[opensuse-translation-commit] r92371 - trunk/yast/fr/po
Author: vertaal Date: 2015-08-27 14:38:22 +0200 (Thu, 27 Aug 2015) New Revision: 92371 Modified: trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po trunk/yast/fr/po/journal.fr.po trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po trunk/yast/fr/po/storage.fr.po trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po Log: Merge storage.fr.po: Fusionn. (Antoine) fonts.fr.po: Fusionn. (Antoine) services-manager.fr.po: Fusionn. (Antoine) yast2-apparmor.fr.po: Fusionn. (Antoine) journal.fr.po: Fusionn. (Antoine) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po 2015-08-27 12:01:11 UTC (rev 92370) +++ trunk/yast/fr/po/fonts.fr.po 2015-08-27 12:38:22 UTC (rev 92371) @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yast-font\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opensuse.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-18 11:10+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-23 12:17+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -27,26 +27,8 @@ msgstr "Polices bitmap" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "" -"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " -"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " -"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " -"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " -"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " -"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " -"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " -"smoothed." -msgstr "" -"Contrairement aux « polices vectorielles » (polices décrites " -"mathématiquement par des courbes ; type de polices privilégié dans les " -"autres profils), les « polices bitmap » représentent un groupe de polices " -"qui contiennent un bitmap pour chaque glyphe et taille. Ainsi, un nombre " -"limité de tailles existe pour chaque police. Elles sont très rapides à " -"afficher, parce qu'elles ne nécessitent pas de calculs, et elles sont " -"considérées comme plus lisibles, en particulier pour les petites tailles " -"(certaines polices vectorielles contiennent même des « bitmaps intégrés », " -"une version en bitmap de la police pour les petites tailles). Les polices " -"bitmap sont affichées en noir et blanc, sans lissage." +msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." +msgstr "Contrairement aux « polices vectorielles » (polices décrites mathématiquement par des courbes ; type de polices privilégié dans les autres profils), les « polices bitmap » représentent un groupe de polices qui contiennent un bitmap pour chaque glyphe et taille. Ainsi, un nombre limité de tailles existe pour chaque police. Elles sont très rapides à afficher, parce qu'elles ne nécessitent pas de calculs, et elles sont considérées comme plus lisibles, en particulier pour les petites tailles (certaines polices vectorielles contiennent même des « bitmaps intégrés », une version en bitmap de la police pour les petites tailles). Les polices bitmap sont affichées en noir et blanc, sans lissage." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" @@ -55,101 +37,48 @@ # stem est employé ici dans un contexte typographique. # Il peut être traduit par fût, hampe, haste ou montant. #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "" -"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " -"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " -"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " -"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap " -"quality fonts while maintaining scalability." -msgstr "" -"Polices affichées sans anticrénelage (lissage par niveaux de gris), en noir " -"et blanc. À la différence des polices lissées, elles sont bien plus lisibles " -"et n'ont pas les inconvénients du lissage (flou, fûts inégaux etc.). Combiné " -"avec des polices bien optimisées (par exemple Libération 1), ce paramètre " -"peut donner des polices de qualité bitmap tout en maintenant la capacité " -"d'agrandissement." +msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." +msgstr "Polices affichées sans anticrénelage (lissage par niveaux de gris), en noir et blanc. À la différence des polices lissées, elles sont bien plus lisibles et n'ont pas les inconvénients du lissage (flou, fûts inégaux etc.). Combiné avec des polices bien optimisées (par exemple Libération 1), ce paramètre peut donner des polices de qualité bitmap tout en maintenant la capacité d'agrandissement." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Rendu en noir et blanc pour polices à chasse fixe" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "" -"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " -"unspecified) will use default setting. Default family preference list is " -"used." -msgstr "" -"Les polices à chasse fixe ne sont pas lissées. Les autres polices (sans-" -"serif, sans et les non-spécifiées) utiliseront le réglage par défaut. La " -"liste des familles préférées par défaut est utilisée." +msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgstr "Les polices à chasse fixe ne sont pas lissées. Les autres polices (sans-serif, sans et les non-spécifiées) utiliseront le réglage par défaut. La liste des familles préférées par défaut est utilisée." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "" -"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " -"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " -"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " -"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " -"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " -"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " -"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good " -"instructions are prefered)." -msgstr "" -"Les polices sont lissées avec un anticrénelage. Contrairement aux polices " -"affichées en noir et blanc, ce paramètre peut produire de « belles » " -"polices, quelquefois au détriment de la lisibilité. Les polices TrueType, " -"qui sont connues pour avoir de bonnes instructions d'optimisations, sont " -"affichées avec un interpréteur de bytecode ; sinon, l'optimiseur automatique " -"de FreeType est utilisé sur le niveau d'optimisation « hintslight ». " -"Utiliser les instructions d'optimisations natives des polices permet de " -"produire des glyphes qui seront affichés avec des fûts plus fins. La liste " -"des familles préférées par défaut est utilisée (les polices TrueType avec de " -"bonnes instructions sont préférées)." +msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." +msgstr "Les polices sont lissées avec un anticrénelage. Contrairement aux polices affichées en noir et blanc, ce paramètre peut produire de « belles » polices, quelquefois au détriment de la lisibilité. Les polices TrueType, qui sont connues pour avoir de bonnes instructions d'optimisations, sont affichées avec un interpréteur de bytecode ; sinon, l'optimiseur automatique de FreeType est utilisé sur le niveau d'optimisation « hintslight ». Utiliser les instructions d'optimisations natives des polices permet de produire des glyphes qui seront affichés avec des fûts plus fins. La liste des familles préférées par défaut est utilisée (les polices TrueType avec de bonnes instructions sont préférées)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "Polices CFF" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "" -"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " -"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "" -"Étant donné la contribution d'Adobe à la bibliothèque FreeType, les polices " -"CFF peuvent être considérées comme un bon compromis entre lisibilité et " -"lissage des glyphes." +msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "Étant donné la contribution d'Adobe à la bibliothèque FreeType, les polices CFF peuvent être considérées comme un bon compromis entre lisibilité et lissage des glyphes." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Rendu avec optimiseur automatique exclusif" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "" -"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " -"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " -"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference " -"list is used." -msgstr "" -"Contrairement au profil par défaut, même pour les polices bien optimisées, " -"l'optimiseur automatique de FreeType est utilisé (sur le niveau " -"« hintslight »). Cela conduit à des glyphes plus épais, mais quelquefois " -"plus flous (et donc moins lisibles). La liste des familles préférées par " -"défaut est utilisée." +msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." +msgstr "Contrairement au profil par défaut, même pour les polices bien optimisées, l'optimiseur automatique de FreeType est utilisé (sur le niveau « hintslight »). Cela conduit à des glyphes plus épais, mais quelquefois plus flous (et donc moins lisibles). La liste des familles préférées par défaut est utilisée." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:817 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Rendu sous-pixel" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "" -"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel " -"rendering enabled FreeType library." -msgstr "" -"Utiliser la capacité de rendu sous-pixel du moniteur LCD. Nécessite la " -"bibliothèque FreeType compilée avec le support du rendu sous-pixel." +msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." +msgstr "Utiliser la capacité de rendu sous-pixel du moniteur LCD. Nécessite la bibliothèque FreeType compilée avec le support du rendu sous-pixel." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -188,19 +117,16 @@ msgstr "<p><b>Famille :</b> %s</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342 -msgid "<b>Scripts</b>" -msgstr "<b>Scripts</b>" +msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" +msgstr "" #. nothing to do nowadays #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496 msgid "" "Family preference list for %s\n" -"does not contain any installed family.\n" +"do not contain any installed family.\n" "\n" msgstr "" -"La liste des familles préférées pour %s\n" -"ne contient aucune famille installée.\n" -"\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499 msgid "" @@ -214,560 +140,431 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502 msgid "" -"Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n" +"Fonts can be installed e. g. via fontinfo.opensuse.org. \n" "If you install them when this yast module is running,\n" "reread the profile to see results.\n" msgstr "" -"Les polices peuvent être installées via fontinfo.opensuse.org,\n" -"par exemple. Si vous les installez quand ce module YaST est\n" -"actif, relisez le profil pour voir le résultat.\n" #. <table> do not work for text mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542 +msgid "You have set LCD filter type (%s)." +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543 msgid "" -"You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" -"compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent " -"reasons.\n" -"\n" -"See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +" This needs subpixel rendering capabality\n" +"compiled in FreeType library." msgstr "" -"Vous avez défini le type de filtre LCD (%s). Ceci nécessite une " -"bibliothèque\n" -"FreeType compilée avec le support du rendu sous-pixel. Malheureusement,\n" -"nous ne pouvons la fournir pour des raisons de brevet.\n" -"\n" -"Voir le fichier README.subpixel-patents installé avec le paquet yast2-" -"fonts.\n" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:559 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545 +msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 +msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" msgstr "Correspondance pour %s" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:576 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:765 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:577 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:766 msgid "Font &Antialiasing" msgstr "&Anticrénelage des polices" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:587 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588 msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts" msgstr "Activer l'anticrénelage pour les polices à chasse &fixe" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:598 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:768 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769 msgid "Force A&utohinting On" msgstr "Forcer l'optimisation a&utomatique" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:612 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:771 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772 msgid "Force Hint St&yle" msgstr "Forcer le st&yle d'optimisation" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:622 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623 msgid "Embedded Bitmaps" msgstr "Bitmaps intégrés" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:625 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:626 msgid "Use &Embedded Bitmaps" msgstr "Utiliser les &bitmaps intégrés" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:631 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:632 msgid "All Lan&guages" msgstr "Toutes les lan&gues" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:636 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:637 msgid "Limit to &Selected Languages" msgstr "Limiter aux langues &sélectionnées" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:643 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:644 msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:665 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:776 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:666 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:777 msgid "LCD &Filter" msgstr "&Filtre LCD" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:676 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:677 msgid "&Layout" msgstr "&Agencement" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:687 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:688 msgid "Alias" msgstr "Alias" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Font Family" msgstr "Famille de polices" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:708 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:709 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710 msgid "Down" msgstr "Descendre" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:711 msgid "Up" msgstr "Monter" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:716 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:717 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:718 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:719 msgid "&Installed families..." msgstr "Familles &installées..