr "Ryddar opp i mellomlager for instalerte pakkar."
#: src/repos.cc:1597
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje rydda opp i mellomlager for installerte pakkar, på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1618
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje rydda opp i pakkebrønnar, på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1625
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nokre av pakkebrønnane vart ikkje rydda opp i, på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1630
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Dei valde pakkebrønnane er no rydda opp i."
#: src/repos.cc:1632
msgid "All repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakkebrønnane er no rydda opp i."
#: src/repos.cc:1675
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er eit utbytbart skriveverna medium (CD/DVD). Slå av autooppdatering."
#: src/repos.cc:1697
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig pakkebrønnalias: «%s»"
#: src/repos.cc:1705 src/repos.cc:2006
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
+msgstr "Det finst alt ein pakkebrønn med namnet «%s». Bruk eit anna alias."
#: src/repos.cc:1716
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje fastslå type pakkebrønn. Sjå til at nettadressene nedanfor peikar til ein gyldig pakkebrønn:"
#: src/repos.cc:1726 src/Zypper.cc:3320
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje ein gyldig pakkebrønn på den oppgjevne adressa:"
#: src/repos.cc:1735
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved overføring av metadata for pakkebrønn frå den oppgjevne adressa:"
#: src/repos.cc:1736
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at den oppgjevne adressa fungerer."
#: src/repos.cc:1744
msgid "Unknown problem when adding repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjend problem ved forsøk på å leggja til pakkebrønn:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
@@ -1996,67 +1996,67 @@
#: src/repos.cc:1761
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no lagd til"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:1777
msgid "Autorefresh"
-msgstr ""
+msgstr "Autooppdater"
#: src/repos.cc:1795
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
-msgstr ""
+msgstr "Les data frå mediet «%s»"
#: src/repos.cc:1802
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved lesing av data frå mediet «%s»"
#: src/repos.cc:1803
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at installasjonsmedier er gyldig og lesbart."
#: src/repos.cc:1810
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
-msgstr ""
+msgstr "Lesing av data frå mediet «%s» er utsett til neste oppdatering."
#: src/repos.cc:1877
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved tilgang til fila på denne oppgjevne adressa"
#: src/repos.cc:1878
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at adressa er gyldig og fungerer."
#: src/repos.cc:1886
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved tolking av fila på den oppgjevne adressa"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1889
msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr ""
+msgstr "Er det ei .repo-fil? Sjå http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for meir informasjon."
#: src/repos.cc:1897
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å lesa fil på den oppgjevne adressa"
#: src/repos.cc:1911
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Fann pakkebrønn utan definert alias i fila; hoppar over."
#: src/repos.cc:1918
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» har ikkje noko nettadresse definert; hoppar over."
#: src/repos.cc:1963
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no fjerna."
#: src/repos.cc:1989
#, c-format, boost-format
@@ -2066,36 +2066,36 @@
#: src/repos.cc:2000
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» heiter no «%s»."
#: src/repos.cc:2012 src/repos.cc:2272
msgid "Error while modifying the repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved endring av pakkebrønnen:"
#: src/repos.cc:2013
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Gjer ingen endringar på pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:2162
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteten «%s» er ugyldig. Bruk eit positivt heiltal. Høgare tal svarar til lågare prioritet."
#: src/repos.cc:2170
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteten til pakkebrønnen «%s» vart ikkje endra (er %d)"
#: src/repos.cc:2204
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no aktivert."
#: src/repos.cc:2207
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no deaktivert."
