[opensuse-translation-commit] r89888 - trunk/yast/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-10 13:58:06 +0200 (Fri, 10 Oct 2014) New Revision: 89888 Modified: trunk/yast/uk/po/installation.uk.po trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po trunk/yast/uk/po/network.uk.po trunk/yast/uk/po/packager.uk.po trunk/yast/uk/po/vm.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 5 files Modified: trunk/yast/uk/po/installation.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2014-10-10 10:36:22 UTC (rev 89887) +++ trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2014-10-10 11:58:06 UTC (rev 89888) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:00-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:47+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. this is a heading #: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61 @@ -35,49 +37,58 @@ #. progress step title #: src/clients/clone_finish.rb:47 msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." -msgstr "" +msgstr "Створення профілю AutoYaST при необхідності..." #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +"profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n" -"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" -"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n" -"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>" +"<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення профілю " +"AutoYaST.\n" +"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання " +"користувачів. Щоб AutoYaST\n" +"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " +"увімкнено\n" +"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:68 -#, fuzzy msgid "Clone System Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації системи" +msgstr "Клонувати конфігурацію системи" #. this is a menu entry #: src/clients/clone_proposal.rb:70 -#, fuzzy msgid "&Clone System Configuration" -msgstr "&Пропустити налаштування" +msgstr "&Клонувати конфігурацію системи" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgid "" +"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" +"do not write it</a>)." msgstr "" +"Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не " +"зберігати</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:107 msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." -msgstr "" +msgstr "Профіль AutoYaST не буде збережено (<a href=\"%1\">зберегти</a>)." #: src/clients/clone_proposal.rb:119 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml" -msgstr "" +msgstr "Зберегти профіль AutoYaST в /root/autoinst.xml" #. progress step title #: src/clients/copy_files_finish.rb:81 @@ -112,85 +123,110 @@ msgstr "Встановлення зі штампів" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." msgstr "" +"Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" msgstr "Вс&тановити зі штампів" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:142 -#, fuzzy msgid "&Do not Install from Images" msgstr "&Не встановлювати зі штампів" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" msgstr "" +"Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 msgid "Here you can create custom images.\n" -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете створити свої штампи.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" -msgstr "" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" +msgstr "Перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" msgstr "" +"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при " +"установці)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 -#, fuzzy msgid "Create Image" -msgstr "&Створити штамп" +msgstr "Створити штамп" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:186 msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)" -msgstr "" +msgstr "Де AutoYaST буде шукати штамп? (наприклад, http://адреса/)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:198 msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)" -msgstr "" +msgstr "Як називається штамп? (наприклад, мій_штамп)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" +msgstr "Створити ISO (штамп і autoinst.xml будуть на носії)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення процесу\n" "встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n" -"що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n" +"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у " +"шаблонах,\n" "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal " +"auto-installation.</p>" msgstr "" +"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете " +"повністю\n" +"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на " +"жорсткому\n" +"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші " +"операції,\n" +"крім установки RPM, виконуються як при нормальній автоматичній установці.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" +msgstr "перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" +"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з цих " +"штампів\n" +"будуть відповідати не даті установки, а даті створення штампу.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -202,13 +238,11 @@ "шаблона не відповідає жодному набору штампів.</p>" #: src/clients/deploying_proposal.rb:90 -#, fuzzy msgid "Error: Images should not be used for mode: %1." -msgstr "Помилка: штампи не слід використовувати у режимі: %1" +msgstr "Помилка: штампи не слід використовувати у режимі: %1." #. changed to true #: src/clients/deploying_proposal.rb:119 -#, fuzzy msgid "" "Cannot enable installation from images.\n" "\n" @@ -233,16 +267,14 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 -#, fuzzy msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)" +msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 -#, fuzzy msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)" +msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)." #. progress step title #: src/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -251,7 +283,6 @@ #. feedback heading #: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52 -#, fuzzy msgid "Add-on Product Installation" msgstr "Встановлення додаткового ПЗ" @@ -316,7 +347,7 @@ #. heading text #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86 msgid "Language, Keyboard and License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Мова, клавіатура та ліцензійна угода" #. combo box label #. combobox @@ -365,17 +396,18 @@ #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Перед продовженням встановлення, вам слід прийняти ліцензію.\n" -"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з усіма всі доступними перекладами.\n" -"</p>" +"Перед продовженням встановлення вам слід прийняти ліцензію.\n" +"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з " +"усіма доступними перекладами.\n" +"</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:187 @@ -423,13 +455,12 @@ #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230 #: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139 #: src/clients/inst_system_analysis.rb:299 -#, fuzzy msgid "Re&lease Notes..." -msgstr "Примітки до випуску" +msgstr "&Примітки до випуску…" #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342 msgid "You must accept the license to install this product" -msgstr "" +msgstr "Для встановлення цього продукту ви повинні прийняти ліцензію" #. TRANSLATORS: check box, see #ZMD #: src/clients/inst_congratulate.rb:107 @@ -438,13 +469,12 @@ #. TRANSLATORS: help text, see #ZMD #: src/clients/inst_congratulate.rb:114 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n" "the ZMD service during system start.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть <b>Вимкнути службу ZMD</b>, щоб зупинити і вимкнути\n" -"службу ZMD під час запуску системи.</p>" +"службу ZMD під час запуску системи.</p>\n" #. Check box: start the clone process and store the AutoYaST #. profile in /root/autoinst.xml @@ -488,12 +518,11 @@ #. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog" #: src/clients/inst_congratulate.rb:199 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n" "to the login screen.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Закінчити</b> закриє встановлення через YaST і переведе\n" +"<p><b>Завершити</b> закриє встановлення через YaST і переведе\n" "вас до вікна входу в систему.</p>\n" #. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog" @@ -511,14 +540,20 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n" -"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" -"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n" -"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>" +"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання " +"користувачів. Щоб AutoYaST\n" +"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " +"увімкнено\n" +"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі " +"/root/autoyast.xml.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -530,18 +565,19 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -#, fuzzy -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим " +"пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" msgstr "<p>Встановити вже?</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:313 -#, fuzzy msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." -msgstr "Пакунок SuSEfirewall2 не встановлено, фаєрвол буде вимкнений." +msgstr "пакунок autoyast2 не встановлено. Клонування вимкнено." #. OEM image if target disk is defined #: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 @@ -562,23 +598,23 @@ #. BNC #444209 #. false == error #: src/clients/inst_deploy_image.rb:167 -#, fuzzy msgid "" "Deploying images has failed.\n" "Aborting the installation...\n" msgstr "" "Не вдалося розгорнути зі штампів.\n" -"Переривається встановлення..." +"Переривається встановлення...\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 -#, fuzzy msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "Зневадження вимкнено.\n" -"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан пакунків." +"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан " +"пакунків." #. unknown image #: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -601,23 +637,27 @@ #. FIXME: move blacklist to Storage #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84 msgid "Select the disk to deploy the image to." -msgstr "" +msgstr "Виберіть диск для розгортання штампу." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85 msgid "All data on the disk will be lost!!!" -msgstr "" +msgstr "Усі дані на диску будуть знищені!!!" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87 msgid "&Disk to Use" -msgstr "" +msgstr "&Диск для використання" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." msgstr "" +"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть " +"знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" -msgstr "" +msgstr "Жорсткий диск для розгортання штампа" #. popup label #: src/clients/inst_disks_activate.rb:60 @@ -638,18 +678,16 @@ msgstr "Налаштувати диски &ZFCP" #: src/clients/inst_disks_activate.rb:99 -#, fuzzy msgid "Configure &FCoE Interfaces" -msgstr "Налаштувати диски &ZFCP" +msgstr "Налаштувати інтерфейси &FCoE" #: src/clients/inst_disks_activate.rb:111 msgid "Configure &iSCSI Disks" msgstr "Налаштувати диски &iSCSI" #: src/clients/inst_disks_activate.rb:112 -#, fuzzy msgid "Change Net&work Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації мережі..." +msgstr "Змінити конфігурацію мережі" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_doit.rb:63 @@ -686,20 +724,16 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 -#, fuzzy msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"У сховищах встановлення не вдалося знайти наступні пакунки:\n" -"%1" +msgstr "Оновлення пакунків виявлені в цих додаткових сховищах:" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" +msgstr "Запустити менеджер програмного забезпечення та встановити оновлення?" #. check box #: src/clients/inst_extrasources.rb:512 -#, fuzzy msgid "Show &package updates" msgstr "Показати &зміни пакунка" @@ -779,9 +813,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_initialization.rb:42 -#, fuzzy msgid "Installation is being initialized." -msgstr "Будь ласка, зачекайте поки започатковується встановлення." +msgstr "Започатковується встановлення." #. TRANSLATORS: dialog help #. help for the dialog - busy message @@ -797,9 +830,8 @@ #. dialog caption #: src/clients/inst_installation_options.rb:83 -#, fuzzy msgid "Installation Options" -msgstr "Режим встановлення" +msgstr "Параметри встановлення" #. TRANSLATORS: progress message #. dialog caption @@ -815,17 +847,13 @@ #. check box #: src/clients/inst_installation_options.rb:190 -#, fuzzy msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media" msgstr "В&ключити додаткові продукти ПЗ з окремого носія" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:201 -#, fuzzy msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Режим встановлення</b></big><br>\n" -"Виберіть, що робити:</p>" +msgstr "<p><big><b>Параметри встановлення</b></big><br>" #. help text for installation option #: src/clients/inst_installation_options.rb:204 @@ -840,10 +868,10 @@ #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -852,13 +880,17 @@ #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" +"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" msgstr "" +"<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт <i>" +"http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 msgid "Internal error: Missing license to show" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка: відсутня ліцензія для показу" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_network_check.rb:82 @@ -909,44 +941,54 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Потрібна налаштована мережа, щоб вживати віддалені сховища\n" -"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" +"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, " +"можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 -#, fuzzy msgid "" "Network configuration has failed.\n" "Check the log file %1 for details." msgstr "" -"Помилка при започаткуванні описів пакунків.\n" -"Для подробиць дивіться у файл журналу %1." +"При налаштуванні мережі сталася помилка.\n" +"Подробиці в журналі %1." #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " +"\n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" "<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує вам\n" -"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних середовищ\n" +"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних " +"середовищ\n" "<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " +"software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з мінімальних\n" -"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши параметр\n" -"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете змінити ваш\n" -"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове середовище.</p>" +"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з " +"мінімальних\n" +"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши " +"параметр\n" +"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете " +"змінити ваш\n" +"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове " +"середовище.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -955,13 +997,12 @@ #. UI wait loop #: src/clients/inst_new_desktop.rb:190 -#, fuzzy msgid "" "No desktop type was selected.\n" "Select the desired desktop environment." msgstr "" "Не вибрано стільницю. Виберіть\n" -"яку стільницю встановити." +"бажане стільничне середовище." #. BNC #449818 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:380 @@ -972,6 +1013,7 @@ #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." msgstr "" +"Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть." #. 1 GB is a good approximation #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -995,15 +1037,14 @@ #. force_reset #: src/clients/inst_proposal.rb:220 -#, fuzzy msgid "Location of Stored Configuration" -msgstr "Автоматичне налаштування" +msgstr "Розташування збережених налаштувань" #. force write, so it always write profile even if user do not want #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти налаштування. Докладніше див. у журналі." #. message show when user has disabled the configuration #: src/clients/inst_proposal.rb:238 @@ -1083,21 +1124,20 @@ #. menu button #: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171 -#, fuzzy msgid "&Export Configuration" -msgstr "&Пропустити налаштування" +msgstr "&Експорт конфігурації" #. Help message between headline and installation proposal / settings summary. #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 -#, fuzzy msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"." +msgstr "" +"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню " +"\"Змінити...\"." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 -#, fuzzy msgid "Click a headline to make changes." -msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"." +msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб внести зміни." #. menu button item #: src/clients/inst_proposal.rb:1170 @@ -1122,11 +1162,13 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними значеннями.\n" +"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними " +"значеннями.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1151,15 +1193,14 @@ #. #. Help text for installation proposal, continued #: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна\n" -"безпечно перервати встановлення.</p>" +"На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, тому ще можна\n" +"безпечно перервати встановлення.</p>\n" #. Help text for update proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. @@ -1238,7 +1279,6 @@ #. help text #: src/clients/inst_proposal.rb:1343 -#, fuzzy msgid "" "<p>Some proposals might be\n" "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" @@ -1246,7 +1286,7 @@ msgstr "" "<p>Деякі пропозиції, можливо, заблоковані \n" "системним адміністратором і не піддаються зміні. Якщо необхідно змінити\n" -" пропозицію, зверніться до вашого системного адміністратора.</p>" +" пропозицію, то зверніться до вашого системного адміністратора.</p>\n" #. FATE #120373 #: src/clients/inst_proposal.rb:1369 @@ -1279,13 +1319,12 @@ #. help text for dialog "Release Notes" #: src/clients/inst_release_notes.rb:261 -#, fuzzy msgid "" "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Тут знаходяться <b>Примітками до випуску</b> для встановленої\n" -"системи Linux. В них міститься короткий опис нових можливостей та змін.</p>" +"<p>Тут знаходяться <b>Примітки до випуску</b> для встановленої\n" +"системи Linux. У них міститься короткий опис нових можливостей та змін.</p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/clients/inst_release_notes.rb:463 @@ -1301,13 +1340,12 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_scenarios.rb:108 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the scenario that meets your needs best.\n" "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть варіант, який найкраще підходить для ваших потреб.\n" -"Додаткове програмне забезпечення можна буде вибрати пізніше.</p>" +"Додаткове програмне забезпечення можна буде вибрати пізніше.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1384,14 +1422,12 @@ msgstr "Пошук системних файлів..." #: src/clients/inst_system_analysis.rb:132 -#, fuzzy msgid "Initialize software manager" -msgstr "Започаткувати програму керування джерелами" +msgstr "Започаткувати програму керування ПЗ" #: src/clients/inst_system_analysis.rb:133 -#, fuzzy msgid "Initializing software manager..." -msgstr "Започаткування програми керування джерелами..." +msgstr "Започаткування програми керування ПЗ..." #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_system_analysis.rb:138 @@ -1400,45 +1436,42 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 -#, fuzzy msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "Зачекайте поки йде зондування апаратного обладнання встановлених систем комп'ютера..." +msgstr "YaST зондує апаратне обладнання та встановлені системи комп'ютера." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 -#, fuzzy msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" -"Не знайдено жорстких дисків для цього встановлення.\n" -"Перевірте ваше обладнання.\n" +"\n" +"Загляньте на drivers.suse.com за драйверами для встановлення." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 -#, fuzzy msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" "%1\n" msgstr "" -"Не знайдено жорстких дисків для цього встановлення.\n" -"Перевірте ваше обладнання.\n" +"Жорсткі диски для установки не знайдено\n" +"Будь ласка, перевірте ваше обладнання!\n" +"%1\n" #: src/clients/inst_system_analysis.rb:265 -#, fuzzy msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" "(especially on S/390 or iSCSI systems)\n" msgstr "" "Для встановлення не знайдено жорстких дисків.\n" -"Можливо, під час автоматичного встановлення, їх буде пізніше\n" -"виявлено. (особливо на системах s390 або iSCSI)\n" +"Можливо, під час автоматичного встановлення їх буде пізніше\n" +"виявлено (особливо на системах S/390 або iSCSI)\n" #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:276 -#, fuzzy msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1448,6 +1481,7 @@ "Не знайдено жорстких дисків або контролерів жорстких\n" "дисків для цього встановлення.\n" "Перевірте ваше обладнання.\n" +"%1\n" #. popup message #: src/clients/inst_system_analysis.rb:318 @@ -1460,9 +1494,8 @@ #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104 -#, fuzzy msgid "Removed" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Вилучено" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:108 @@ -1516,7 +1549,8 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Тут показано всі сховища ПЗ, які було знайдено в\n" "системі, яку ви оновлюєте. Увімкніть сховища, які ви\n" @@ -1524,7 +1558,6 @@ #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 -#, fuzzy msgid "" "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" @@ -1572,9 +1605,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742 -#, fuzzy msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>" -msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки додаються і вилучаються сховища.