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:734 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:735 msgid "Search &Metric Compatible" msgstr "Chercher des polices co&mpatibles en taille" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:745 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:746 msgid "Never use o&ther fonts" msgstr "Ne jamais utiliser d'au&tre police" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:774 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:775 msgid "Subpixel &Rendering" msgstr "&Rendu sous-pixel" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:798 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:799 msgid "&Rendering Details" msgstr "Détails du &rendu" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:802 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:803 msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrénelage" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:809 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:810 msgid "Hinting" msgstr "Optimisation" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:836 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:837 msgid "Prefered &Families" msgstr "&Familles préférées" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:843 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:844 msgid "Forcing Family Preferences" msgstr "Forcer les préférences des familles" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:859 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:860 msgid "Match &Preview" msgstr "&Prévisualisation" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:878 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879 msgid "&Presets" msgstr "&Présélections" #. create copy of system settings; remove fonts-config generated #. config files to have such fontconfig setup as fonts-config #. would never run; point fontconfig to this configuration -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:932 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:933 msgid "Reading Font Configuration" msgstr "Lecture de la configuration des polices" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:935 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936 msgid "Read sysconfig file" msgstr "Lire le fichier sysconfig" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:937 msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:956 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957 msgid "Font Configuration" msgstr "Configuration des polices de caractère" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:958 msgid " (User Mode)" msgstr " (Mode utilisateur)" #. misuse back_button a bit -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:962 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:963 msgid "&Use system settings" msgstr "&Utiliser les paramètres du système" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:974 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:975 msgid "Writing Font Configuration" msgstr "Écriture de la configuration des polices" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:977 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978 msgid "Write sysconfig file" msgstr "Écrire le fichier sysconfig" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979 msgid "Run fonts-config" msgstr "Exécuter fonts-config" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980 msgid "Writing %s..." msgstr "Écriture de %s..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:981 msgid "Running fonts-config..." msgstr "Exécution de fonts-config..." #. we are in user mode -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:998 -msgid "" -"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "" -"Cela supprimera définitivement les paramètres utilisateur enregistrés " -"précédemment avec ce module." +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 +msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgstr "Cela supprimera définitivement les paramètres utilisateur enregistrés précédemment avec ce module." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1025 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Module de configuration des polices de caractère</h1>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 -msgid "" -"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " -"setting.</p>" -msgstr "" -"<p>Module pour contrôler les paramètres de rendu des polices pour <b>tout le " -"système</b> ou <b>selon l'utilisateur</b>.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "" -"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " -"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "" -"Le <i>réglage par défaut de la distribution</i> est à peu près le même " -"depuis des années (si l'on ignore les paramètres spécifiques aux " -"environnements de bureau)." +msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" +msgstr "<p>Module pour contrôler les paramètres de rendu des polices pour <b>tout le système</b> ou <b>selon l'utilisateur</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1029 -msgid "This setting can be changed:" -msgstr "Ce réglage peut être changé :" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 +msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "Le <i>réglage par défaut de la distribution</i> est à peu près le même depuis des années (si l'on ignore les paramètres spécifiques aux environnements de bureau)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 -msgid "" -"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create " -"<i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> " -"preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgid "This setting can be changed:<ul>" msgstr "" -"<li>pour tout le système, quand le module est lancé en tant que <tt>root</" -"tt>, afin de créer un <i>réglage système</i>. Si le module n'est jamais " -"lancé ou si la présélection <b>Par défaut</b> est choisie, le système " -"utilise le réglage par défaut de la distribution.</li>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 +msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgstr "" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "" -"<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, " -"which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses " -"system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses " -"distribution default.</li>" +msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" msgstr "" -"<li>pour <i>un utilisateur</i>, quand le module est lancé en tant que simple " -"utilisateur. Si le module n'est jamais lancé ou si l'utilisateur décide de " -"suivre les <b>réglages système</b>, les réglages système sont appliqués. Si " -"l'utilisateur choisit la présélection <b>Par défaut</b>, le réglage par " -"défaut de la distribution est appliqué." +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 +msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " +msgstr "" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "<b>NOTE:</b> " -msgstr "<b>NOTE :</b> " +msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "" -"In general, it is not recommended to combine font module user mode with " -"other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts." -"conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module " -"setting." +msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" msgstr "" -"En général, il n'est pas recommandé de combiner le mode utilisateur de ce " -"module avec un autre outil de configuration des polices de caractère. Les " -"paramètres dans <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> devraient être " -"toujours prioritaires par rapport à ceux du module." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 +msgid "<p><b>NOTE:</b> " msgstr "" -"<p>L'aide pour le bouton <i>Présélections</i> et pour l'onglet courant suit." -"</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1041 -msgid "" -"<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 +msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " msgstr "" -"Le bouton <b>Présélections</b> permet de choisir des profils prédéfinis : " +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 +msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 +msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" +msgstr "<p>L'aide pour le bouton <i>Présélections</i> et pour l'onglet courant suit.</p>" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 +msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{name} : </b>%{help}</li>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1048 -msgid "" -"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " -"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " -"individual fields of corresponding tabs." +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 +msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" msgstr "" -"Chaque item du menu remplit tous les paramètres appropriés dans tous les " -"onglets. Ces paramètres peuvent être personnalisés par la suite, en " -"modifiant les champs individuellement sous chaque onglet." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1054 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Onglet Prévisualisation</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1055 -msgid "" -"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system " -"plus changes made in currently running fonts module.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 +msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "<p>Dans ce paragraphe, le <i>réglage actuel</i> correspond au réglage du système auquel s'ajoutent les changements effectués dans le module en cours d'exécution.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 +msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " msgstr "" -"<p>Dans ce paragraphe, le <i>réglage actuel</i> correspond au réglage du " -"système auquel s'ajoutent les changements effectués dans le module en cours " -"d'exécution.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "" -"<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In " -"other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to " -"given alias according to <i>current setting.</i></p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 +msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" msgstr "" -"<p>Les correspondances aux alias génériques du système peuvent être " -"visualisées dans ce premier onglet. Autrement dit, pour chaque alias (%s), " -"vous pouvez voir le nom de la famille qui correspond à l'alias suivant le " -"<i>réglage actuel</i>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " -"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In " -"the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and " -"specimen string for given script can be chosen.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 +msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " msgstr "" -"<p>En plus de cela, le mode graphique permet d'afficher un spécimen de la " -"police choisie, en prenant en compte (encore une fois) le <i>réglage actuel</" -"i>. Dans la liste déroulante, la « couverture des scripts » de la police " -"correspondante est affichée et la phrase du spécimen peut être choisie pour " -"un script donné." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "" -"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " -"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " -"the fly.</p>" +msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" msgstr "" -"<p>En bas, il y a des options importantes du rendu, issues de l'onglet " -"Détails du rendu, qui peuvent être utilisées pour prévisualiser les " -"changements.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1072 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 +msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" +msgstr "<p>En bas, il y a des options importantes du rendu, issues de l'onglet Détails du rendu, qui peuvent être utilisées pour prévisualiser les changements.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Onglet Détails du rendu</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1073 -msgid "" -"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " -"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "" -"<p>Cet onglet contrôle <b>comment</b> les polices sont affichées. Il vous " -"permet de modifier les algorithmes de rendu des polices et de changer leurs " -"options.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 +msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "<p>Cet onglet contrôle <b>comment</b> les polices sont affichées. Il vous permet de modifier les algorithmes de rendu des polices et de changer leurs options.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1076 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Anticrénelage</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1077 -msgid "" -"By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing." -"</i>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 +msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" msgstr "" -"Par défaut, toutes les polices vectorielles sont lissées par une méthode " -"appelée <i>anticrénelage</i>." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "" -" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -"only." +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 +msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" msgstr "" -" Le rendu en noir et blanc peut être forcé pour toutes les polices ou pour " -"les polices à chasse fixe uniquement." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 msgid "<p>See: %s<p>" msgstr "<p>Voir : %s<p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1085 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087 msgid "<h3>Hinting</h3>" msgstr "<h3>Optimisation du rendu</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1086 -msgid "" -"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "" -"<p>Les instructions d'optimisation aide le rastériseur à adapter les fûts " -"des glyphes à la grille.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "" -"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " -"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced " -"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "<p>Les instructions d'optimisation aide le rastériseur à adapter les fûts des glyphes à la grille.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 +msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "<p>Avec le réglage par défaut, l'optimiseur automatique de FreeType peut être utilisé ou non en fonction du type de police et de la qualité de ses instructions. L'utilisation de l'optimisation automatique peut être forcée par l'option <b>Forcer l'optimisation automatique</b>.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 +msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." msgstr "" -"<p>Avec le réglage par défaut, l'optimiseur automatique de FreeType peut " -"être utilisé ou non en fonction du type de police et de la qualité de ses " -"instructions. L'utilisation de l'optimisation automatique peut être forcée " -"par l'option <b>Forcer l'optimisation automatique</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1092 -msgid "" -"<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is " -"possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 +msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" msgstr "" -"<p>Pour chaque algorithme d'optimisation du rendu choisi, le style " -"d'optimisation est choisi. Il est possible de définir le style " -"d'optimisation globalement par l'option <b>Forcer le style d'optimisation</" -"b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1099 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Bitmaps intégrés</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1100 -msgid "" -"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap " -"version of given font for certain sizes. In this section it can be turned " -"off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for " -"every font.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 +msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." msgstr "" -"<p>Certaines polices vectorielles contiennent ce qu'on appelle des « bitmap " -"strikes », c'est-à-dire des versions bitmap de la police pour certaines " -"tailles. Dans cette section, elles peuvent être désactivées complètement, " -"activées seulement pour les polices qui couvrent certaines langues ou enfin " -"activées pour toutes les polices.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1107 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Rendu sous-pixel</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1108 -msgid "" -"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " -"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "" -"<p>Le rendu sous-pixel multiplie la résolution dans une direction en " -"utilisant les couleurs primaires (les sous-pixels) d'un écran LCD.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "" -"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout " -"corresponding to display and its rotation.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez le filtre LCD qui devrait être utilisé et la disposition des " -"sous-pixels correspondants à votre écran et à sa rotation.</p>" +msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "<p>Le rendu sous-pixel multiplie la résolution dans une direction en utilisant les couleurs primaires (les sous-pixels) d'un écran LCD.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "" -"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " -"off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, " -"setting in this section has no effect.</p>" +msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" +msgstr "<p>Choisissez le filtre LCD qui devrait être utilisé et la disposition des sous-pixels correspondants à votre écran et à sa rotation.