[opensuse-translation-commit] r89450 - trunk/yast/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-09-24 23:05:26 +0200 (Wed, 24 Sep 2014) New Revision: 89450 Modified: trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po trunk/yast/uk/po/country.uk.po trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 7 files Modified: trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) +++ trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450) @@ -8,24 +8,25 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: add-on.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 14:16+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:28+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: commandline help #: src/clients/add-on.rb:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Add-On Module Help\n" @@ -63,10 +64,10 @@ "Довідка про модуль додаткових продуктів\n" "------------------\n" "\n" -"Щоб додати новий додатковий продукт через командний рядок,\n" -"використовуйте цей синтаксис:\n" +"Щоб додати новий додатковий продукт через командний рядок, використовуйте цей " +"синтаксис:\n" " /sbin/yast2 адреса URL додаткового продукту\n" -"URL — це шлях до джерела додаткового продукту.\n" +"URL - це шлях до джерела додаткового продукту.\n" "\n" "Приклади URL:\n" "http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" @@ -77,8 +78,12 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр " +"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." #. dialog caption #. this is a heading @@ -114,10 +119,9 @@ msgstr "Не вдалося додати додатковий продукт." #: src/clients/add-on_auto.rb:193 -#, fuzzy #| msgid "Please make the add-on \"%1\" available via \"%2\"" msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." -msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»" +msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»." #. placeholder for unknown path #. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media @@ -140,7 +144,6 @@ #. this is a menu entry #: src/clients/add-on_proposal.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "Add-&On Products" msgid "Add-&on Products" msgstr "Дода&ткові продукти" @@ -166,10 +169,12 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -#, fuzzy #| msgid "<p>Select language extensions to be installed and click <b>OK</b>.</p>" -msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "<p>Виберіть мовне розширення для встановлення і натисніть кнопку <b>Гаразд</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть мовні розширення для встановлення і натисніть кнопку <b>Гаразд</b>" +".</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -275,10 +280,9 @@ #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:585 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1586 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1598 -#, fuzzy #| msgid "No product found in the repository" msgid "No product found in the repository." -msgstr "В сховищі не знайдено жодного продукту" +msgstr "У сховищі не знайдено жодного продукту." #. error report #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:319 @@ -403,14 +407,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1253 -#, fuzzy #| msgid "Installed Add-On Products" msgid "Installed Add-on Products" msgstr "Встановлені додаткові продукти" #. TRANSLATORS: table header item #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1260 -#, fuzzy #| msgid "Add-On Product" msgid "Add-on Product" msgstr "Додатковий продукт" @@ -427,17 +429,19 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1280 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here you can see all add-on products installed on your system.</p>" msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" msgstr "<p>Тут показано всі додаткові продукти, які встановлено у системі.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282 -#, fuzzy #| msgid "<p>Use the <b>Add</b> button to add a new add-on product, or the <b>Delete</b> button to remove an add-on which is in use.</p>" -msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" -msgstr "<p>Скористайтесь кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий додатковий продукт або кнопкою <b>Вилучити</b>, щоб вилучити вже існуючий.</p>" +msgid "" +"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " +"an add-on which is in use.</p>" +msgstr "" +"<p>Скористайтесь кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий додатковий продукт, " +"або кнопкою <b>Вилучити</b>, щоб вилучити вже існуючий.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1335 Modified: trunk/yast/uk/po/country.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) +++ trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450) @@ -7,20 +7,22 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:15+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:58+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Securoty module #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58 @@ -55,8 +57,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб побачити всі можливі значення." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб " +"побачити всі можливі значення." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -89,10 +94,13 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -#, fuzzy #| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншої програми, такої як SaX.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного " +"інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншого засобу.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -173,14 +181,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для використання\n" "під час встановлення та у встановленій системі. \n" "Перевірте розкладку в <b>Тест</b>.\n" -"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть <b>Параметри для експерта</b>.\n" +"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть <" +"b>Параметри для експерта</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -199,13 +209,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для системи.\n" -"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, виберіть <b>Параметри для експерта</b>.</p>\n" -"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого стільничного середовища.</p>\n" +"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, виберіть " +"<b>Параметри для експерта</b>.</p>\n" +"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого " +"стільничного середовища.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -340,8 +354,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі значення." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі " +"значення." #. label text #. heading text @@ -387,11 +404,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n" +"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та " +"другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -433,7 +452,6 @@ #. help text, continued #: language/src/clients/select_language.rb:270 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "You can select <b>Abort Installation</b> at any time to abort the\n" @@ -446,7 +464,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можете вибрати <b>Перервати встановлення</b> будь-коли, щоб\n" +"Можете вибрати <b>Перервати</b> будь-коли, щоб\n" "перервати процес встановлення.\n" "</p>\n" @@ -477,13 +495,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " +"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " +"the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n" -"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде недоступний.\n" +"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити " +"розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n" +"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний " +"часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи " +"часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде " +"недоступний.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -496,7 +521,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Другорядні мови</b><br>\n" -"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у вашій системі.\n" +"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у " +"вашій системі.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -542,13 +568,15 @@ #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний користувач.\n" +"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний " +"користувач.\n" "Інші значення не встановлюються.<br>\n" "<b>Так</b>: root має такі самі параметри локалі як звичайний користувач.<br>\n" "<b>Ні</b>: всі змінні локалі для root не встановлено.\n" @@ -556,8 +584,14 @@ #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для вибраної локалі може не бути.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для " +"головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для " +"вибраної локалі може не бути.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -625,7 +659,8 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "Для вибраної мови на носії включено тільки мінімальну підтримку.\n" @@ -724,17 +759,20 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " +"Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в <b>Годинник обладнання встановлено на</b>.\n" +"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в <b>" +"Годинник обладнання встановлено на</b>.\n" "Більшість ПК, які мають в собі декілька операційних систем, у тому числі\n" "Microsoft Windows, вживають місцевий час.\n" "Комп'ютери, у яких встановлено тільки Linux, зазвичай,\n" @@ -753,29 +791,61 @@ "check the user manual for background information about side effects.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Примітка: внутрішній системний годинник, використовуваний ядром Linux, завжди " +"повинен\n" +"бути в UTC, бо є опорним значенням для коригування місцевого\n" +"часу простору користувача. Якщо ж ви виберете локальний час для\n" +"годин CMOS, вивчіть посібник користувача на тему побічних ефектів цього " +"вибору.\n" +"</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" "\n" "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" +"\n" +"Ви вибрали місцевий час, однак, схоже, що у вас встановлений тільки " +"Linux.\n" +"У цьому випадку наполегливо рекомендуємо використовувати UTC (і натиснути " +"Скасування).\n" +"\n" +"Якщо ви хочете залишити місцевий час, то вам доведеться підлаштовувати " +"годинник CMOS " +"двічі на рік\n" +"у зв'язку з переходом на зимовий/літній час. Якщо ви не будете цього робити, " +"можуть з'явитися\n" +"збої при резервному копіюванні, поштова програма може видаляти повідомлення і " +"т.д.\n" +"\n" +"Якщо ви використовуєте UTC, Linux підлаштує час автоматично.\n" +"\n" +"Бажаєте продовжити з цим вибором (місцевий час)?" #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -#, fuzzy #| msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Показано поточний час та дату системи. Змініть їх на правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP (Network Time Protocol ).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Показано поточний час та дату системи. У разі потреби змініть їх вручну на " +"правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP (Network " +"Time Protocol ).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -842,7 +912,6 @@ #. button text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 -#, fuzzy #| msgid "E&xpert Settings..." msgid "Other &Settings..." msgstr "Параметри для е&кспертів..." @@ -864,7 +933,6 @@ #. check box label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631 -#, fuzzy #| msgid "&Hardware Clock Set To UTC" msgid "&Hardware Clock Set to UTC" msgstr "&Годинник обладнання встановлено на Гринвіч" @@ -888,10 +956,9 @@ msgstr "Часовий &пояс" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgid "Date and Time:" -msgstr "Дата та час" +msgstr "Дата та час:" #. help for timezone screen #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812 @@ -906,7 +973,8 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" +".\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" @@ -925,7 +993,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його скоригувати.\n" +"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його " +"скоригувати.