</p>" +msgstr "<p>Додаються і вилучаються сховища.</p>" #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702 msgid "Remove unused repositories" @@ -1606,7 +1638,7 @@ #. true - OK, continue #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899 msgid "Correct Media Requested" -msgstr "" +msgstr "Запит правильного носія" #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901 msgid "" @@ -1615,6 +1647,10 @@ "\n" "If you skip it, the repository will not be added.\n" msgstr "" +"Переконайтеся, що диск з міткою %1\n" +"знаходиться в приводі CD/DVD.\n" +"\n" +"При пропуску цієї процедури сховище не буде додано.\n" #. Adding repositories in a disabled state, then enable them #. for the system upgrade @@ -1626,16 +1662,20 @@ "\n" "Repository will be added in disabled state." msgstr "" +"Неможливо додати сховище %1\n" +"URL: %2\n" +"\n" +"\n" +"Сховище буде додано у вимкненому стані." #. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001 -#, fuzzy msgid "" "Cannot add enabled repository\n" "Name: %1\n" "URL: %2" msgstr "" -"Сталася помилка під час увімкнення сховища\n" +"Не можна додати увімкнене сховище\n" "Назва: %1:\n" "Адреса URL: %2" @@ -1654,7 +1694,6 @@ #. TRANSLATORS: error report #. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while enabling repository\n" "Name: %1\n" @@ -1662,17 +1701,16 @@ msgstr "" "Сталася помилка під час увімкнення сховища\n" "Назва: %1:\n" -"Адреса URL: %2" +"Адреса URL: %2\n" #. do not probe! adding as disabled! #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122 -#, fuzzy msgid "" "Cannot add disabled repository\n" "Name: %1\n" "URL: %2" msgstr "" -"Сталася помилка під час увімкнення сховища\n" +"Не можна додати вимкнене сховище\n" "Назва: %1:\n" "Адреса URL: %2" @@ -1701,7 +1739,6 @@ #. help ttext #: src/clients/inst_welcome.rb:88 -#, fuzzy msgid "" "<p>Click <b>Next</b> to perform the\n" "basic configuration of the system.</p>\n" @@ -1726,9 +1763,8 @@ #. progress step title #: src/clients/ldconfig_finish.rb:61 -#, fuzzy msgid "Setting up linker cache..." -msgstr "Налаштування кешу для linker" +msgstr "Налаштування кешу для linker…" #. progress step title #: src/clients/network_finish.rb:69 @@ -1772,21 +1808,18 @@ #. progress step title #: src/clients/save_config_finish.rb:179 -#, fuzzy msgid "Saving automatic installation settings..." msgstr "Збереження параметрів автоматичного встановлення..." #. progress step title #: src/clients/save_config_finish.rb:185 -#, fuzzy msgid "Saving security settings..." -msgstr "Читання параметрів безпеки..." +msgstr "Збереження параметрів безпеки..." #. progress step title #: src/clients/save_config_finish.rb:208 -#, fuzzy msgid "Saving boot scripts settings..." -msgstr "Збереження параметрів звукової плати..." +msgstr "Збереження параметрів сценаріїв завантаження..." #. progress step title #: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67 @@ -1817,7 +1850,6 @@ #. TRANSLATORS: busy message #: src/clients/yast_inf_finish.rb:74 #: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112 -#, fuzzy msgid "Writing YaST configuration..." msgstr "Запис конфігурації YaST..." @@ -1868,11 +1900,12 @@ "No installation control file has been found,\n" "the installer cannot continue." msgstr "" +"Файл управління установкою не знайдений\n" +"неможливо продовжити установку." #. Somehow the graphical frontend failed and we're running in #. text mode. Inform the user about this fact. #: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174 -#, fuzzy msgid "" "Your computer does not fulfill all requirements for\n" "a graphical installation. There is either less than %1 MB\n" @@ -1884,7 +1917,7 @@ "differ from those in the manual.\n" msgstr "" "Ваш комп'ютер не задовольняє всіх вимог для\n" -"графічного встановлення. Є менше ніж %1 МБ\n" +"графічного встановлення. Наявно менше, ніж %1 МБ\n" "пам'яті або не вдалось запустити сервер X.\n" "\n" "Як запасний варіант, текстовий інтерфейс YaST2 допоможе\n" @@ -1898,7 +1931,6 @@ #. Somehow the graphical frontend failed and we're running in #. text mode. Inform the user about this fact. #: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193 -#, fuzzy msgid "" "The graphical interface could not be started.\n" "\n" @@ -1932,9 +1964,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304 -#, fuzzy msgid "Network settings are being adjusted." -msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде налаштування мережних параметрів..." +msgstr "Триває налаштування мережних параметрів..." #. popup question (#x1) #: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357 @@ -1971,7 +2002,6 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 -#, fuzzy msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для встановлення основи.</p>" @@ -1984,7 +2014,7 @@ "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Якщо ви тепер продовжите, <b>існуючі розділи</b>\n" -"на вашому жорсткому диску буде <b>вилучено</b> або <b>форматовано</b>\n" +"на вашому жорсткому диску буде <b>вилучено</b> або <b>відформатовано</b>\n" "(на розділах буде <b>стерто всі існуючі дані</b>) відповідно до параметрів\n" "встановлення в попередніх вікнах.</p>" @@ -2012,7 +2042,6 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 -#, fuzzy msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для виконання оновлення.</p>" @@ -2035,51 +2064,50 @@ #. this is a heading #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42 msgid "Blacklist Devices" -msgstr "" +msgstr "Чорний список пристроїв" #. this is a menu entry #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44 msgid "B&lacklist Devices" -msgstr "" +msgstr "Чорний список пристроїв" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 -#, fuzzy msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)" +msgstr "Чорний список пристроїв увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 -#, fuzzy msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)" +msgstr "Чорний список пристроїв вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" msgstr "" +"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг пам'яті, " +"займаний ядром.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 -#, fuzzy msgid "Blacklisting Devices..." -msgstr "Запуск служби %1..." +msgstr "Внесення пристроїв у чорний список..." #. progress step title #: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35 -#, fuzzy msgid "Shrinking PREP partition..." -msgstr "Пошук за розділами Linux..." +msgstr "Зменшення розділу PREP..." #. Text to display #. #. @return String #: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68 -#, fuzzy msgid "Enabling remote administration..." -msgstr "Започаткування встановлення..." +msgstr "Вмикання віддаленого адміністрування..." #. checking whether images are supported #. BNC #409927 @@ -2110,7 +2138,6 @@ #. Error message #: src/modules/ImageInstallation.rb:1446 -#, fuzzy msgid "" "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." Modified: trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po 2014-10-10 10:36:22 UTC (rev 89887) +++ trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po 2014-10-10 11:58:06 UTC (rev 89888) @@ -1,36 +1,39 @@ # Ukrainian translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# # Automatically generated, 2014. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:47+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xiplb module #: src/clients/iplb.rb:54 msgid "Configuration of IPLB" -msgstr "" +msgstr "Налаштування IPLB" #. Rich text title for Iplb in proposals #: src/clients/iplb_proposal.rb:81 msgid "Iplb" -msgstr "" +msgstr "Iplb" #. Menu title for Iplb in proposals #: src/clients/iplb_proposal.rb:83 msgid "&Iplb" -msgstr "" +msgstr "&Iplb" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -65,7 +68,7 @@ #: src/include/iplb/common.rb:45 msgid "Virtual Servers Configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування віртуальних серверів" #. Iplb summary dialog caption #. Iplb configure1 dialog caption @@ -74,22 +77,22 @@ #: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46 #: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140 msgid "IPLB Configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування IPLB" #. Iplb overview dialog caption #: src/include/iplb/complex.rb:142 msgid "IPLB Overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд IPLB" #. Iplb configure1 dialog contents #: src/include/iplb/dialogs.rb:49 msgid "First part of configuration of IPLB" -msgstr "" +msgstr "Перша частина налаштування IPLB" #. Iplb configure2 dialog contents #: src/include/iplb/dialogs.rb:88 msgid "Second part of configuration of IPLB" -msgstr "" +msgstr "Друга частина налаштування IPLB" #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 @@ -102,35 +105,35 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 msgid "&Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "&Глобальні налаштування" #: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227 msgid "&Virtual Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування &віртуального сервера" #: src/include/iplb/global_conf.rb:75 msgid "Check Interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал перевірки" #: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205 msgid "Check Timeout" -msgstr "" +msgstr "Час очікування перевірки" #: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214 msgid "Failure Count" -msgstr "" +msgstr "Число невдач" #: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208 msgid "Negotiate Timeout" -msgstr "" +msgstr "Час для узгодження" #: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167 msgid "Fallback" -msgstr "" +msgstr "Резерв" #: src/include/iplb/global_conf.rb:86 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Зворотний виклик" #: src/include/iplb/global_conf.rb:87 msgid "Execute" @@ -138,35 +141,35 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186 msgid "Email Alert" -msgstr "" +msgstr "Попередження по ел. пошті" #: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187 msgid "Email Alert Freq" -msgstr "" +msgstr "Частота попереджень по ел. пошті" #: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190 msgid "Email Alert Status" -msgstr "" +msgstr "Стан попередження по ел. пошті" #: src/include/iplb/global_conf.rb:100 msgid "Auto Reload" -msgstr "" +msgstr "Автом. перезапуск" #: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216 msgid "Quiescent" -msgstr "" +msgstr "Спокій" #: src/include/iplb/global_conf.rb:102 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Розгалуження" #: src/include/iplb/global_conf.rb:103 msgid "Supervised" -msgstr "" +msgstr "Під наглядом" #: src/include/iplb/global_conf.rb:106 msgid "Log File" -msgstr "" +msgstr "Файл журналу" #. All helps are here #: src/include/iplb/helps.rb:35 @@ -177,131 +180,401 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " +"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " +"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a " +"per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " +"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " +"will have the realserver considered failed on the first failure. A " +"successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " +"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic" +"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " +"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>" +"|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " +"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a " +"href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " +"status to any real server defined in the virtual service. This option " +"requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any " +"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " +"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds " +"will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " +"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " +"configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>" +"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " +"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>" +"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options " +"are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " +"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " +"changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " +"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of " +"the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " +"automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>" +"autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>" +"configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " +"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " +"configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, " +"the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be " +"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " +"table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " +"be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " +"connections, new connections from any existing clients will continue to be " +"routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " +"information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " +"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " +"kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<" +"/small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " +"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " +"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " +"increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many " +"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " +"instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " +"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to " +"run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a " +"href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">" +"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a " +"href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>" +" for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p><b><big>інтервал перевірки</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Задає число секунд між перевірками сервера.\n" +"</p><p>Типове значення: 10 секунд\n" +"\n" +"</p><p><b><big>Затримка часу перевірки</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Затримка у секундах для перевірок під'єднання, зовнішніх перевірок та " +"перевірок ping. Якщо затримка перевищена, то справжній сервер вважається " +"неробочим.\n" +"</p><p>Якщо це значення вказано в розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення замінюється.\n" +"</p><p>Якщо значення не вказано, то використовується значення часу " +"узгодження. Час переговорів також є глобальним значенням, яке може бути " +"замінено параметром для кожного віртуального сервера.\n" +"</p><p>Якщо значення затримка перевірки і час узгодження не вказані, то " +"використовується типове значення.\n" +"</p><p>Типове значення: 5 секунд\n" +"\n" +"</p><p><b><big>Число невдач</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Кількість послідовних збоїв, зафіксованих перевіркою, перед тим як " +"справжній сервер буде вважатися таким, що вийшов з ладу. При значенні 1 " +"справжній сервер буде вважатися таким, що вийшов з ладу при одному збої. " +"Успішна перевірка призведе до обнулення числа помилок.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: 1\n" +"\n" +"</p><p><b><big>Час узгодження</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Час для узгодження в секундах.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Якщо значення не вказано, то використовується значення connecttimeout. " +"connecttimeout також є глобальним значенням, яке може бути замінено " +"параметром для кожного віртуального сервера.\n" +"</p><p>Якщо значення час для узгодження і connecttimeout не вказано, то " +"використовується типове значення.\n" +"</p><p>Типове значення: 30\n" +"\n" +"</p><p><b><big>Резерв</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicen" +"ame]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b> / ip</b>]\n" +"</p><p>сервер, на який відбувається перенаправлення веб-сервісу, коли всі " +"реальні сервери вимкнені. Зазвичай це сервер з адресою 127.0.0.1 з аварійною " +"сторінкою.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>файл журналу</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>" +"|syslog_facility\n" +"</p><p>З допомогою цієї директиви можна вказати альтернативний файл журналу. " +"Якщо файл журналу не містить на початку символу \"/\", передбачається, що це " +"назва функції <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3).\n" +"</p><p>Типове значення: запис журналу безпосередньо у файл <i>" +"/var/log/ldirectord.log</i>.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>попередження по електронній пошті</big> = \"</b><i>" +"emailaddress</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Дійсна адреса електронної пошти для відправки попереджень про зміну " +"стану під'єднання до будь-якого реального сервера, визначеного у віртуальній " +"службі. Для цього параметра необхідна наявність встановленого модуля perl\n" +"module MailTools. Виконується автоматична спроба надсилання повідомлення за " +"допомогою будь-якого вбудованого методу. Додаткові відомості про методи див. " +"в perldoc Mail::Mailer.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>частота попереджень електронною поштою</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Затримка в секундах між повторюваними попередженнями по електронній " +"пошті, коли будь-який реальний сервер віртуальної служби залишається " +"недоступним. Значення рівне 0 \n" +"скасує повторювані попередження. Тимчасова точність відправлення повідомлень " +"в цьому параметр залежить від кількості секунд, заданої в параметрах " +"інтервалу перевірки.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: 0\n" +"\n" +"</p><p><b><big>стан попереджень електронною поштою</big> = all</b>|<b>немає<" +"/b>|<b>запуск</b>|<b>виконується</b>|<b>зупиняється</b>|<b>" +"перезавантажується</b>,...\n" +"</p><p>Список, розділений комами, який містить стани сервера, за яких " +"необхідно надсилати попередження по електронній пошті. <b></b> - скорочення " +"для \n" +"\"<b>запуск</b>,<b>виконується</b>,<b>зупиняється</b>,<b>перезавантажити</b>" +"\". Якщо встановлено значення <b>немає</b>, то інші значення вказати " +"неможливо, інакше параметри будуть взаємозамінні\n" +".\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: всі\n" +"\n" +"</p><p><b><big>зворотний виклик</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"<" +"/b>\n" +"</p><p>Якщо задана ця директива, <b>ldirectord</b> автоматично викликає " +"виконуваний файл <i>/path/to/callback</i> після зміни файлу конфігурації\n" +"диску. Рекомендується оновлювати файл конфігурації <b>scp</b> на іншій машині " +"з синхронізацією Heartbeat. Перший аргумент зворотного виклику - це ім'я \n" +"конфігурації.\n" +"</p><p>Ця директива може також використовуватися для автоматичного " +"перезапуску <b>ldirectord</b> після зміни файлу конфігурації на диску. Однак, " +"якщо значення <b>автоматичного перезавантаження</b> встановлено\n" +"\"так\", конфігурація буде все одно перезавантажена.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>виконати</big> = \"</b><i>конфігурація</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Використовуйте цю директиву для запуску екземпляра ldirectord для " +"названої <i>конфігурації</i>.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>автоматичне перезавантаження</big> = так</b>|<b>немає</b>\n" +"</p><p>Визначає, чи слід <ldirectord> виконувати постійну перевірку " +"файлу конфігурації на предмет змін. Якщо для цього параметра встановлено " +"значення \"так\", а файл конфігурації на диску \n" +"змінився і час зміни (mtime) був пізніший, ніж у попередньої версії, " +"конфігурація автоматично перезавантажується.\n" +"</p><p>Типове значення: ні\n" +"\n" +"</p><p><b><big>спокій</big> = так</b>|<b>ні</b>\n" +"</p><p>Якщо значення <i>так</i>, то, коли реальний сервер або сервер " +"повернення ресурсів стають неробочими, вони не видаляються з таблиці <small>" +"LVS</small> ядра.\n" +"Замість цього їхнє навантаження скидається до нуля, тобто нові підключення " +"прийматися не будуть.\n" +"</p><p>Тут є побічний ефект, який полягає в тому, що, якщо у реального " +"сервера є постійні підключення, то нові підключення від будь-яких існуючих " +"клієнтів будуть і надалі спрямовуватися на\n" +"реальний сервер, поки не закінчиться термін дії постійного підключення. " +"Додаткові відомості про постійні зв'язки див. в ipvsadm.\n" +"</p><p>Цей побічний ефект можна попередити, виконавши наступну команду:\n" +"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" +"</p><p>Якщо файл процесу відсутній, то швидше за все це означає, що у ядра " +"немає підтримки lvs, підтримка <small>LVS</small> не завантажена або ядро " +"занадто стара, щоб\n" +"містити файл процесу. Запуск ipvsadm в якості кореня повинен завантажити <" +"small>LVS</small> в ядро, якщо можливо.\n" +"</p><p>Якщо значення <i>ні</i>, то реальний сервер або сервер повернення " +"ресурсів буде видалений з таблиці <small>LVS</small> ядра. За умовчанням " +"встановлено значення <i>так</i>.