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 +msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." msgstr "" -"<p>Veuillez noter que pour des raisons de brevets, FreeType a le rendu sous-" -"pixel désactivé par défaut. Avec FreeType compilé sans la prise en charge du " -"rendu sous-pixel, le paramètre dans cette section n'a aucun effet.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1120 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 +msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" msgstr "<h2>Onglet Familles préférées</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1121 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>" msgstr "<p>Cet onglet contrôle <b>quelles</b> polices sont affichées.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124 msgid "<h3>Preference Lists</h3>" msgstr "<h3>Listes de préférences</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 -msgid "" -"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -"defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family " -"first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic " -"alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 +msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." msgstr "" -"<p>Ici, les listes de familles préférées (LFP) pour des alias génériques " -"(%s) peuvent être définies. Ce sont des listes de noms de familles triés par " -"ordre de préférence. Pour chaque alias générique, il y a déjà une LFP " -"définie (pour tous les utilisateurs). Les LFP définies dans cette boîte de " -"dialogue seront ajoutées avant ces LFP système et seront donc plus " -"prioritaires.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1128 -msgid "" -"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " -"query elements taking into account of course. Available font packages for " -"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse." -"org.</b></p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 +msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." msgstr "" -"<p>Le système cherchera d'abord la première famille <b>installée</b> de la " -"liste, les autres éléments de la requête étant pris en compte bien sûr. Les " -"paquets de polices disponibles pour les distributions openSUSE peuvent être " -"consultés et installés depuis <b>fontinfo.opensuse.org</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1135 -msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" -msgstr "<h3>Forcer les préférences des familles</h3>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 +msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." +msgstr "" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1136 -msgid "" -"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " -"account. Following two options strenghten their role.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 +msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" msgstr "" -"<p>Dans certaines circonstances, les LFP définies dans cette boîte de " -"dialogue ne sont pas prises en compte. Les deux options suivantes renforcent " -"leur rôle.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 +msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgstr "<p>Le système cherchera d'abord la première famille <b>installée</b> de la liste, les autres éléments de la requête étant pris en compte bien sûr. Les paquets de polices disponibles pour les distributions openSUSE peuvent être consultés et installés depuis <b>fontinfo.opensuse.org</b>.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 +msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" +msgstr "<h3>Forcer les préférences des familles</h3>" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 +msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "<p>Dans certaines circonstances, les LFP définies dans cette boîte de dialogue ne sont pas prises en compte. Les deux options suivantes renforcent leur rôle.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Chercher des polices compatibles en taille</h4>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1140 -msgid "" -"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of " -"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the " -"same same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "" -"<p>Deux polices sont compatibles quand toutes les lettres correspondantes " -"sont de la même taille. Cela implique que les documents utilisant ces " -"polices auront toujours la même taille, les mêmes retours à la ligne etc.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "" -"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " -"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Avec le réglage par défaut, le système substitue en priorité les polices " -"compatibles en tailles. Les LFP définies dans cette boîte de dialogue " -"peuvent être contournées par cette règle.</p>" +msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "<p>Deux polices sont compatibles quand toutes les lettres correspondantes sont de la même taille. Cela implique que les documents utilisant ces polices auront toujours la même taille, les mêmes retours à la ligne etc.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1145 -msgid "" -"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Si la compatibilité métrique n'est pas importante, cette option peut être " -"décochée.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 +msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" +msgstr "<p>Avec le réglage par défaut, le système substitue en priorité les polices compatibles en tailles. Les LFP définies dans cette boîte de dialogue peuvent être contournées par cette règle.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 +msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" +msgstr "<p>Si la compatibilité métrique n'est pas importante, cette option peut être décochée.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>Ne jamais utiliser d'autre police</h4>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1147 -msgid "" -"<p>When checked, this option introduces very strong position for here " -"defined preference lists. It pushes families from there before document or " -"GUI requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "" -"<p>Quand cette case est cochée, elle introduit un position très forte pour " -"les listes de préférences définies ici. Les familles définies ici seront " -"alors plus prioritaires que les requêtes de jeux de caractères émises par " -"les documents et les interfaces graphiques</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 +msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "<p>Quand cette case est cochée, elle introduit un position très forte pour les listes de préférences définies ici. Les familles définies ici seront alors plus prioritaires que les requêtes de jeux de caractères émises par les documents et les interfaces graphiques</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 @@ -799,3 +596,82 @@ #: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240 msgid "&Languages" msgstr "&Langues" + +#~ msgid "<b>Scripts</b>" +#~ msgstr "<b>Scripts</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Family preference list for %s\n" +#~ "does not contain any installed family.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "La liste des familles préférées pour %s\n" +#~ "ne contient aucune famille installée.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n" +#~ "If you install them when this yast module is running,\n" +#~ "reread the profile to see results.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les polices peuvent être installées via fontinfo.opensuse.org,\n" +#~ "par exemple. Si vous les installez quand ce module YaST est\n" +#~ "actif, relisez le profil pour voir le résultat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" +#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" +#~ "\n" +#~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez défini le type de filtre LCD (%s). Ceci nécessite une bibliothèque\n" +#~ "FreeType compilée avec le support du rendu sous-pixel. Malheureusement,\n" +#~ "nous ne pouvons la fournir pour des raisons de brevet.\n" +#~ "\n" +#~ "Voir le fichier README.subpixel-patents installé avec le paquet yast2-fonts.\n" + +#~ msgid "This setting can be changed:" +#~ msgstr "Ce réglage peut être changé :" + +#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>pour tout le système, quand le module est lancé en tant que <tt>root</tt>, afin de créer un <i>réglage système</i>. Si le module n'est jamais lancé ou si la présélection <b>Par défaut</b> est choisie, le système utilise le réglage par défaut de la distribution.</li>" + +#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>pour <i>un utilisateur</i>, quand le module est lancé en tant que simple utilisateur. Si le module n'est jamais lancé ou si l'utilisateur décide de suivre les <b>réglages système</b>, les réglages système sont appliqués. Si l'utilisateur choisit la présélection <b>Par défaut</b>, le réglage par défaut de la distribution est appliqué." + +#~ msgid "<b>NOTE:</b> " +#~ msgstr "<b>NOTE :</b> " + +#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting." +#~ msgstr "En général, il n'est pas recommandé de combiner le mode utilisateur de ce module avec un autre outil de configuration des polices de caractère. Les paramètres dans <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> devraient être toujours prioritaires par rapport à ceux du module." + +#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +#~ msgstr "Le bouton <b>Présélections</b> permet de choisir des profils prédéfinis : " + +#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs." +#~ msgstr "Chaque item du menu remplit tous les paramètres appropriés dans tous les onglets. Ces paramètres peuvent être personnalisés par la suite, en modifiant les champs individuellement sous chaque onglet." + +#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +#~ msgstr "<p>Les correspondances aux alias génériques du système peuvent être visualisées dans ce premier onglet. Autrement dit, pour chaque alias (%s), vous pouvez voir le nom de la famille qui correspond à l'alias suivant le <i>réglage actuel</i>.</p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +#~ msgstr "<p>En plus de cela, le mode graphique permet d'afficher un spécimen de la police choisie, en prenant en compte (encore une fois) le <i>réglage actuel</i>. Dans la liste déroulante, la « couverture des scripts » de la police correspondante est affichée et la phrase du spécimen peut être choisie pour un script donné." + +#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +#~ msgstr "Par défaut, toutes les polices vectorielles sont lissées par une méthode appelée <i>anticrénelage</i>." + +#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only." +#~ msgstr " Le rendu en noir et blanc peut être forcé pour toutes les polices ou pour les polices à chasse fixe uniquement." + +#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour chaque algorithme d'optimisation du rendu choisi, le style d'optimisation est choisi. Il est possible de définir le style d'optimisation globalement par l'option <b>Forcer le style d'optimisation</b>.</p>" + +#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>" +#~ msgstr "<p>Certaines polices vectorielles contiennent ce qu'on appelle des « bitmap strikes », c'est-à-dire des versions bitmap de la police pour certaines tailles. Dans cette section, elles peuvent être désactivées complètement, activées seulement pour les polices qui couvrent certaines langues ou enfin activées pour toutes les polices.</p>" + +#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +#~ msgstr "<p>Veuillez noter que pour des raisons de brevets, FreeType a le rendu sous-pixel désactivé par défaut. Avec FreeType compilé sans la prise en charge du rendu sous-pixel, le paramètre dans cette section n'a aucun effet.</p>" + +#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#~ msgstr "<p>Ici, les listes de familles préférées (LFP) pour des alias génériques (%s) peuvent être définies. Ce sont des listes de noms de familles triés par ordre de préférence. Pour chaque alias générique, il y a déjà une LFP définie (pour tous les utilisateurs). Les LFP définies dans cette boîte de dialogue seront ajoutées avant ces LFP système et seront donc plus prioritaires.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/journal.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/journal.fr.po 2015-08-27 12:01:11 UTC (rev 92370) +++ trunk/yast/fr/po/journal.fr.po 2015-08-27 12:38:22 UTC (rev 92371) @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yast-journal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opensuse.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-29 17:10+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-13 20:07+0200\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" Modified: trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po 2015-08-27 12:01:11 UTC (rev 92370) +++ trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po 2015-08-27 12:38:22 UTC (rev 92371) @@ -7,17 +7,242 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:05+0100\n" "Last-Translator: James Manez <arasmo@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: none\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +#: src/clients/default_target_finish.rb:30 +#, fuzzy +msgid "Saving default systemd target..." +msgstr "Sauvegarde de la cible systemd par défaut..." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:26 +#, fuzzy +msgid "VNC needs graphical system to be available" +msgstr "VNC a besoin que le système graphique soit disponible" + +#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided +#: src/clients/default_target_proposal.rb:51 +#, fuzzy +msgid "&Default systemd target" +msgstr "&Cible systemd par défaut" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:52 +#, fuzzy +msgid "Default systemd target" +msgstr "Cible systemd par défaut" + +#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block +#: src/clients/default_target_proposal.rb:116 +#, fuzzy +msgid "Set Default Systemd Target" +msgstr "Définition de la Cible Systemd par Défaut" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:134 +#, fuzzy +msgid "Selecting the Default Systemd Target" +msgstr "Sélection de la Cible Systemd par Défaut" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:136 +#, fuzzy +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgstr "Systemd est un gestionnaire de systèmes et de service pour Linux. Il se compose d'unités destinées à activer des services et d'autres unités. " + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:139 +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgstr "L'unité cible par défaut est habituellement activée au démarrage. Vous devriez trouver un symlink dans path/etc/systemd/system/default.target. La page man de systemd vous en dira plus." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:143 +#, fuzzy +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "Une cible multi-utilisateurs sert à configurer un système multi-utilisateurs non graphique avec réseau qui soit adapté aux serveurs (similaire à runlevel 3)" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:146 +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "Cible graphique pour configurer un écran de connexion graphique avec réseau : adapté aux stations de travail (similaire à runlevel 5)." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:149 +#, fuzzy +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgstr "Lorsque vous ne savez pas quelle est la meilleure option pour vous, choisissez la cible graphique." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:160 +#, fuzzy +msgid "Available Targets" +msgstr "Cibles Disponibles" + +#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the +#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this +#. and keep the default target unchanged. +#: src/clients/default_target_proposal.rb:220 +#, fuzzy +msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " +msgstr "L'installateur vous recommande la cible par défaut '%s'" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:232 +msgid "X11 packages have been selected for installation" +msgstr "Les paquets X11 ont été sélectionnés pour l'installation" + +# Garder l'acronyme GUI ? +#: src/clients/default_target_proposal.rb:235 +#, fuzzy +msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" +msgstr "L'installation Live suppose généralement une Interface Utilisateur Graphique complète sur le système cible" + +# Garder l'acronyme GUI ? +#: src/clients/default_target_proposal.rb:238 +msgid "Serial connection does typically not support GUI" +msgstr "Généralement, la connexion série ne supporte pas une Interface Utilisateur Graphique" + +# Garder l'acronyme GUI ? +#: src/clients/default_target_proposal.rb:242 +#, fuzzy +msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" +msgstr "L'installation en mode texte suppose l'absence d'une Interface Utilisateur Graphique sur le système cible" + +# Garder l'acronyme GUI ? +#: src/clients/default_target_proposal.rb:245 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:249 +#, fuzzy +msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" +msgstr "L'utilisation d'un VNC suppose la présence d'une Interface Utilisateur Graphique sur le système cible" + +# Garder l'acronyme GUI ? +#: src/clients/default_target_proposal.rb:252 +#, fuzzy +msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" +msgstr "Le mode d'installation SSH suppose l'absence d'Interface Utilisateur Graphique sur le système cible" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:255 +#, fuzzy +msgid "X11 packages have not been selected for installation" +msgstr "Les paquets X11 n'ont pas été sélectionnés pour l'installation" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:258 +#, fuzzy +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "Cette recommandation est basée sur l'analyse des autres paramètres d'installation" + +#. translators: command line help text for services-manager module +#. translators: command line help text for services-manager module +#: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29 +msgid "" +"Systemd target and services configuration module.\n" +"Use systemctl for commandline services configuration." +msgstr "" + +# TLABEL network_2002_03_14_2340__331 +#. Default for double-click in the table +#. Default for double-click in the table +#: src/clients/services-manager.rb:89 src/clients/services.rb:89 +msgid "Writing configuration..." +msgstr "Écriture de la configuration..." + +#: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94 +#, fuzzy +msgid "Writing the configuration failed:\n" +msgstr "Echec de l'écriture de la configuration:\n" + +#. Additional space for UI features +#. Additional space for UI features +#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131 +#, fuzzy +msgid "Default System &Target" +msgstr "Système & Cible par Défaut " + +# TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__29 +#: src/clients/services-manager.rb:142 src/clients/services.rb:142 +msgid "Service" +msgstr "Service" + +# TLABEL x11_2002_08_07_0216__5 +#: src/clients/services-manager.rb:143 src/clients/services-manager.rb:172 +#: src/clients/services-manager.rb:188 src/clients/services.rb:143 +#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188 +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__62 +#. The current state matches the futural state +#. The current state matches the futural state +#: src/clients/services-manager.rb:144 src/clients/services-manager.rb:173 +#: src/clients/services-manager.rb:198 src/clients/services.rb:144 +#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#: src/clients/services-manager.rb:145 src/clients/services.rb:145 +msgid "Description" +msgstr "description" + +#: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150 +#, fuzzy +msgid "&Start/Stop" +msgstr "&Démarrage/Arrêt" + +#: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152 +#, fuzzy +msgid "&Enable/Disable" +msgstr "&Activer/Désactiver" + +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__220 +#: src/clients/services-manager.rb:154 src/clients/services.rb:154 +msgid "Show &Details" +msgstr "Afficher les &détails" + +#: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157 +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 +#, fuzzy +msgid "Services Manager" +msgstr "Gestionnaire de Services" + +#. Redraws the services dialog +#. Redraws the services dialog +#: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168 +#, fuzzy +msgid "Reading services status..." +msgstr "Lecture du statut des services..." + +# TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 +#: src/clients/services-manager.rb:172 src/clients/services-manager.rb:188 +#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188 +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198 +#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 +#, fuzzy +msgid "Inactive" +msgstr "Inactif" + +#. The current state differs the the futural state +#. The current state differs the the futural state +#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 +#, fuzzy +msgid "Active (will start)" +msgstr "Actif (va démarrer)" + +#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 +#, fuzzy +msgid "Inactive (will stop)" +msgstr "Inactif (va s'arrêter)" + +#. Opens up a popup with details about the currently selected service +#. Opens up a popup with details about the currently selected service +#: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226 +#, fuzzy +msgid "Service %{service} Full Info" +msgstr "Service %{service} Détails" + # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__3 #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 @@ -86,220 +311,80 @@ msgid "Cannot enable service %1" msgstr "Impossible d'activer le service %1" -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 -#, fuzzy -msgid "Services Manager" -msgstr "Gestionnaire de Services" - #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 #, fuzzy msgid "Default Target" msgstr "Cible par Défaut" -# TLABEL x11_2002_08_07_0216__5 -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -# TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - # Garder le terme 'services-manager' ? #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. -#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 +#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103 #, fuzzy msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "Schéma de profil de services autoyast inconnu pour le 'gestionnaire de services'" -#, fuzzy -#~ msgid "Saving default systemd target..." -#~ msgstr "Sauvegarde de la cible systemd par défaut..." - -#, fuzzy -#~ msgid "VNC needs graphical system to be available" -#~ msgstr "VNC a besoin que le système graphique soit disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Default systemd target" -#~ msgstr "&Cible systemd par défaut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default systemd target" -#~ msgstr "Cible systemd par défaut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Default Systemd Target" -#~ msgstr "Définition de la Cible Systemd par Défaut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selecting the Default Systemd Target" -#~ msgstr "Sélection de la Cible Systemd par Défaut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." -#~ msgstr "Systemd est un gestionnaire de systèmes et de service pour Linux. Il se compose d'unités destinées à activer des services et d'autres unités. " - -#~ msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." -#~ msgstr "L'unité cible par défaut est habituellement activée au démarrage. Vous devriez trouver un symlink dans path/etc/systemd/system/default.target. La page man de systemd vous en dira plus." - -#, fuzzy -#~ msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." -#~ msgstr "Une cible multi-utilisateurs sert à configurer un système multi-utilisateurs non graphique avec réseau qui soit adapté aux serveurs (similaire à runlevel 3)" - -#~ msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -#~ msgstr "" -#~ "Cible graphique pour configurer un écran de connexion graphique avec " -#~ "réseau : adapté aux stations de travail (similaire à runlevel 5)." - -#, fuzzy -#~ msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." -#~ msgstr "Lorsque vous ne savez pas quelle est la meilleure option pour vous, choisissez la cible graphique." - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Targets" -#~ msgstr "Cibles Disponibles" - -#, fuzzy -#~ msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " -#~ msgstr "L'installateur vous recommande la cible par défaut '%s'" - -#~ msgid "X11 packages have been selected for installation" -#~ msgstr "Les paquets X11 ont été sélectionnés pour l'installation" - -# Garder l'acronyme GUI ? -#, fuzzy -#~ msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -#~ msgstr "L'installation Live suppose généralement une Interface Utilisateur Graphique complète sur le système cible" - -# Garder l'acronyme GUI ? -#~ msgid "Serial connection does typically not support GUI" -#~ msgstr "Généralement, la connexion série ne supporte pas une Interface Utilisateur Graphique" - -# Garder l'acronyme GUI ? -#, fuzzy -#~ msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -#~ msgstr "L'installation en mode texte suppose l'absence d'une Interface Utilisateur Graphique sur le système cible" - -# Garder l'acronyme GUI ? -#, fuzzy -#~ msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" -#~ msgstr "L'utilisation d'un VNC suppose la présence d'une Interface Utilisateur Graphique sur le système cible" - -# Garder l'acronyme GUI ? -#, fuzzy -#~ msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -#~ msgstr "Le mode d'installation SSH suppose l'absence d'Interface Utilisateur Graphique sur le système cible" - -#, fuzzy -#~ msgid "X11 packages have not been selected for installation" -#~ msgstr "Les paquets X11 n'ont pas été sélectionnés pour l'installation" - -#, fuzzy -#~ msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -#~ msgstr "Cette recommandation est basée sur l'analyse des autres paramètres d'installation" - -# TLABEL network_2002_03_14_2340__331 -#~ msgid "Writing configuration..." -#~ msgstr "Écriture de la configuration..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Writing the configuration failed:\n" -#~ msgstr "Echec de l'écriture de la configuration:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default System &Target" -#~ msgstr "Système & Cible par Défaut " - -# TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__29 -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Service" - -# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__62 -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Actif" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "description" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Start/Stop" -#~ msgstr "&Démarrage/Arrêt" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Enable/Disable" -#~ msgstr "&Activer/Désactiver" - -# TLABEL packages_2002_01_04_0147__220 -#~ msgid "Show &Details" -#~ msgstr "Afficher les &détails" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reading services status..." -#~ msgstr "Lecture du statut des services..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactif" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active (will start)" -#~ msgstr "Actif (va démarrer)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inactive (will stop)" -#~ msgstr "Inactif (va s'arrêter)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Service %{service} Full Info" -#~ msgstr "Service %{service} Détails" - # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43 -#~ msgid "Not configured yet." -#~ msgstr "Pas encore configuré." +#. AutoYast summary +#: src/modules/services_manager.rb:29 +msgid "Not configured yet." +msgstr "Pas encore configuré." # Les termes entre parenthèses sont-ils à traduire ? +#. Do not start or stop services that are already in the desired state. +#. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. +#: src/modules/services_manager_service.rb:407 #, fuzzy -#~ msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " -#~ msgstr "Ne peut pas %{changer} %{service} qui est actuellement %{statut}. " +msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " +msgstr "Ne peut pas %{changer} %{service} qui est actuellement %{statut}. " # Les termes entre parenthèses sont-ils à traduire ? +#: src/modules/services_manager_service.rb:426 #, fuzzy -#~ msgid "Could not %{change} %{service}. " -#~ msgstr "Ne peut pas %{changer} %{service}." +msgid "Could not %{change} %{service}. " +msgstr "Ne peut pas %{changer} %{service}." +#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 +#: src/modules/services_manager_target.rb:20 #, fuzzy -#~ msgid "Graphical mode" -#~ msgstr "Mode graphique" +msgid "Graphical mode" +msgstr "Mode graphique" +#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 +#: src/modules/services_manager_target.rb:22 #, fuzzy -#~ msgid "Text mode" -#~ msgstr "Mode texte" +msgid "Text mode" +msgstr "Mode texte" +#. Systemd targets, bnc#892366 +#: src/modules/services_manager_target.rb:25 #, fuzzy -#~ msgid "Graphical Interface" -#~ msgstr "Interface Graphique" +msgid "Emergency Mode" +msgstr "Mode d'Urgence" +#: src/modules/services_manager_target.rb:26 #, fuzzy -#~ msgid "Emergency Mode" -#~ msgstr "Mode d'Urgence" +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interface Graphique" +#: src/modules/services_manager_target.rb:27 +#, fuzzy +msgid "Initrd Default Target" +msgstr "Cible par Défaut Initrd" + # Changer l'accès root? # Passer en mode administrateur ? +#: src/modules/services_manager_target.rb:28 #, fuzzy -#~ msgid "Switch Root" -#~ msgstr "Changer l'Administrateur" +msgid "Switch Root" +msgstr "Changer l'Administrateur" +#: src/modules/services_manager_target.rb:29 #, fuzzy -#~ msgid "Initrd Default Target" -#~ msgstr "Cible par Défaut Initrd" +msgid "Multi-User System" +msgstr "Système Multi-Utilisateurs" +#: src/modules/services_manager_target.rb:30 #, fuzzy -#~ msgid "Multi-User System" -#~ msgstr "Système Multi-Utilisateurs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescue Mode" -#~ msgstr "Mode de Secours" +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Mode de Secours" Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-08-27 12:01:11 UTC (rev 92370) +++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-08-27 12:38:22 UTC (rev 92371) @@ -21,14 +21,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-17 12:00+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: French\n" @@ -46,13 +46,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques " -"durs.\n" +"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques durs.\n" "\n" -"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce " -"soit, \n" -"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce " -"que vous faites.\n" +"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce soit, \n" +"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" "Sinon, la table de partition ne sera pas transmise au noyau,\n" "ce qui risque fortement d'entraîner une perte de données.\n" "\n" @@ -61,7 +58,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__52 #. dialog heading #. dialog caption -#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:67 +#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:68 msgid "Expert Partitioner" msgstr "Partitionneur en mode expert" @@ -126,8 +123,7 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Aucune proposition automatique possible.\n" -"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de " -"dialogue 'Partitionneur'." +"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de dialogue 'Partitionneur'." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 #. TRANSLATORS: button text @@ -195,9 +191,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume " -"racine." +msgstr "Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume racine." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -452,8 +446,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows " -"utilise.\n" +"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows utilise.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__135 @@ -540,8 +533,7 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite.\n" "\n" -"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition " -"Windows.\n" +"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition Windows.\n" "\n" "Démarrez Windows et corrigez ces erreurs en exécutant\n" "Scandisk et Défrag.\n" @@ -581,9 +573,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition " -"personnalisée." +msgstr "Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition personnalisée." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__44 #. Win NT / 2000 @@ -731,11 +721,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est " -"disponible, pour l'installation." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est disponible, pour l'installation." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__47 #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -870,8 +857,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partition /home ne sera pas formatée. Après l'installation, assurez-vous\n" -"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement " -"configurées." +"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement configurées." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444 #. label text @@ -1068,7 +1054,7 @@ #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6230 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6245 msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Proposer une partition personnelle (&home) séparée" @@ -1097,8 +1083,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assigné de partition racine pour\n" -"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine " -"\"/\"\n" +"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine \"/\"\n" "à une partition.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1115,8 +1100,7 @@ msgstr "" "Vous avez tenté de monter une partition FAT sur l'un des points de montage \n" "suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des problèmes.\n" -"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points " -"de montage.\n" +"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points de montage.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1192,21 +1176,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" -"To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" -"\n" +"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" +"installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n" +"approximately 1MB large.\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Attention : aucune partition du type bios_grub n'est présente.\n" -"Une telle partition est nécessaire pour démarrer avec grub2\n" -"depuis un disque GPT.\n" -"\n" -"Vraiment utiliser cette configuration ?\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__63 #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" @@ -1226,7 +1206,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__64 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:378 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1239,15 +1219,13 @@ msgstr "" "Attention : Selon votre configuration, vous avez l'intention d'amorcer\n" "votre machine depuis la partition racine (/) qui dépasse, malheureusement,\n" -"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions " -"au-delà\n" -"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être " -"\n" +"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-delà\n" +"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être \n" "amorcée directement.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:398 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1262,7 +1240,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__65 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1280,7 +1258,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__65 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1305,7 +1283,7 @@ "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1322,8 +1300,7 @@ "%2 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous\n" "n'avez pas de partition %1 séparée sur votre disque RAID.\n" "\n" -"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de " -"l'amorçage.\n" +"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de l'amorçage.\n" "\n" "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire, \n" "utilisez une partition normale pour vos fichiers sous %1.\n" @@ -1332,20 +1309,19 @@ # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__15 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:478 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480 msgid "Really use this setup?" msgstr "Vraiment utiliser cette configuration ?" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__2 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " -"\"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1353,18 +1329,15 @@ "\n" "Vous n'avez pas assigné de partition swap. Nous recommandons généralement \n" "de créer et d'assigner une partition swap. \n" -"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre " -"principale\n" -"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au " -"point\n" -"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si " -"désiré.\n" +"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre principale\n" +"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au point\n" +"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si désiré.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration, sans partition swap ?\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__199 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1378,7 +1351,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__68 #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1392,33 +1365,31 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__201 #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "En cas de doute, vous devriez revenir en arrière et marquer cette\n" -"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point " -"de\n" +"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point de\n" "montage standard tel que /, /boot, /opt ou /var.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69 #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient " -"seront perdues.\n" +"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient seront perdues.\n" "\n" "Vraiment conserver la partition non formatée ?\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__204 #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:577 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1428,7 +1399,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__205 #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:588 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1438,7 +1409,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__205 #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:598 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1448,7 +1419,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__207 #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:631 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1458,7 +1429,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__207 #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:642 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1466,42 +1437,36 @@ "Le périphérique (%2) est utilisé par %1.\n" "Supprimez %1 avant de l'effacer.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Il ne peut être effacé lorsqu'il est monté." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition " -"logique et\n" -"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement " -"utilisée.\n" +"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition logique et\n" +"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement utilisée.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement " -"montées :\n" +"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"partition étendue.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la partition étendue.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70 #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1517,7 +1482,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__71 #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1533,7 +1498,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1555,7 +1520,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6357 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6372 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "N'oubliez pas ce que vous saisissez ici !" @@ -1606,7 +1571,7 @@ #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4000 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "Entrez à nouveau votre mot de passe pour &vérification :" @@ -1632,7 +1597,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3954 +#: src/modules/Storage.rb:3956 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1644,7 +1609,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3962 +#: src/modules/Storage.rb:3964 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1670,8 +1635,7 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Le caractère '/' n'est plus autorisé dans une étiquette de volume.\n" -"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce " -"caractère.\n" +"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce caractère.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__7 #. help text, richtext format @@ -1686,10 +1650,8 @@ msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système " -"de fichiers\n" -"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de " -"fichiers ne peuvent pas tous être\n" +"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système de fichiers\n" +"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas tous être\n" "montés par UUID ou label de volume. Ce n'est pas possible si une option\n" "est désactivée.\n" @@ -1698,16 +1660,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Étiquette du volume :</b>\n" -"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a " -"normalement\n" -"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du " -"volume.\n" +"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a normalement\n" +"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du volume.\n" "Une étiquette de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__3 @@ -1768,16 +1727,14 @@ "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" -"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers " -"sélectionné\n" +"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers sélectionné\n" "est %1. Le nom de volume a été tronqué pour être conforme à cette taille.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__11 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "" -"Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." +msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__12 #. popup text @@ -1856,8 +1813,7 @@ msgstr "" "\n" "La partition sélectionnée (%1) est actuellement montée sur %2.\n" -"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de " -"système\n" +"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de système\n" "de fichiers), vous risquez d'endommager votre installation Linux.\n" "\n" "Démontez, si possible, la partition. Si vous n'êtes pas sûr, nous\n" @@ -1876,8 +1832,7 @@ msgstr "" "\n" "Le système de fichiers sur la partition ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de " -"fichiers." +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1888,10 +1843,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par " -"YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1917,10 +1870,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu " -"par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1931,10 +1882,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être " -"étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 @@ -1944,15 +1893,11 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1963,8 +1908,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette " -"fonction\n" +"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette fonction\n" "n'a pas été testée à fond. Une sauvegarde des données est recommandée.\n" "\n" "Réduire maintenant le système de fichiers ?" @@ -1975,14 +1919,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Le périphérique sélectionné contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"table de partitions.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la table de partitions.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -2031,15 +1973,11 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers " -"Btrfs.</p>\n" +msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs " -"avec snapper.</p>" +msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__44 #. label text @@ -2069,7 +2007,7 @@ #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6211 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6226 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Activer les instantanés" @@ -2090,8 +2028,7 @@ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement " -"autorisés !\n" +"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement autorisés !\n" "Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -2101,9 +2038,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "" -"Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue " -"seront perdues." +msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. help text for cryptofs @@ -2150,21 +2085,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " -"/var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que " -"/tmp ou /var/ tmp. \n" +"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/ tmp. \n" "Si vous laissez vide le mot de passe de chiffrement, le système créera \n" -"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie " -"que vous\n" -"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " -"système.\n" +"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie que vous\n" +"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__85 @@ -2174,16 +2105,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre " -"système de fichiers.\n" +"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre système de fichiers.\n" "Choisissez donc votre mot de passe avec précaution. Une combinaison\n" "de lettres et de chiffres est recommandée. Pour garantir que \n" "le mot de passe a été saisi correctement, vous devez l'entrer deux fois.\n" @@ -2196,15 +2125,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait " -"avoir\n" +"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait avoir\n" "au moins %1 caractères et, en règle générale, ne contenir aucun caractère\n" "spécial (par exemple les lettres accentuées).\n" "</p>\n" @@ -2256,17 +2183,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si " -"par conséquent il n'est\n" -"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>" -"Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" +"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si par conséquent il n'est\n" +"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" "système de fichiers n'est pas accessible pendant la mise à jour.\n" "</p>\n" @@ -2284,8 +2208,7 @@ msgstr "" "Avertissement : avec votre configuration actuelle, votre installation\n" "rencontrera des problèmes au démarrage, car le disque sur lequel\n" -"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque " -"GPT.\n" +"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque GPT.\n" "\n" "Il sera probablement impossible de démarrer une telle configuration.\n" "\n" @@ -2328,8 +2251,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un " -"système de fichiers\n" +"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un système de fichiers\n" "qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du système.\n" "\n" "Cela risque d'engendrer des problèmes.\n" @@ -2360,8 +2282,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de " -"fichiers\n" +"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de fichiers\n" "susceptible de contenir des fichiers devant être exécutables.\n" "\n" "Cela provoque généralement des problèmes.\n" @@ -2384,8 +2305,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." +msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115 #. && mount!="swap" ) @@ -2407,11 +2327,8 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" " -"dans un point de montage." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414 #. error popup text @@ -2494,8 +2411,7 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou " -"annuler.\n" +"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou annuler.\n" "Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117 @@ -2516,19 +2432,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est " -"monté." +msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2618,9 +2530,7 @@ msgid "" "<p>By selecting a table entry you can\n" "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -msgstr "" -"<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans " -"les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" +msgstr "<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2637,8 +2547,7 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration iSCI ?" #. popup text @@ -2647,8 +2556,7 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration FCoE ?" #. popup text @@ -2659,8 +2567,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration Multipath ?