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1148,7 +1217,7 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515 msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" +msgstr "Дворака" #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527 @@ -1197,10 +1266,9 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705 -#, fuzzy #| msgid "Internal Zone" msgid "US International" -msgstr "Внутрішня зона" +msgstr "США міжнародна" #~ msgid "" #~ "<p>\n" Modified: trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) +++ trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450) @@ -1,49 +1,48 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# xxx, 2005. # +# xxx, 2005. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 00:03+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module #: src/clients/crowbar.rb:56 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of drbd" msgid "Configuration of crowbar" -msgstr "Налаштування drbd" +msgstr "Налаштування crowbar" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:71 -#, fuzzy #| msgid "Password for \"root\", the system administrator" msgid "Password for Crowbar Administrator" -msgstr "Пароль для \"root\", системного адміністратора" +msgstr "Пароль для адміністратора Crowbar" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "U&se this password for system administrator" msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" -msgstr "Ви&користовувати цей пароль для адміністратора системи" +msgstr "<p>Введіть пароль для адміністратора Crowbar.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:97 -#, fuzzy #| msgid "Set the password." msgid "Repeat the Password" -msgstr "Вкажіть пароль." +msgstr "Повторіть пароль" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:104 @@ -52,10 +51,9 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:113 -#, fuzzy #| msgid "Cooling Policy" msgid "Bonding Policy" -msgstr "Правила охолодження" +msgstr "Політика з'єднання" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:139 @@ -63,10 +61,9 @@ msgstr "Мережа" #: src/include/crowbar/complex.rb:140 -#, fuzzy #| msgid "Sender Address" msgid "Subnet Address" -msgstr "Адреса адресанта" +msgstr "Адреса підмережі" #: src/include/crowbar/complex.rb:141 msgid "Network Mask" @@ -78,31 +75,27 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:159 -#, fuzzy #| msgid "&Use LDAP" msgid "Use VLAN" -msgstr "&Використовувати LDAP" +msgstr "Використовувати VLAN" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:169 -#, fuzzy #| msgid "VLAN" msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN" +msgstr "VLAN ID" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:179 -#, fuzzy #| msgid "Routing" msgid "Router" -msgstr "Маршрутизація" +msgstr "Маршрутизатор" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#, fuzzy #| msgid "&Subnet" msgid "Subnet" -msgstr "&Підмережа" +msgstr "Підмережа" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:224 @@ -115,17 +108,15 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:256 -#, fuzzy #| msgid "Bridge" msgid "Add Bridge" -msgstr "Міст" +msgstr "Додати міст" #. push button label #: src/include/crowbar/complex.rb:265 -#, fuzzy #| msgid "&Edit..." msgid "&Edit Ranges..." -msgstr "&Змінити..." +msgstr "&Змінити діапазони..." #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:391 @@ -143,37 +134,39 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:527 -#, fuzzy #| msgid "The subnet mask is invalid." msgid "" "The netmask '%1' is invalid.\n" "%2" -msgstr "Некоректна маска підмережі." +msgstr "" +"Нечинна маска мережі '%1'.\n" +"%2" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:540 -#, fuzzy #| msgid "The IP address is invalid." msgid "" "The IP address '%1' is invalid.\n" "%2" -msgstr "Неправильна адреса IP." +msgstr "" +"Неправильна IP-адреса „%1“ .\n" +"%2" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:552 -#, fuzzy #| msgid "The remote IP address is invalid." msgid "" "The router address '%1' is invalid.\n" "%2" -msgstr "Некоректна адреса віддаленого IP." +msgstr "" +"Некоректна адреса маршрутизатора „%1“.\n" +"%2" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:564 -#, fuzzy #| msgid "The server name '%1' is known in the network." msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'." -msgstr "Назва сервера «%1» відома в мережі." +msgstr "Адреса маршрутизатора „%1“ не є частиною мережі „%2“." #. popup message #: src/include/crowbar/complex.rb:585 @@ -181,30 +174,27 @@ "Some address ranges are not part of network '%1'.\n" "Adapt them using 'Edit ranges' button." msgstr "" +"Деякі діапазони адрес не є частиною мережі „%1“.\n" +"Виправте це за допомогою кнопки „Змінити діапазони“." #. inputfield label #: src/include/crowbar/complex.rb:687 -#, fuzzy #| msgid "Min&imum IP Address" msgid "Min IP Address" -msgstr "Мі&німальна адреса IP" +msgstr "Мінімальна IP-адреса" #. inputfield label #: src/include/crowbar/complex.rb:694 -#, fuzzy #| msgid "Ma&ximum IP Address" msgid "Max IP Address" -msgstr "Ма&ксимальна адреса IP" +msgstr "Максимальна IP-адреса" #: src/include/crowbar/complex.rb:761 -#, fuzzy #| msgid "" #| "IP address %1 does not match\n" #| "the current network %2/%3.\n" msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." -msgstr "" -"Адреса IP %1 не збігається з\n" -"поточною мережею %2/%3.\n" +msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“." #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:777 @@ -214,14 +204,13 @@ #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:810 msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping." -msgstr "" +msgstr "Діапазони „%1“ і „%2“ перекриваються." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:841 -#, fuzzy #| msgid "Ad&ministration Settings" msgid "Administration Settings" -msgstr "&Адміністративні параметри" +msgstr "Адміністративні параметри" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:851 @@ -230,10 +219,9 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:861 -#, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Networks" -msgstr "Мережа" +msgstr "Мережі" #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:925 @@ -243,17 +231,19 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" +"Сервер адміністрування SUSE Cloud був розгорнутий. Зміна мережі наразі не\n " +"підтримується.\n" +"\n" +"Веб-інтерфейс Crowbar доступний на http://%1:3000/" #. default dialog caption #: src/include/crowbar/complex.rb:943 -#, fuzzy #| msgid "CD Creator Configuration Overview" msgid "Crowbar Configuration Overview" -msgstr "Перегляд налаштування програми створення КД" +msgstr "Огляд налаштування Crowbar" #. Read dialog help #: src/include/crowbar/helps.rb:37 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Initializing drbd Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -261,12 +251,11 @@ "<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Започаткування налаштування drbd </big></b><br>\n" +"<p><b><big>Започаткування налаштування Crowbar</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Write dialog help #: src/include/crowbar/helps.rb:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Saving drbd Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -274,17 +263,18 @@ "<p><b><big>Saving Crowbar Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Збереження налаштування drbd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Збереження налаштування crowbar</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Overview dialog help #: src/include/crowbar/helps.rb:45 -#, fuzzy #| msgid "CD Creator Configuration Overview" msgid "" "<p><b>Crowbar Configuration Overview</b>\n" "<br></p>" -msgstr "Перегляд налаштування програми створення КД" +msgstr "" +"<p><b>Огляд налаштування Crowbar</b>\n" +"<br></p>" #. Ovreview dialog help #: src/include/crowbar/helps.rb:49 @@ -294,13 +284,16 @@ "configuration and on using this YaST module.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Налаштування мережі і використання цього модуля YaST докладно\n" +"описані у посібнику з розгортання SUSE Cloud.\n" +"</p>" #. Initialization dialog caption #: src/include/crowbar/wizards.rb:89 -#, fuzzy #| msgid "Controller Configuration" msgid "Crowbar Configuration" -msgstr "Налаштування контролера" +msgstr "Налаштування Crowbar" #. Initialization dialog contents #: src/include/crowbar/wizards.rb:91 @@ -309,14 +302,12 @@ #. Crowbar read dialog caption #: src/modules/Crowbar.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "Initializing Scanner Configuration" msgid "Initializing crowbar Configuration" -msgstr "Започаткування налаштування сканера" +msgstr "Започаткування налаштування crowbar" #. Progress stage #: src/modules/Crowbar.rb:125 -#, fuzzy #| msgid "Read the configuration" msgid "Read the configuraton" msgstr "Прочитати налаштування" @@ -334,10 +325,9 @@ #. Crowbar read dialog caption #: src/modules/Crowbar.rb:183 -#, fuzzy #| msgid "Saving Proxy Configuration" msgid "Saving crowbar Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації проксі" +msgstr "Збереження конфігурації crowbar" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Crowbar.rb:194 @@ -348,3 +338,5 @@ #: src/modules/Crowbar.rb:198 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." + + Modified: trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) +++ trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450) @@ -7,20 +7,22 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:05+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:47+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter @@ -70,18 +72,16 @@ #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information #: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549 -#, fuzzy #| msgid "DNS server is enabled in the boot process" msgid "DNS server is enabled in the boot process." -msgstr "Сервер DNS буде увімкнено під час завантаження" +msgstr "Сервер DNS увімкнений під час завантаження." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information #: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552 -#, fuzzy #| msgid "DNS server needs manual starting" msgid "DNS server needs manual starting." -msgstr "Сервер DNS слід запускати вручну" +msgstr "Сервер DNS слід запускати вручну." #. TRANSLATORS: commandline section header, #. TRANSLATORS: commandline section header, @@ -528,7 +528,9 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "Максимальна кількість версій під час прокручування. \"0\" означатиме відсутність прокручування" +msgstr "" +"Максимальна кількість версій під час прокручування. \"0\" означатиме " +"відсутність прокручування" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -566,14 +568,20 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Сервер назв (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді відносної назви)" +msgid "" +"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Сервер назв (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді " +"відносної назви)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Поштовий сервер (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді відносної назви)" +msgid "" +"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Поштовий сервер (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у " +"вигляді відносної назви)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -602,7 +610,6 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336 -#, fuzzy #| msgid "An interval between retries of failed refresh" msgid "Interval between retries of failed refresh" msgstr "Проміжок часу між повторними спробами у разі невдалого оновлення" @@ -610,7 +617,6 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 -#, fuzzy #| msgid "An interval after which zone records are no longer authoritative" msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" msgstr "Проміжок часу, після завершення якого записи зони більше не діють" @@ -636,8 +642,10 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "Значення запису ресурсу DNS, таке як 192.0.34.166 для запису A example.org" +msgid "" +"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "" +"Значення запису ресурсу DNS, таке як 192.0.34.166 для запису A example.org" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -718,7 +726,6 @@ #. Label for Radiobuttons - DNS starting #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:188 -#, fuzzy #| msgid "Start-Up Behavior" msgid "Start-up Behavior" msgstr "Поведінка під час запуску" @@ -769,16 +776,14 @@ #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651 -#, fuzzy #| msgid "DNS server is running" msgid "DNS server is running." -msgstr "Сервер DNS запущено" +msgstr "Сервер DNS запущено." #. label - service status, informative text #. service sttus - label #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653 -#, fuzzy #| msgid "DNS server is not running" msgid "DNS server is not running." msgstr "Сервер DNS не запущено." @@ -892,29 +897,28 @@ #. T: ComboBox label #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751 msgid "Local DNS Resolution &Policy" -msgstr "" +msgstr "&Політика дозволів локальної DNS" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754 msgid "Merging forwarders is disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено злиття ретрансляторів" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756 msgid "Automatic merging" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне об'єднання" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758 msgid "Merging forwarders is enabled" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено злиття ретрансляторів" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760 -#, fuzzy #| msgid "DNS server configuration" msgid "Custom configuration" -msgstr "Налаштування сервера DNS" +msgstr "Інші налаштування" #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764 msgid "Custom policy" @@ -923,26 +927,24 @@ #. T: ComboBox label #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Ретранслятор дозволів локальної DNS" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774 -#, fuzzy #| msgid "Zone name servers" msgid "Using system name servers" -msgstr "Сервери назв зони" +msgstr "Використовуються системні сервери назв" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776 -#, fuzzy #| msgid "Zone name servers" msgid "This name server (bind)" -msgstr "Сервери назв зони" +msgstr "Цей сервер імен (bind)" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778 msgid "Local dnsmasq server" -msgstr "" +msgstr "Локальний сервер dnsmasq" #. Frame label for DNS-Forwarders adding IP #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788 @@ -964,14 +966,13 @@ #. Store settings of a tab of a dialog #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" -msgstr "" +msgstr "Не можна задати локальний ретранслятор до %{forwarder}" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065 -#, fuzzy #| msgid "Cannot find local equivalent for IP %1" msgid "Cannot find local equivalent for IP %1." -msgstr "Неможливо знайти локальний еквівалент для IP %1" +msgstr "Неможливо знайти локальний еквівалент для IP %1." #. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071 @@ -981,7 +982,8 @@ "been changed to its local equivalent %2." msgstr "" "Пересилання запитів DNS для можливості створити власні нескінченні цикли.\n" -"Адреса IP %1 наразі використовується сервером, отож його замінено на локальний еквівалент %2." +"Адреса IP %1 наразі використовується сервером, отож його замінено на " +"локальний еквівалент %2." #. both IPv4 and IPv6 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099 @@ -1259,7 +1261,7 @@ #. frame label #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:199 msgid "Connected Reverse Zones" -msgstr "З’єднані реверсивні зони" +msgstr "З'єднані реверсивні зони" #. popup message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:465 @@ -1509,7 +1511,7 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1352 msgid "SPF: Sender Policy Framework" -msgstr "" +msgstr "SPF: Інфраструктура політики відправника" #. Frame label - Adding/Changing IP/CNAME/Type... zone settings #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1369 @@ -1547,23 +1549,23 @@ #. TRANSLATORS: Error message #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" #| "and must be at least one character long." msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " +"characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Неправильний ключ запису TXT. Воно мусить містити друкарські символи US-ASCII, за винятком «=»\n" -"і повинно містити щонайменше один символ. " +"Неправильний ключ запису %{type}. Він мусить містити друкарські символи " +"US-ASCII, за винятком «=»\n" +"і мати щонайменше один символ." #. TRANSLATORS: Error message #. %{type} - replaced with record type (TXT or SPF) #. %{max} - replaced with the maximal length #. %{current} - replaced with the current length of a new TXT record. #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1934 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Maximal length of a TXT record is %1 characters.\n" #| "This message is %2 characters long." @@ -1571,7 +1573,7 @@ "Maximal length of a %{type} record is %{max} characters.\n" "This message is %{current} characters long." msgstr "" -"Максимальна довжина запису TXT — %1 символів.\n" +"Максимальна довжина запису %{type} - %{max} символів.\n" "Це повідомлення має %2 символів." #. TRANSLATORS: a popup message, CNAME (link) points to itself @@ -1651,7 +1653,8 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " +"feature." msgstr "" "Записи поточної зони створено автоматично з зони %1.\n" "Щоб вручну змінити записи, вимкніть «Автоматично створювати записи з»." @@ -1673,7 +1676,8 @@ "Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n" "If you continue, the current zone will be removed." msgstr "" -"Для всякої підпорядкованої зони слід вказувати IP-адресу її головного сервера.\n" +"Для всякої підпорядкованої зони слід вказувати IP-адресу її головного " +"сервера.\n" "Налаштування сервера DNS без зазначення головного сервера зазнає невдачі.\n" "Якщо ви продовжите, поточну зону буде вилучено." @@ -1748,7 +1752,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Ви можете безпечно перервати утиліту налаштування, натиснувши на кнопку <b>Перервати</b>.</p>" +"Ви можете безпечно перервати утиліту налаштування, натиснувши на кнопку <b>" +"Перервати</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:28 @@ -1767,8 +1772,10 @@ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n" -"Ви можете перервати процедуру збереження, натиснувши кнопку <b>Перервати</b>.\n" -"Додатковий діалог повідомить вас про те, чи безпечне виконання цієї операції.</p>" +"Ви можете перервати процедуру збереження, натиснувши кнопку <b>Перервати</b>" +".\n" +"Додатковий діалог повідомить вас про те, чи безпечне виконання цієї " +"операції.</p>" #. main dialog #. help 1/4 @@ -1792,7 +1799,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Клітка Chroot</big></b><br>\n" "Щоб запускати DNS сервер·в·chroot·jail,·встановіть параметр\n" -"<b>Запускати сервер·DNS·у клітці·Chroot</b>.·Запуск будь-якої фонової служби у клітці·chroot\n" +"<b>Запускати сервер·DNS·у клітці·Chroot</b>.·Запуск будь-якої фонової служби " +"у клітці·chroot\n" "є безпечнішим, і тому його рекомендовано увімкнути.</p>" #. help 3/4 @@ -1808,7 +1816,8 @@ "Щоб змінити параметри зони·DNS,·виберіть відповідний\n" "запис у таблиці і натисніть·<B>Змінити</B>.\n" "Щоб додати нову зону DNS,·скористайтеся кнопкою·<B>Додати</B>.·Щоб\n" -"вилучити налаштовану зону DNS, виберіть її і натисніть·кнопку <B>Вилучити</B>.</P>" +"вилучити налаштовану зону DNS, виберіть її і натисніть·кнопку <B>Вилучити</B>" +".</P>" #. help 4/4 #: src/include/dns-server/helps.rb:60 @@ -1822,7 +1831,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Додаткові функції</big></b><br>\n" "Щоб змінити загальні параметри,\n" -"узгодити параметри брандмауера,\n" +"узгодити параметри мережевого екрана,\n" "керувати ключами TSIG для динамічних оновлень зон,\n" "або переглянути журнал сервера DNS,\n" "скористайтеся кнопкою <b>Додатково</b>.</p>" @@ -1849,7 +1858,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Динамічні оновлення зони DNS</big></b><br>\n" "Зона·може оновлюватися автоматично, зазвичай,\n" -"через призначену динамічно за допомогою сервера DHCP IP-адресу.·Щоб дозволити оновлення·DDNS,\n" +"через призначену динамічно за допомогою сервера DHCP IP-адресу.·Щоб дозволити " +"оновлення·DDNS,\n" "встановіть <b>Дозволити динамічні оновлення</b>·і·<b>Ключ TSIG</b>,\n" "що використовується для автентифікації.·Ключ повинен бути однаковим для\n" "серверів DHCP·і DNS.</p>" @@ -1889,8 +1899,10 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>" +"\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete<" +"/b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Головні сервери</big></b><br>\n" @@ -1903,7 +1915,8 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave<" +"/b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" @@ -1915,7 +1928,6 @@ #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" #| "DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" @@ -1930,14 +1942,14 @@ "(<b>Reverse</b>).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Напрямок зони</big></b><br>\n" -"DNS·використовують для перетворення доменних назв у IP-адреси, і для\n" -"реверсивного перетворення. Виберіть, чи буде ця зона використовуватися для\n" -"перетворення з назв домену у IP-адреси (виберіть <b>Основний</b>) або, навпаки, з IP-адрес у назви домену (виберіть <b>Реверсивний</b>).</p>" +"DNS використовують для перетворення доменних назв у IP-адреси і навпаки.\n" +" Виберіть, чи буде ця зона використовуватися для\n" +"перетворення назв домену у IP-адреси (виберіть <b>Основний</b>) або у " +"зворотню сторону IP-адрес у назви домену (виберіть <b>Реверсивний</b>).</p>\n" #. firewall dialog #. help text 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:123 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\n" #| "Select through which interface classes access to the DNS server should be\n" @@ -1949,13 +1961,12 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Класи інтерфейсу</big></b><br>\n" -"Виберіть, крізь які класи інтерфейсів слід дозволити доступ\n" -"до сервера DNS. Класи інтерфейсів визначено у\n" -"компоненті налаштування брандмауера.</p>" +"Виберіть, крізь які класи інтерфейсів слід дозволити доступ до сервера DNS.\n" +" Класи інтерфейсів визначено у компоненті налаштування мережевого екрана.</p>" +"\n" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Adapting Firewall Settings</big></b><br>\n" #| "To adapt the firewall settings so the DNS server can be accessed\n" @@ -1967,10 +1978,10 @@ "via all network interfaces to which it listens, check\n" "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Пристосування параметрів брандмауера</big></b><br>\n" -"Щоб пристосувати параметри брандмауера для доступу до сервера DNS\n" +"<p><b><big>Пристосування параметрів мережевого екрана</big></b><br>\n" +"Щоб пристосувати параметри мережевого екрана для доступу до сервера DNS\n" "через всі інтерфейси, які він прослуховує, позначте\n" -"<b>Пристосувати параметри брандмауера</b>.</p>" +"<b>Пристосувати параметри мережевого екран</b>.</p>\n" #. soa dialog #. help text 1/9 @@ -2003,7 +2014,6 @@ #. help text 4/9 - Administrator's mail #: src/include/dns-server/helps.rb:149 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n" #| "administrator responsible for the zone.</p>" @@ -2012,23 +2022,24 @@ "the administrator responsible for the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ел. пошта адміністратора</b> повинна містити адресу електронної пошти\n" -"адміністратора, відповідального за зону.</p>" +"адміністратора, відповідального за зону.</p>\n" #. help text 5/9 - Serial #: src/include/dns-server/helps.rb:153 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" #| "master servers (so slave servers do not always need to synchronize the\n" #| "entire zone).</p>" msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи\n" -"змінилася зона на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не повинні\n" -"будуть завжди синхронізувати всю зону).</p>" +"змінилася зона на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не " +"повинні\n" +"будуть завжди синхронізовувати всю зону).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 4/7 @@ -2047,7 +2058,8 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p>Параметр <b>Повторення</b>·встановлює проміжок часу між спробами підпорядкованих серверів\n" +"<p>Параметр <b>Повторення</b>·встановлює проміжок часу між спробами " +"підпорядкованих серверів\n" "у синхронізації зони з головного сервера, у разі невдалої спроби.