[opensuse-translation-commit] r91943 - trunk/yast/fr/po
Author: guillaume_g Date: 2015-06-17 12:00:37 +0200 (Wed, 17 Jun 2015) New Revision: 91943 Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po Log: Translation (fr) Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-06-16 17:47:12 UTC (rev 91942) +++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-06-17 10:00:37 UTC (rev 91943) @@ -7,6 +7,7 @@ # # # +# # Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2001. # Francoise Lermen <flermen@suse.de>, 2000, 2002. # Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2003,2004. @@ -14,23 +15,22 @@ # Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005. # Benoit Verduyn <benoit.verduyn@videotron.ca>, 2008. # Fabien Crespel <fabien@crespel.net>, 2011. -# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2012, 2014, 2015. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-20 20:16+0200\n" -"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" -"Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-17 12:00+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" +"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: French\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__0 @@ -46,10 +46,13 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques durs.\n" +"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques " +"durs.\n" "\n" -"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce soit, \n" -"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" +"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce " +"soit, \n" +"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce " +"que vous faites.\n" "Sinon, la table de partition ne sera pas transmise au noyau,\n" "ce qui risque fortement d'entraîner une perte de données.\n" "\n" @@ -123,7 +126,8 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Aucune proposition automatique possible.\n" -"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de dialogue 'Partitionneur'." +"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de " +"dialogue 'Partitionneur'." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 #. TRANSLATORS: button text @@ -191,7 +195,9 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume racine." +msgstr "" +"Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume " +"racine." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -446,7 +452,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows utilise.\n" +"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows " +"utilise.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__135 @@ -533,7 +540,8 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite.\n" "\n" -"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition Windows.\n" +"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition " +"Windows.\n" "\n" "Démarrez Windows et corrigez ces erreurs en exécutant\n" "Scandisk et Défrag.\n" @@ -573,7 +581,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition personnalisée." +msgstr "" +"Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition " +"personnalisée." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__44 #. Win NT / 2000 @@ -721,8 +731,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est disponible, pour l'installation." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est " +"disponible, pour l'installation." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__47 #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -857,7 +870,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partition /home ne sera pas formatée. Après l'installation, assurez-vous\n" -"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement configurées." +"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement " +"configurées." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444 #. label text @@ -1083,7 +1097,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assigné de partition racine pour\n" -"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine \"/\"\n" +"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine " +"\"/\"\n" "à une partition.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1100,7 +1115,8 @@ msgstr "" "Vous avez tenté de monter une partition FAT sur l'un des points de montage \n" "suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des problèmes.\n" -"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points de montage.\n" +"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points " +"de montage.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1223,8 +1239,10 @@ msgstr "" "Attention : Selon votre configuration, vous avez l'intention d'amorcer\n" "votre machine depuis la partition racine (/) qui dépasse, malheureusement,\n" -"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-delà\n" -"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être \n" +"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions " +"au-delà\n" +"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être " +"\n" "amorcée directement.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1304,7 +1322,8 @@ "%2 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous\n" "n'avez pas de partition %1 séparée sur votre disque RAID.\n" "\n" -"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de l'amorçage.\n" +"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de " +"l'amorçage.\n" "\n" "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire, \n" "utilisez une partition normale pour vos fichiers sous %1.\n" @@ -1325,7 +1344,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1333,9 +1353,12 @@ "\n" "Vous n'avez pas assigné de partition swap. Nous recommandons généralement \n" "de créer et d'assigner une partition swap. \n" -"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre principale\n" -"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au point\n" -"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si désiré.\n" +"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre " +"principale\n" +"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au " +"point\n" +"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si " +"désiré.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration, sans partition swap ?\n" @@ -1376,7 +1399,8 @@ "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "En cas de doute, vous devriez revenir en arrière et marquer cette\n" -"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point de\n" +"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point " +"de\n" "montage standard tel que /, /boot, /opt ou /var.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69 @@ -1387,7 +1411,8 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient seront perdues.\n" +"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient " +"seront perdues.\n" "\n" "Vraiment conserver la partition non formatée ?\n" @@ -1451,21 +1476,27 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition logique et\n" -"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement utilisée.\n" +"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition " +"logique et\n" +"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement " +"utilisée.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement montées :\n" +"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement " +"montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la partition étendue.