\n" #. popup text @@ -2669,8 +2576,7 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration DASD ?" #. popup text @@ -2679,8 +2585,7 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration zFCP ?" #. popup text @@ -2689,8 +2594,7 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration XPRAM ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154 @@ -3019,8 +2923,7 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous voulez chiffrer toutes les données sur le\n" -"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement " -"sur un\n" +"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement sur un\n" "volume existant supprimera toutes ses données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 @@ -3031,8 +2934,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Choisissez ensuite si la partition doit être montée.\n" -"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)<" -"/p>" +"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__62 #. set globals @@ -3120,8 +3022,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "N'oubliez pas que ce système de fichiers n'est protégé que s'il n'est\n" -"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les " -"autres\n" +"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les autres\n" "systèmes de fichiers Linux.\n" "</p" @@ -3152,8 +3053,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." +msgstr "Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__65 #. popup text @@ -3164,8 +3064,7 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de " -"fichiers\n" +"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de fichiers\n" "de cette partition ne prend pas le redimensionnement en charge.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54 @@ -3356,7 +3255,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__485 #. encoding: utf-8 -#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. +#. Copyright (c) [2012-2015] Novell, Inc. #. #. All Rights Reserved. #. @@ -3374,16 +3273,16 @@ #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.novell.com. -#. File: ep-main.ycp +#. File: ep-graph.rb #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:39 msgid "Add RAID" msgstr "Ajouter un RAID" #. dialog title -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:44 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:475 msgid "Add Volume Group" msgstr "Ajouter un groupe de volumes" @@ -3395,27 +3294,27 @@ #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:70 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:453 msgid "Device Graph" msgstr "Graphe de périphériques" #. button text -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:74 msgid "Save Device Graph..." msgstr "Sauvegarder le graphe de périphériques..." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:84 msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>" msgstr "<p>Cette vue montre un graphe des périphériques.</p>" # TLABEL firewall_2002_08_07_0216__8 #. error popup #. error popup -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:145 -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:225 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:140 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:214 msgid "Saving graph file failed." msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de graphe." @@ -3423,19 +3322,19 @@ #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:159 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:459 msgid "Mount Graph" msgstr "Graphe de montage" #. button text -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:163 msgid "Save Mount Graph..." msgstr "Sauvegarder le graphe de montage..." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:173 msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>" msgstr "<p>Cette vue montre un graphe des points de montage.</p>" @@ -3578,7 +3477,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5165 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5210 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "Le disque est en cours d'utilisation et ne peut être modifié." @@ -3593,10 +3492,7 @@ msgid "" "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera " -"toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes " -"de volumes utilisant des partitions sur %1." +msgstr "Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes de volumes utilisant des partitions sur %1." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -3647,8 +3543,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut pas être modifiée.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3678,10 +3573,8 @@ "The partition %1 is in use. It cannot be\n" "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" -"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être " -"redimensionnée.\n" -"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être redimensionnée.\n" +"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3848,7 +3741,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:210 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:382 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:380 msgid "Hard Disks" msgstr "Disques durs" @@ -3985,8 +3878,7 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST a scanné votre disque dur et a trouvé un ou plusieurs système(s)\n" -"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage " -"sont\n" +"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage sont\n" "affichés dans le tableau.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -4056,15 +3948,13 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partition sélectionnée est utilisée par le groupe de volumes \"%1\".\n" -"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes " -"suivant\n" +"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes suivant\n" "et ses volumes logiques seront supprimés :\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?" -msgstr "" -"Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" +msgstr "Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" # TLABEL update_2002_01_04_0147__20 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127 @@ -4150,7 +4040,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-log.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:503 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:493 msgid "Log" msgstr "Journal" @@ -4176,15 +4066,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu " -"vers le fichier\n" -"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>" -"\n" +"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" +"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4195,8 +4082,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier " -"sera \n" +"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier sera \n" "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" "fichier existe déjà, toutes les données qu'il contient seront perdues.</p>\n" @@ -4208,8 +4094,7 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système " -"de fichiers\n" +"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système de fichiers\n" "créé dans le périphérique de boucle chiffré aura cette taille.</p>\n" #. helptext @@ -4222,10 +4107,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune " -"vérification de\n" -"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas " -"\n" +"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune vérification de\n" +"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas \n" "accessible. Il sera créé à la fin de l'installation. Soyez prudent \n" "en attribuant la taille et le chemin d'accès du fichier.</p>\n" @@ -4270,8 +4153,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Le nom de fichier \"%1\" n'existe pas\n" -"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier " -"existant, soit vous activez\n" +"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier existant, soit vous activez\n" "l'indicateur de création." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__162 @@ -4322,16 +4204,14 @@ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" -"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être " -"modifié.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être modifié.\n" +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-loop.rb:103 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:406 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:404 msgid "Crypt Files" msgstr "Fichiers de chiffrement" @@ -4384,8 +4264,7 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les " -"caractères\n" +"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les caractères\n" "autorisés sont les caractères alphanumériques, \".\", \"_\", \"-\" et \"+\"." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -4425,9 +4304,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les " -"volumes logiques associés ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les volumes logiques associés ?" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4472,17 +4349,13 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de " -"volumes.</p>" +msgstr "<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__368 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de " -"volumes.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__383 #. label for input field @@ -4519,13 +4392,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Entrez la taille ainsi que le nombre et la taille des\n" -"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut " -"être\n" +"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut être\n" "supérieur au nombre de volumes physiques du groupe de volumes.</p>" #. helptext @@ -4538,15 +4409,11 @@ "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n" "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" -"<p>Les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> peuvent être créés " -"avec une taille de volume\n" -"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>groupe fin et " -"dynamique (thin pool)</b>.\n" +"<p>Les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> peuvent être créés avec une taille de volume\n" +"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.\n" "On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle du\n" -"<b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment " -"des données à écrire sur\n" -"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la " -"demande.\n" +"<b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à écrire sur\n" +"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la demande.\n" "Les volumes fins et dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__358 @@ -4583,39 +4450,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume normal</b>.\n" -"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes LVM bruts tels " -"qu'ils existaient avant l'apparition du <b>allocation fine et dynamique (Thin " -"Provisioning)</b>.\n" +"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes LVM bruts tels qu'ils existaient avant l'apparition du <b>allocation fine et dynamique (Thin Provisioning)</b>.\n" "En cas de doute, c'est probablement le meilleur choix.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>groupe fin et " -"dynamique (thin pool)</b>.\n" -"Cela signifie que les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> " -"allouent l'espace à la demande depuis un tel groupe (pool).</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.\n" +"Cela signifie que les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> allouent l'espace à la demande depuis un tel groupe (pool).</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" -".</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume fin et " -"dynamique (thin volume)</b>.\n" -"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>groupe " -"fin et dynamique (thin pool)</b>.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume fin et dynamique (thin volume)</b>.\n" +"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #. heading for frame @@ -4646,14 +4504,12 @@ # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__87 #. radio button label #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:851 -#| msgid "Pool" msgid "Thin Pool" msgstr "Groupe fin et dynamique (thin pool)" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__99 #. radio button label #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:857 -#| msgid "&Volume" msgid "Thin Volume" msgstr "Volume fin et dynamique (thin volume)" @@ -4680,17 +4536,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un " -"groupe de volumes.\n" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un groupe de volumes.\n" "\n" -"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition " -"inutilisée de type 0x8e\n" -"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des " -"partitions en conséquence." +"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition inutilisée de type 0x8e\n" +"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des partitions en conséquence." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -4731,10 +4583,6 @@ #. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "The file %1 was not found.\n" -#| "It cannot be recovered.\n" msgid "" "The volume %1 is a thin pool.\n" "It cannot be edited." @@ -4788,7 +4636,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:204 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:398 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:396 msgid "Volume Management" msgstr "Gestion des volumes" @@ -4867,36 +4715,36 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__465 #. tree node label #. heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:390 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:388 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:123 msgid "RAID" msgstr "RAID" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:414 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:412 msgid "Device Mapper" msgstr "Device Mapper" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__295 #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:422 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:420 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:429 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:427 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:436 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:434 msgid "tmpfs" msgstr "tmpfs" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__89 #. tree node label #. heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:443 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:441 #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87 msgid "Unused Devices" msgstr "Périphériques inutilisés" @@ -4904,7 +4752,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__307 #. tree node label #. dialog heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:480 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:470 #: src/include/partitioning/ep-summary.rb:41 msgid "Installation Summary" msgstr "Résumé de l'installation" @@ -4912,49 +4760,44 @@ # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 #. tree node label #. dialog heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:491 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:481 #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:130 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #. popup text, %1 will be replaces with button text -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:576 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:566 msgid "" "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n" "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces " -"changements\n" +"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces changements\n" "seront perdus si vous quittez le partitionneur avec %1.\n" "Vraiment quitter ?" #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:590 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:580 msgid "<p>Here you can see the partitioning summary.</p>" msgstr "<p>Ici, vous pouvez voir le résumé du partitionnement.