</p>" #. help text 8/9 - Expiry @@ -2058,7 +2070,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>Параметр <b>Строк дії</b> визначає період, після завершення якого\n" -"зона завершує дію на підпорядкованих серверах, і вони припиняють відповідати на запити,\n" +"зона завершує дію на підпорядкованих серверах, і вони припиняють відповідати " +"на запити,\n" "аж доки зону не буде синхронізовано.\n" "</p>" @@ -2079,14 +2092,17 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>" +".\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>" +".\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Керування Ключами TSIG</big></b><br>\n" "Визначте ключі TSIG, що використовуватимуться для динамічного оновлення зон.\n" "Щоб додати новий ключ TSIG,·використайте поле\n" -"<b>Назва файла</b>·або кнопку·<b>Огляд</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n" +"<b>Назва файла</b>·або кнопку·<b>Огляд</b>, а потім натисніть кнопку <b>" +"Додати</b>.\n" "Щоб вилучити вже існуючий ключ TSIG,·виберіть його зі списку і натисніть\n" "кнопку <b>Вилучити</b>.\n" "</p>" @@ -2149,8 +2165,10 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Щоб додати новий ретранслятор, встановіть його <b>IP-адресу</b> і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n" -"Щоб вилучити налаштований ретранслятор, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>" +"<p>Щоб додати новий ретранслятор, встановіть його <b>IP-адресу</b> і " +"натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n" +"Щоб вилучити налаштований ретранслятор, виберіть його і натисніть кнопку <b>" +"Вилучити</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2177,7 +2195,9 @@ #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "<p>Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.<" +"/p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:238 @@ -2186,25 +2206,31 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ведення журналу</big></b><br>\n" -"Скористайтеся цим діалогом, щоб визначити налаштування журналу сервера DNS.</p>" +"Скористайтеся цим діалогом, щоб визначити налаштування журналу сервера DNS.<" +"/p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system " +"log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" "<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions<" +"/b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть <b>Записувати до системного журналу</b>, щоб зберігати запис подій сервера DNS до системного журналу.\n" +"Виберіть <b>Записувати до системного журналу</b>, щоб зберігати запис подій " +"сервера DNS до системного журналу.\n" "Щоб зберігати записи подій сервера DNS у окремий файл, виберіть\n" -"<b>Записувати до файла</b> і вкажіть <b>Назву файла</b>, до якого буде проводитися запис,\n" +"<b>Записувати до файла</b> і вкажіть <b>Назву файла</b>, до якого буде " +"проводитися запис,\n" "а потім визначте <b>Максимальний розмір</b> цього файла.\n" -"Сервер DNS автоматично прокручує файли журналів. Скористайтеся параметром <b>Макс. кількість файлів журналу</b>\n" +"Сервер DNS автоматично прокручує файли журналів. Скористайтеся параметром <b>" +"Макс. кількість файлів журналу</b>\n" "щоб вказати скільки файлів з журналом слід зберігати.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2219,10 +2245,14 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>У пункті <b>Ведення журналів</b>\n" -"встановіть, які дії слід записувати до журналу. Звичайні дії завжди записуються.<br>\n" -"Пункт <b>Записувати всі запити DNS</b> дозволяє вести запис всіх запитів клієнтів до сервера DNS.<br>\n" -"Пункт <b>Записувати оновлення зони</b> дозволяє вести запис подій оновлення DNS.<br>\n" -"Пункт <b>Записувати перенесення зон</b> дозволяє вести запис подій перенесення зони на вторинний сервер\n" +"встановіть, які дії слід записувати до журналу. Звичайні дії завжди " +"записуються.<br>\n" +"Пункт <b>Записувати всі запити DNS</b> дозволяє вести запис всіх запитів " +"клієнтів до сервера DNS.<br>\n" +"Пункт <b>Записувати оновлення зони</b> дозволяє вести запис подій оновлення " +"DNS.<br>\n" +"Пункт <b>Записувати перенесення зон</b> дозволяє вести запис подій " +"перенесення зони на вторинний сервер\n" "назв.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2 @@ -2238,7 +2268,6 @@ #. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:268 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>To add a new ACL entry, just enter the option's <b>Name</b>\n" #| "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an already set \n" @@ -2249,8 +2278,9 @@ "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб додати новий запис ACL, просто введіть <b>Назву</b>\n" -"і <b>Значення</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Щоб вилучити вже встановлений\n" -"запис ACL, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b></p>.\n" +"і <b>Значення</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Щоб вилучити вже " +"встановлений\n" +"запис ACL, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:274 @@ -2271,10 +2301,12 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Щоб додати вже створений ключ, вкажіть <b>Назву файла</b>\n" -"(або скористайтеся кнопкою <b>Огляд</b>, щоб обрати його) і натисніть <b>Додати</b>.<br>\n" +"(або скористайтеся кнопкою <b>Огляд</b>, щоб обрати його) і натисніть <b>" +"Додати</b>.<br>\n" "Щоб створити новий ключ, введіть <b>Назву файла</b> і <b>ІД ключа</b>\n" "и натисніть кнопку <b>Створити</b>. Буде створено і додано новий ключ.</p>\n" @@ -2299,37 +2331,45 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>" +",\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб додати нову зону, введіть <b>Назву зони</b>, виберіть <b>Тип зони</b>,\n" +"<p>Щоб додати нову зону, введіть <b>Назву зони</b>, виберіть <b>Тип зони</b>" +",\n" "і клацніть <b>Додати</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " +"followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб додати нову реверсивну зону IPv4, введіть частину реверсивної IP-адреси з\n" +"<p>Щоб додати нову реверсивну зону IPv4, введіть частину реверсивної " +"IP-адреси з\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> наприкінці у поле <b>Назва зони</b>(наприклад,\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> для мережі <tt>192.168.0.0/24</tt>), виберіть\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> для мережі <tt>192.168.0.0/24</tt>), " +"виберіть\n" "<b>Тип зони</b>, і натисніть кнопку <b>Додати</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " +"followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " +"name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб додати нову зворотну зону IPv6, введіть частину зворотної адреси IP з\n" +"<p>Щоб додати нову зворотну зону IPv6, введіть частину зворотної адреси IP " +"з\n" "<tt>%1</tt> наприкінці у поле <b>Назва зони</b>. Підтримуються декілька\n" "форматів введення назви зони: Стандартний: <tt>%2</tt>;\n" "Перенаправлення: <tt>%3</tt>;\n" @@ -2345,17 +2385,20 @@ msgstr "" "<p>Щоб змінити такі параметри зони, як перенесення зони, назву і\n" "поштові сервери, виберіть її і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" -"Щоб вилучити налаштовану зону, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n" +"Щоб вилучити налаштовану зону, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>" +".</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " +"access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS і перенесення зони</big></b><br>\n" -"Скористайтеся цим діалогом для зміни параметрів динамічного DNS зони і контролю доступу\n" +"Скористайтеся цим діалогом для зміни параметрів динамічного DNS зони і " +"контролю доступу\n" "до зони.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2367,7 +2410,8 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб дозволити динамічні оновлення зони, встановіть <b>Дозволити динамічні оновлення</b>\n" +"Щоб дозволити динамічні оновлення зони, встановіть <b>Дозволити динамічні " +"оновлення</b>\n" "і виберіть <b>Ключ TSIG</b>. Перш ніж зона матиме можливість динамічного\n" "оновлення, слід вказати хоча б один ключ TSIG.</p>\n" @@ -2388,7 +2432,6 @@ #. Zone Editor - Help #: src/include/dns-server/helps.rb:358 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "Reverse zone records can be generated from another master zone.\n" @@ -2403,7 +2446,7 @@ "<p>\n" "Записи реверсивної зони можна створити з іншої головної зони.\n" "Щоб це зробити, увімкніть параметр <b>Автоматично створити записи з</b>\n" -"і виберіть зону, з якої хочете створити записи.</p>" +"і виберіть зону, з якої хочете створити записи.</p>\n" #. Zone Editor - Help #: src/include/dns-server/helps.rb:365 @@ -2420,12 +2463,14 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>" +".\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Записи NS</big></b><br>\n" -"Щоб додати новий сервер назв, введіть адресу сервера назв і натисніть кнопку <b>Додати</b>.<br>\n" +"Щоб додати новий сервер назв, введіть адресу сервера назв і натисніть кнопку " +"<b>Додати</b>.<br>\n" "Щоб вилучити один з серверів назв зі списку, виберіть його і натисніть\n" "кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n" @@ -2439,14 +2484,14 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Записи MX</big></b><br>\n" -"Щоб додати новий поштовий сервер, введіть <b>Адресу</b> і <b>Пріоритет</b>, а\n" +"Щоб додати новий поштовий сервер, введіть <b>Адресу</b> і <b>Пріоритет</b>, " +"а\n" "потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.<br>\n" "Щоб вилучити один з поштових серверів зі списку, виберіть його і натисніть\n" "кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 #: src/include/dns-server/helps.rb:390 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" #| "changed on\n" @@ -2458,9 +2503,10 @@ "the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи змінилась зона\n" +"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи змінилась " +"зона\n" "на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не повинні\n" -"будуть завжди синхронізувати всю зону).</p>" +"будуть завжди синхронізувати всю зону).</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 #: src/include/dns-server/helps.rb:397 @@ -2492,8 +2538,10 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Записи</big></b><br>\n" -"У цьому діалозі ви можете змінити записи ресурсів зони. Щоб додати новий запис\n" -"ресурсу, встановіть <b>Ключ запису</b>, <b>Тип</b>, і <b>Значення</b>, а потім\n" +"У цьому діалозі ви можете змінити записи ресурсів зони. Щоб додати новий " +"запис\n" +"ресурсу, встановіть <b>Ключ запису</b>, <b>Тип</b>, і <b>Значення</b>, а " +"потім\n" "натисніть кнопку <b>Додати</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2503,8 +2551,10 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Щоб змінити вже існуючий запис запис, виберіть його, змініть потрібні параметри,\n" -"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і натисніть\n" +"<p>Щоб змінити вже існуючий запис запис, виберіть його, змініть потрібні " +"параметри,\n" +"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і " +"натисніть\n" "кнопку <b>Вилучити</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 @@ -2585,7 +2635,8 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1<" +"/tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2615,12 +2666,12 @@ "<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n" "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Відкрити порт у брандмауері</b> щоб пристосувати\n" -"параметри SuSEfirewall2 з метою дозволу всіх з’єднань з вашим сервером DNS.</p>" +"<p>Виберіть <b>Відкрити порт у мережевому екрані</b> щоб пристосувати\n" +"параметри SuSEfirewall2 з метою дозволу всіх з'єднань з вашим сервером DNS.<" +"/p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "To start the DNS server every time your computer is booted, set the \n" @@ -2632,7 +2683,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Щоб запускати DNS сервер кожного разу, коли завантажується система,\n" -"встановіть <b>Увімкн.</b>. У противному разі встановіть <b>Вимкн.</b>.</p>" +"встановіть <b>Увімкн.</b>. Інакше встановіть <b>Вимкн.</b>.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:502 @@ -2664,7 +2715,8 @@ "<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Підпорядкована зона DNS</b></big><br>\n" -"Для будь-якої підпорядкованої зони слід визначити головний сервер назв. Скористайтеся\n" +"Для будь-якої підпорядкованої зони слід визначити головний сервер назв. " +"Скористайтеся\n" "полем <b>IP-адреса головного сервера DNS</b>, щоб зробити це.