#: src/repos.cc:2215
#, c-format, boost-format
@@ -4739,7 +4739,7 @@
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
-msgstr ""
+msgstr "vis alle val"
#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343
msgid "yes"
Modified: trunk/lcn/nn/po/zypper.nn.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nn/po/zypper.nn.po 2015-10-10 15:10:16 UTC (rev 93558)
+++ trunk/lcn/nn/po/zypper.nn.po 2015-10-11 09:32:21 UTC (rev 93559)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-08 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-02 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-11 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk \n"
"Language: nn\n"
@@ -143,7 +143,7 @@
#: src/info.cc:396
msgid "Visible to User: "
-msgstr "Synlig for brukar: "
+msgstr "Synleg for brukar: "
#. TranslatorExplanation S stands for Status
#. translators: S for 'installed Status'
@@ -472,7 +472,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
-msgstr "Den valde pakka «%s» frå pakkebrønnen «%s» har lågare versjonsnummer enn den installerte."
+msgstr "Den valde pakken «%s» frå pakkebrønnen «%s» har lågare versjonsnummer enn den installerte."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -873,7 +873,7 @@
#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:52
msgid "New URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ny adresse"
#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
@@ -988,12 +988,12 @@
#: src/callbacks/repo.h:50
msgid "Retrieving delta"
-msgstr ""
+msgstr "Tek imot delta"
#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:75
msgid "Applying delta"
-msgstr ""
+msgstr "Tek i bruk delta"
#. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M"
#: src/callbacks/repo.h:104
@@ -1017,7 +1017,7 @@
#: src/callbacks/repo.h:237
msgid "Accepting package despite the error."
-msgstr ""
+msgstr "Godtek pakke til trass for feil."
#: src/Command.cc:199
#, c-format, boost-format
@@ -1027,20 +1027,20 @@
#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:52
msgid "volatile"
-msgstr ""
+msgstr "flyktig"
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%1%» er handtert av tenesta «%2%». Flyktige endringar vert tilbakestilte ved neste oppdatering av tenesta."
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:154
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer om metadata må oppdaterast for %s"
#: src/repos.cc:182
#, c-format, boost-format
@@ -1050,11 +1050,11 @@
#: src/repos.cc:189
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroll om pakkebrønnen «%s» er oppdatert er utsett."
#: src/repos.cc:211
msgid "Forcing raw metadata refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Tvingar gjennom oppdatering av metadata"
#: src/repos.cc:218
#, c-format, boost-format
@@ -1069,32 +1069,32 @@
#: src/repos.cc:260
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved deaktivering av pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved henting av filer frå «%s»."
#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3391 src/solve-commit.cc:827
#: src/solve-commit.cc:859 src/solve-commit.cc:893
msgid "Please see the above error message for a hint."
-msgstr ""
+msgstr "Sjå feilmeldinga ovanfor for eit hint."
#: src/repos.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen nettadresser er definerte for «%s»."
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:296
#, c-format, boost-format
msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Legg éi eller fleire grunnadresser («baseurl»-verdiar) til %s for pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:308
msgid "No alias defined for this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen alias definert for denne pakkebrønnen."
#: src/repos.cc:321
#, c-format, boost-format
@@ -1103,7 +1103,7 @@
#: src/repos.cc:322
msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at nettadressene definert for denne pakkebrønnen peikar til ein gyldig pakkebrønn."
#: src/repos.cc:335
#, c-format, boost-format
@@ -1112,93 +1112,93 @@
#: src/repos.cc:350
msgid "Forcing building of repository cache"
-msgstr ""
+msgstr "Tvingar bygging av mellomlager for pakkebrønnen"
#: src/repos.cc:376
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved tolking av metadata for «%s»:"
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:378
msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Dette kan komma av ugyldig metadata i pakkebrønnen eller av ein feil i metadata-parseren. Viss det kjem av ein feil i parseren, eller om du er i tvil om grunnen, meld det inn som ein feil, slik forklart på http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
#: src/repos.cc:392
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje pakkebrønnmetadata for «%s» i det lokale mellomlageret."
#: src/repos.cc:399
msgid "Error building the cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved bygging av mellomlager:"
#: src/repos.cc:610
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen «%s» etter alias, tal eller nettadresse."
#: src/repos.cc:614
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk «%s» for å henta oversikt over definerte pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:637
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over den deaktiverte pakkebrønnen «%s»"
#: src/repos.cc:724 src/repos.cc:731
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over pakkebrønnen «%s» på grunn av valet «%s»."