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: <i>так</i>\n" +"\n" +"</p><p><b><big>розгалуження</big> = так</b>|<b>ні</b>\n" +"</p><p>Якщо встановлено значення <i>так</i>, то ldirectord створить дочірній " +"процес для кожного віртуального сервера і запустить з них перевірку реальних " +"серверів. Це збільшить\n" +"час відповіді на зміни в стані реального сервера в конфігурації з багатьма " +"віртуальними серверами. Для цього також може знадобиться менше часу, ніж " +"запуск декількох окремих екземплярів \n" +"ldirectord. Дочірні процеси будуть автоматично перезапущені у разі " +"припинення.\n" +"</p><p>Типове значення: <i>ні</i>\n" +"\n" +"</p><p><b><big>під наглядом</big> = так</b>|<b>ні</b>\n" +"</p><p>Якщо встановлено значення <i>так</i>, то ldirectord не переходить у " +"фоновий режим. Всі повідомлення журналу перенаправляються в stdout замість " +"файлу журналу. Рекомендується запускати\n" +"<b>ldirectord</b> захищеним daemontools. Додаткові відомості див. у <a " +"href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">" +"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> або <a " +"href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>" +".\n" +"</p><p>Типове значення: <i>ні</i>\n" +"</p>\n" +"\n" #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>" +"(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " +"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " +"zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " +"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " +"service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>" +"ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><" +"b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " +"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " +"primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " +"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " +"which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " +"using the given port. The second argument defines the forwarding method, must " +"be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " +"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " +"be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive " +"pair to be used to check if a server is alive. They override the " +"request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " +"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is " +"used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " +"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " +"address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running " +"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " +"virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " +"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " +"that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " +"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " +"emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " +"which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>" +"|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " +"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " +"connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " +"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " +"negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " +"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " +"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " +"services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " +"activated. On means no checking will take place and real servers will always " +"be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>" +"imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>" +"oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>" +"|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " +"denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " +"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " +"server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b>" +" sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -324,7 +597,9 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run " +"to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " +"everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -335,68 +610,103 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " +"port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " +"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " +"overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or " +"the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL<" +"/small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " +"or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " +"occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " +"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind " +"that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " +"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " +"overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " +"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD<" +"/small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " +"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " +"the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is " +"used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>" +"HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. " +"In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of " +"the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort " +"the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " +"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " +"in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " +"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " +"configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " +"derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " +"will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <" +"small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " +"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run " +"time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " +"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " +"performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " +"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " +"against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " +"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " +"(set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -410,87 +720,486 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " +"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">" +"ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP<" +"/small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " +"mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port " +"is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " +"53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " +"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " +"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a " +"per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " +"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " +"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " +"will have the realserver considered failed on the first failure. A " +"successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " +"status to any real server defined in the virtual service. This option " +"requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any " +"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " +"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds " +"will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " +"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " +"configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>" +"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " +"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>" +"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options " +"are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic" +"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " +"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be " +"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " +"table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " +"be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " +"connections, new connections from any existing clients will continue to be " +"routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " +"information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " +"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " +"kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<" +"/small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " +"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"<p><b><big>віртуальний сервер</big> =</b> <i>" +"(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Цей параметр задає віртуальну службу по IP-адресі або назві машини) і " +"порту (або назві служби) або маркерами мережного екрана. Цей маркер являє " +"собою ціле число, більше за нуль. Конфігурація\n" +"маркованих пакетів задається за допомогою параметра <tt>\"-m\"</tt> у <b>" +"ipchains</b>(8). Всі реальні служби і прапори для віртуальних служб\n" +"повинні відповідати цій лінії негайно і повинні бути з відступом.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>реальні сервери</big> =</b> <i>" +"ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>шлюз</b>|<b>masq</b>|<b> / ip</b> [<i>вага</i>] [<b>\"</b><i>запит</i><b>" +"\", \"</b><i>одержати</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Цей параметр визначає реальну службу по IP-адресі або ім'я вузла) і " +"порту (або імені служби). Якщо порт не вказано, використовується значення 0, " +"що в першу чергу призначене для служб\n" +"fwmark, в яких порт для реальних серверів ігнорується. Додатково може " +"присвоюватися діапазон <small>IP</small>-адрес (або дві назви машини), в разі " +"чого\n" +"кожна <small>IP</small>-адреса в діапазоні буде розглядатися як реальний " +"сервер, який використовує зазначений порт. Другий аргумент задає метод " +"переадресації і повинен бути \n" +"<b>шлюз</b>, <b> / ip</b> або <b>masq</b>. Третій аргумент необов'язковий і " +"задає вагове значення для цього реального сервера. Якщо параметр не вказано, " +"використовується вагове значення, рівне 1\n" +". Останні два аргументи також є необов'язковими. Вони визначають пару " +"\"запит-відповідь\", яка використовується для перевірки доступності сервера. " +"Вони замінюють пару\n" +"\"запит-відповідь\" у розділі віртуального сервера. Ці два рядки повинні бути " +"в лапках. Якщо рядок запиту починається з префікса <<http://>>..., то " +"IP-адреса і порт реального\n" +"сервера замінюються, в іншому випадку використовується IP-адреса і порт " +"реального сервера.\n" +"</p><p>Для віртуальних служб <small>TCP</small> <small>UDP</small> (без " +"fwmark), якщо методом перенаправлення є masq, а <small>IP</small>-адреса\n" +"реального сервера не є локальним (не існує в інтерфейсі на машині з запущеним " +"ldirectord), то порт реального сервера буде заданий відповідно до " +"віртуальної\n" +"службою. Таким чином, зіставлення портів доступно лише коли реальний сервер є " +"іншим комп'ютером, а методом перенаправлення є masq. Це пов'язано з методом " +"функціювання\n" +"базового коду <small>LVS</small> в ядрі.\n" +"</p><p>Кілька таких записів може бути у віртуальному розділі. Параметри " +"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " +"emailalertfreq\n" +"quiescent, перераховані вище, також можуть з'являтися у віртуальному розділі, " +"в разі чого глобальний параметр замінюється.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>тип перевірки</big> = підключення</b>|<b>зовнішнє</b>|<b>" +"узгодження</b>|<b>вимкн.</b>|<b>увімкн.</b>|<b>ping</b>|<b>час очікування " +"перевірки</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Тип необхідної перевірки. Значення \"узгодження\" відправляє запит і " +"порівнює отриманий рядок. Значення \"підключення\" тільки виконує спробу " +"встановити з'єднання <small>TCP/IP</small>, тому\n" +"рядки запиту і відповіді можуть бути пропущені. Якщо значення типу перевірки " +"є числом, то узгодження і підключення об'єднуються, і після кожної N-ї спроби " +"підключення виконується одна\n" +"спроба узгодження. Це слід часто перевіряти, якщо служба відповідає, а " +"перевірка узгодження виконується з набагато більш рідкісними інтервалами. " +"Ping означає, що \n" +"<small>ICMP</small> ping буде використовуватися для перевірки доступності " +"реальних серверів. Ping також використовується в якості перевірки підключення " +"для служб <small>UDP</small>. Значення \"off\"\n" +"означає, що перевірки виконуватися не будуть і не будуть активовані реальні " +"або певні сервери. Значення \"увімкн.\" означає, що перевірки виконуватися не " +"будуть, і реальні сервери завжди будуть\n" +"активовані. Типове значення: <i>узгодження</i>.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>служба</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>" +"imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>ні</b>|<b>" +"oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>" +"|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>Тип служби для моніторингу при використанні checktype=negotiate. " +"Значення \"Ні\" означає, що моніторинг служби не буде здійснюватися.\n" +"</p><p>simpletcp надсилає рядок <b>запит</b> на сервер і перевіряє його на <b>" +"послуги</b> regexp. Інші типи перевірок підключаються до сервера\n" +"за допомогою зазначеного протоколу. Відомості, що стосуються протоколу, див. " +"у розділах <b>запит</b> та <b>відповідь</b>.\n" +"</p><p>Типове значення:\n" +"</p><dl compact=\"compact\">\n" +"<dt>* Порт віртуального сервера 21: ftp\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 25: smtp\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 53: dns\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 80: http\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 110: pop\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 119: nntp\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 143: imap\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 389: ldap\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 443: https\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 993: imaps\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 995: pops\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 1521: oracle\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 1812: radius\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 3306: mysql\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 5432: pgsql\n" +"</dt><dt>* Порт віртуального сервера 5060: sip\n" +"</dt><dt>* Значення в іншому випадку: ні\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>перевірка команди</big> = \"</b><i>шлях в сценарій</i><b>\"<" +"/b>\n" +"<p>Цей параметр, якщо тип перевірки є зовнішнім і є командою для запуску з " +"метою перевірки стану реального сервера. Він повинен бути з станом 0, якщо " +"все \n" +"працює бездоганно, або із значенням відмінним від нуля в іншому випадку.\n" +"</p><p>Чотири параметри передаються в сценарій:\n" +"</p></dt><dt>* маркер IP-адреси/мережний екран віртуального сервера\n" +"</dt><dt>* порт віртуального сервера\n" +"</dt><dt>* IP-адреса реального сервера\n" +"</dt><dt>* порт реального сервера\n" +"</dt><dt>Типове значення: /bin/true\n" +"\n" +"\n" +"<p><b><big>порт перевірки</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Кількість портів для моніторингу. Іноді порт перевірки відрізняється " +"від порту служби.\n" +"</p><p>Типове значення: порт, зазначений для кожного реального сервера\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>запит</big> = \"</b><i>URI запиту об'єкта</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Цей об'єкт буде запитуватися раз в checkinterval з на кожному " +"реальному сервері. Рядок повинен бути в лапках. Зверніть увагу, що цей рядок " +"може бути замінений на\n" +"інший відповідно з реальним сервером на основі рядка запиту.\n" +"</p><p>Для перевірки <small>DNS</small> це повинно бути ім'я або адреса " +"запису <small>PTR</small> для пошуку.\n" +"</p><p>Для перевірки MySQL, Oracle або PostgeSQL це повинен бути запит <small>" +"SQL</small>. Видані дані не перевіряються, перевіряється тільки кількість " +"рядків: один або\n" +"декілька. Цей обов'язковий параметр.\n" +"</p><p>Для перевірки simpletcp цей рядок відправляється дослівно, крім " +"будь-яких випадків,\n" +"замінних новим символом рядка.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>відповідь</big> = \"</b><i>regexp для порівняння</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Якщо запитаний результат містить цей параметр <i>regexp для " +"порівняння</i>, то реальний сервер вважається робочим. Параметр regexp " +"повинен бути в лапках. Необхідно пам'ятати, що параметри \n" +"regexp - не звичайні рядки, слід уникати спеціальних символів, якщо необхідно " +"використовувати їх в якості символів. Зверніть увагу, що цей параметр regexp " +"може бути замінений\n" +"необов'язковим відповідно з реальним сервером на основі відповіді regexp.\n" +"</p><p>Для перевірки <small>DNS</small> це має бути будь-яка адреса запису A " +"або будь-яке з імен запису <small>PTR</small>.\n" +"</p><p>Для перевірки MySQL параметр відповіді не використовується.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>метод http</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD<" +"/small></b>\n" +"</p><p>Задає метод <small>HTTP</small>, який необхідно використовувати для " +"одержання <small>URI</small>, зазначеного в рядку запиту. <small>GET</small>\n" +"метод, який стандартно вживається, коли параметр не заданий. Якщо " +"використовується <small>HEAD</small>, рядок відповіді не повинен бути " +"заданий.\n" +"</p><p>Типове значення: <small>GET</small>\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>віртуальна машина</big> = \"</b><i>назва машини</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Використовується при вживанні перевірки узгодження з <small>HTTP<" +"/small> <small>HTTPS</small>. Задає заголовок машини, що використовується в " +"запиті <small>HTTP</small>. У\n" +"випадку <small>HTTPS</small> він повинен збігатися із загальним ім'ям " +"сертифіката <small>SSL</small>. Якщо параметр не заданий, то заголовок машини " +"буде\n" +"витягнутий з URL запиту для реального сервера (при наявності). У крайньому " +"випадку буде використовуватися <small>IP</small>-адреса реального сервера.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>вхід</big> = \"</b><i>ім'я користувача</i><b>\"</b>\n" +"</p><p><small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, " +"Oracle, <small>POP</small> і PostgreSQL - ім'я користувача, яке " +"використовується для входу в систему.\n" +"</p><p>Для Radius пароль використовується у атрибуті User-Name.\n" +"</p><p><small>SIP</small> ім'я користувача використовується як адреса входу і " +"виходу для запиту <small>OPTIONS</small>.\n" +"</p><p>Типове значення:\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Анонімний\n" +"</dt><dt>* MySQL, Oracle і PostgreSQL: необхідно вказати в конфігурації\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<назвамашини>, назва машини є " +"похідним від параметра пароль нижче.\n" +"</dt><dt>* В іншому випадку - порожній рядок, який означає, що спроба " +"розпізнавання виконуватися не буде.\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>пароль</big> = \"</b><i>пароль</i><b>\"</b>\n" +"<p>Пароль для використання при вході на сервери <small>FTP</small>, <small>" +"IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small>, " +"PostgreSQL та\n" +"<small>SIP</small>.\n" +"</p><p>Для Radius пароль використовується у атрибуті \"користувач-пароль\".\n" +"</p><p>Типове значення:\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<назва машини>, де назва " +"машини є змінною середовища <small>HOSTNAME</small>, оціненою під час " +"виконання, або отримання\n" +"з uname, якщо параметр не заданий.\n" +"</dt><dt>* В іншому випадку - порожній рядок. У випадку <small>LDAP</small>, " +"MySQL, Oracle і PostgreSQL це означає, що розпізнавання не буде " +"виконуватися.\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>ім'я бази даних</big> = \"</b><i>ім'я бази даних</i><b>\"</b>" +"\n" +"<p>База даних для використання з серверами MySQL, Oracle і PostgreSQL. Це " +"база даних, для якої виконується запит (задано параметром <b>відповідь</b> " +"вище). Це\n" +"обов'язковий параметр.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>секрет radius</big> = \"</b><i>секрет radius</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Секрет для використання з серверами Radius, тобто для виконання запиту " +"доступу з ім'ям користувача (задано параметром <b>вхід</b>) і пароль (задано " +"параметром\n" +"<b>пароль</b>).\n" +"</p><p>Типове значення: порожній рядок\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>постійний</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Тривалість у секундах для постійних підключень клієнта.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>маска мережі</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n" +"</p><p>Маска мережі, яка використовується для деталізації постійних " +"підключень клієнта.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>планувальник</big> =</b> <i>назва планувальника</i>\n" +"</p><p>Планувальник для використання <small>LVS</small> у балансуванні " +"навантаження. Відомості про планувальників див. на сторінці посібника <b><a " +"href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8).\n" +"</p><p>Типове значення: \"wrr\"\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>протокол</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" +"</p><p>Використовуваний протокол. Якщо в якості <small>IP</small>-адреси і " +"порту вказані віртуальні значення, то це має бути один з tcp або udp. Якщо " +"вказано маркер мережного екрана, то\n" +"протоколом повинен бути fwm.