</p>" #. slave zone help text 2/2 @@ -2817,7 +2869,7 @@ #. progress stage #: src/modules/DnsServer.pm:942 msgid "Read the firewall settings" -msgstr "Читання параметрів фаєрволу" +msgstr "Читання параметрів мережевого екрана" #. progress stage #: src/modules/DnsServer.pm:944 @@ -2837,7 +2889,7 @@ #. progress step #: src/modules/DnsServer.pm:952 msgid "Reading the firewall settings..." -msgstr "Читання параметрів фаєрволу..." +msgstr "Читання параметрів мережевого екрана..." #. progress step #: src/modules/DnsServer.pm:954 @@ -2890,7 +2942,7 @@ #. progress stage #: src/modules/DnsServer.pm:1287 msgid "Write the firewall settings" -msgstr "Запис параметрів фаєрволу" +msgstr "Запис параметрів мережевого екрана" #. progress step #: src/modules/DnsServer.pm:1293 @@ -2920,11 +2972,10 @@ #. progress step #: src/modules/DnsServer.pm:1303 msgid "Writing the firewall settings..." -msgstr "Запис параметрів фаєрволу..." +msgstr "Запис параметрів мережевого екрана..." #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. #: src/modules/DnsServer.pm:1475 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error occurred while starting service named.\n" #| "Error: " @@ -2933,7 +2984,7 @@ "\n" msgstr "" "Під час запуску служби named сталася помилка.\n" -"Помилка: " +"\n" #. type of zone to be used in summary #: src/modules/DnsServer.pm:1586 @@ -2947,17 +2998,15 @@ #. summary string #: src/modules/DnsServer.pm:1597 -#, fuzzy #| msgid "The DNS server starts when booting the system" msgid "The DNS server starts when booting the system." -msgstr "Сервер DNS запускається під час завантаження системи" +msgstr "Сервер DNS запускається під час завантаження системи." #. summary string #: src/modules/DnsServer.pm:1603 -#, fuzzy #| msgid "The DNS server does not start when booting the system" msgid "The DNS server does not start when booting the system." -msgstr "Сервер DNS·не запускається·під час завантаження системи" +msgstr "Сервер DNS не запускається під час завантаження системи." #. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated #: src/modules/DnsServer.pm:1632 @@ -2997,7 +3046,9 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "Під час створення cn=defaultDNS сталася помилка,%1. LDAP не використовуватиметься." +msgstr "" +"Під час створення cn=defaultDNS сталася помилка,%1. LDAP не " +"використовуватиметься." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:1972 Modified: trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) +++ trunk/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firewall-services.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-19 20:10-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:34+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: avahi, RPM: avahi), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:37 @@ -30,8 +32,9 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40 -msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" -msgstr "Порти Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) для Service Discovery (DNS-SD)" +msgid "" +"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" +msgstr "Порти Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) для служби пошуку (DNS-SD)" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45 @@ -40,24 +43,21 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:48 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for the cyrus-imapd Server." msgid "Open ports for the cyrus-imapd Server." msgstr "Відкриває порти для сервера cyrus-imapd." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:51 -#, fuzzy #| msgid "DHCP Server" msgid "DHCPv4 Server" -msgstr "Сервер DHCP" +msgstr "Сервер DHCPv4" #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for ISC DHCP Server." msgid "Open ports for ISC DHCPv4 4.x server." -msgstr "Відкриває порти для сервера ISC DHCP." +msgstr "Відкриває порти для сервера ISC DHCPv4 4.x." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dhcp, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box... #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -70,22 +70,20 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:60 #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:66 -#, fuzzy #| msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server" msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server." -msgstr "Відкриває порти для сервера dnsmasq DNS/DHCP" +msgstr "Відкриває порти для сервера dnsmasq DNS/DHCP." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: hplip, RPM: hplip), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:69 msgid "mDNS/Bonjour support for HPLIP" -msgstr "" +msgstr "Підтримка mDNS/Bonjour для HPLIP" #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72 -#, fuzzy #| msgid "Firewall Configuration file for postfix" msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP" -msgstr "Файл конфігурації фаєрволу для postfix" +msgstr "Файл конфігурації мережевого екрану для підтримки mDNS/Bonjour у HPLIP" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77 @@ -114,24 +112,22 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: isns, RPM: isns), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:92 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for iSNS daemon with broadcast allowed." msgid "Open ports for iSNS daemon with broadcast allowed." msgstr "Відкриває порти для фонової служби iSNS з дозволом трансляції." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: netbios-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:95 -#, fuzzy #| msgid "Name Server" msgid "Netbios Server" -msgstr "Сервер назв" +msgstr "Сервер Netbios" #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for iSNS daemon with broadcast allowed." msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed." -msgstr "Відкриває порти для фонової служби iSNS з дозволом трансляції." +msgstr "" +"Відкриває порти для фонової служби Samba Netbios з дозволом трансляції." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:103 @@ -140,10 +136,13 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106 -#, fuzzy #| msgid "Firewall Configuration for NFS client. Opens ports for NFS client to allow connection to an NFS server." -msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server." -msgstr "Налаштування фаєрволу для клієнта NFS. Відкриває порти для клієнта NFS з метою дозволити йому з’єднуватися з NFS-сервером." +msgid "" +"Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow " +"connection to an NFS server." +msgstr "" +"Налаштування мережевого екрана для клієнта NFS. Відкриває порти для клієнта " +"NFS з метою дозволити йому з'єднуватися з NFS-сервером." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111 @@ -152,10 +151,13 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "Firewall Configuration for NFS kernel server. Opens ports for NFS to allow other hosts to connect." -msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect." -msgstr "Налаштування фаєрволу для ядерного NFS-сервера. Відкриває порти для NFS з метою дозволити іншим вузлам з’єднуватися з ним." +msgid "" +"Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow " +"other hosts to connect." +msgstr "" +"Налаштування мережевого екрана для ядерного NFS-сервера. Відкриває порти для " +"NFS з метою дозволити іншим вузлам з'єднуватися з ним." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:119 @@ -164,7 +166,6 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ntp, RPM: ntp), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for xntp." msgid "Open ports for xntp." msgstr "Відкриває порти для xntp." @@ -176,48 +177,43 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openldap, RPM: openldap2), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:128 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for the OpenLDAP Server (slapd)." msgid "Open ports for the OpenLDAP server (slapd)." msgstr "Відкриває порти для сервера OpenLDAP (slapd)." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: openslp, RPM: openslp-server), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:131 -#, fuzzy #| msgid "OpenLDAP Server" msgid "OpenSLP Server (SLP)" -msgstr "Сервер OpenLDAP" +msgstr "Сервер OpenSLP (SLP)" #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openslp, RPM: openslp-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:134 msgid "Enable OpenSLP server to advertise services." -msgstr "" +msgstr "Дозволяє серверу OpenSLP рекламувати служби." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:137 -#, fuzzy #| msgid "svnserve" msgid "Rsync server" -msgstr "svnserve" +msgstr "Сервер Rsync" #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140 -#, fuzzy #| msgid "opens ports for MySQL in order to allow other hosts connect to it" msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization" -msgstr "Відкриває порти для MySQL, щоб інші вузли могли до неї приєднуватись" +msgstr "Відкриває порти для rsync, щоб дозволити віддалену синхронізацію" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145 -#, fuzzy #| msgid "NFS Client" msgid "Samba Client" -msgstr "Клієнт NFS" +msgstr "Клієнт Samba" #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:148 msgid "Enable browsing of SMB shares." -msgstr "" +msgstr "Вмикає огляд спільних ресурсів SMB." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:151 @@ -226,10 +222,9 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:154 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for imap Server." msgid "Open ports for Samba server." -msgstr "Відкриває порти для сервера imap." +msgstr "Відкриває порти для сервера Samba." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:157 @@ -238,10 +233,9 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:160 -#, fuzzy #| msgid "Firewall Configuration file for sendmail" msgid "Firewall configuration file for sendmail" -msgstr "Файл конфігурації фаєрволу для sendmail" +msgstr "Файл конфігурації мережевого екрана для sendmail" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sshd, RPM: openssh), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:163 @@ -250,10 +244,9 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sshd, RPM: openssh), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:166 -#, fuzzy #| msgid "Open ports for Secure Shell Server" msgid "Open ports for the Secure Shell server." -msgstr "Відкриває порти для сервера безпечної оболонки (SSH)" +msgstr "Відкриває порти для сервера безпечної оболонки." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: svnserve, RPM: subversion), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:169 @@ -273,7 +266,9 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:178 msgid "Opens the VNC HTTP ports so that browsers can connect." -msgstr "Відкриває HTTP порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з’єднуватися переглядачі інтернету." +msgstr "" +"Відкриває HTTP порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з’єднуватися " +"переглядачі інтернету." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:181 @@ -282,10 +277,11 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:184 -#, fuzzy #| msgid "Opens VNC server ports so that viewers can connect." msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect." -msgstr "Відкриває порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з’єднуватися переглядачі." +msgstr "" +"Відкриває порти сервера VNC таким чином, що з ним можуть з'єднуватися " +"переглядачі." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187 @@ -294,7 +290,6 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:190 -#, fuzzy #| msgid "Opens ports for vsftpd Server." msgid "Open ports for vsftpd server." msgstr "Відкриває порти для сервера vsftpd." @@ -306,10 +301,9 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ypbind, RPM: ypbind), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:196 -#, fuzzy #| msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain" msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain." -msgstr "Фонова служба ypbind пов'язує клієнти NIS з доменом NIS" +msgstr "Фонова служба ypbind пов'язує клієнти NIS з доменом NIS." #~ msgid "HTTP Server" #~ msgstr "Сервер HTTP" Modified: trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) +++ trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firewall.