</p>" #. Fullscreen summary of changes -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:602 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:592 msgid ": Summary" msgstr ": Résumé" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__74 #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:677 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:667 msgid "System View" msgstr "Vue système" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__18 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet " -"yast2-nfs-client est correctement installé." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-client est correctement installé." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4987,49 +4830,37 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0 :</b> ce niveau augmente les performances de votre disque.\n" -"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un " -"des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" +"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__131 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " -"all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1 :</b> <br>Ce mode a la meilleure redondance. Il peut être\n" -"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de " -"toutes\n" -"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, " -"aucune donnée\n" -"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même " -"taille.</p>\n" +"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de toutes\n" +"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, aucune donnée\n" +"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même taille.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__132 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5 :</b> <br>Ce mode assure la gestion d'un grand nombre de\n" -"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé " -"avec trois disques ou plus.\n" -"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore " -"intactes.\n" -"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront " -"perdues</p>\n" +"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé avec trois disques ou plus.\n" +"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore intactes.\n" +"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront perdues</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -5047,16 +4878,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" -"\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajouter des partitions au RAID.</b> Suivant le niveau \n" -"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions " -"(RAID0),\n" -"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus " -"petite partition (RAID 5).</p>\n" +"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions (RAID0),\n" +"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus petite partition (RAID 5).</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__481 #. helptext @@ -5128,16 +4955,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b><br>Il s'agit de la plus petite taille\n" -"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour " -"RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" -"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs " -"n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" +"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" +"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__460 #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 @@ -5149,12 +4972,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "L'algorithme de parité à utiliser avec RAID5/6.\n" -"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques " -"classiques à plateaux rotatifs.\n" +"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques classiques à plateaux rotatifs.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5245,9 +5066,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un " -"volume RAID." +msgstr "Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un volume RAID." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -5295,8 +5114,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" +msgstr "<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5465,24 +5283,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" -"\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les " -"systèmes\n" -"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de " -"périphérique\n" -"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au " -"périphérique</i>\n" -"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. " -"Cela devrait être\n" +"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les systèmes\n" +"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de périphérique\n" +"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au périphérique</i>\n" +"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. Cela devrait être\n" "fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> et\n" -"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de " -"fichiers.</p>\n" +"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de fichiers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5497,20 +5308,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alignement des partitions nouvellement créées</b>\n" -"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est " -"l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> " -"aligne \n" -"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils " -"fournis \n" -"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows " -"7.</p>\n" +"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> aligne \n" +"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils fournis \n" +"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows 7.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228 @@ -5528,8 +5333,7 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informations visibles sur les périphériques\n" -"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le " -"résumé.</p>" +"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le résumé.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext @@ -5596,8 +5400,7 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Cette vue affiche les périphériques qui n'ont pas de point de\n" -"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de " -"volumes qui\n" +"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de volumes qui\n" "n'ont pas de volume logique.</p>" #. popup message @@ -5794,38 +5597,27 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Cette boîte de dialogue sert à définir les classes d'adresse pour les\n" -"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, " -"dans\n" -"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A " -"et B).</p>" +"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, dans\n" +"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A et B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " -"\n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic " -"droit\n" -"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu " -"déroulant.\n" -"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner " -"plusieurs\n" -"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi " -"utiliser\n" -"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans " -"cette classe.</p>" +"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic droit\n" +"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu déroulant.\n" +"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner plusieurs\n" +"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi utiliser\n" +"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans cette classe.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340 @@ -5834,8 +5626,7 @@ "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "<p>Après avoir choisi les classes pour les périphériques, vous\n" -"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%" -"2\"." +"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%2\"." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5848,20 +5639,14 @@ #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 -#| msgid "" -#| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" -#| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device of class A,\n" -#| "econd device of class B and so on." msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le premier\n" -"de classe B, puis toutes les classes suivantes avec des périphériques " -"assignés. Ensuite \n" -"vient le deuxième périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et " -"ainsi de suite." +"de classe B, puis toutes les classes suivantes avec des périphériques assignés. Ensuite \n" +"vient le deuxième périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et ainsi de suite." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5870,43 +5655,30 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des " -"périphériques.\n" -"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment " -"de quitter\n" +"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des périphériques.\n" +"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment de quitter\n" "la boîte de dialogue.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" -") and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier " -"contenant\n" -"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple " -"\"sda.* A\"). Tous\n" -"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne " -"seront placés dans\n" -"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut " -"correspondre, \n" +"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier contenant\n" +"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple \"sda.* A\"). Tous\n" +"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne seront placés dans\n" +"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut correspondre, \n" "au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n" -"au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-pa" -"rt1), ou \n" -"à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-par" -"t1).\n" -"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions " -"régulières, c'est\n" +"au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1), ou \n" +"à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" +"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions régulières, c'est\n" "la première correspondance qui est retenue.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__25 @@ -5950,15 +5722,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Taille tmpfs :</b>\n" -"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, " -"Méga- ou Giga octets ou\n" -"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de " -"mémoire.</p>" +"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, Méga- ou Giga octets ou\n" +"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5969,8 +5738,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:319 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." -msgstr "" -"La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." +msgstr "La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:326 @@ -5979,8 +5747,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorité swap :</b>\n" -"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est " -"élevée.</p>\n" +"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5992,15 +5759,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monter en lecture seule :</b>\n" -"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut " -"est \"false\" (faux).\n" -"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en " -"lecture-écriture.</p>" +"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut est \"false\" (faux).\n" +"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-écriture.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -6014,8 +5778,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de date d'accès :</b>\n" -"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur " -"par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -6029,8 +5792,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montable par utilisateur :</b>\n" -"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La " -"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__0 #. button text @@ -6044,20 +5806,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" -"/tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne pas monter au démarrage du système :</b>\n" -"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du " -"système.\n" -"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté " -"avec\n" -"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage><" -"/tt>\n" -"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de " -"fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" +"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du système.\n" +"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté avec\n" +"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></tt>\n" +"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:551 @@ -6088,23 +5844,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" -"/p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de journalisation des données :</b>\n" "Spécifie le mode de journalisation des données de fichiers.\n" -"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant " -"d'être\n" -"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur " -"les performances.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le " -"système de fichiers principal\n" -"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen " -"sur les performances.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact " -"sur les performances.< /p>\n" +"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être\n" +"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur les performances.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le système de fichiers principal\n" +"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen sur les performances.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact sur les performances.< /p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -6135,8 +5884,7 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Attributs étendus de l'utilisateur :</b>\n" -"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>" -"\n" +"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -6145,24 +5893,18 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de " -"tabulation. Ré-essayer." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de tabulation. Ré-essayer." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " -"/etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valeur option arbitraire :</b>\n" -"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée " -"dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" +"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" "Les options multiples sont séparées par des virgules.</p>\n" #. label text @@ -6177,8 +5919,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de " -"fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" +"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -6189,12 +5930,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Page de code pour les noms courts FAT :</b>\n" -"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms " -"courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" +"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__317 #. label text @@ -6207,12 +5946,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<b>Nombre de FAT :</b>\n" -"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de " -"fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" +"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__319 #. label text @@ -6225,14 +5962,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " -"the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille FAT :</b>\n" -"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 " -"bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la " -"plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" +"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__323 #. label text @@ -6244,9 +5977,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à " -"nouveau." +msgstr "La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à nouveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__325 #. help text, richtext format @@ -6269,12 +6000,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " -"directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fonction de hachage :</b>\n" -"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les " -"noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" +"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #. label text @@ -6287,15 +6016,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Révision FS :</b>\n" -"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est " -"compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne " -"peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" +"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__307 #. label text @@ -6309,14 +6033,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, " -"1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par " -"défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6346,13 +6066,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pourcentage d'espace attribué aux inodes :</b>\n" -"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le pourcentage " -"maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le système de " -"fichiers.