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " +"partition étendue.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70 @@ -1639,7 +1670,8 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Le caractère '/' n'est plus autorisé dans une étiquette de volume.\n" -"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce caractère.\n" +"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce " +"caractère.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__7 #. help text, richtext format @@ -1654,8 +1686,10 @@ msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système de fichiers\n" -"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas tous être\n" +"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système " +"de fichiers\n" +"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de " +"fichiers ne peuvent pas tous être\n" "montés par UUID ou label de volume. Ce n'est pas possible si une option\n" "est désactivée.\n" @@ -1664,13 +1698,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Étiquette du volume :</b>\n" -"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a normalement\n" -"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du volume.\n" +"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a " +"normalement\n" +"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du " +"volume.\n" "Une étiquette de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__3 @@ -1731,14 +1768,16 @@ "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" -"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers sélectionné\n" +"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers " +"sélectionné\n" "est %1. Le nom de volume a été tronqué pour être conforme à cette taille.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__11 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." +msgstr "" +"Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__12 #. popup text @@ -1817,7 +1856,8 @@ msgstr "" "\n" "La partition sélectionnée (%1) est actuellement montée sur %2.\n" -"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de système\n" +"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de " +"système\n" "de fichiers), vous risquez d'endommager votre installation Linux.\n" "\n" "Démontez, si possible, la partition. Si vous n'êtes pas sûr, nous\n" @@ -1836,7 +1876,8 @@ msgstr "" "\n" "Le système de fichiers sur la partition ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de " +"fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1847,8 +1888,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par " +"YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de " +"fichiers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1874,8 +1917,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." +"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu " +"par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " +"fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1886,8 +1931,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être " +"étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " +"fichiers." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 @@ -1897,11 +1944,15 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs." +msgstr "" +"Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers " +"reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs." +msgstr "" +"Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers " +"reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1912,7 +1963,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette fonction\n" +"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette " +"fonction\n" "n'a pas été testée à fond. Une sauvegarde des données est recommandée.\n" "\n" "Réduire maintenant le système de fichiers ?" @@ -1923,12 +1975,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Le périphérique sélectionné contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la table de partitions.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " +"table de partitions.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1977,11 +2031,15 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers " +"Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs " +"avec snapper.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__44 #. label text @@ -2032,7 +2090,8 @@ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement autorisés !\n" +"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement " +"autorisés !\n" "Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -2042,7 +2101,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues." +msgstr "" +"Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue " +"seront perdues." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. help text for cryptofs @@ -2089,17 +2150,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/ tmp. \n" +"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que " +"/tmp ou /var/ tmp. \n" "Si vous laissez vide le mot de passe de chiffrement, le système créera \n" -"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie que vous\n" -"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" +"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie " +"que vous\n" +"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " +"système.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__85 @@ -2109,14 +2174,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre système de fichiers.\n" +"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre " +"système de fichiers.\n" "Choisissez donc votre mot de passe avec précaution. Une combinaison\n" "de lettres et de chiffres est recommandée. Pour garantir que \n" "le mot de passe a été saisi correctement, vous devez l'entrer deux fois.\n" @@ -2129,13 +2196,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait avoir\n" +"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait " +"avoir\n" "au moins %1 caractères et, en règle générale, ne contenir aucun caractère\n" "spécial (par exemple les lettres accentuées).\n" "</p>\n" @@ -2187,14 +2256,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si par conséquent il n'est\n" -"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" +"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si " +"par conséquent il n'est\n" +"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>" +"Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" "système de fichiers n'est pas accessible pendant la mise à jour.\n" "</p>\n" @@ -2212,7 +2284,8 @@ msgstr "" "Avertissement : avec votre configuration actuelle, votre installation\n" "rencontrera des problèmes au démarrage, car le disque sur lequel\n" -"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque GPT.\n" +"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque " +"GPT.\n" "\n" "Il sera probablement impossible de démarrer une telle configuration.\n" "\n" @@ -2255,7 +2328,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un système de fichiers\n" +"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un " +"système de fichiers\n" "qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du système.\n" "\n" "Cela risque d'engendrer des problèmes.