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:39-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:51+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: message popup #: src/clients/firewall_proposal.rb:113 @@ -28,23 +30,23 @@ "Firewall configuration cannot be changed.\n" "The SuSEfirewall2 package is not installed." msgstr "" -"Налаштування фаєрволу неможливо змінити.\n" +"Налаштування мережевого екрана неможливо змінити.\n" "Не встановлено пакунок SuSEfirewall2." #. RichText label #: src/clients/firewall_proposal.rb:233 msgid "Firewall" -msgstr "Фаєрвол" +msgstr "Мережевий екран" #. Menu label #: src/clients/firewall_proposal.rb:235 msgid "&Firewall" -msgstr "&Фаєрвол" +msgstr "&Мережевий екран" #. TRANSLATORS: Popup headline #: src/include/firewall/complex.rb:66 msgid "Another Firewall Active" -msgstr "Активний інший фаєрвол" +msgstr "Активний інший мережевий екран" #. TRANSLATORS: Popup text #: src/include/firewall/complex.rb:68 @@ -55,16 +57,16 @@ "configuring SuSEfirewall2.\n" "Continue with configuration?\n" msgstr "" -"У вашій системі активний інший тип фаєрволу.\n" +"У вашій системі активний інший тип мережевого екрана.\n" "Якщо ви продовжуватимете, виконання SuSEfirewall2 може призвести до помилок.\n" -"Краще спочатку вилучити інший фаєрвол,\n" +"Краще спочатку вилучити інший мережевий екран,\n" "а потім вже налаштувати SuSEfirewall2.\n" "Продовжити налаштування?\n" #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/complex.rb:108 msgid "Aborting Firewall Configuration" -msgstr "Переривання налаштування фаєрволу" +msgstr "Переривання налаштування мережевого екрана" #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/complex.rb:110 @@ -78,67 +80,67 @@ #. TRANSLATORS: Radio selection, See #h1 #: src/include/firewall/dialogs.rb:65 msgid "&Enable Firewall Automatic Starting" -msgstr "&Увімкнути автоматичний запуск фаєрволу" +msgstr "&Увімкнути автоматичний запуск мережевого екрана" #. TRANSLATORS: Radio selection, See #h2 #: src/include/firewall/dialogs.rb:69 msgid "&Disable Firewall Automatic Starting" -msgstr "&Вимкнути автоматичний запуск фаєрволу" +msgstr "&Вимкнути автоматичний запуск мережевого екрана" #. TRANSLATORS: part of help text describind #h1, Do not use any shortcut #: src/include/firewall/dialogs.rb:75 msgid "Enable Firewall Automatic Starting" -msgstr "Увімкнути автоматичний запуск фаєрволу" +msgstr "Увімкнути автоматичний запуск мережевого екрана" #. TRANSLATORS: part of help text describing #h2, Do not use any shortcut #: src/include/firewall/dialogs.rb:77 msgid "Disable Firewall Automatic Starting" -msgstr "Вимкнути автоматичний запуск фаєрволу" +msgstr "Вимкнути автоматичний запуск мережевого екрана" #. TRANSLATORS: status information #: src/include/firewall/dialogs.rb:85 msgid "Firewall is running" -msgstr "Фаєрвол запущено" +msgstr "Мережевий екран запущено" #. TRANSLATORS: status information #: src/include/firewall/dialogs.rb:89 msgid "Firewall is not running" -msgstr "Фаєрвол не запущено" +msgstr "Мережевий екран не запущено" #. TRANSLATORS: Push button #: src/include/firewall/dialogs.rb:93 msgid "&Start Firewall Now" -msgstr "&Запустити фаєрвол" +msgstr "&Запустити мережевий екран" #. TRANSLATORS: Push button #: src/include/firewall/dialogs.rb:97 msgid "S&top Firewall Now" -msgstr "З&упинити фаєрвол" +msgstr "З&упинити мережевий екран" #. TRANSLATORS: Push button #: src/include/firewall/dialogs.rb:105 msgid "Sa&ve Settings and Restart Firewall Now" -msgstr "Збере&гти зміни і перезапустити фаєрвол" +msgstr "Збере&гти зміни і перезапустити мережевий екран" #. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! #: src/include/firewall/dialogs.rb:119 msgid "Start Firewall Now" -msgstr "Запустити фаєрвол" +msgstr "Запустити мережевий екран" #. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! #: src/include/firewall/dialogs.rb:121 msgid "Stop Firewall Now" -msgstr "Зупинити фаєрвол" +msgstr "Зупинити мережевий екран" #. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! #: src/include/firewall/dialogs.rb:123 msgid "Save Settings and Restart Firewall Now" -msgstr "Зберегти зміни і перезапустити фаєрвол" +msgstr "Зберегти зміни і перезапустити мережевий екран" #. TRANSLATORS: Part of dialog caption #: src/include/firewall/dialogs.rb:271 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Налаштування фаєрволу" +msgstr "Налаштування мережевого екрана" #. TRANSLATORS: part of dialog caption #. TRANSLATORS: tree menu item @@ -210,7 +212,7 @@ "<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n" "<br>Please wait...</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Читання конфігурації фаєрволу</big></b>\n" +"<p><b><big>Читання конфігурації мережевого екрана</big></b>\n" "<br>Будь ласка, зачекайте...</p>" #. TRANSLATORS: Write dialog help @@ -219,7 +221,7 @@ "<p><b><big>Saving Firewall Configuration</big></b>\n" "<br>Please wait...</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Збереження конфігурації фаєрволу</big></b>\n" +"<p><b><big>Збереження конфігурації мережевого екрана</big></b>\n" "<br>Будь ласка, зачекайте...</p>" #. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help @@ -237,14 +239,16 @@ "Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Інтерфейси</big></b>\n" -"<br>Тут ви можете приписати мережні пристрої до зон фаєрволу,\n" +"<br>Тут ви можете приписати мережні пристрої до зон мережевого екрана,\n" "вибравши пристрій з таблиці і натиснувши <b>Змінити</b>.</p>\n" "\n" "<p>Введіть нетипові рядки, наприклад, <tt>any</tt>, за допомогою кнопки\n" -"<b>Нетипове</b>. Ви також можете ввести інтерфейси, які ще не було тут налаштовано.\n" -"Якщо вам потрібна трансляція адрес, рядок <tt>any</tt> не можна використовувати.</p>\n" +"<b>Нетипове</b>. Ви також можете ввести інтерфейси, які ще не було тут " +"налаштовано.\n" +"Якщо вам потрібна трансляція адрес, рядок <tt>any</tt> не можна " +"використовувати.</p>\n" "\n" -"<p>Кожен мережний пристрій слід приписати до зони фаєрволу.\n" +"<p>Кожен мережний пристрій слід приписати до зони мережевого екрана.\n" "Передача інформації через неприписаний інтерфейс блокується.</p>\n" #. Network Manager @@ -260,7 +264,6 @@ #. ), #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 1/2 #: src/include/firewall/helps.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n" #| "<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the network.\n" @@ -279,41 +282,51 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " +"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network " +"will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Дозволені служби</big></b>\n" -"<br>Вкажіть служби або порти, які повинні бути доступні для вхідних з’єднань.\n" -"Мережі поділено на зони фаєрволу.</p>\n" +"<br>Вкажіть служби або порти, які повинні бути доступні для вхідних " +"з'єднань.\n" +"Мережі поділено на зони мережевого екрана.</p>\n" "\n" "<p>Щоб дозволити службу, виберіть <b>Зона</b> і\n" "<b>Дозволити службу</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n" -"Щоб вилучити дозволену службу, виберіть <b>Зона</b>, а потім <b>Дозволена служба</b> і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n" +"Щоб вилучити дозволену службу, виберіть <b>Зона</b>, а потім <b>Дозволена " +"служба</b> і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Якщо зняти позначку з <b>Захистити фаєрвол від внутрішньої зони</b>, буде\n" +"<p>Якщо зняти позначку з <b>Захистити мережевий екран від внутрішньої зони</b>" +", буде\n" "знято захист від цієї зони. Захист всіх служб і портів буде знято.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " +"ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr<" +"/tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Додаткові параметри можна налаштувати, скориставшись кнопкою <b>Додаткове</b>.\n" -"Значення слід відокремлювати пробілами. Тут ви можете дозволити порти TCP, UDP, RPC і\n" +"<p>Додаткові параметри можна налаштувати, скориставшись кнопкою <b>Додаткове<" +"/b>.\n" +"Значення слід відокремлювати пробілами. Тут ви можете дозволити порти TCP, " +"UDP, RPC і\n" "IP-протоколи.</p>\n" "<p>TCP і UDP порти можна ввести як назви портів (<tt>ftp-data</tt>),\n" "номери портів (<tt>3128</tt>) і діапазони портів (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC порти слід вводити у вигляді назв служб (<tt>portmap</tt> або <tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC порти слід вводити у вигляді назв служб (<tt>portmap</tt> або <tt>" +"nlockmgr</tt>).\n" "Вводьте IP-протоколи як назви протоколів (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -321,15 +334,19 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " +"firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, " +"transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Трансляція</big></b>\n" -"<br>Трансляція — це функція, яка приховує вашу внутрішню мережу за фаєрволом і \n" -"дозволяє отримати прозорий доступ до зовнішньої мережі, такої як Інтернет. Запити\n" +"<br>Трансляція — це функція, яка приховує вашу внутрішню мережу за мережевий " +"екраном і \n" +"дозволяє отримати прозорий доступ до зовнішньої мережі, такої як Інтернет. " +"Запити\n" "із зовнішньої мережі у внутрішню буде заблоковано.\n" "Виберіть <b>Трансляція мереж</b>, щоб транслювати ваші мережі\n" "у зовнішню мережу.</p>\n" @@ -338,116 +355,175 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal " +"network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " +"IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.<" +"/p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete<" +"/b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Хоча запити з зовнішньої мережі і не можуть досягати вашої внутрішньої мережі,\n" -"є можливість прозоро переспрямовувати будь-які запропоновані порти на вашому фаєрволі\n" -"на будь-яку внутрішню IP-адресу. Щоб додати нове правило переспрямування, натисніть\n" +"Хоча запити з зовнішньої мережі і не можуть досягати вашої внутрішньої " +"мережі,\n" +"є можливість прозоро переспрямовувати будь-які запропоновані порти на вашому " +"мережевий екрані\n" +"на будь-яку внутрішню IP-адресу. Щоб додати нове правило переспрямування, " +"натисніть\n" "кнопку <b>Додати</b> і заповніть потрібні поля форми.</p>\n" "\n" -"<p>Щоб вилучити правило переспрямування, виберіть його у таблиці і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>\n" +"<p>Щоб вилучити правило переспрямування, виберіть його у таблиці і натисніть " +"<b>Вилучити</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " +"find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " +"using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " +"needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " +"ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " +"packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " +"Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування трансляції</big></b>\n" -"<br>Пакети трансляції -- це спеціальні пакети UDP, які посилаються у цілу мережу,\n" -"щоб знайти сусідні комп'ютери або надіслати інформацію до кожного комп'ютера в мережі.\n" -"Наприклад, сервери CUPS надають інформацію про їхні черги друку за допомогою пакетів трансляції.</p>\n" +"<br>Пакети трансляції -- це спеціальні пакети UDP, які посилаються у цілу " +"мережу,\n" +"щоб знайти сусідні комп'ютери або надіслати інформацію до кожного комп'ютера " +"в мережі.\n" +"Наприклад, сервери CUPS надають інформацію про їхні черги друку за допомогою " +"пакетів трансляції.</p>\n" "\n" -"<p>Вибрані служби SuSEfirewall2 в дозволених інтерфейсах автоматично додають сюди\n" -"необхідні порти трансляції. Щоб вилучити або додати якісь інші, відредагуйте список,\n" +"<p>Вибрані служби SuSEfirewall2 в дозволених інтерфейсах автоматично додають " +"сюди\n" +"необхідні порти трансляції. Щоб вилучити або додати якісь інші, відредагуйте " +"список,\n" "розділених комами, портів для певних зон.</p>\n" "\n" -"<p>Інші відкинуті пакети трансляції записуються в журнал. В ширших мережах їх може бути досить багато.\n" -"Щоб не допускати записи в журнал про ці пакети, вимкніть <b>Записувати в журнал не прийняті пакети трансляції</b>\n" +"<p>Інші відкинуті пакети трансляції записуються в журнал. В ширших мережах їх " +"може бути досить багато.\n" +"Щоб не допускати записи в журнал про ці пакети, вимкніть <b>Записувати в " +"журнал не прийняті пакети трансляції</b>\n" "для бажаних зон.