</p>\n" +"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__335 #. label text @@ -6365,14 +6082,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodes alignés :</b>\n" -"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des " -"inodes\n" +"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des inodes\n" "est alignée ou non. Par défaut, les inodes sont alignés ce qui\n" "est généralement plus efficace que l'accès non-aligné.</p>\n" @@ -6398,12 +6113,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " -"size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille du log</b>\n" -"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par " -"défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" +"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__342 #. label text @@ -6446,15 +6159,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, " -"2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est " -"définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel " -"il est destiné.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel il est destiné.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__309 #. label text @@ -6482,8 +6190,7 @@ "En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un bloc\n" "du système de fichiers, car dans ce cas trop d'inodes seraient créés. Il\n" "n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de fichiers\n" -"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>" -"\n" +"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__311 #. label text @@ -6505,16 +6212,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des " -"blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour " -"avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la " -"valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. checkbox text @@ -6543,8 +6242,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Index des répertoires :</b>\n" -"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches " -"dans les grands répertoires.</p>\n" +"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches dans les grands répertoires.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6555,13 +6253,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de journal :</b>\n" -"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne " -"l'activer que\n" +"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne l'activer que\n" "si vous savez ce que vous faites.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6588,8 +6284,7 @@ "\n" "Vous pouvez utiliser les partitions sur le disque %1 telles quelles ou\n" "les formater et leur assigner des points de montage, mais vous ne pouvez\n" -"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce " -"disque ici.\n" +"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce disque ici.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:958 @@ -6623,12 +6318,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le " -"partitionneur\n" -"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de " -"partitions\", \n" -"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce " -"disque.\n" +"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le partitionneur\n" +"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de partitions\", \n" +"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce disque.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6649,7 +6341,7 @@ #. @param integer testsize #. @param [Symbol] used_fs #. @param [Boolean] verbose -#: src/modules/Storage.rb:976 +#: src/modules/Storage.rb:990 msgid "Resize Not Possible:" msgstr "Redimensionnement impossible :" @@ -6662,7 +6354,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911 +#: src/modules/Storage.rb:2690 src/modules/Storage.rb:3913 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -6676,7 +6368,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__216 #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3942 +#: src/modules/Storage.rb:3944 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -6688,7 +6380,7 @@ # TLABEL users_2002_01_04_0147__63 #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3973 +#: src/modules/Storage.rb:3975 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" @@ -6701,25 +6393,25 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__73 #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4027 +#: src/modules/Storage.rb:4029 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "&Entrer le mot de passe de chiffrement :" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4086 +#: src/modules/Storage.rb:4088 msgid "Provide Password" msgstr "Fournir le mot de passe" -#: src/modules/Storage.rb:4105 +#: src/modules/Storage.rb:4107 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "Les volumes chiffrés suivants sont déjà disponibles." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__397 -#: src/modules/Storage.rb:4120 +#: src/modules/Storage.rb:4122 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Activation des volumes chiffrés" -#: src/modules/Storage.rb:4124 +#: src/modules/Storage.rb:4126 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -6731,12 +6423,12 @@ "Les mots de passe doivent être connus si les volumes sont nécessaires soit\n" "lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM chiffré." -#: src/modules/Storage.rb:4136 +#: src/modules/Storage.rb:4138 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Voulez-vous fournir les mots de passe de chiffrement ?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4193 +#: src/modules/Storage.rb:4195 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -6748,67 +6440,64 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__73 #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4199 +#: src/modules/Storage.rb:4201 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Entrer le mot de passe de chiffrement" -#: src/modules/Storage.rb:4202 +#: src/modules/Storage.rb:4204 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "Il n'y a aucun volume chiffré à déverrouiller." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4215 +#: src/modules/Storage.rb:4217 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Fournir le mot de passe pour un des périphériques suivants :" # TLABEL general_2002_03_14_2340__1 #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4218 +#: src/modules/Storage.rb:4220 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Fournir le mot de passe pour le périphérique suivant :" -#: src/modules/Storage.rb:4231 +#: src/modules/Storage.rb:4233 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Tentative de déverrouillage des volumes chiffrés..." -#: src/modules/Storage.rb:4255 +#: src/modules/Storage.rb:4257 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "Le mot de passe n'a déverrouillé aucun volume." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29 -#: src/modules/Storage.rb:4341 +#: src/modules/Storage.rb:4343 msgid "IDE Disk" msgstr "Disque IDE" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29 -#: src/modules/Storage.rb:4347 +#: src/modules/Storage.rb:4349 msgid "SCSI Disk" msgstr "Disque SCSI" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29 -#: src/modules/Storage.rb:4353 +#: src/modules/Storage.rb:4355 msgid "Disk" msgstr "Disque" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__465 -#: src/modules/Storage.rb:4381 +#: src/modules/Storage.rb:4383 msgid "DM RAID" msgstr "DM RAID" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__465 -#: src/modules/Storage.rb:4394 +#: src/modules/Storage.rb:4396 msgid "MD RAID" msgstr "MD RAID" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque " -"sont utilisées." +#: src/modules/Storage.rb:5222 +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque sont utilisées." -#: src/modules/Storage.rb:5203 +#: src/modules/Storage.rb:5248 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" @@ -6818,7 +6507,7 @@ "Le périphérique %1 ne peut être modifié parce qu'il contient une\n" "swap active qui est nécessaire à l'installation.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5217 +#: src/modules/Storage.rb:5262 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6828,7 +6517,7 @@ "Le périphérique %1 ne peut être modifié parce qu'il contient les\n" "données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5246 +#: src/modules/Storage.rb:5291 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6838,7 +6527,7 @@ "Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce qu'il contient\n" "une swap active qui est nécessaire à l'installation.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5255 +#: src/modules/Storage.rb:5300 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6848,7 +6537,7 @@ "Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce qu'il contient\n" "les données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5284 +#: src/modules/Storage.rb:5329 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6856,25 +6545,22 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" "le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n" "à l'installation.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5295 +#: src/modules/Storage.rb:5340 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" -"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer " -"l'installation.\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" +"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5317 +#: src/modules/Storage.rb:5362 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6886,18 +6572,18 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__54 #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5406 +#: src/modules/Storage.rb:5451 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Rien n'est assigné en tant que système de fichiers racine !" -#: src/modules/Storage.rb:5407 +#: src/modules/Storage.rb:5452 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "L'installation risque très fortement d'échouer !" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6009 +#: src/modules/Storage.rb:6054 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Échec de l'ajout des éléments suivants : %1" @@ -7143,8 +6829,7 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "" -"<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." +msgstr "<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -7175,10 +6860,8 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Monter par</b> indique le mode de montage du\n" -"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, " -"(UUID) par\n" -"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin " -"d'accès au périphérique.\n" +"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, (UUID) par\n" +"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin d'accès au périphérique.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -7206,14 +6889,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers " -"qui\n" -"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto<" -"/tt> soit\n" +"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" +"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> soit\n" "définie dans <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7623,48 +7303,44 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home -#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. " -"Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." +#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6164 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6179 msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "Créer une proposition basée sur &LVM" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__397 #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6179 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6194 msgid "Encr&ypt Volume Group" msgstr "&Chiffrer le groupe de volumes" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__221 #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6197 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6212 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Système de fichiers pour la partition racine" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6244 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6259 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Système de fichiers pour la partition personnelle (home)" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6262 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6277 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "Augmenter la &swap pour la mise en veille" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6272 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6287 msgid "Proposal Settings" msgstr "Paramètres proposés" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6287 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6302 msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" @@ -7673,7 +7349,7 @@ "correspondant. La proposition basée sur LVM peut être chiffrée.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6294 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6309 msgid "" "<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" @@ -7686,7 +7362,7 @@ "Cela augmentera aussi la taille de la partition racine.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6303 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6318 msgid "" "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" @@ -7695,31 +7371,30 @@ "de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6310 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6325 msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être " -"utilisée\n" +"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être utilisée\n" "pour mettre en veille le système sur le disque dans la plupart des cas.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6335 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6350 msgid "Enter your password for the proposal encryption." msgstr "Entrez votre mot de passe pour le chiffrement proposé." # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__10 #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6342 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6357 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__215 #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6353 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6368 msgid "Reenter the password for verification:" msgstr "Entrez à nouveau votre mot de passe pour vérification :" @@ -7769,6 +7444,22 @@ msgid "Visible Information on Storage Devices:" msgstr "Informations visibles sur les périphériques de stockage :" +#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40 +msgid "Creating root filesystem snapshot..." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" +#~ "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" +#~ "\n" +#~ "Really use this setup?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : aucune partition du type bios_grub n'est présente.\n" +#~ "Une telle partition est nécessaire pour démarrer avec grub2\n" +#~ "depuis un disque GPT.\n" +#~ "\n" +#~ "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" + #~ msgid "No unsaved changes exist." #~ msgstr "Aucun changement en attente." Modified: trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2015-08-27 12:01:11 UTC (rev 92370) +++ trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2015-08-27 12:38:22 UTC (rev 92371) @@ -16,14 +16,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:43+0100\n" "Last-Translator: Antoine BELVIRE <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-Language: French\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org