\n" @@ -2286,7 +2360,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de fichiers\n" +"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de " +"fichiers\n" "susceptible de contenir des fichiers devant être exécutables.\n" "\n" "Cela provoque généralement des problèmes.\n" @@ -2309,7 +2384,8 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." +msgstr "" +"Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115 #. && mount!="swap" ) @@ -2331,8 +2407,11 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" " +"dans un point de montage." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414 #. error popup text @@ -2415,7 +2494,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou annuler.\n" +"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou " +"annuler.\n" "Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117 @@ -2436,15 +2516,19 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est " +"monté." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2534,7 +2618,9 @@ msgid "" "<p>By selecting a table entry you can\n" "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -msgstr "<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" +msgstr "" +"<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans " +"les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2551,7 +2637,8 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration iSCI ?" #. popup text @@ -2560,7 +2647,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration FCoE ?" #. popup text @@ -2571,7 +2659,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration Multipath ?\n" #. popup text @@ -2580,7 +2669,8 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration DASD ?" #. popup text @@ -2589,7 +2679,8 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration zFCP ?" #. popup text @@ -2598,7 +2689,8 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en cours.\n" +"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en " +"cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration XPRAM ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154 @@ -2927,7 +3019,8 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous voulez chiffrer toutes les données sur le\n" -"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement sur un\n" +"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement " +"sur un\n" "volume existant supprimera toutes ses données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 @@ -2938,7 +3031,8 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Choisissez ensuite si la partition doit être montée.\n" -"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>" +"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)<" +"/p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__62 #. set globals @@ -3026,7 +3120,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "N'oubliez pas que ce système de fichiers n'est protégé que s'il n'est\n" -"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les autres\n" +"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les " +"autres\n" "systèmes de fichiers Linux.\n" "</p" @@ -3057,7 +3152,8 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." +msgstr "" +"Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__65 #. popup text @@ -3068,7 +3164,8 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de fichiers\n" +"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de " +"fichiers\n" "de cette partition ne prend pas le redimensionnement en charge.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54 @@ -3496,7 +3593,10 @@ msgid "" "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -msgstr "Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes de volumes utilisant des partitions sur %1." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera " +"toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes " +"de volumes utilisant des partitions sur %1." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -3547,7 +3647,8 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut pas être modifiée.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " +"d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3577,8 +3678,10 @@ "The partition %1 is in use. It cannot be\n" "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" -"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être redimensionnée.\n" -"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." +"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être " +"redimensionnée.\n" +"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " +"d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3882,7 +3985,8 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST a scanné votre disque dur et a trouvé un ou plusieurs système(s)\n" -"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage sont\n" +"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage " +"sont\n" "affichés dans le tableau.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3952,13 +4056,15 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partition sélectionnée est utilisée par le groupe de volumes \"%1\".\n" -"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes suivant\n" +"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes " +"suivant\n" "et ses volumes logiques seront supprimés :\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?" -msgstr "Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" +msgstr "" +"Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" # TLABEL update_2002_01_04_0147__20 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127 @@ -4070,12 +4176,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" -"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>\n" +"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu " +"vers le fichier\n" +"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4086,7 +4195,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier sera \n" +"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier " +"sera \n" "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" "fichier existe déjà, toutes les données qu'il contient seront perdues.</p>\n" @@ -4098,7 +4208,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système de fichiers\n" +"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système " +"de fichiers\n" "créé dans le périphérique de boucle chiffré aura cette taille.</p>\n" #. helptext @@ -4111,8 +4222,10 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune vérification de\n" -"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas \n" +"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune " +"vérification de\n" +"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas " +"\n" "accessible. Il sera créé à la fin de l'installation. Soyez prudent \n" "en attribuant la taille et le chemin d'accès du fichier.</p>\n" @@ -4157,7 +4270,8 @@ "the create flag." msgstr "" "Le nom de fichier \"%1\" n'existe pas\n" -"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier existant, soit vous activez\n" +"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier " +"existant, soit vous activez\n" "l'indicateur de création." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__162 @@ -4208,8 +4322,10 @@ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" -"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être modifié.