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " +"reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " +"browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " +"firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " +"choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Трансляція відповіді</big></b><br>\n" +"Мережевий екран зазвичай відхиляє пакети, відправлені іншими машинами у " +"відповідь " +"на\n" +"трансляцію запитів вашої системи, наприклад, огляд Samba або SLP.</p>\n" +"\n" +"<p>Тут ви можете налаштувати, яким пакункам дозволено проходити через " +"мережевий екран.\n" +"Натисніть <b>Додати</b> для створення нового правила. Вам буде потрібно " +"вибрати " +"зону мережевого екрана,\n" +"а також вибрати з готового списку служб потрібну або задати правило вручну." +"</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " +"through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " +"internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Підтримка IPsec</big></b>\n" -"<br>IPsec — це спосіб шифрованого обміну інформацією між надійними вузлами або мережами, під час передачі інформації\n" -"ненадійними шляхами, на зразок Інтернет. Цей діалог відкриває IPsec для зовнішньої зони, якщо\n" +"<br>IPsec — це спосіб шифрованого обміну інформацією між надійними вузлами " +"або мережами, під час передачі інформації\n" +"ненадійними шляхами, на зразок Інтернет. Цей діалог відкриває IPsec для " +"зовнішньої зони, якщо\n" "позначити <b>Увімкнено</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Кнопка <b>Докладно</b> дозволяє визначити спосіб поводження з уже розшифрованими IPsec-пакетами. Наприклад, з ними можна поводитися як з пакетами з внутрішньої зони.</p>\n" +"<p>Кнопка <b>Докладно</b> дозволяє визначити спосіб поводження з уже " +"розшифрованими IPsec-пакетами. Наприклад, з ними можна поводитися як з " +"пакетами з внутрішньої зони.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " +"Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " +"logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>" +"Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " +"for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " +"Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Рівень ведення журналу</big></b>\n" "<br>Це — основний діалог налаштування ведення журналу IP-пакетів.\n" -"Тут ви можете налаштувати запис до журналу вхідних пакетів з’єднань. Вихідні пакети взагалі не записуються до журналу.</p>\n" +"Тут ви можете налаштувати запис до журналу вхідних пакетів з'єднань. Вихідні " +"пакети взагалі не записуються до журналу.</p>\n" "\n" -"<p>Існує дві групи пакетів, що записуються до журналу: <b>Прийняті пакети</b> і <b>Неприйняті пакети</b>.\n" -"Для кожної групи ви можете вибрати один з трьох рівнів ведення журналу: <b>Записувати до журналу все</b>, щоб\n" -"записувати всі пакети, <b>Записувати до журналу лише критичні</b>, щоб записувати лише нетривіальні, або <b>Не записувати нічого</b>,\n" -"щоб вимкнути ведення журналу. Як мінімум вам слід записувати до журналу критичні пакети.</p>\n" +"<p>Існує дві групи пакетів, що записуються до журналу: <b>Прийняті пакети</b> " +"і <b>Неприйняті пакети</b>.\n" +"Для кожної групи ви можете вибрати один з трьох рівнів ведення журналу: <b>" +"Записувати до журналу все</b>, щоб\n" +"записувати всі пакети, <b>Записувати до журналу лише критичні</b>, щоб " +"записувати лише нетривіальні, або <b>Не записувати нічого</b>,\n" +"щоб вимкнути ведення журналу. Як мінімум вам слід записувати до журналу " +"критичні пакети.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each " +"firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " +"following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " +"name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network " +"services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " +"(Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Підсумок</big></b>\n" @@ -455,15 +531,20 @@ "Інформацію розділено на загальні налаштування і частини для кожної з зон.\n" "Тут зібрано підсумки для кожної існуючої зони.</p>\n" "\n" -"<p><b>Запуск фаєрволу</b> показує чи запускається фаєрвол під час\n" +"<p><b>Запуск мережевого екрана</b> показує чи запускається мережевий екран " +"під час\n" "<b>завантаження</b> або лише <b>вручну</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Зони фаєрволу повинні мати мережний інтерфейс приписаний до списку таких елементів підсумкових даних:</p>\n" +"<p>Зони мережевого екрана повинні мати мережний інтерфейс приписаний до " +"списку таких елементів підсумкових даних:</p>\n" "\n" -"<p><b>Інтерфейси</b>: Всі інтерфейси впорядковано згідно до їх назви і пристрою.</p>\n" +"<p><b>Інтерфейси</b>: Всі інтерфейси впорядковано згідно до їх назви і " +"пристрою.</p>\n" "\n" -"<p><b>Відкриті служби, порти, і протоколи</b>: тут ви побачите список всіх дозволених мережних служб, додаткових\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), і RPC (Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Відкриті служби, порти, і протоколи</b>: тут ви побачите список всіх " +"дозволених мережних служб, додаткових\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), і RPC " +"(Remote Procedure Call)\n" "портів, а також IP (Internet Protocol) протоколів.</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -473,7 +554,7 @@ "ports or protocols to enable in the firewall zone.</p>" msgstr "" "<p>Тут введіть додаткові\n" -"порти або протоколи, які слід увімкнути у зоні фаєрволу.</p>" +"порти або протоколи, які слід увімкнути у зоні мережевого екрана.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 2/6 #. please, do not modify examples @@ -492,10 +573,12 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by " +"spaces.</p>" msgstr "" "<p><b>RPC-порти</b> — це список служб RPC, таких як\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> або <tt>portmap</tt>, відокремлених пробілами. </p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> або <tt>portmap</tt>, відокремлених " +"пробілами. </p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -515,12 +598,14 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " +"represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Діапазон портів</b> — це два номери, відокремлені двокрапкою, що позначають\n" +"<p><b>Діапазон портів</b> — це два номери, відокремлені двокрапкою, що " +"позначають\n" "всі номери між цими числами, включно з ними самими.\n" "Перший номер порту має бути меншим за другий,\n" "наприклад <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -534,24 +619,25 @@ msgstr "" "<p><b>Назва порту</b> — це назва, приписана до порту \n" "організацією IANA. Одному номеру порту можна приписати декілька назв. Список\n" -"приписаних портів, що використовуються, можна знайти у файлі <tt>/etc/services</tt>.</p>" +"приписаних портів, що використовуються, можна знайти у файлі <tt>" +"/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" #| "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>" msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Фаєрвол</big></b><br />\n" -"Фаєрвол — це захисний механізм, що захищає ваш комп’ютер від атак з мережі.</p>" +"<p><b><big>Мережевий екран</big></b><br />\n" +"Мережевий екран - це захисний механізм, що захищає ваш комп'ютер від атак з " +"мережі.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Custom Rules</big></b><br>\n" #| "Here you can set special firewall rules that allow new connections\n" @@ -562,13 +648,12 @@ "matching these rules.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Нетипові правила</big></b><br>\n" -"Тут ви можете встановити нетипові правила фаєрволу,\n" -"що дозволять нові з’єднання згідно до цих правил.<p>" +"Тут ви можете встановити нетипові правила мережевого екрана,\n" +"що дозволять нові з'єднання згідно до цих правил.<p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 2/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 1/4 #: src/include/firewall/helps.rb:229 src/include/firewall/helps.rb:256 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Source Network</b><br>\n" #| "Network or IP where the connection comes from,\n" @@ -581,9 +666,9 @@ "or <tt>192.168.0.0/24</tt> or <tt>0/0</tt> (which means <tt>all</tt>).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Мережа джерела</b><br>\n" -"Мережа або IP-адреса, звідки приходить з’єднання,\n" +"Мережа або IP-адреса, звідки приходить з'єднання,\n" "наприклад, <tt>192.168.0.1</tt> або <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>,\n" -"або <tt>192.168.0.0/24</tt>, або <tt>0/0</tt> (це означає <tt>всі</tt>).<p>" +"або <tt>192.168.0.0/24</tt>, або <tt>0/0</tt> (це означає <tt>всі</tt>).<p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4 @@ -611,7 +696,7 @@ "Назва порту, номер порту або діапазон портів, до яких доступ дозволено,\n" "наприклад, <tt>smtp</tt> або <tt>25</tt> або <tt>100:110</tt>.\n" "У випадку протоколу <tt>RPC</tt>, використовуйте назву RPC-служби.\n" -"Цей запис є необов’язковим.<p>" +"Цей запис є необов'язковим.<p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 5/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 4/4 @@ -623,16 +708,16 @@ msgstr "" "<p><b>Порт джерела</b><br>\n" "Назва порту, номер порту або діапазон портів, звідки виходять\n" -"пакети. Цей запис є необов’язковим.<p>" +"пакети. Цей запис є необов'язковим.<p>" #: src/include/firewall/helps.rb:289 msgid "FIXME: Help for '%1' is missing!" -msgstr "" +msgstr "FIXME: довідка для '%1' відсутня!" #. TRANSLATORS: Frame label #: src/include/firewall/subdialogs.rb:87 msgid "Firewall Interfaces" -msgstr "Інтерфейси фаєрволу" +msgstr "Інтерфейси мережевого екрана" #. TRANSLATORS: table header item #: src/include/firewall/subdialogs.rb:95 @@ -705,7 +790,7 @@ #. TRANSLATORS: check box #: src/include/firewall/subdialogs.rb:300 msgid "&Protect Firewall from Internal Zone" -msgstr "&Захистити фаєрвол від внутрішньої зони" +msgstr "&Захистити мережевий екран від внутрішньої зони" #. TRANSLATORS: push button #: src/include/firewall/subdialogs.rb:322 @@ -831,10 +916,9 @@ #. TRANSLATORS: text entry #: src/include/firewall/subdialogs.rb:564 -#, fuzzy #| msgid "Requested external IP (optional)" msgid "Re&quested IP (Optional)" -msgstr "Зовнішня IP-адреса, яку слід просити (необов’язково)" +msgstr "Запитана IP-адреса (необов'язково)" #. TRANSLATORS: select box #: src/include/firewall/subdialogs.rb:573 @@ -860,10 +944,9 @@ #. TRANSLATORS: text entry #: src/include/firewall/subdialogs.rb:599 -#, fuzzy #| msgid "&Redirect to Port" msgid "&Redirect to Port (Optional)" -msgstr "&Переспрямувати на порт" +msgstr "&Переспрямувати на порт (необов'язково)" #. TRANSLATORS: select box item #: src/include/firewall/subdialogs.rb:831 @@ -1047,7 +1130,7 @@ #. TRANSLATORS: combo box #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1048 msgid "Firewall &Zone" -msgstr "&Зона фаєрволу" +msgstr "&Зона мережевого екрана" #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1060 msgid "Options" @@ -1067,13 +1150,12 @@ #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1111 msgid "&Source Port (Optional)" -msgstr "Порт &джерела (необов’язково)" +msgstr "Порт &джерела (необов'язково)" #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1116 -#, fuzzy #| msgid "Additional options" msgid "Additional &Options (Optional)" -msgstr "Додаткові параметри" +msgstr "Додаткові &параметри (необов'язково)" #. TRANSLATORS: informative label in dialog #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1144 @@ -1155,10 +1237,13 @@ msgstr "Визначено %1 нетипових правил" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -#, fuzzy #| msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>" -msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "Мережа: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт призначення: <i>%3</i>, Вихідний порт: <i>%4</i>" +msgid "" +"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " +"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "" +"Мережа: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт призначення: <i>%3</i>, Вихідний " +"порт: <i>%4</i>, Параметри: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1173,45 +1258,42 @@ #. TRANSLATORS: UI Summary header #: src/include/firewall/summary.rb:547 src/include/firewall/summary.rb:549 msgid "Firewall Starting" -msgstr "Запускається фаєрвол" +msgstr "Запускається мережевий