#: src/repos.cc:757
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Les innhaldet i den deaktiverte pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1337
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over pakkebrønnen «%s», på grunn av feilen ovanfor."
#: src/repos.cc:799
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er utdatert. Køyr «zypper refresh» som rotbrukar for å oppdatera han."
#: src/repos.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Må byggja metadatamellomlageret for pakkebrønnen «%s». Du kan køyra «zypper refresh» som rotbrukar for å gjera dette."
#: src/repos.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiverer pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:856
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Reaktiverer pakkebrønnen «%s» mellombels."
#: src/repos.cc:864
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» forblir deaktivert."
#: src/repos.cc:903
msgid "Initializing Target"
-msgstr ""
+msgstr "Gjer klar mål"
#: src/repos.cc:913
msgid "Target initialization failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje klargjera mål:"
#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4399
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Det kan hjelpa å køyra «zypper refresh» som rotbrukar."
#: src/repos.cc:970 src/repos.cc:1120 src/repos.cc:2541 src/Zypper.cc:5287
msgid "Alias"
@@ -1244,7 +1244,7 @@
#: src/repos.cc:1092
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk kommandoen «zypper addrepo» for å leggja til éin eller fleire pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:1130
msgid "Auto-refresh"
@@ -1260,15 +1260,15 @@
#: src/repos.cc:1131
msgid "Keep Packages"
-msgstr "Behald pakker"
+msgstr "Behald pakkar"
#: src/repos.cc:1133
msgid "GPG Key URI"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse til GPG-nøkkel"
#: src/repos.cc:1134
msgid "Path Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Adresseprefiks"
#: src/repos.cc:1135
msgid "Parent Service"
@@ -1276,29 +1276,29 @@
#: src/repos.cc:1136
msgid "Repo Info Path"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse til pakkebrønninfo"
#: src/repos.cc:1137
msgid "MD Cache Path"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse til MD-mellomlager"
#: src/repos.cc:1191 src/repos.cc:1265 src/repos.cc:1424
msgid "Error reading repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved lesing av pakkebrønnar:"
#: src/repos.cc:1219 src/repos.cc:2692
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje opna %s for skriving."
#: src/repos.cc:1221 src/repos.cc:2694
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
-msgstr ""
+msgstr "Det kan vera du manglar skriveløyve."
#: src/repos.cc:1228 src/repos.cc:2701
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnane er no eksporterte til %s."
#: src/repos.cc:1283 src/repos.cc:1442
msgid "Specified repositories: "
@@ -1307,120 +1307,120 @@
#: src/repos.cc:1322
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar over den deaktiverte pakkebrønnen «%s»"
#: src/repos.cc:1351
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
-msgstr ""
+msgstr "Dei valde pakkebrønnane er ikkje aktiverte eller definerte."
#: src/repos.cc:1353
msgid "There are no enabled repositories defined."
-msgstr ""
+msgstr "Det finst ingen aktiverte pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:1354
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk kommandoane «%s» eller «%s» for å leggja til eller aktivera pakkebrønnar."
#: src/repos.cc:1359
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkebrønnane, på grunn av feil."
#: src/repos.cc:1365
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nokre av pakkebrønnane vart ikkje oppdaterte, på grunn av feil."
#: src/repos.cc:1370
msgid "Specified repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Dei valde pakkebrønnane er no oppdaterte."
#: src/repos.cc:1372
msgid "All repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakkebrønnane er no oppdaterte."
#: src/repos.cc:1499
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tømmer metadatamellomlager for «%s»."
#: src/repos.cc:1509
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fjernar råmetadata-mellomlager for «%s»."
#: src/repos.cc:1516
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Beheld råmeta-mellomlager for %s «%s»."
#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1524
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ryddar opp i pakkar for «%s»."
#: src/repos.cc:1532
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje rydda opp i pakkebrønnen «%s», på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1545
msgid "Cleaning installed packages cache."