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours d'utilisation." +"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être " +"modifié.\n" +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours " +"d'utilisation." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. heading @@ -4268,7 +4384,8 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les caractères\n" +"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les " +"caractères\n" "autorisés sont les caractères alphanumériques, \".\", \"_\", \"-\" et \"+\"." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -4308,7 +4425,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les volumes logiques associés ?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les " +"volumes logiques associés ?" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4353,13 +4472,17 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes.</p>" +msgstr "" +"<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de " +"volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__368 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de volumes.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de " +"volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__383 #. label for input field @@ -4396,16 +4519,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Entrez la taille ainsi que le nombre et la taille des\n" -"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut être\n" +"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut " +"être\n" "supérieur au nombre de volumes physiques du groupe de volumes.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:500 -#, fuzzy msgid "" "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\n" "with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \n" @@ -4414,12 +4538,16 @@ "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n" "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" -"<p>Les <b>volumes dynamiques</b> peuvent être créés avec une taille\n" -"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>pool de stockage</b>.\n" +"<p>Les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> peuvent être créés " +"avec une taille de volume\n" +"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>groupe fin et " +"dynamique (thin pool)</b>.\n" "On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle du\n" -"<b>pool de stockage</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à écrire sur\n" -"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la demande.\n" -"Les volumes dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments." +"<b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment " +"des données à écrire sur\n" +"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la " +"demande.\n" +"Les volumes fins et dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__358 #. heading for frame @@ -4453,35 +4581,41 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 -#, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume normal</b>.\n" -"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes logiques tels qu'ils existaient avant l'apparition du <b>Thin Provisioning</b> (allocation fine et dynamique).\n" +"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes LVM bruts tels " +"qu'ils existaient avant l'apparition du <b>allocation fine et dynamique (Thin " +"Provisioning)</b>.\n" "En cas de doute, c'est probablement le meilleur choix.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 -#, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>pool de stockage</b>.\n" -"Cela signifie que les <b>volumes dynamiques</b> allouent l'espace à la demande depuis un tel pool.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>groupe fin et " +"dynamique (thin pool)</b>.\n" +"Cela signifie que les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> " +"allouent l'espace à la demande depuis un tel groupe (pool).</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 -#, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume dynamique</b>.\n" -"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>pool de stockage</b>.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume fin et " +"dynamique (thin volume)</b>.\n" +"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>groupe " +"fin et dynamique (thin pool)</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #. heading for frame @@ -4512,18 +4646,16 @@ # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__87 #. radio button label #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:851 -#, fuzzy #| msgid "Pool" msgid "Thin Pool" -msgstr "Pool de stockage" +msgstr "Groupe fin et dynamique (thin pool)" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__99 #. radio button label #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:857 -#, fuzzy #| msgid "&Volume" msgid "Thin Volume" -msgstr "Volume dynamique" +msgstr "Volume fin et dynamique (thin volume)" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__61 #. combo box label @@ -4548,13 +4680,17 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un groupe de volumes.\n" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un " +"groupe de volumes.\n" "\n" -"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition inutilisée de type 0x8e\n" -"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des partitions en conséquence." +"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition " +"inutilisée de type 0x8e\n" +"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des " +"partitions en conséquence." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -4595,7 +4731,6 @@ #. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The file %1 was not found.\n" @@ -4604,7 +4739,7 @@ "The volume %1 is a thin pool.\n" "It cannot be edited." msgstr "" -"Le volume %1 est un pool de stockage.\n" +"Le volume %1 est un groupe fin et dynamique (thin pool).\n" "Impossible de le modifier." #. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root @@ -4790,7 +4925,8 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces changements\n" +"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces " +"changements\n" "seront perdus si vous quittez le partitionneur avec %1.\n" "Vraiment quitter ?" @@ -4813,8 +4949,12 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__18 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-client est correctement installé." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet " +"yast2-nfs-client est correctement installé." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4847,37 +4987,49 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0 :</b> ce niveau augmente les performances de votre disque.\n" -"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" +"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un " +"des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__131 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1 :</b> <br>Ce mode a la meilleure redondance. Il peut être\n" -"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de toutes\n" -"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, aucune donnée\n" -"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même taille.</p>\n" +"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de " +"toutes\n" +"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, " +"aucune donnée\n" +"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même " +"taille.