\n" +"</p><p>Типове значення:\n" +"</p></dt><dt>* Віртуальним є <small>IP</small>-адреса і порт, а порт " +"відмінний від 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Віртуальним є <small>IP</small>-адреса і порт, а порт - 53: udp\n" +"</dt><dt>* Віртуальним є маркер мережного екрана: fwm\n" +"</dt></dl>\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>час очікування перевірки</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Затримка у секундах для перевірок підключення, зовнішніх перевірок та " +"перевірок ping. Якщо цей параметр перевищений, то реальний сервер вважається " +"відключеним.\n" +"</p><p>Якщо задано в розділі віртуального сервера, то глобальне значення " +"замінюється.\n" +"</p><p>Якщо не вказано, використовується значення negotiatetimeout. " +"negotiatetimeout також є глобальним значенням, яке може бути замінено " +"параметром на основі значення для віртуального сервера.\n" +"</p><p>Якщо параметри checktimeout і negotiatetimeout не вказано, то " +"використовується типове значення.\n" +"</p><p>Типове значення: 5 секунд\n" +"\n" +"</p><p><b><big>час узгодження</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Затримка у секундах для перевірок узгодження.\n" +"</p><p>Якщо задано в розділі віртуального сервера, то глобально значення " +"замінюється.\n" +"</p><p>Якщо не вказано, використовується значення connecttimeout. " +"connecttimeout є також глобальним значенням, яке може бути замінено " +"параметром на основі значення для віртуального сервера.\n" +"</p><p>Якщо параметри negotiatetimeout і connecttimeout не вказано, то " +"використовується типове значення.\n" +"</p><p>Типове значення: 30\n" +"\n" +"</p><p><b><big>число невдач</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Кількість послідовних збоїв, зафіксованих перевіркою до того, як " +"реальний сервер буде вважатися неробочим. При значенні 1 реальний сервер буде " +"вважатися неробочим при першому збої. Успішна перевірка обнулить лічильник " +"збоїв.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: 1\n" +"\n" +"</p><p><b><big>попередження по електронній пошті</big> = \"</b><i>адреса " +"електронної пошти</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Дійсна адреса електронної пошти для відправки попереджень про зміну " +"стану підключення до будь-якого реального сервера, заданого у віртуальній " +"службі. Для цього параметра необхідний встановлений модуль perl\n" +"MailTools. Автоматично виконується спроба відправити електронне повідомлення " +"за допомогою будь-якого вбудованого способу. Додаткові відомості про способи " +"див. Mail::Mailer.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>частота попереджень електронною поштою</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Затримка в секундах між повторюваними попередженнями по електронній " +"пошті, коли будь-який реальний сервер віртуальної служби залишається " +"недоступним. Значення 0 секунд\n" +"скасує повторювані попередження. Тимчасова точність відправлення електронних " +"повідомлень для цього параметра залежить від кількості секунд, вказаної в " +"параметрі checkinterval.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: 0\n" +"\n" +"</p><p><b><big>стан попереджень електронною поштою</big> = </b>|<b>немає</b>" +"|<b>запуск</b>|<b>виконується</b>|<b>зупиняється</b>|<b>перезавантажити</b>, " +"...\n" +"</p><p>Список, розділений комами, який містить стану сервера, при яких " +"необхідно надсилати попередження по електронній пошті. <b></b> скорочення " +"для\n" +"\"<b>запуск</b>,<b>виконується</b>, <b>зупиняється</b>, <b>перезавантажити</b>" +"\". Якщо встановлено значення <b>немає</b>, то інші значення вказати " +"неможливо, інакше параметри будуть взаємозамінні.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: всі\n" +"\n" +"</p><p><b><big>резерв</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicen" +"ame]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b> / ip</b>]\n" +"</p><p>сервер, на який відбувається перенаправлення веб-сервісу, коли всі " +"реальні сервери відключені. Зазвичай це сервер з адресою 127.0.0.1 з " +"аварійною сторінкою.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, то глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>спокій</big> = так</b>|<b>немає</b>\n" +"</p><p>Якщо значення <i>так</i>, то, коли реальний сервер або сервер " +"повернення ресурсів стають неробочими, вони не видаляються з таблиці <small>" +"LVS</small> ядра.\n" +"Замість цього їх навантаження скидається на нуль, тобто нові підключення " +"прийматися не будуть.\n" +"</p><p>Тут є побічний ефект, який полягає в тому, що, коли у реального " +"сервера є постійні підключення, то нові підключення від будь існуючих " +"клієнтів будуть і надалі спрямовуватися на\n" +"реальний сервер, поки не закінчиться термін дії постійного підключення. " +"Додаткові відомості про постійні зв'язки див. в ipvsadm.\n" +"</p><p>Цей побічний ефект можна попередити, виконавши наступну команду:\n" +"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" +"</p><p>Якщо файл процесу відсутній, то швидше за все це означає, що у ядра " +"немає підтримки lvs, підтримка <small>LVS</small> не завантажена або ядро " +"занадто старе, щоб\n" +"містити файл процесу. Запуск ipvsadm в якості кореня повинен завантажити <" +"small>LVS</small> в ядро, якщо можливо.\n" +"</p><p>Якщо значення <i>ні</i>, то реальний сервер або сервер повернення " +"ресурсів буде видалений з таблиці <small>LVS</small> ядра. Типово встановлено " +"значення <i>так</i>.\n" +"</p><p>Якщо значення вказано у розділі віртуального сервера, глобальне " +"значення буде замінено.\n" +"</p><p>Типове значення: <i>так</i>\n" +"\n" +"\n" +"\n" #. overwrite global value part #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146 msgid "Check Type" -msgstr "" +msgstr "Тип перевірки" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150 msgid "Check Port" -msgstr "" +msgstr "Порт перевірки" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151 msgid "Service" @@ -498,11 +1207,11 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152 msgid "Check Command" -msgstr "" +msgstr "Команда перевірки" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157 msgid "Http Method" -msgstr "" +msgstr "HTTP-метод" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160 msgid "Request" @@ -510,11 +1219,11 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162 msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Отримати" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165 msgid "Virtual Host" -msgstr "" +msgstr "Віртуальна машина" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177 msgid "Login" @@ -526,15 +1235,15 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 msgid "Database Name" -msgstr "" +msgstr "Назва бази даних" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181 msgid "Radius Secret" -msgstr "" +msgstr "Пароль Radius" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199 msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Постійний" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200 msgid "Netmask" @@ -542,7 +1251,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202 msgid "Scheduler" -msgstr "" +msgstr "Планувальник" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211 msgid "Protocol" @@ -550,7 +1259,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231 msgid "Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "Віртуальні сервери" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301 msgid "Add" @@ -567,23 +1276,23 @@ #. disable the delete & edit button if vserver box is empty #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296 msgid "Virtual Server" -msgstr "" +msgstr "Віртуальний сервер" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298 msgid "Real Servers" -msgstr "" +msgstr "Справжні сервери" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310 msgid "Check type" -msgstr "" +msgstr "Тип перевірки" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311 msgid "Auth type" -msgstr "" +msgstr "Тип розпізнавання" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Інші" #. return `cacel or a string #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 @@ -600,32 +1309,34 @@ "If using IPv6,the format should like this\n" "[fe80::5054:ff:fe00:2]" msgstr "" +"При використанні IPv6 формат буде приблизно таким:\n" +"[fe80::5054:ff:fe00:2]" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413 msgid "Real Server's IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP-адреса справжнього сервера" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419 msgid "Forward Method" -msgstr "" +msgstr "Метод переадресації" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422 msgid "weight" -msgstr "" +msgstr "вага" #. find next ] #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456 msgid "IP address is not Valid" -msgstr "" +msgstr "IP-адреса не правильна" #. tab switch events end #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547 msgid "Add a new real server:" -msgstr "" +msgstr "Додати новий справжній сервер:" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564 msgid "Edit the real server:" -msgstr "" +msgstr "Змінити справжній сервер:" #. Initialization dialog contents #: src/include/iplb/wizards.rb:142 @@ -636,24 +1347,24 @@ #. @return true on success #: src/modules/Iplb.rb:214 msgid "Initializing IPLB Configuration" -msgstr "" +msgstr "Започаткування конфігурації IPLB" #. Names of real stages #: src/modules/Iplb.rb:221 msgid "Read the global settings" -msgstr "" +msgstr "Читати глобальні параметри" #: src/modules/Iplb.rb:221 msgid "Read the virtual host settings" -msgstr "" +msgstr "Читати параметри віртуальної машини" #: src/modules/Iplb.rb:223 msgid "Reading the global settings..." -msgstr "" +msgstr "Читання глобальних параметрів…" #: src/modules/Iplb.rb:224 msgid "Reading the virtual host settings..." -msgstr "" +msgstr "Читання параметрів віртуальної машини..." #: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330 msgid "Finished" @@ -663,7 +1374,7 @@ #. @return true on success #: src/modules/Iplb.rb:320 msgid "Saving IPLB Configuration" -msgstr "" +msgstr "Збереження налаштувань IPLB" #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Write the settings" @@ -696,3 +1407,4 @@ #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." msgstr "Зведення налаштування..." + Modified: trunk/yast/uk/po/network.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2014-10-10 10:36:22 UTC (rev 89887) +++ trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2014-10-10 11:58:06 UTC (rev 89888) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:11-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:43+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title #: src/clients/dns.rb:63 @@ -38,29 +40,24 @@ msgstr "Показати підсумок налаштування" #: src/clients/dns.rb:80 -#, fuzzy msgid "Edit current settings" -msgstr "Завантажити поточні параметри" +msgstr "Змінити поточні параметри" #: src/clients/dns.rb:89 -#, fuzzy msgid "Used machine hostname" -msgstr "Запис назви вузла" +msgstr "Використана назва вузла машини" #: src/clients/dns.rb:94 -#, fuzzy msgid "IP address of first nameserver." -msgstr "Адреса IP головного сервера NIS" +msgstr "Адреса IP головного сервера імен." #: src/clients/dns.rb:99 -#, fuzzy msgid "IP address of second nameserver." -msgstr "Адреса IP головного сервера NIS" +msgstr "IP-адреса другого сервера імен." #: src/clients/dns.rb:104 -#, fuzzy msgid "IP address of third nameserver." -msgstr "Адреса сервера" +msgstr "IP-адреса третього сервера імен." #. Command line output Headline #: src/clients/dns.rb:163 @@ -71,29 +68,24 @@ #. setter: a reference to void( any) is expected #. fail message: a string is expected #: src/clients/dns.rb:188 -#, fuzzy msgid "InvalidHostname. " msgstr "Нечинна назва вузла." #: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210 -#, fuzzy msgid "Invalid IP. " msgstr "Нечинна адреса IP." #: src/clients/dns.rb:225 -#, fuzzy msgid "Cannot set " -msgstr "[не встановлено]" +msgstr "Не можна задати" #: src/clients/dns.rb:226 -#, fuzzy msgid ". Network is managed by NetworkManager." -msgstr "Керується через NetworkManager" +msgstr ". Мережа керується через NetworkManager" #: src/clients/dns.rb:245 -#, fuzzy msgid "Invalid option value." -msgstr "Некоректне значення." +msgstr "Некоректне значення параметра." #: src/clients/dns.rb:254 msgid "Internal error" @@ -120,9 +112,8 @@ #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 -#, fuzzy msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "Порти &RPC" +msgstr "Відкрити порти &VNC" #. frame label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160 @@ -136,46 +127,50 @@ #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179 -#, fuzzy msgid "Open SSH Port" -msgstr "Порти &RPC" +msgstr "Відкрити порт SSH" #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187 -#, fuzzy msgid "Enable SSH Service" -msgstr "Відкрити порт SSH і увімкнути службу SSH" +msgstr "Увімкнути службу SSH" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n" -"Фаєрвол — це захисний механізм, що захищає ваш комп’ютер від атак з мережі.\n" -"SSH — це служба, яка дає змогу входити у віддалений комп’ютер через\n" +"Фаєрвол — це захисний механізм, що захищає ваш комп'ютер від атак з мережі.\n" +"SSH — це служба, яка дає змогу входити у віддалений комп'ютер через\n" "клієнт SSH.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n" "чи вимкнено. Рекомендовано увімкнути фаєрвол.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 -#, fuzzy msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>З увімкненим фаєрволом вам вирішувати чи відкрити порт для служби SSH\n" -"і дозволити вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто, її буде\n" -"запущено при увімкнені комп’ютера).</p>" +"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби " +"SSH\n" +"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її " +"буде\n" +"запущено при увімкненні комп'ютера).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 @@ -184,49 +179,44 @@ "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" +"<p>Також ви можете відкрити порти VNC у мережному екрані. Це не запустить\n" +"службу віддаленого адміністрування в системі, але вона запускається\n" +"інсталятором автоматично при необхідності.</p>" #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 -#, fuzzy msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)" +msgstr "Мережний екран увімкнено (<a href=\"%s\">вимкнути</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 -#, fuzzy msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)" +msgstr "Мережний екран вимкнено (<a href=\"%s\">увімкнути</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 -#, fuzzy msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)" +msgstr "Служба SSH буде увімкнена (<a href=\"%s\">вимкнути</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305 -#, fuzzy msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)" +msgstr "Служба SSH буде вимкнена (<a href=\"%s\">увімкнути</a>)" #. Display vnc port only if installing over VNC #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 -#, fuzzy msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" -msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgstr "Порти VNC будуть відкриті (<a href=\"%s\">закрити</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 -#, fuzzy msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgstr "Порти VNC будуть заблоковані (<a href=\"%s\">відкрити</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 -#, fuzzy msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" -msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgstr "Порт SSH буде відкритий (<a href=\"%s\">заблокувати</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 -#, fuzzy msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgstr "Порт SSH буде заблокований (<a href=\"%s\">відкрити</a>)" #. Commandline help title #. configuration of hosts @@ -374,27 +364,33 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити " +"з'єднання з Інтернетом." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error #: src/clients/inst_do_net_test.rb:905 -#, fuzzy msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на боці сервера. \n" -"Це не обов’язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n" +"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на " +"боці сервера. \n" +"Це не обов'язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n" "\n" -"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку встановлення. Щоб пропустити\n" -"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з’єднання або повернутися до налаштувань мережі,\n" -"натисніть \"Скасувати\"." +"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку " +"встановлення. Щоб пропустити\n" +"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до " +"налаштувань мережі,\n" +"натисніть \"Скасувати\".\n" #. popup to inform user about the failure #: src/clients/inst_do_net_test.rb:917 @@ -440,7 +436,7 @@ #: src/clients/lan.rb:99 msgid "Change existing configuration" -msgstr "Змінити існуюче налаштування" +msgstr "Змінити наявне налаштування" #. Commandline command help #: src/clients/lan.rb:107 @@ -498,7 +494,7 @@ #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:165 msgid "Bond Slaves" -msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої" +msgstr "Пов'язати підпорядковані пристрої" #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:170 @@ -508,7 +504,7 @@ #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:175 msgid "Interfaces for Bridging" -msgstr "Інтерфейс для прив’язування" +msgstr "Інтерфейс для прив'язування" #. copy the keys/values that are not existing in the XML #. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML @@ -522,13 +518,11 @@ #. Other elements may have similar problems, #. to be fixed post-PTF for maintenance. #: src/clients/lan_auto.rb:171 -#, fuzzy msgid "Configuration Error: uninitialized interface." -msgstr "Помилка конфігурації: не започатковано інтерфейс!" +msgstr "Помилка конфігурації: не започатковано інтерфейс." #. translators: command line help for network module #: src/clients/network.rb:60 -#, fuzzy msgid "" "Configuration of network.\n" "This is only a delegator to network sub-modules.\n" @@ -538,7 +532,7 @@ msgstr "" "Налаштування мережі.\n" "Це тільки програма запуску мережних підмодулів.\n" -"Ви можете запустити цей мережний модуль:\n" +"Ви можете запустити ці мережні модулі:\n" "\n" "lan\t" @@ -583,7 +577,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування" +msgstr "" +"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене " +"адміністрування" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -626,19 +622,16 @@ msgstr "Показати запис таблиці маршрутів для вибраного місця призначення" #: src/clients/routing.rb:79 -#, fuzzy msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings" -msgstr "Параметрів перенаправлення IP" +msgstr "Параметрів перенаправлення IPv4 та IPv6" #: src/clients/routing.rb:87 -#, fuzzy msgid "IPv4 only forwarding settings" -msgstr "Параметрів перенаправлення IP" +msgstr "Параметри перенаправлення IPv4" #: src/clients/routing.rb:95 -#, fuzzy msgid "IPv6 only forwarding settings" -msgstr "Параметрів перенаправлення IP" +msgstr "Параметри перенаправлення IPv6" #: src/clients/routing.rb:103 msgid "Add new route" @@ -726,60 +719,55 @@ #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:265 -#, fuzzy msgid "%s forwarding is enabled" -msgstr "Перенаправлення IP увімкнено" +msgstr "Перенаправлення %s увімкнено" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:268 -#, fuzzy msgid "%s forwarding is disabled" -msgstr "Перенаправлення IP вимкнено" +msgstr "Перенаправлення %s вимкнено" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:272 -#, fuzzy msgid "Enabling %s forwarding..." -msgstr "Вмикання перенаправлення IP..." +msgstr "Вмикання перенаправлення %s..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:276 -#, fuzzy msgid "Disabling %s forwarding..." -msgstr "Вимикання перенаправлення IP..." +msgstr "Вимикання перенаправлення %s..." #: src/clients/routing.rb:282 -#, fuzzy msgid "IPv4 Forwarding:" -msgstr "Перенаправлення IP:" +msgstr "Перенаправлення IPv4:" #: src/clients/routing.rb:292 -#, fuzzy msgid "IPv6 Forwarding:" -msgstr "Перенаправлення IP:" +msgstr "Перенаправлення IPv6:" #: src/clients/routing.rb:302 -#, fuzzy msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" -msgstr "Перенаправлення IP:" +msgstr "Перенаправлення IPv4 та IPv6:" #: src/clients/routing.rb:324 -#, fuzzy msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Потрібно вказати принаймні адресу місця призначення і адресу IP" +msgstr "Потрібно вказати принаймні IP-адресу місця призначення і адресу шлюзу." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." msgstr "Додавання місця призначення «%1» до таблиці маршрутів ..." #: src/clients/routing.rb:349 -#, fuzzy msgid "Destination IP address must be specified." -msgstr "Потрібно вказати адресу адресу IP місця призначення" +msgstr "Потрібно вказати IP-адресу місця призначення." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, параметри)" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, " +"параметри)" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -875,12 +863,12 @@ #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:232 msgid "PCMCIA Token Ring Network Card" -msgstr "Мережна плата PCMCIA Token Ring" +msgstr "Мережна плата кільцевої естафетної мережі PCMCIA" #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:236 msgid "USB Token Ring Network Card" -msgstr "Мережна плата USB Token Ring" +msgstr "Мережна плата кільцевої естафетної мережі USB" #. Device type label #: src/include/network/complex.rb:238 @@ -1106,9 +1094,8 @@ #. Table header label #: src/include/network/lan/address.rb:96 -#, fuzzy msgid "IPv4 Address Label" -msgstr "Адреса IP" +msgstr "Мітка IPv4-адреси" #. Table header label #. Table header label @@ -1191,21 +1178,19 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:193 #: src/include/network/lan/address.rb:1316 msgid "Bridged Devices" -msgstr "З’єднані пристрої" +msgstr "З'єднані пристрої" #: src/include/network/lan/address.rb:213 msgid "Real Interface for &VLAN" msgstr "Справжній інтерфейс для &VLAN" #: src/include/network/lan/address.rb:216 -#, fuzzy msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN" +msgstr "VLAN ID" #: src/include/network/lan/address.rb:233 -#, fuzzy msgid "Bond Slaves and Order" -msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої" +msgstr "Пов'язати підпорядковані пристрої та порядок" #: src/include/network/lan/address.rb:237 msgid "Up" @@ -1217,28 +1202,29 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:242 msgid "Bond &Slaves" -msgstr "Пов’язати &підпорядковані пристрої" +msgstr "Пов'язати &підпорядковані пристрої" #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "&Bond Driver Options" -msgstr "Параметри драйвера пов’&язування" +msgstr "Параметри драйвера пов'&язування" #: src/include/network/lan/address.rb:260 -#, fuzzy msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов’язування і змініть їх за потреби. </p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. <" +"/p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else #: src/include/network/lan/address.rb:285 #: src/include/network/lan/address.rb:811 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" -msgstr "" +msgstr "Безадресне налаштування (об'єднуються підлеглі пристрої)" #: src/include/network/lan/address.rb:288 msgid "Use iBFT Values" -msgstr "" +msgstr "Вживати значення iBFT" #: src/include/network/lan/address.rb:294 msgid "Dynamic Address" @@ -1258,7 +1244,6 @@ #. TODO : Stat ... Assigned #: src/include/network/lan/address.rb:323 -#, fuzzy msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Статично надана адреса IP" @@ -1330,7 +1315,6 @@ msgstr "Немає чинної адреси IP." #: src/include/network/lan/address.rb:1108 -#, fuzzy msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "Немає правильної маски мережі або довжини префікса." @@ -1347,6 +1331,11 @@ "\n" "Really leave the hostname blank?\n" msgstr "" +"Не було вказано назву вузла. Ми рекомендуємо зв'язати\n" +"назву вузла зі статичною IP, інакше назва машини не буде\n" +"вирішуватися без активного мережного з'єднання.\n" +"\n" +"Дійсно залишити назву вузла порожньою?\n" #. Popup text #: src/include/network/lan/address.rb:1143 @@ -1400,7 +1389,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1309 msgid "&Bond Slaves" -msgstr "Пов’яза&ти підпорядковані пристрої" +msgstr "Пов'яза&ти підпорядковані пристрої" #: src/include/network/lan/address.rb:1323 msgid "&Wireless" @@ -1408,20 +1397,30 @@ #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/lan/address.rb:1408 -#, fuzzy msgid "Ifplugd Priority" -msgstr "&Пріоритет свопінгу" +msgstr "Пріоритет Ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " +"Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Пріоритет IFPLUGD</big></b></p> \n" +"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n" +"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> " +"виникає\n" +"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс " +"піднімати.\n" +"Таким чином, потрібно задати пріоритет кожному інтерфейсу.</p>\n" #. Address dialog caption #: src/include/network/lan/address.rb:1499 @@ -1430,13 +1429,12 @@ #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:103 -#, fuzzy msgid "" "At least one selected device is already configured.\n" "Adapt the configuration for bridge?\n" msgstr "" "Один або декілька вибраних пристроїв вже налаштовано.\n" -"Вилучити налаштування.\n" +"Пристосувати конфігурацію для моста?\n" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:55 @@ -1546,17 +1544,17 @@ #. Network card name #: src/include/network/lan/cards.rb:448 msgid "IBM Tropic chipset token ring" -msgstr "Token ring на мікросхемах IBM Tropic" +msgstr "Кільцева естафетна мережа на мікросхемах IBM Tropic" #. Network card name #: src/include/network/lan/cards.rb:454 msgid "IBM Olympic chipset PCI Token Ring" -msgstr "Token ring на мікросхемах IBM Olympic" +msgstr "Кільцева естафетна мережа на мікросхемах IBM Olympic" #. Network card name #: src/include/network/lan/cards.rb:460 msgid "IBM OSA Token Ring" -msgstr "IBM OSA Token Ring" +msgstr "IBM OSA кільцева естафетна мережа" #. Network card name #: src/include/network/lan/cards.rb:473 @@ -1619,8 +1617,12 @@ msgstr "Для визначення пристрою скористайтеся параметром \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. " +"Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1628,20 +1630,17 @@ #. @param [Hash{String => String}] options action options #: src/include/network/lan/cmdline.rb:219 #: src/include/network/lan/cmdline.rb:270 -#, fuzzy msgid "Impossible value for bootproto." -msgstr "Неможливе значення параметра bootproto!" +msgstr "Неможливе значення параметра bootproto." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:228 #: src/include/network/lan/cmdline.rb:294 -#, fuzzy msgid "Impossible value for startmode." -msgstr "Неможливе значення параметра startmode!" +msgstr "Неможливе значення параметра startmode." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:276 -#, fuzzy msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." -msgstr "Для статичного налаштування потрібний параметр «ip»!" +msgstr "Для статичного налаштування потрібний параметр «ip»." #. Handler for action "delete" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1680,9 +1679,8 @@ msgstr "Назва" #: src/include/network/lan/complex.rb:75 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Примітка:" +msgstr "Примітка" #: src/include/network/lan/complex.rb:116 msgid "Global Options" @@ -1709,7 +1707,6 @@ #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise #: src/include/network/lan/complex.rb:200 -#, fuzzy msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "the add-on CD.\n" @@ -1717,12 +1714,11 @@ "to this configuration dialog.\n" msgstr "" "Потрібне мікропрограмне ПЗ. Його можна встановити з\n" -"додаткового КД %1.\n" -"Щоб встановити мікрокод, додайте КД з додатками до ваших сховищ ПЗ\n" +"додаткового КД.\n" +"Додайте КД з додатками до ваших сховищ ПЗ\n" "в YaST, а потім поверніться до цього вікна налаштування.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:214 -#, fuzzy msgid "" "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" @@ -1730,10 +1726,13 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" -"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>Продовжити</b>,\n" -"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> і поверніться\n" -"до цього вікна після встановлення мікропрограми." +"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна " +"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" +"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>" +"Продовжити</b>,\n" +"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> " +"і поверніться\n" +"до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( #. - kernel modules (InstallKernel): before loaded @@ -1744,9 +1743,12 @@ msgstr "Встановлення мікрокоду" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -#, fuzzy -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт " +"«install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1824,52 +1826,74 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" +"<p><b>Тип пристрою</b>. Доступні різні типи пристроїв, виберіть \n" +"відповідний вам.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядром, які дозволяють\n" -"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою (наприклад,\n" +"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які " +"дозволяють\n" +"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою " +"(наприклад,\n" "eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " +"blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити " +"налаштований мережний контролер NIC.\n" +"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній " +"платі будуть мигати зазначений час.\n" +"</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n" -"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати один з драйверів зі списку,\n" -"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" +"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати " +"один з драйверів зі списку,\n" +"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, " +"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 -#, fuzzy msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " +"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n" -"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід відокремлювати \n" -"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо налаштовано дві \n" -"плати для одного модуля, параметри буде об’єднано під час збереження.</p>\n" +"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід " +"відокремлювати \n" +"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо " +"налаштовано дві \n" +"плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" msgstr "" +"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде " +"викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:139 @@ -1917,7 +1941,7 @@ #. ComboBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:300 msgid "&Hotplug Type" -msgstr "Тип &гарячого з’єднання" +msgstr "Тип &гарячого з'єднання" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:305 @@ -1937,7 +1961,6 @@ #. TODO: Ud ... Rules #: src/include/network/lan/hardware.rb:382 -#, fuzzy msgid "Udev Rules" msgstr "Правила Udev" @@ -1950,9 +1973,8 @@ msgstr "Змінити" #: src/include/network/lan/hardware.rb:396 -#, fuzzy msgid "Show Visible Port Identification" -msgstr "Ідентифікація сервера" +msgstr "Показати видиму ідентифікацію порту" #. translators: how many seconds will card be blinking #: src/include/network/lan/hardware.rb:401 @@ -1960,14 +1982,12 @@ msgstr "Секунд" #: src/include/network/lan/hardware.rb:406 -#, fuzzy msgid "Blink" -msgstr "Блін" +msgstr "Блимання" #: src/include/network/lan/hardware.rb:411 -#, fuzzy msgid "Ethtool Options" -msgstr "Параметри Xgl" +msgstr "Параметри Ethtool" #. Manual selection caption #: src/include/network/lan/hardware.rb:491 @@ -2064,24 +2084,41 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>" +msgstr "" +"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу (розділені пробілами).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу " +"(розділені пробілами).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " +"for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід " +"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з " +"підтримкою layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою " +"layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:999 @@ -2144,11 +2181,11 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n" -"наприклад, z/VM ім’я користувача, з яким слід з’єднатися (з врахуванням регістру).</p>\n" +"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням " +"регістру).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2178,7 +2215,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>Перервати</B>.</p>\n" +"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>" +"Перервати</B>.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2201,7 +2239,6 @@ #. Network setup method help #. NetworkManager and ifup are programs #: src/include/network/lan/help.rb:51 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" "<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n" @@ -2216,13 +2253,12 @@ #. Network setup method help #. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:59 -#, fuzzy msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вживайте <b>Традиційний метод з <tt>ifup</tt></b>,\n" -"якщо ви не маєте стільничного середовища (KDE чи GNOME)\n" +"<p>Вживайте <b>wicked</b>,\n" +"якщо ви не запускаєте стільничне середовище \n" "або хочете використовувати декілька інтерфейсів одночасно.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:63 @@ -2244,7 +2280,6 @@ "Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати нову мережну плату вручну.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2256,21 +2291,21 @@ #. IPv6 help #: src/include/network/lan/help.rb:78 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n" "<p>Позначте <b>Увімкнути IPv6</b>, щоб увімкнути модуль ядра ipv6.\n" "IPv6 можна використовувати паралельно з IPv4. Це типовий параметр.\n" -"Щоб вимкнути IPv6, зніміть позначку з параметра (таким чином, модуль\n" -"для ipv6 потрапить до чорного спису). Якщо протокол IPv6 не у вашій\n" -"мережі не використовується, це може покращити час відповіді.</p>\n" +"Щоб вимкнути IPv6, зніміть позначку з параметра. Таким чином, модуль\n" +"для ipv6 потрапить до чорного спису. Якщо протокол IPv6 у вашій\n" +"мережі не використовується, то це може покращити час відповіді.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" @@ -2288,20 +2323,21 @@ "<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n" "<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n" "Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n" -"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового маршруту\n" +"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового " +"маршруту\n" "розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:96 -#, fuzzy msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be " +"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" +"<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n" "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n" -"маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n" +"маршрутизовано трафік. «-» позначає довільний інтерфейс.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2309,6 +2345,8 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" +"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" +"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 msgid "" @@ -2317,37 +2355,59 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" +"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" +"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" +"<b>Попередження:</b> IPv6-переадресація відключає автоматичне\n" +"налаштування адреси IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " +"not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" +"<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n" +"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення " +"та/або\n" +"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n" +"Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " +"client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " +"\n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n" "отримувати назву вузла через DHCP. Назву вашого вузла буде встановлено\n" "автоматично за допомогою клієнта DHCP.\n" "Однак, зміна назви вузла під час роботи системи, може заплутати графічну\n" -"стільницю. Тому, вимкніть цей параметр, якщо ваш комп’ютер\n" -"з’єднано з декількома мережами, у яких він має різні назви вузла.</p>" +"стільницю. Тому, вимкніть цей параметр, якщо ваш комп'ютер\n" +"з'єднано з декількома мережами, у яких він має різні назви вузла.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " +"\n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n" +"з IP-адресою <tt>127.0.0.2</tt> (зворотна петля) <tt>/etc/hosts</tt>.\n" +"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно " +"дозволялося\n" +"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках " +"використовуйте\n" +"обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 msgid "" @@ -2383,34 +2443,41 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " +"domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Введіть коротку назву цього комп’ютера (напр., <i>мійкомп</i>) і домен DNS\n" -"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, якщо\n" -"цей комп’ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп’ютера можна побачити\n" +"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен " +"DNS\n" +"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, " +"якщо\n" +"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна " +"побачити\n" "за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n" -"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>netconfig</i>,\n" -"який об’єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно (напр.,\n" -"з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, параметр\n" -"<b>Використовувати типові правила</b> і прийнятний для більшості випадків.</p>" +"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>" +"netconfig</i>,\n" +"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно " +"(напр.,\n" +"з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n" +"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 -#, fuzzy msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2421,31 +2488,41 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе змінювати \n" +"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе " +"змінювати \n" "<i>/etc/resolv.conf</i>.\n" "Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n" -"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок правил, який\n" -"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни\n" -"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" -"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати правила\n" -"<b>Тільки вручну</b>.</p>" +"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок " +"правил, який\n" +"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з " +"шаблонами заміни\n" +"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна " +"отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" +"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати " +"правила\n" +"<b>Тільки вручну</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:174 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n" -"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати довільної IP-адреси цього пристрою.\n" -"Це до певної міри корисно для прив’язування пристроїв ethernet.</p>\n" +"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати " +"довільної IP-адреси цього пристрою.\n" +"Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " +"BIOS.</p>\n" msgstr "" +"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p>" +"\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2453,27 +2530,31 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, призначеної\n" +"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, " +"призначеної\n" "системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 #: src/include/network/lan/help.rb:187 -#, fuzzy msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть <b>DHCP</b>,\n" -"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси будуть \n" +"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть " +"<b>DHCP</b>,\n" +"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси " +"будуть \n" "автоматично отримуватися з сервера.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n" "з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n" @@ -2484,24 +2565,30 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n" -"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>192.168.100.254</tt>)\n" +"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>" +"192.168.100.254</tt>)\n" "для вашого віддаленого вузла.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 -#, fuzzy msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" +"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, 192.168.100.99) \n" -"вашого комп’ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви можете ввести\n" +"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу " +"(наприклад, 192.168.100.99) \n" +"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви " +"можете ввести\n" "повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 @@ -2540,11 +2627,15 @@ "брандмауер буде вимкнено.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження системи.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти " +"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження " +"системи.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" @@ -2554,17 +2645,24 @@ "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n" -"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір пакета,\n" -"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно встановлювати\n" +"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір " +"пакета,\n" +"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно " +"встановлювати\n" "MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n" -"особливо на повільних модемних з’єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих значень\n" +"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих " +"значень\n" "або визначте власне.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" -msgstr "<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив’язування. Лише для пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для " +"пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або " +"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2580,77 +2678,90 @@ "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде використано\n" -"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати різні значення для кожного\n" +"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде " +"використано\n" +"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати " +"різні значення для кожного\n" "клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n" -"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп’ютерів, що використовують один\n" +"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що " +"використовують один\n" "мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> " #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:252 -#, fuzzy msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " +"Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" +"\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" +"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що використовуватиметься\n" -"для поля параметра назви вузла, коли dhcpcd надсилатиме повідомлення серверу DHCP. Деякі \n" +"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що " +"використовуватиметься\n" +"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення " +"серверу DHCP. Деякі \n" "сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n" "у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n" "\n" -"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла для надсилання</b>,\n" -"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>AUTO</i>,\n" -"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n" +"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла " +"для надсилання</b>,\n" +"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>" +"AUTO</i>,\n" +"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>" +"). \n" "Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:264 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Додаткові адреса</big></b></p>\n" -"<p>У цій таблиці налаштуйте додаткові адреси інтерфейсу (його псевдоніми).