екран" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:563 msgid "<b>Enable</b> firewall automatic starting" -msgstr "<b>Увімкнути</b> автоматичний запуск фаєрволу" +msgstr "<b>Увімкнути</b> автоматичний запуск мережевого екрана" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:575 msgid "<b>Disable</b> firewall automatic starting" -msgstr "<b>Вимкнути</b> автоматичний запуск фаєрволу" +msgstr "<b>Вимкнути</b> автоматичний запуск мережевого екрана" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:592 -#, fuzzy #| msgid "Firewall starts after the configuration gets written" msgid "Firewall starts after the configuration has been written" -msgstr "Фаєрвол буде запущено після запису конфігурації" +msgstr "Мережевий екран буде запущено після запису конфігурації" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:605 -#, fuzzy #| msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration gets written" msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration has been written" -msgstr "Фаєрвол <b>буде запущено</b> після запису конфігурації" +msgstr "Мережевий екран <b>буде запущено</b> після запису конфігурації" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -#, fuzzy #| msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration is written" -msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" -msgstr "Фаєрвол <b>буде зупинено</b> після запису конфігурації" +msgid "" +"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgstr "Мережевий екран <b>буде зупинено</b> після запису конфігурації" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:637 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will not start after the configuration is written" msgid "Firewall will not start after the configuration has been written" -msgstr "Фаєрвол не буде запущено після запису конфігурації" +msgstr "Мережевий екран не буде запущено після запису конфігурації" #. TRANSLATORS: Summary text item #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1228,13 +1310,13 @@ #. to be started after exiting YaST #: src/include/firewall/uifunctions.rb:136 msgid "Starting firewall..." -msgstr "Запуск фаєрволу..." +msgstr "Запуск мережевого екрана..." #. Function stops Firewall services and sets firewall #. to be stopped after exiting YaST #: src/include/firewall/uifunctions.rb:147 msgid "Stopping firewall..." -msgstr "Зупинка фаєрволу..." +msgstr "Зупинка мережевого екрана..." #. TRANSLATORS: table item, connected with firewall zone of interface #: src/include/firewall/uifunctions.rb:184 @@ -1332,8 +1414,11 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "Для трансляції потрібен принаймні один зовнішній інтерфейс і один інший інтерфейс." +msgid "" +"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "" +"Для трансляції потрібен принаймні один зовнішній інтерфейс і один інший " +"інтерфейс." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 @@ -1368,7 +1453,6 @@ #. TRANSLATORS: popup question #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1524 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Firewall automatic starting has been disabled\n" #| "but firewall is currently running.\n" @@ -1380,10 +1464,10 @@ "\n" "Stop the firewall after the new configuration has been written?\n" msgstr "" -"Було вимкненор автоматичний запуск фаєрволу,\n" +"Було вимкнено автоматичний запуск мережевого екрана,\n" "але зараз він ще працює.\n" "\n" -"Хочете зупинити фаєрвол після запису нової конфігурації?" +"Хочете зупинити мережевий екран після запису нової конфігурації?\n" #. network is mandatory #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1703 @@ -1457,7 +1541,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:55 msgid "Firewall configuration" -msgstr "Налаштування фаєрволу" +msgstr "Налаштування мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:64 @@ -1467,7 +1551,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:70 msgid "Known firewall zones" -msgstr "Відомі зони фаєрволу" +msgstr "Відомі зони мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:78 @@ -1502,21 +1586,19 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:133 msgid "Firewall configuration summary" -msgstr "Зведення налаштування фаєрволу" +msgstr "Зведення налаштування мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:141 -#, fuzzy #| msgid "Enable firewall" msgid "Enables firewall" -msgstr "Увімкнути брандмауер" +msgstr "Вмикає мережевий екран" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:147 -#, fuzzy #| msgid "Disable firewall" msgid "Disables firewall" -msgstr "Вимкнути брандмауер" +msgstr "Вимикає мережевий екран" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:154 @@ -1526,12 +1608,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:158 msgid "Start firewall in the boot process" -msgstr "Запускати фаєрвол в процесі завантаження системи" +msgstr "Запускати мережевий екран в процесі завантаження системи" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:164 msgid "Start firewall manually" -msgstr "Запускати фаєрвол вручну" +msgstr "Запускати мережевий екран вручну" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:170 @@ -1581,32 +1663,42 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:222 msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports" -msgstr "Назва або номер порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" +msgstr "" +"Назва або номер порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229 msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services" -msgstr "Відомі служби фаєрволів; для розділення декількох записів використовуйте коми" +msgstr "" +"Відомі служби мережевий екранів; для розділення декількох записів " +"використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236 msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports" -msgstr "Назва або номер TCP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" +msgstr "" +"Назва або номер TCP порту; для розділення декількох записів використовуйте " +"коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:243 msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports" -msgstr "Назва або номер UDP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" +msgstr "" +"Назва або номер UDP порту; для розділення декількох записів використовуйте " +"коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:250 msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports" -msgstr "Назва або номер RPC порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" +msgstr "" +"Назва або номер RPC порту; для розділення декількох записів використовуйте " +"коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:257 msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols" -msgstr "Назва IP-протоколу; для розділення декількох записів використовуйте коми" +msgstr "" +"Назва IP-протоколу; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:264 @@ -1641,7 +1733,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:295 msgid "Requested external IP (optional)" -msgstr "Зовнішня IP-адреса, яку слід просити (необов’язково)" +msgstr "Зовнішня IP-адреса, яку слід просити (необов'язково)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:302 @@ -1656,7 +1748,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:316 msgid "Redirect to port on internal IP (optional)" -msgstr "Переспрямувати на порт внутрішньої IP-адреси (необов’язково)" +msgstr "Переспрямувати на порт внутрішньої IP-адреси (необов'язково)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:323 @@ -1697,7 +1789,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine header #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:425 msgid "Listing Known Firewall Zones:" -msgstr "Перелік відомих зон фаєрволу:" +msgstr "Перелік відомих зон мережевого екрана:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:440 @@ -1735,32 +1827,32 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine progress information #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509 msgid "Enabling firewall in the boot process..." -msgstr "Увімкнення фаєрволу під час завантаження системи..." +msgstr "Увімкнення мережевого екрана під час завантаження системи..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518 msgid "Removing firewall from the boot process..." -msgstr "Вилучення фаєрволу з процесу завантаження системи..." +msgstr "Вилучення мережевого екрана з процесу завантаження системи..." #. TRANSLATORS: CommandLine informative text #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528 msgid "Firewall is enabled in the boot process" -msgstr "Фаєрвол вмикається під час завантаження системи" +msgstr "Мережевий екран вмикається під час завантаження системи" #. TRANSLATORS: CommandLine informative text #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:531 msgid "Firewall needs manual starting" -msgstr "Фаєрвол слід запускати вручну" +msgstr "Мережевий екран слід запускати вручну" #. TRANSLATORS: CommandLine header #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:564 msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:" -msgstr "Мережні інтерфейси у зонах фаєрволу:" +msgstr "Мережні інтерфейси у зонах мережевого екрана:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface) #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:583 msgid "Special firewall string" -msgstr "Спеціальний рядок фаєрволу" +msgstr "Спеціальний рядок мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:603 @@ -1894,7 +1986,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine header #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:974 msgid "Defined Firewall Services:" -msgstr "Визначені служби фаєрволу:" +msgstr "Визначені служби мережевого екрана:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item Modified: trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) +++ trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2014-09-24 21:05:26 UTC (rev 89450) @@ -6,20 +6,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:52-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:40+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. dialog caption #: src/clients/firstboot_auto.rb:65 @@ -29,7 +31,6 @@ #. text label, describing the check box meaning #. keep in 2 lines with roughly the same length #: src/clients/firstboot_auto.rb:71 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n" #| "firstboot utility on the first boot after configuration" @@ -37,8 +38,8 @@ "Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n" "firstboot utility on the first boot after configuration.\n" msgstr "" -"Позначте Увімкнути перше завантаження, щоб після налаштування\n" -"і першого завантаження запустити утиліту YaST." +"Позначте Увімкнути перше завантаження, щоб при першому\n завантажені після " +"налаштування і першого завантаження запустити утиліту YaST firstboot.\n" #. check box label #: src/clients/firstboot_auto.rb:79 @@ -47,16 +48,18 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" #| "<p>Check the documentation of yast2-firstboot module to find out more.</p>" msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " +"the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further " +"information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Позначте <b>Увімкнути перше завантаження</b>, щоб після налаштування і першого завантаження запустити утиліту YaST.</p>\n" -"<p>Більше інформації можна знайти в документації модуля yast2-firstboot.</p>" +"<p>Позначте <b>Увімкнути перше завантаження</b>, щоб після налаштування і " +"першого завантаження запустити утиліту YaST firstboot.</p>\n" +"<p>Більше інформації можна знайти в документації модуля yast2-firstboot.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -228,13 +231,15 @@ #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " +"start\n" "after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" "<p>На цьому етапі експерти можуть використовувати повний набір модулів\n" "налаштування SUSE. Виберіть <b>Запустити Центр керування YaST</b> і він буде\n" -"виконаний після натискання на <b>Закінчити</b>. Примітка: Центр керування не має\n" +"виконаний після натискання на <b>Закінчити</b>. Примітка: Центр керування не " +"має\n" "кнопки, щоб повернутись назад до цієї послідовності встановлення.</p>\n" #. popup text @@ -271,7 +276,6 @@ #. help text for firstboot language + keyboard screen #: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org