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__132 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5 :</b> <br>Ce mode assure la gestion d'un grand nombre de\n" -"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé avec trois disques ou plus.\n" -"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore intactes.\n" -"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront perdues</p>\n" +"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé " +"avec trois disques ou plus.\n" +"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore " +"intactes.\n" +"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront " +"perdues</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4895,12 +5047,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p><b>Ajouter des partitions au RAID.</b> Suivant le niveau \n" -"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions (RAID0),\n" -"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus petite partition (RAID 5).</p>\n" +"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions " +"(RAID0),\n" +"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus " +"petite partition (RAID 5).</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__481 #. helptext @@ -4972,12 +5128,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b><br>Il s'agit de la plus petite taille\n" -"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" -"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" +"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour " +"RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" +"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs " +"n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__460 #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 @@ -4989,10 +5149,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "L'algorithme de parité à utiliser avec RAID5/6.\n" -"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques classiques à plateaux rotatifs.\n" +"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques " +"classiques à plateaux rotatifs.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5083,7 +5245,9 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un volume RAID." +msgstr "" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un " +"volume RAID." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -5131,7 +5295,8 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" +msgstr "" +"<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5300,17 +5465,24 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les systèmes\n" -"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de périphérique\n" -"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au périphérique</i>\n" -"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. Cela devrait être\n" +"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les " +"systèmes\n" +"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de " +"périphérique\n" +"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au " +"périphérique</i>\n" +"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. " +"Cela devrait être\n" "fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> et\n" -"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de fichiers.</p>\n" +"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de " +"fichiers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5325,14 +5497,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alignement des partitions nouvellement créées</b>\n" -"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> aligne \n" -"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils fournis \n" -"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows 7.</p>\n" +"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est " +"l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> " +"aligne \n" +"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils " +"fournis \n" +"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows " +"7.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228 @@ -5350,7 +5528,8 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informations visibles sur les périphériques\n" -"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le résumé.</p>" +"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le " +"résumé.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext @@ -5417,7 +5596,8 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Cette vue affiche les périphériques qui n'ont pas de point de\n" -"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de volumes qui\n" +"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de " +"volumes qui\n" "n'ont pas de volume logique.</p>" #. popup message @@ -5481,13 +5661,12 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:63 -#, fuzzy msgid "" "There is at least one thin volume using this pool.\n" "Remove the thin volume first." msgstr "" -"Il y a au moins un volume dynamique utilisant ce pool.\n" -"Supprimez d'abord ce volume dynamique." +"Il y a au moins un volume fin et dynamique utilisant ce groupe (pool).\n" +"Supprimez d'abord ce volume fin et dynamique." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__25 #. Popup text @@ -5590,7 +5769,6 @@ #. error popup text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:212 -#, fuzzy msgid "" "Pattern file has invalid format!\n" "\n" @@ -5616,27 +5794,38 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Cette boîte de dialogue sert à définir les classes d'adresse pour les\n" -"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, dans\n" -"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A et B).</p>" +"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, " +"dans\n" +"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A " +"et B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic droit\n" -"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu déroulant.\n" -"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner plusieurs\n" -"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi utiliser\n" -"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans cette classe.</p>" +"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic " +"droit\n" +"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu " +"déroulant.\n" +"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner " +"plusieurs\n" +"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi " +"utiliser\n" +"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans " +"cette classe.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340 @@ -5645,7 +5834,8 @@ "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "<p>Après avoir choisi les classes pour les périphériques, vous\n" -"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%2\"." +"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%" +"2\"." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5658,7 +5848,6 @@ #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" #| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device of class A,\n" @@ -5669,8 +5858,10 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le premier\n" -"de classe B, etc., jusqu'à la dernière classe. Ensuite viennent le deuxième\n" -"périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et ainsi de suite." +"de classe B, puis toutes les classes suivantes avec des périphériques " +"assignés. Ensuite \n" +"vient le deuxième périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et " +"ainsi de suite." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5679,32 +5870,44 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des périphériques.\n" -"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment de quitter\n" +"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des " +"périphériques.\n" +"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment " +"de quitter\n" "la boîte de dialogue.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 -#, fuzzy msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier contenant\n" -"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple \"sda.* A\"). Tous\n" -"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne seront placés dans\n" -"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut correspondre :\n" -"* au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n" -"* au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1),\n" -"* à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions régulières, c'est\n" -"la première correspondance qui est retenue." +"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier " +"contenant\n" +"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple " +"\"sda.* A\"). Tous\n" +"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne " +"seront placés dans\n" +"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut " +"correspondre, \n" +"au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n" +"au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-pa" +"rt1), ou \n" +"à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-par" +"t1).\n" +"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions " +"régulières, c'est\n" +"la première correspondance qui est retenue.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__25 # Shorten translated string; agreed by flermen 2001-01-27. @@ -5747,12 +5950,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Taille tmpfs :</b>\n" -"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, Méga- ou Giga octets ou\n" -"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire.</p>" +"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, " +"Méga- ou Giga octets ou\n" +"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de " +"mémoire.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5763,7 +5969,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:319 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." -msgstr "La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." +msgstr "" +"La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:326 @@ -5772,7 +5979,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorité swap :</b>\n" -"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée.</p>\n" +"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est " +"élevée.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5784,12 +5992,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monter en lecture seule :</b>\n" -"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut est \"false\" (faux).\n" -"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-écriture.</p>" +"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut " +"est \"false\" (faux).\n" +"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en " +"lecture-écriture.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -5803,7 +6014,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de date d'accès :</b>\n" -"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur " +"par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5817,7 +6029,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montable par utilisateur :</b>\n" -"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La " +"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__0 #. button text @@ -5831,14 +6044,20 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne pas monter au démarrage du système :</b>\n" -"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du système.\n" -"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté avec\n" -"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></tt>\n" -"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" +"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du " +"système.\n" +"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté " +"avec\n" +"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage><" +"/tt>\n" +"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de " +"fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:551 @@ -5869,16 +6088,23 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de journalisation des données :</b>\n" "Spécifie le mode de journalisation des données de fichiers.\n" -"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être\n" -"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur les performances.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le système de fichiers principal\n" -"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen sur les performances.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact sur les performances.< /p>\n" +"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant " +"d'être\n" +"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur " +"les performances.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le " +"système de fichiers principal\n" +"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen " +"sur les performances.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact " +"sur les performances.< /p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5909,7 +6135,8 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Attributs étendus de l'utilisateur :</b>\n" -"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>\n" +"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>" +"\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -5918,18 +6145,24 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de tabulation. Ré-essayer." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de " +"tabulation. Ré-essayer." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valeur option arbitraire :</b>\n" -"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" +"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée " +"dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" "Les options multiples sont séparées par des virgules.