-msgstr ""
+msgstr "Ryddar opp i mellomlager for instalerte pakkar."
#: src/repos.cc:1553
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje rydda opp i mellomlager for installerte pakkar, på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1574
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje rydda opp i pakkebrønnar, på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1581
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nokre av pakkebrønnane vart ikkje rydda opp i, på grunn av ein feil."
#: src/repos.cc:1586
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Dei valde pakkebrønnane er no rydda opp i."
#: src/repos.cc:1588
msgid "All repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakkebrønnane er no rydda opp i."
#: src/repos.cc:1631
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er eit utbytbart skriveverna medium (CD/DVD). Slå av autooppdatering."
#: src/repos.cc:1653
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig pakkebrønnalias: «%s»"
#: src/repos.cc:1661 src/repos.cc:1954
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
+msgstr "Det finst alt ein pakkebrønn med namnet «%s». Bruk eit anna alias."
#: src/repos.cc:1672
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje fastslå type pakkebrønn. Sjå til at nettadressene nedanfor peikar til ein gyldig pakkebrønn:"
#: src/repos.cc:1682
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje ein gyldig pakkebrønn på den oppgjevne adressa:"
#: src/repos.cc:1691
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved overføring av metadata for pakkebrønn frå den oppgjevne adressa:"
#: src/repos.cc:1692
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at den oppgjevne adressa fungerer."
#: src/repos.cc:1700
msgid "Unknown problem when adding repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjend problem ved forsøk på å leggja til pakkebrønn:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
@@ -1432,67 +1432,67 @@
#: src/repos.cc:1717
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no lagd til"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:1725
msgid "Autorefresh"
-msgstr ""
+msgstr "Autooppdater"
#: src/repos.cc:1743
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
-msgstr ""
+msgstr "Les data frå mediet «%s»"
#: src/repos.cc:1750
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved lesing av data frå mediet «%s»"
#: src/repos.cc:1751
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at installasjonsmedier er gyldig og lesbart."
#: src/repos.cc:1758
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
-msgstr ""
+msgstr "Lesing av data frå mediet «%s» er utsett til neste oppdatering."
#: src/repos.cc:1825
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved tilgang til fila på denne oppgjevne adressa"
#: src/repos.cc:1826
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller at adressa er gyldig og fungerer."
#: src/repos.cc:1834
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved tolking av fila på den oppgjevne adressa"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1837
msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr ""
+msgstr "Er det ei .repo-fil? Sjå http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for meir informasjon."
#: src/repos.cc:1845
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å lesa fil på den oppgjevne adressa"
#: src/repos.cc:1859
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Fann pakkebrønn utan definert alias i fila; hoppar over."
#: src/repos.cc:1866
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» har ikkje noko nettadresse definert; hoppar over."
#: src/repos.cc:1911
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no fjerna."
#: src/repos.cc:1937
#, c-format, boost-format
@@ -1502,36 +1502,36 @@
#: src/repos.cc:1948
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» heiter no «%s»."
#: src/repos.cc:1960 src/repos.cc:2220
msgid "Error while modifying the repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved endring av pakkebrønnen:"
#: src/repos.cc:1961
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Gjer ingen endringar på pakkebrønnen «%s»."
#: src/repos.cc:2110
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteten «%s» er ugyldig. Bruk eit positivt heiltal. Høgare tal svarar til lågare prioritet."
#: src/repos.cc:2118
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteten til pakkebrønnen «%s» vart ikkje endra (er %d)"
#: src/repos.cc:2152
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no aktivert."
#: src/repos.cc:2155
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkebrønnen «%s» er no deaktivert."
#: src/repos.cc:2163
#, c-format, boost-format
@@ -1797,7 +1797,7 @@
#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. translators: package summary (header)
#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240
@@ -4149,7 +4149,7 @@
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
-msgstr ""
+msgstr "vis alle val"
#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343
msgid "yes"