</p>\n" +"<p>У цій таблиці налаштуйте додаткові адреси інтерфейсу.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:268 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Введіть <b>Назву псевдоніма</b>, <b>IP-адресу</b>, і\n" +"<p>Введіть <b>Мітку IPv4-адреси</b>, <b>IP-адресу</b>, і\n" "<b>Мережну маску</b>. </p> " #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Назва псевдоніму</b> - необов’язкова і застаріла. Загальна\n" +"<p><b>Назва псевдоніму</b> - необов'язкова і застаріла. Загальна\n" " довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і надпис) \n" -" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її після 9 символів.</p>" +" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її " +"після 9 символів.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Не включати назву інтерфейсу у назву псевдоніма. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" +"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Не включати назву інтерфейсу у назву псевдоніма. Наприклад, ввести <b>foo<" +"/b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:284 -#, fuzzy msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2668,10 +2779,13 @@ "<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n" "<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n" "<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n" -"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового ключа,\n" +"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового " +"ключа,\n" "до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n" -"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. Введіть\n" -"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового ключа, 32 цифри\n" +"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. " +"Введіть\n" +"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового " +"ключа, 32 цифри\n" "для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n" "використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n" "наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n" @@ -2707,16 +2821,19 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " +"mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для ідентифікації\n" +"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для " +"ідентифікації\n" "комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n" "LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n" "вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n" -"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка</tt>. У такому випадку,\n" +"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка<" +"/tt>. У такому випадку,\n" "ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n" "з найпотужнішим сигналом.</p>\n" @@ -2734,7 +2851,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2743,17 +2861,22 @@ "<p>У деяких мережах вам слід встановити <b>Режим автентифікації</b>.\n" "Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n" -"у мережі з необов’язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n" -"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий WEP</b> (без\n" +"у мережі з необов'язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n" +"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий " +"WEP</b> (без\n" "автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n" -"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>Без шифрування</b>). \n" +"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>" +"Без шифрування</b>). \n" "У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n" "ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n" "легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n" -"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>Відкритий</b>\n" -"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було прийнято\n" +"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>" +"Відкритий</b>\n" +"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було " +"прийнято\n" "<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n" -"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-EAP</b> у якості\n" +"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>" +"WPA-EAP</b> у якості\n" "режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n" "вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n" @@ -2770,7 +2893,8 @@ "ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n" "64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n" "підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n" -"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 бітів.</p>\n" +"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 " +"бітів.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:348 @@ -2784,7 +2908,8 @@ msgstr "" "<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n" "введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n" -"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на його основі.\n" +"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на " +"його основі.\n" "Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n" "атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n" "можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n" @@ -2803,19 +2928,21 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n" -"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові параметри,\n" -"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб дізнатися про всі\n" +"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові " +"параметри,\n" +"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб " +"дізнатися про всі\n" "доступні параметри.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:214 -#, fuzzy msgid "IPv4 &Address Label" -msgstr "Адреса IP" +msgstr "&Мітка IPv4-адреси" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:222 @@ -2888,7 +3015,7 @@ "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" "<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n" -"декілька різних методів в EAP для з’єднання з сервером і здійснення\n" +"декілька різних методів в EAP для з'єднання з сервером і здійснення\n" "автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n" #. text entry label @@ -2901,11 +3028,13 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n" "і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n" -"За наявності особливих вимог, можна вказати ім’я користувача, що використовуватиметься\n" +"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що " +"використовуватиметься\n" "як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. text entry label @@ -2927,13 +3056,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість комбінації\n" -"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого ключів\n" +"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість " +"комбінації\n" +"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого " +"ключів\n" "для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n" "файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n" "відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n" @@ -2976,7 +3108,8 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n" -"жодного сертифіката або ключових файлів, зв’яжіться з вашим системним адміністратором.\n" +"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним " +"адміністратором.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -2990,9 +3123,10 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий як фаза 2).\n" +"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий " +"як фаза 2).\n" "Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n" -"дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов’язані\n" +"дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов'язані\n" "з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n" #. radio button group label @@ -3005,7 +3139,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої реалізації PEAP\n" +"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої " +"реалізації PEAP\n" "(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3164,7 +3299,8 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n" @@ -3179,7 +3315,8 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n" -"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p> " +"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p>" +" " #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3188,7 +3325,8 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n" -"визначити одну адресу, з якою слід з’єднуватися, шляхом визначення MAC-адреси.</p>" +"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення " +"MAC-адреси.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:718 @@ -3197,9 +3335,11 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження електроенергії.\n" -"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного комп’ютера,\n" -"або можете бути від’єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n" +"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження " +"електроенергії.\n" +"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного " +"комп'ютера,\n" +"або можете бути від'єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:726 @@ -3245,9 +3385,8 @@ msgstr "Вживати керування &живленням" #: src/include/network/lan/wireless.rb:831 -#, fuzzy msgid "AP ScanMode" -msgstr "&Режим EAP" +msgstr "Режим сканування ТД" #. Translators: popup dialog heading #: src/include/network/lan/wireless.rb:921 @@ -3279,9 +3418,12 @@ "one key.</p>" msgstr "" "<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n" -"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох ключів,\n" -"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це типовий ключ.\n" -"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам потрібен лише\n" +"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох " +"ключів,\n" +"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це " +"типовий ключ.\n" +"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам " +"потрібен лише\n" "один ключ.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3294,9 +3436,12 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n" -"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 бітовими.\n" -"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, якщо ваше\n" -"бездротове з’єднання LAN не встановлює з’єднання, можливо, вам слід встановити це значення\n" +"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 " +"бітовими.\n" +"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, " +"якщо ваше\n" +"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід " +"встановити це значення\n" "у 64.</p>" #. Frame label @@ -3425,14 +3570,17 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" +").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n" "<p>Якщо увімкнено цю можливість, ви можете\n" -"адмініструвати цей комп’ютер з іншого комп’ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n" -"таким як krdc (з’єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n" -"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з’єднаним з <i>http://<назва вузла>:%2/</i>).\n" +"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом " +"VNC,\n" +"таким як krdc (з'єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n" +"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва " +"вузла>:%2/</i>).\n" "Ця форма адміністрування небезпечніша ніж використання SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3541,6 +3689,8 @@ "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" +"Мережа управляється NetworkManager або вимкнена.\n" +"YaST не може налаштувати деякі параметри." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1067 @@ -3590,11 +3740,10 @@ #. checkbox label #: src/include/network/services/dns.rb:145 msgid "&Assign Hostname to Loopback IP" -msgstr "" +msgstr "&Призначити назву вузла циклічній IP" #. help #: src/include/network/services/dns.rb:152 -#, fuzzy msgid "&Modify DNS Configuration" msgstr "&Змінити налаштування DNS" @@ -3670,8 +3819,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " +"at your own risk?" msgstr "" +"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS. " +"Використовувати на ваш страх і ризик?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3759,20 +3912,17 @@ #. Table header 3/4 #: src/include/network/services/routing.rb:89 -#, fuzzy msgid "Genmask" -msgstr "Маска мережі" +msgstr "Маска" #. CheckBox label #: src/include/network/services/routing.rb:110 -#, fuzzy msgid "Enable &IPv4 Forwarding" -msgstr "Увімкнути перенаправлення &IP" +msgstr "Увімкнути перенаправлення &IPv4" #: src/include/network/services/routing.rb:111 -#, fuzzy msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" -msgstr "Увімкнути перенаправлення &IP" +msgstr "Увімкнути перенаправлення I&Pv6" #: src/include/network/services/routing.rb:136 msgid "Routing" @@ -3788,9 +3938,8 @@ msgstr "&Призначення" #: src/include/network/services/routing.rb:167 -#, fuzzy msgid "Ge&nmask" -msgstr "&Маска мережі" +msgstr "&Маска" #: src/include/network/services/routing.rb:175 msgid "&Gateway" @@ -3913,13 +4062,12 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:120 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n" "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вручну</b>: Ви керуєте інтерфейсом вручну через «ifup»\n" -"або «kinternet» (див. нижче «Керується користувачем»).</p>\n" +"або «qinternet» (див. нижче «Керується користувачем»).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -3966,28 +4114,36 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n" -"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> продовжує працювати.\n" -"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n" +"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з " +"цим початковим режимом ніколи не буде\n" +"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> " +"продовжує працювати.\n" +"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову " +"систему iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n" -"вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує працювати.\n" -"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n" +"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з " +"цим початковим режимом ніколи не буде\n" +"вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує " +"працювати.\n" +"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову " +"систему iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:195 -#, fuzzy msgid "Activate &Device" msgstr "Задіяти &пристрій" @@ -3996,45 +4152,46 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n" -"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> запускає його\n" +"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> " +"запускає його\n" "під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n" "%1</p>\n" #: src/include/network/widgets.rb:247 msgid "IPoIB Device Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим пристрою IPoIB" #: src/include/network/widgets.rb:258 -#, fuzzy msgid "Firewall is not installed." -msgstr "Фаєрвол не встановлено" +msgstr "Мережний екран не встановлено." #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:266 msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" -msgstr "" +msgstr "1500 (Ethernet, широкосмуговий DSL)" #: src/include/network/widgets.rb:267 msgid "1492 (PPPoE broadband)" -msgstr "" +msgstr "1492 (широкосмуговий PPPoE)" #: src/include/network/widgets.rb:268 msgid "576 (dial-up)" -msgstr "" +msgstr "576 (комутоване з'єднання)" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:275 msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" -msgstr "" +msgstr "65520 (IPoIB в режимі з'єднання)" #: src/include/network/widgets.rb:276 msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" -msgstr "" +msgstr "2044 (IPoIB у режимі дейтаграм)" #. textentry label, Maximum Transfer Unit #: src/include/network/widgets.rb:284 @@ -4043,35 +4200,30 @@ #. the user can control the network with the NetworkManager program #: src/include/network/widgets.rb:300 -#, fuzzy msgid "NetworkManager Service" -msgstr "Мережні служби" +msgstr "Служба NetworkManager" #. ifup is a program name #: src/include/network/widgets.rb:308 -#, fuzzy msgid "Traditional ifup" -msgstr "&Традиційний метод з ifup" +msgstr "Традиційний метод з ifup" #. wicked is network configuration backend like netconfig #: src/include/network/widgets.rb:316 -#, fuzzy msgid "Wicked Service" -msgstr "З’єднані пристрої" +msgstr "Служба Wicked" #. used when no network service is active or to disable network service #: src/include/network/widgets.rb:324 -#, fuzzy msgid "Network Services Disabled" -msgstr "Мережні служби" +msgstr "Мережні служби вимкнені" #. Store the NetworkManager widget #. @param [String] key id of the widget #. @param [Hash] event the event being handled #: src/include/network/widgets.rb:355 -#, fuzzy msgid "Applet needed" -msgstr "Потрібно перезавантажитися!" +msgstr "Потрібний аплет" #: src/include/network/widgets.rb:356 msgid "" @@ -4079,6 +4231,9 @@ "(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n" "Be sure it's running and if not, start it manually." msgstr "" +"NetworkManager управляється аплетом стільниці\n" +"(плазмоїд в KDE та nm-applet у GNOME).\n" +"Перевірте, чи він запущений, і якщо ні, то запустіть вручну." #: src/include/network/widgets.rb:371 msgid "General Network Settings" @@ -4134,40 +4289,39 @@ msgstr "Підтвердити перезапуск мережі" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -#, fuzzy -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати параметри." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати " +"параметри." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 -#, fuzzy msgid "Device Name:" -msgstr "Назва пристрою" +msgstr "Назва пристрою:" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 msgid "Base Udev Rule On" -msgstr "" +msgstr "Основа правила udev" #. make sure there is enough space (#367239) #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110 -#, fuzzy msgid "MAC address: %s" -msgstr "Адреса IP: %1/%2" +msgstr "MAC-адреса: %s" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 msgid "BusID: %s" -msgstr "" +msgstr "BusID: %s" #. check if the name is assigned to another device already #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153 -#, fuzzy msgid "Configuration name already exists." -msgstr "Конфігурація з такою назвою вже є!" +msgstr "Конфігурація з такою назвою вже існує." #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157 -#, fuzzy msgid "Invalid configuration name." -msgstr "Читання файла конфігурації" +msgstr "Некоректна назва конфігурації." #. Progress stage 1 #: src/modules/DNS.rb:371 @@ -4300,13 +4454,11 @@ #. Progress step 1/9 #: src/modules/Lan.rb:315 -#, fuzzy msgid "Detecting ndiswrapper..." msgstr "Виявлення ndiswrapper..." #. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893) #: src/modules/Lan.rb:334 -#, fuzzy msgid "" "Detected a ndiswrapper configuration,\n" "but the kernel module was not modprobed.\n" @@ -4317,13 +4469,12 @@ "Чи слід завантажити ndiswrapper?\n" #: src/modules/Lan.rb:342 -#, fuzzy msgid "" "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n" "Check configuration manually.\n" msgstr "" "Модуль ядра ndiswrapper не було завантажено.\n" -"Перевірте налаштування вручну." +"Перевірте налаштування вручну.\n" #. Progress step 2/9 #: src/modules/Lan.rb:356 @@ -4374,7 +4525,6 @@ #. (a specialization used when a parameterless function is needed) #. @return Read(`cache) #: src/modules/Lan.rb:438 -#, fuzzy msgid "To apply this change, a reboot is needed." msgstr "Щоб застосувати цю зміну, потрібне перезавантаження системи." @@ -4472,8 +4622,12 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." msgstr "" +"Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, буде " +"використаний Wicked." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4520,13 +4674,12 @@ #. translators: a possible value for: IPoIB device mode #: src/modules/LanItems.rb:195 -#, fuzzy msgid "connected" -msgstr "Не з'єднано" +msgstr "з'єднано" #: src/modules/LanItems.rb:196 msgid "datagram" -msgstr "" +msgstr "дейтаграма" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto @@ -4561,14 +4714,12 @@ msgstr "Адреса IP призначається за допомогою" #: src/modules/LanItems.rb:1292 -#, fuzzy msgid "IP address: %s/%s" -msgstr "Адреса IP: %1/%2" +msgstr "Адреса IP: %s/%s" #: src/modules/LanItems.rb:1295 -#, fuzzy msgid "IP address: %s, subnet mask %s" -msgstr "Адреса IP: %1, маска підмережі %2" +msgstr "Адреса IP: %s, маска підмережі %s" #. FIXME: #. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item @@ -4579,22 +4730,20 @@ #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above #: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415 -#, fuzzy msgid "Device Name: %s" -msgstr "Назва пристрою: %1" +msgstr "Назва пристрою: %s" #: src/modules/LanItems.rb:1369 -#, fuzzy msgid "Bonding slaves" -msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої" +msgstr "Пов'язання підпорядкованих пристроїв" #: src/modules/LanItems.rb:1383 msgid "enslaved in %s" -msgstr "" +msgstr "підпорядковано %s" #: src/modules/LanItems.rb:1384 msgid "Bonding master" -msgstr "" +msgstr "Основний пристрій зв'язування" #: src/modules/LanItems.rb:1398 msgid "Not connected" @@ -4605,18 +4754,22 @@ msgstr "Відсутня hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -#, fuzzy -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "<p>Неможливо налаштувати мережну плату, оскільки відсутній пристрій ядра (eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " +"See dmesg output for details." +msgstr "" +"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, " +"wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для " +"пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1427 -#, fuzzy msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" msgstr "" -"<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n" -"щоб його налаштувати.</p>\n" +"Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n" +"щоб його налаштувати.\n" #: src/modules/LanItems.rb:1434 msgid "Needed firmware" @@ -4633,6 +4786,8 @@ "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." msgstr "" +"Пакунок %{package} не встановлений,\n" +"мережний екран буде вимкнений." #. Progress stage 2 #: src/modules/Remote.rb:291 @@ -4656,7 +4811,7 @@ #. Enable XDM #: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 msgid "Enabling service %{service} has failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) #: src/modules/Remote.rb:359 @@ -4702,21 +4857,18 @@ #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:353 -#, fuzzy msgid "Gateway: %s" -msgstr "Шлюз: %1" +msgstr "Шлюз: %s" #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:357 -#, fuzzy msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" -msgstr "Перенаправлення IP:" +msgstr "Перенаправлення IP для IPv4: %s" #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:361 -#, fuzzy msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" -msgstr "Перенаправлення IP:" +msgstr "Перенаправлення IP для IPv6: %s" #. item in combo box Firewall Zone #: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121 Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2014-10-10 10:36:22 UTC (rev 89887) +++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2014-10-10 11:58:06 UTC (rev 89888) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packager.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:19-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:55+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. module description #: src/clients/checkmedia.rb:37 @@ -34,7 +36,6 @@ #. help text #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:70 -#, fuzzy msgid "" "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n" "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" "<p>Записи можна вилучити, вибравши їх в таблиці\n" "і натиснувши кнопку <b>Вилучити</b>.\n" -"Запис буде негайно вилучено з поточної конфігурації.</p>" +"Запис буде негайно вилучено з поточної конфігурації.</p>\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 msgid "Type" @@ -70,7 +71,6 @@ #. explanation text for GNOME #: src/clients/inst_desktop.rb:55 -#, fuzzy msgid "" "GNOME is a powerful and intuitive desktop\n" "environment that uses Evolution as mailer,\n" @@ -78,12 +78,11 @@ msgstr "" "GNOME -- це потужне й інтуїтивне стільничне\n" "середовище, яке використовує Evolution як\n" -"поштову програму, Firefox як навігатор Тенет,\n" -"а Nautilus як файловий менеджер." +"поштову програму, Firefox як навігатор інтернету,\n" +"а Nautilus як файловий менеджер.\n" #. explanation text for KDE #: src/clients/inst_desktop.rb:63 -#, fuzzy msgid "" "KDE is a powerful and intuitive desktop\n" "environment that uses Kontact as mailer,\n" @@ -92,8 +91,8 @@ msgstr "" "KDE -- це потужне й інтуїтивне стільничне середовище,\n" "яке використовує Kontact як поштову програму,\n" -"Konqueror як файловий менеджер і має Firefox і\n" -"Konqueror як переглядачі Тенет.\n" +"Konqueror як файловий менеджер і має Firefox та\n" +"Konqueror як веб-переглядачі.\n" #. help text 1/3 #: src/clients/inst_desktop.rb:71 @@ -128,7 +127,7 @@ "system with a basic window manager.</p>" msgstr "" "<p>Виберіть <b>Інше</b>, потім виберіть\n" -"альтернативу, таку як тільки текстову систему або мінімалістичну\n" +"альтернативу, таку як тільки текстову систему або мінімальну\n" "графічну систему з простим менеджером вікон.</p>" #. radio button @@ -240,9 +239,8 @@ #. TRANSLATORS: popup header #: src/clients/inst_productsources.rb:302 -#, fuzzy msgid "Network is not configured." -msgstr "Мережу не налаштовано" +msgstr "Мережу не налаштовано." #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_productsources.rb:304 @@ -292,13 +290,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:682 -#, fuzzy msgid "" "<p>The packager is being initialized and \n" "the list of servers downloaded from the Web.</p>\n" msgstr "" -"<p>Зачекайте, будь ласка, поки започаткується програма\n" -"пакунків і звантажиться з Інтернету список серверів.</p>\n" +"<p>Започатковується програма\n" +"пакунків і завантажується з Інтернету список серверів.</p>\n" #. TRANSLATORS: error report #: src/clients/inst_productsources.rb:714 @@ -311,13 +308,12 @@ #. TRANSLATORS: light-warning message #: src/clients/inst_productsources.rb:792 -#, fuzzy msgid "" "No product URL defined from which to download\n" "list of repositories.\n" msgstr "" "Не визначено для продукту адресу URL,\n" -"з якої можна звантажити список сховищ." +"з якої можна звантажити список сховищ.\n" #. TRANSLATORS: warning message #: src/clients/inst_productsources.rb:806 @@ -388,33 +384,33 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 1/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1261 -#, fuzzy msgid "" "<p>List of default online repositories.\n" "Click on a repository for details.</p>\n" msgstr "" "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n" -"Клацніть на сховищі, щоб отримати подробиці.</p>" +"Клацніть на сховищі, щоб отримати подробиці.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -#, fuzzy -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, т \n" -"виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n" +"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>" +"Далі</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -#, fuzzy -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, т \n" -"виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n" +"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>" +"Закінчити</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 -#, fuzzy msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" msgstr "<p>Щоб вилучити вжите сховище, просто скасуйте його вибір.</p>" @@ -427,9 +423,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 -#, fuzzy msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить дані про сховище...</p>" +msgstr "<p>Менеджер сховищ завантажує дані про сховище...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -440,9 +435,8 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1469 #: src/clients/inst_productsources.rb:1493 #: src/clients/inst_productsources.rb:1511 -#, fuzzy msgid "Adding repository %1 failed." -msgstr "Додавання сховища %1 зазнало невдачі" +msgstr "Додавання сховища %1 зазнало невдачі." #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1588 @@ -490,12 +484,21 @@ "Using the online repositories later in the installed system is\n" "recommended in this case." msgstr "" +"Недостатньо пам'яті.\n" +"\n" +"Використання мережевих сховищ при початковій установці при обсязі\n" +"пам'яті менше %d МіБ не рекомендується.\n" +"\n" +"Якщо для додаткових пакетів потрібно занадто багато пам'яті,\n" +"можливі крахи та зависання інсталятора.\n" +"\n" +"У цьому випадку рекомендується використовувати мережеві сховища пізніше\n" +"у вже встановленій системі." #. continue-cancel popup #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:81 -#, fuzzy msgid "Initializing the target directory failed." -msgstr "Не вдалось започаткувати каталог призначення" +msgstr "Не вдалось започаткувати каталог призначення." #. re-initialize package information #. force reinitialization @@ -515,14 +518,16 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -#, fuzzy -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ " +"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:416 -#, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "\n" @@ -568,9 +573,8 @@ #. progress step title #: src/clients/pkg_finish.rb:50 -#, fuzzy msgid "Saving the software manager configuration..." -msgstr "Збереження конфігурації менеджера пакунків..." +msgstr "Збереження конфігурації менеджера програм..." #. default (minimal) priority of a repository #: src/clients/repositories.rb:55 @@ -583,9 +587,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -#, fuzzy -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. " +"Замість нього вживайте «%1»." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -613,7 +620,6 @@ #. heading - in case repo name not found #: src/clients/repositories.rb:357 -#, fuzzy msgid "Unknown Repository Name" msgstr "Невідома назва сховища" @@ -684,19 +690,16 @@ #. push button - refresh the selected repository now #: src/clients/repositories.rb:791 -#, fuzzy msgid "Re&fresh Selected" -msgstr "Освіжити служби" +msgstr "&Освіжити обране" #. push button - disable/enable the selected repository #: src/clients/repositories.rb:793 -#, fuzzy msgid "Status &on or off" -msgstr "Перемкнути стан (&увімк./вимк.)" +msgstr "Стан &увімк./вимк." #. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository #: src/clients/repositories.rb:795 -#, fuzzy msgid "Refre&sh on or off" msgstr "Осві&ження увімк./вимкн." @@ -732,13 +735,11 @@ #. menu button label #: src/clients/repositories.rb:862 -#, fuzzy msgid "Refresh all Autor&efreshed" msgstr "Оновити все, що оновлюється авто&матично" #. menu button label #: src/clients/repositories.rb:864 -#, fuzzy msgid "Refresh all &Enabled" msgstr "Оновити все &увімкнене" @@ -749,32 +750,40 @@ #. help #: src/clients/repositories.rb:874 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>" +"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для " +"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, " +"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n" -"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n" -"Yast автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n" -"</p>" +"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або " +"служби.\n" +"YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n" +"</p>\n" #. help, continued #: src/clients/repositories.rb:899 @@ -802,7 +811,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна перекопіювати КД на <b>жорсткий диск</b>, і\n" +"Можна скопіювати КД на <b>жорсткий диск</b>, і\n" "потім вживати їх як сховище.\n" "Вкажіть назву шляху, де знаходиться перший КД,\n" "наприклад, /data1/<b>CD1</b>.\n" @@ -815,46 +824,65 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n" -"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n" +"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " +"вилучити \n" "сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n" -"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" +"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть " +"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 -#, fuzzy msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n" -"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>" +"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий " +"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох " +"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -#, fuzzy -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Для навігації у сховищах і службах скористайтесь деревом, яке знаходиться ліворуч.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по " +"сховищах і службах.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 -#, fuzzy msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -msgstr "<P><B>Зберігати звантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати звантажені пакунки в локальному кешу, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то звантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб " +"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше " +"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то " +"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -#, fuzzy -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>" +"; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -969,7 +997,6 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 -#, fuzzy msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" msgstr "<p>Трапились помилки під час відновлення конфігурації сховища.</p>\n" @@ -984,7 +1011,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання." #. this is a heading @@ -999,29 +1027,30 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -#, fuzzy -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; " +"замість нього використовуйте «%1»." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 -#, fuzzy msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository." -msgstr "" -"Неможливо скопіювати файл\n" -"архіву у тимчасовий каталог.\n" +msgstr "Помилка: неможливо скопіювати файл пакунку %1 у тимчасовий каталог." #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." msgstr "" +"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути " +"встановлені." #. error message #. error message #: src/clients/sw_single.rb:243 src/clients/sw_single.rb:266 -#, fuzzy msgid "Error: Cannot query package file %1." -msgstr "Помилка: Не вдається отримати файли.\n" +msgstr "Помилка: не вдається отримати файл пакунку %1." #. Error message: #. %1 = package name (may include complete RPM file name) @@ -1045,9 +1074,8 @@ #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 -#, fuzzy msgid "An error occurred during repository initialization." -msgstr "Трапилась помилка під час встановлення мікрокоду." +msgstr "Трапилась помилка під час започаткування сховища." #: src/clients/sw_single.rb:369 msgid "" @@ -1078,7 +1106,6 @@ #. reset summary #: src/clients/sw_single.rb:580 -#, fuzzy msgid "" "During the last package installation\n" "several packages failed to install.\n" @@ -1090,12 +1117,11 @@ #. start the repository manager #: src/clients/sw_single.rb:619 -#, fuzzy msgid "" "Cannot configure online update repository \n" "without having package %1 installed" msgstr "" -"Пошук за пакунками в мережних сховищах неможливий\n" +"Неможливо налаштувати мережне сховище оновлення\n" "без встановлення пакунка %1" #: src/clients/sw_single.rb:645 @@ -1108,13 +1134,12 @@ #. error report, %1 is a list of packages #: src/clients/sw_single.rb:673 -#, fuzzy msgid "" "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" msgstr "" "Наступні пакунки не було знайдено на носії:\n" -"%1" +"%1\n" #. rich text message, %1 = CD identification #: src/include/checkmedia/ui.rb:94 @@ -1149,8 +1174,10 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1176,7 +1203,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Якщо ви маєте проблеми з\n" @@ -1186,54 +1214,68 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n" -"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" -"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> " +"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку<" +"/B>,\n" +"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. " +"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" +"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму " +"MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 -#, fuzzy msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n" "встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n" -"мусити замінити носій.</P>\n" +"мусите замінити пошкоджений носій.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 -#, fuzzy msgid "" "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" "Після перевірки ви можете вставити наступний носій і повторити процедуру.\n" -"Порядок вставлення носіїв не має значення." +"Порядок вставлення носіїв не має значення.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує " +"система.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -#, fuzzy -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом " +"перевірки носія з меню завантаження.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 -#, fuzzy msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" +msgstr "" +"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій " +"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час " +"перевірки.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1281,7 +1323,6 @@ #. error message: the medium cannot be read or no medium in the drive; %1 = drive, e.g. /dev/hdc #: src/include/checkmedia/ui.rb:461 -#, fuzzy msgid "Cannot read medium in drive %1." msgstr "Не вдається прочитати носій в приводі %1." @@ -1374,16 +1415,14 @@ #. help #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:208 #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:281 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Manage known GPG public keys.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"В цьому вікні можна керувати відомими відкритими ключами GPG.</p>" +"У цьому вікні можна керувати відомими відкритими ключами GPG.</p>\n" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" @@ -1392,8 +1431,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n" -"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n" -"</p>" +"Щоб додати новий ключ GPG, вкажіть шлях до файла ключа.\n" +"</p>\n" #. header in file selection popup #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:235 @@ -1419,7 +1458,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n" -"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n" +"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла " +"ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1433,7 +1473,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n" -"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" +"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " +"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" "<b>Вилучити</b>.\n" "</p>\n" @@ -1489,7 +1530,6 @@ #. continue-back popup #: src/include/packager/repositories_include.rb:224 #: src/modules/SourceManager.rb:330 -#, fuzzy msgid "" "There is no product information available at the given location.\n" "If you expected to to point a product, go back and enter\n" @@ -1497,11 +1537,11 @@ "To make rpm packages located at the specified location available\n" "in the packages selection, continue.\n" msgstr "" -"В даному місці немає інформації про продукт. Якщо ви\n" +"У даному місці немає інформації про продукт. Якщо ви\n" "збирались ввести адресу продукту, то поверніться назад\n" "і введіть правильну адресу.\n" "Щоб зробити доступними пакунки rpm у цьому місці при\n" -"виборі пакунків, продовжуйте." +"виборі пакунків, продовжуйте.\n" #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys @@ -1530,13 +1570,12 @@ #. popup error message, %1 is the package name #: src/include/packager/repositories_include.rb:418 -#, fuzzy msgid "" "Cannot search for SLP repositories\n" "without having %1 package installed.\n" msgstr "" "Пошук за сховищами SLP неможливий\n" -"без встановлення пакунка %1" +"без встановлення пакунка %1.\n" #. New add-on product might add also new agents. #. Functions Rereads all available agents. @@ -1577,13 +1616,13 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 -#, fuzzy msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n" -"Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати." +"Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 msgid "Additional Products to Select" @@ -1596,15 +1635,13 @@ #. %1 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1505 -#, fuzzy msgid "Insert the addon %1 medium" -msgstr "Вставте КД з додатковим ПЗ" +msgstr "Вставте носій з додатком %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1510 -#, fuzzy msgid "Insert the %1 %2 medium" -msgstr "Вставте перший носій встановлення." +msgstr "Вставте носій %1 %2" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL #: src/modules/AddOnProduct.rb:1562 @@ -1620,13 +1657,12 @@ #. update the trusted flag #: src/modules/KeyManager.rb:214 -#, fuzzy msgid "" "File '%1'\n" "does not contain a valid GPG key.\n" msgstr "" "У файлі '%1'\n" -"не міститься коректного ключа GPG." +"не міститься коректного ключа GPG.\n" #. %1 is key ID (e.g. A84EDAE89C800ACA), %2 is key name (e.g. "SuSE Package Signing Key <build@suse.de>") #: src/modules/KeyManager.rb:235 @@ -1656,21 +1692,18 @@ #. dialog headline #: src/modules/PackageInstallation.rb:74 -#, fuzzy msgid "Installation of some Packages Failed" msgstr "Встановлення деяких пакунків зазнало невдачі" #. collect and set installation summary data #: src/modules/PackageInstallation.rb:206 -#, fuzzy msgid "Installation aborted by user." -msgstr "Встановлення перервано." +msgstr "Встановлення перервано користувачем." #. the string is follwed by a media number, e.g. "Medium 1" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:50 -#, fuzzy msgid "Medium %1" -msgstr "Носій: %1" +msgstr "Носій %1" #. Overflow (indicated by negative value) #. When data throughput goes downhill (stalled network connection etc.), @@ -1691,17 +1724,15 @@ #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) #. %3: Time remaining until this media will be needed #: src/modules/PackageSlideShow.rb:262 -#, fuzzy msgid "Next: %1 -- %2" -msgstr "Наступн. %1: %2" +msgstr "Наступний: %1 -- %2" #. Status line informing about the next CD that will be used #. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???) #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) #: src/modules/PackageSlideShow.rb:279 -#, fuzzy msgid "Next: %1" -msgstr "Назва: %1" +msgstr "Наступний: %1" #. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items #. @@ -1721,22 +1752,19 @@ msgstr "Звантаження %1 (розмір звантаження %2)" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081 -#, fuzzy msgid " (Remaining: %1%2 packages)" -msgstr " (Залишилось: %1, %2 пакунків)" +msgstr " (Залишилось: %1 %2 пакунків)" #. display download progress in DownloadInAdvance mode #. translations: progress message (part1) #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1114 -#, fuzzy msgid "Downloading Packages..." -msgstr "Звантаження пакунка" +msgstr "Завантаження пакунків…" #. progress message (part2) #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1117 -#, fuzzy msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)" -msgstr "Зберігати звантажені пакунки" +msgstr "(Завантажено %1 із %2 пакунків)" #. Heading for the progress bar for the current package #. while it is deleted. "%1" is the package name. @@ -1758,31 +1786,49 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -#, fuzzy -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити " +"32-бітовий дистрибутив." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення " +"системи.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -#, fuzzy -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>В пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300MB) вільного простору переш ніж починати встановлення.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в " +"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі " +"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре " +"мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати " +"встановлення.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 -#, fuzzy msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Загальний «розмір звантаження» — це розмір пакунків, які буде звантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n" -" Це значення важливе, якщо у вас повільне з’єднання або ви маєте обмеження на звантаження даних.</P>" +"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено " +"з віддалених (мережних) сховищ.\n" +" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження " +"на завантаження даних.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:345 @@ -1816,34 +1862,40 @@ msgstr "Звантаження з віддалених сховищ: %1" #: src/modules/Packages.rb:472 -#, fuzzy msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "Додаткові продукти позначені для автовилучення: %1" +msgstr "Додаткові продукти позначені для автоматичного вилучення: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -#, fuzzy -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони " +"надали вам нові носії для встановлення." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -#, fuzzy -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він " +"надав вам новий носій для встановлення." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." msgstr "" +"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %" +"2), неможливо почати установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 -#, fuzzy msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." msgstr "" -"В каталозі %1 немає достатньо вільного місця.\n" -"Продовжити попри все?\n" +"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:604 @@ -1853,7 +1905,9 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі." +msgstr "" +"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному " +"виборі." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 @@ -1863,31 +1917,31 @@ #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:696 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" -msgstr "" +msgstr "Новий продукт <b>%s</b> буде встановлений" #. product update: %s is a product name #: src/modules/Packages.rb:706 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" -msgstr "" +msgstr "Продукт <b>%s</b> буде оновлено" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:708 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" +msgstr "Продукт <b>%{old_product}</b> буде оновлено до <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:715 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" -msgstr "" +msgstr "Продукт <b>%s</b> залишиться встановленим" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) #: src/modules/Packages.rb:725 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." -msgstr "" +msgstr "<b>Увага:</b> Продукт <b>%s</b> буде вилучено." #: src/modules/Packages.rb:726 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "" +msgstr "<b>Помилка:</b> Продукт <b>%s</b> буде автоматично видалений.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") @@ -1895,11 +1949,20 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n" +"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для " +"отримання\n" +"нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n" +"або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n" +"перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n" +"</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL #: src/modules/Packages.rb:1342 @@ -1908,16 +1971,15 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1615 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<b>Це примітки для першого початкового випуску.Вони\n" +"<p><b>Це примітки для першого початкового випуску.Вони\n" "знаходяться на носіях встановлення. Під час встановлення, якщо є\n" "з'єднання з Інтернетом, можна звантажити оновлену версію приміток\n" -"з веб-сервера SUSE Linux.</b>" +"з веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1642 @@ -1972,6 +2034,8 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" +"Не вдалося вибрати шаблон типового продукту %{pattern_name}.\n" +"Шаблон не знайдено." #. Sets that the license (file) has been already accepted #. @@ -1981,8 +2045,12 @@ msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." msgstr "" +"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в " +"корінь носія при складанні штампу." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:293 @@ -1991,19 +2059,17 @@ #. check box label #: src/modules/ProductLicense.rb:345 -#, fuzzy msgid "I &Agree to the License Terms." -msgstr "&Так, я погоджуюсь з цією ліцензійною угодою" +msgstr "&Так, я погоджуюсь з цією ліцензійною угодою." #. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:385 -#, fuzzy msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" msgstr "" "Якщо ви хочете надрукувати цю ліцензійну угоду,\n" -"то її можна знайти на першому носії в файлі %1" +"то її можна завантажити із %{license_url}" #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename @@ -2144,7 +2210,7 @@ #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:34 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." -msgstr "" +msgstr "&Розширення і модулі сервера реєстрації..." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:36 @@ -2248,9 +2314,8 @@ #. checkbox label #: src/modules/SourceDialogs.rb:146 -#, fuzzy msgid "N&FS v4 Protocol" -msgstr "&Протокол" +msgstr "&Протокол NFS v4" #: src/modules/SourceDialogs.rb:152 msgid "Mount Options" @@ -2273,9 +2338,8 @@ #. input field label #: src/modules/SourceDialogs.rb:186 -#, fuzzy msgid "&URL of the Repository" -msgstr "URL-адреса сховища" +msgstr "&URL-адреса сховища" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 @@ -2341,10 +2405,13 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n" -"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" +"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, " +"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2355,10 +2422,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n" -"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" +"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона " +"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2406,9 +2475,15 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" +"<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n" +"Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n" +"Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n" +"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 " +"nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:805 @@ -2474,7 +2549,6 @@ msgstr "&Простий каталог RPM" #: src/modules/SourceDialogs.rb:1024 -#, fuzzy msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2486,7 +2560,7 @@ "Вживайте <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати шлях до каталогу.\n" "Якщо каталог містить тільки пакунки RPM без метаданих\n" "(тобто немає інформації про продукт), то увімкніть параметр\n" -"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>" +"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), #: src/modules/SourceDialogs.rb:1260 @@ -2503,7 +2577,6 @@ msgstr "Кат&алог" #: src/modules/SourceDialogs.rb:1271 -#, fuzzy msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2513,26 +2586,28 @@ "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><big><b>Карта або диск USB</b></big><br>\n" +"<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n" "Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог " +"диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" -"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n" -"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>" +"жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n" +"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348 -#, fuzzy msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n" -"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n" -"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>" +"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення " +"зазнає невдачі\n" +"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.<" +"/p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 @@ -2540,7 +2615,6 @@ msgstr "&Дисковий пристрій" #: src/modules/SourceDialogs.rb:1338 -#, fuzzy msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2553,10 +2627,11 @@ "<p><big><b>Диск</b></big><br>\n" "Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог " +"диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" "жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n" -"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>" +"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:1364 @@ -2647,7 +2722,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2677,7 +2753,7 @@ #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:1957 msgid "I would like to install an additional Add On Product" -msgstr "" +msgstr "Я хочу встановити Додатковий продукт" #. help text #: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 @@ -2703,7 +2779,6 @@ #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2095 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2712,16 +2787,14 @@ "into the same directory.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна перекопіювати КД продукту на <b>жорсткий диск</b>.\n" +"Можна скопіювати КД продукту на <b>жорсткий диск</b>.\n" "Вкажіть назву шляху, де знаходиться перший КД,\n" "наприклад, /data1/<b>CD1</b>.\n" "Якщо усі КД скопійовано в одну теку, то достатньо\n" -"ввести тільки базовий шлях.\n" -"</p>\n" +"ввести тільки базовий шлях.</p>\n" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2107 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2735,9 +2808,8 @@ #. error popup #: src/modules/SourceDialogs.rb:2122 -#, fuzzy msgid "Select the media type" -msgstr "Виберіть тип носія." +msgstr "Виберіть тип носія" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 msgid "Insert the add-on product CD" @@ -2754,19 +2826,19 @@ #. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected #: src/modules/SourceDialogs.rb:2344 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" -"<p><b>Звантажити файли</b><br>\n" +"<p><b>Завантаження файлів</b><br>\n" "Кожне сховище має файли опису, які описують вміст сховища.\n" -"Увімкніть <b>Звантажити файли опису сховища</b>, щоб звантажити файли,\n" +"Увімкніть <b>Завантажити файли опису сховища</b>, щоб завантажити файли\n" "при закритті модуля YaST. Якщо параметр вимкнено, YaST автоматично\n" -"звантажить файли пізніше, коли вони будуть потрібні. </p>\n" +"завантажить файли пізніше, коли вони будуть потрібні. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 @@ -2775,9 +2847,8 @@ #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 -#, fuzzy msgid "Add On Product" -msgstr "Додаткові продукти" +msgstr "Додатковий продукт" #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 @@ -2929,13 +3000,12 @@ #. message popup #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:403 -#, fuzzy msgid "" "Select one of the offered options.\n" "More repositories are available for this product.\n" msgstr "" "Будь ласка, виберіть одне з запропонованих.\n" -"Цей продукт має більше наявних сховищ." +"Цей продукт має більше наявних сховищ.\n" #. popup error #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:423 @@ -2974,19 +3044,17 @@ #. popup message #: src/modules/SpaceCalculation.rb:956 -#, fuzzy msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" msgstr "" -"Відмініть вибір декількох пакунків або вилучіть деякі\n" -"дані чи тимчасові файли перед оновленням системи." +"Скасуйте вибір пакунків або вилучіть деякі\n" +"дані чи тимчасові файли перед оновленням системи.\n" #. popup message #: src/modules/SpaceCalculation.rb:965 -#, fuzzy msgid "Deselect some packages." -msgstr "Будь ласка, відмініть вибір деяких пакунків." +msgstr "Будь ласка, скасуйте вибір деяких пакунків." #, fuzzy #~| msgid "N&o, I Do Not Agree" Modified: trunk/yast/uk/po/vm.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/vm.uk.po 2014-10-10 10:36:22 UTC (rev 89887) +++ trunk/yast/uk/po/vm.uk.po 2014-10-10 11:58:06 UTC (rev 89888) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vm.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-03 21:48-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:35+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. progress step title #: src/clients/vm_finish.rb:69 @@ -36,8 +38,12 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " +msgid "" +"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " +"architecture is " msgstr "" +"Єдиною підтримуваної архітектурою основної системи для віртуальних машин є " +"x86_64. Ваша архітектура — " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VM_XEN.rb:176 @@ -66,25 +72,41 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "<p><big><b>Налаштування сервера ВМ </b></big></p><p>Налаштування сервера віртуальної машини (домен 0) складається з двох частин.</p>" +msgid "" +"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " +"Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "" +"<p><big><b>Налаштування сервера ВМ </b></big></p><p>Налаштування сервера " +"віртуальної машини (домен 0) складається з двох частин.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "<p>Потрібні пакунки спочатку встановлюються в систему. Після цього завантажувач буде замінено на GRUB, якщо вживався якийсь інший, і в меню завантажувача буде додано елемент для запуску Xen, якщо його там ще немає.</p>" +msgid "" +"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " +"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added " +"to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "" +"<p>Потрібні пакунки спочатку встановлюються в систему. Після цього " +"завантажувач буде замінено на GRUB, якщо вживався якийсь інший, і в меню " +"завантажувача буде додано елемент для запуску Xen, якщо його там ще немає.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -#, fuzzy -msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "<p>Потрібний завантажувач GRUB, оскільки він має підтримку завантаження багатьох систем, а це вимагається для завантаження Xen і ядра Linux.</p>" +msgid "" +"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot " +"Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "" +"<p>Потрібний завантажувач GRUB, бо він має підтримку завантаження багатьох " +"систем, а це вимагається для завантаження Xen і ядра Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -#, fuzzy -msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "<p>Після успішного завершення налаштування, сервер ВМ можна запустити з меню завантажувача системи.</p>" +msgid "" +"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " +"Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Після успішного завершення налаштування сервер ВМ можна запустити з меню " +"завантажувача системи.</p>" #. error popup #: src/modules/VM_XEN.rb:230 @@ -92,78 +114,73 @@ msgstr "Встановлення буде перервано." #: src/modules/VM_XEN.rb:233 -#, fuzzy msgid "Choose Hypervisor(s) to install" -msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено." +msgstr "Виберіть гіпервізор(и) для встановлення" #: src/modules/VM_XEN.rb:236 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Сервер: мінімальна система для запуску гіпервізора" #: src/modules/VM_XEN.rb:237 -#, fuzzy msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" -msgstr "Налаштування віртуальної машини..." +msgstr "Засоби: налаштування, управління і моніторинг віртуальних машин" #: src/modules/VM_XEN.rb:250 msgid "KVM Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Гіпервізор KVM" #: src/modules/VM_XEN.rb:252 msgid "KVM server" -msgstr "" +msgstr "Сервер KVM" #: src/modules/VM_XEN.rb:253 msgid "KVM tools" -msgstr "" +msgstr "Засоби KVM" #: src/modules/VM_XEN.rb:258 msgid "libvirt LXC containers" -msgstr "" +msgstr "LXC-контейнери libvirt" #: src/modules/VM_XEN.rb:260 msgid "libvirt LXC daemon" -msgstr "" +msgstr "фонова служба libvirt LXC" #: src/modules/VM_XEN.rb:288 msgid "Software to connect to Virtualization server" -msgstr "" +msgstr "Програмне забезпечення для підключення до сервера віртуалізації" #: src/modules/VM_XEN.rb:290 -#, fuzzy msgid "Virtualization client tools" -msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено." +msgstr "Засоби клієнта віртуалізації" #: src/modules/VM_XEN.rb:306 msgid "Xen Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Гіпервізор Xen" #: src/modules/VM_XEN.rb:308 msgid "Xen server" -msgstr "" +msgstr "Сервер Xen" #: src/modules/VM_XEN.rb:309 msgid "Xen tools" -msgstr "" +msgstr "Засоби Xen" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) #: src/modules/VM_XEN.rb:384 -#, fuzzy msgid "Package installation failed\n" -msgstr "Встановлення буде перервано." +msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:392 -#, fuzzy msgid "Package installation failed for lxc\n" -msgstr "Встановлення буде перервано." +msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі для lxc\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:399 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" -msgstr "" +msgstr "Збій установки пакунків для шаблону клієнта sled\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:410 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" -msgstr "" +msgstr "Збій установки пакунків для шаблонів sles\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care #: src/modules/VM_XEN.rb:423 @@ -188,9 +205,8 @@ #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files #: src/modules/VM_XEN.rb:461 -#, fuzzy msgid "Updating grub2 configuration files..." -msgstr "Оновлення конфігураційних файлів..." +msgstr "Оновлення конфігураційних файлів grub2..." #. Default Bridge stage #: src/modules/VM_XEN.rb:474 @@ -199,14 +215,16 @@ #. Popup yes/no dialog #: src/modules/VM_XEN.rb:495 -#, fuzzy msgid "Network Bridge." -msgstr "Мережний міст" +msgstr "Мережний міст." #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -#, fuzzy -msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "<p>Для звичайних мережних налаштувань, xen потребує мережний міст.</p><p>Налаштувати типовий мережний міст?</p>" +msgid "" +"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " +"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "" +"<p>Для звичайних конфігурацій мережі з віртуальними машинами рекомендується " +"використовувати мережний міст.</p><p>Налаштувати типовий мережний міст?</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -220,37 +238,36 @@ #: src/modules/VM_XEN.rb:557 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." msgstr "" +"Компоненти KVM встановлені. Ваша система готова до встановлення гостьових " +"систем KVM." #: src/modules/VM_XEN.rb:560 -#, fuzzy -msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgid "" +"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel " +"in the boot loader menu to install KVM guests." msgstr "" -"Комп'ютер готовий для запуску сервера ВМ.\n" -"\n" -"Перезапустіть комп'ютер і виберіть у меню завантажувача Xen, щоб його запустити.\n" +"Компоненти KVM встановлені. Перезавантажте машину і виберіть пункт рідного " +"ядра в меню завантажувача для встановлення гостьових систем KVM." #: src/modules/VM_XEN.rb:563 -#, fuzzy -msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." +msgid "" +"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " +"the boot loader menu." msgstr "" -"Комп'ютер готовий для запуску сервера ВМ.\n" -"\n" -"Перезапустіть комп'ютер і виберіть у меню завантажувача Xen, щоб його запустити.\n" +"Для встановлення гостьових ОС у XEN перезавантажте машину і виберіть пункт " +"XEN в меню завантажувача." #: src/modules/VM_XEN.rb:566 -#, fuzzy msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." -msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено." +msgstr "Гіпервізор Xen та інструменти встановлено." #: src/modules/VM_XEN.rb:567 -#, fuzzy msgid "Virtualization client tools are installed." -msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено." +msgstr "Засоби клієнта віртуалізації встановлено." #: src/modules/VM_XEN.rb:568 -#, fuzzy msgid "Libvirt LXC components are installed." -msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено." +msgstr "Компоненти Libvirt LXC встановлені." #~ msgid "Xen Network Bridge." #~ msgstr "Мережний міст Xen." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org