</p>\n" #. label text @@ -5944,7 +6177,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" +"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de " +"fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5955,10 +6189,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Page de code pour les noms courts FAT :</b>\n" -"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" +"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms " +"courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__317 #. label text @@ -5971,10 +6207,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<b>Nombre de FAT :</b>\n" -"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" +"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de " +"fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__319 #. label text @@ -5987,10 +6225,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille FAT :</b>\n" -"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" +"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 " +"bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la " +"plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__323 #. label text @@ -6002,7 +6244,9 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à nouveau." +msgstr "" +"La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à " +"nouveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__325 #. help text, richtext format @@ -6025,10 +6269,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fonction de hachage :</b>\n" -"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" +"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les " +"noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #. label text @@ -6041,10 +6287,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Révision FS :</b>\n" -"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" +"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est " +"compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne " +"peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__307 #. label text @@ -6058,10 +6309,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, " +"1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par " +"défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6091,10 +6346,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pourcentage d'espace attribué aux inodes :</b>\n" -"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le système de fichiers.</p>\n" +"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le pourcentage " +"maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le système de " +"fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__335 #. label text @@ -6107,12 +6365,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodes alignés :</b>\n" -"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des inodes\n" +"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des " +"inodes\n" "est alignée ou non. Par défaut, les inodes sont alignés ce qui\n" "est généralement plus efficace que l'accès non-aligné.</p>\n" @@ -6138,10 +6398,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille du log</b>\n" -"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" +"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par " +"défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__342 #. label text @@ -6184,10 +6446,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel il est destiné.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, " +"2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est " +"définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel " +"il est destiné.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__309 #. label text @@ -6215,7 +6482,8 @@ "En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un bloc\n" "du système de fichiers, car dans ce cas trop d'inodes seraient créés. Il\n" "n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de fichiers\n" -"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>\n" +"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>" +"\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__311 #. label text @@ -6237,8 +6505,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des " +"blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour " +"avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la " +"valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. checkbox text @@ -6267,7 +6543,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Index des répertoires :</b>\n" -"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches dans les grands répertoires.</p>\n" +"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches " +"dans les grands répertoires.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6278,11 +6555,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de journal :</b>\n" -"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne l'activer que\n" +"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne " +"l'activer que\n" "si vous savez ce que vous faites.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6309,7 +6588,8 @@ "\n" "Vous pouvez utiliser les partitions sur le disque %1 telles quelles ou\n" "les formater et leur assigner des points de montage, mais vous ne pouvez\n" -"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce disque ici.\n" +"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce " +"disque ici.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:958 @@ -6343,9 +6623,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le partitionneur\n" -"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de partitions\", \n" -"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce disque.\n" +"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le " +"partitionneur\n" +"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de " +"partitions\", \n" +"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce " +"disque.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6519,8 +6802,11 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque sont utilisées." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque " +"sont utilisées." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -6570,7 +6856,8 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " +"indirectement\n" "le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n" "à l'installation.\n" @@ -6581,8 +6868,10 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" -"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " +"indirectement\n" +"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer " +"l'installation.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5317 @@ -6854,7 +7143,8 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." +msgstr "" +"<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -6885,8 +7175,10 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Monter par</b> indique le mode de montage du\n" -"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, (UUID) par\n" -"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin d'accès au périphérique.\n" +"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, " +"(UUID) par\n" +"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin " +"d'accès au périphérique.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -6914,11 +7206,14 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" -"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> soit\n" +"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers " +"qui\n" +"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto<" +"/tt> soit\n" "définie dans <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7329,8 +7624,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. " +"Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7401,7 +7700,8 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être utilisée\n" +"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être " +"utilisée\n" "pour mettre en veille le système sur le disque dans la plupart des cas.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212
participants (1)
-
guillaume_g@svn2.opensuse.org