[opensuse-translation-commit] r90573 - trunk/yast/de/po
Author: vertaal Date: 2014-11-01 02:12:42 +0100 (Sat, 01 Nov 2014) New Revision: 90573 Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po Log: packager.de.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-10-31 16:44:19 UTC (rev 90572) +++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-11-01 01:12:42 UTC (rev 90573) @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 23:32+0200\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -141,7 +141,8 @@ "system with a basic window manager.</p>" msgstr "" "<p>Wählen Sie <b>Andere</b> und wählen Sie anschließend\n" -"eine Alternative, wie z.B. ein Nur-Text-System oder ein minimales grafisches\n" +"eine Alternative, wie z.B. ein Nur-Text-System oder ein minimales " +"grafisches\n" "System mit einem einfachen Fenster-Verwalter.</p>" #. radio button @@ -188,8 +189,8 @@ #. an error popup #. an error popup #. an error popup -#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 -#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:461 src/clients/inst_kickoff.rb:544 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:620 src/clients/inst_kickoff.rb:677 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." msgstr "Sicherungskopie von %1 ist fehlgeschlagen. Für Details siehe %2." @@ -409,8 +410,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" -"\n" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken " "Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" @@ -418,8 +419,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken " "Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" @@ -770,12 +771,12 @@ msgid "" "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " "for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" msgstr "" "<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein " -"Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere " -"Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter " +"Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere Software-" +"Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter " "verändert werden.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 @@ -784,14 +785,14 @@ "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " "or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " -"at the entered location.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Neues Repository oder neuen Dienst hinzufügen</b><br>\n" -"Zum Hinzufügen eines neuen Repositories klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und " -"geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" +"Zum Hinzufügen eines neuen Repositories klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> " +"und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" "YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein " "Repository zur Verfügung steht.\n" "</p>\n" @@ -838,14 +839,14 @@ "To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " "use\n" "<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use the " -"check boxes below.\n" +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Repository- oder Dienststatus ändern</b><br>\n" -"Zum Ändern des Standorts eines Repositories klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>" -".\n" +"Zum Ändern des Standorts eines Repositories klicken Sie auf <b>Bearbeiten</" +"b>.\n" "Zum Entfernen eines Repositories klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum " "Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositories oder zum Ändern des " "Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in " @@ -856,15 +857,16 @@ #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " -"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " -"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorität des Repositories</B><BR>\n" -"Die Priorität eines Repositories ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste " -"Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn " -"ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository " -"mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" +"Die Priorität eines Repositories ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die " +"höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist " +"99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das " +"Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 @@ -891,13 +893,12 @@ #: src/clients/repositories.rb:960 msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" msgstr "" -"<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>" -"/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>" +"<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>/var/" +"cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>/etc/zypp/zypp." +"conf</B> geändert werden.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -910,7 +911,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1326 +#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Details:" @@ -918,7 +919,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1334 +#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Erneut versuchen?" @@ -1032,8 +1033,8 @@ msgid "" "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "" -"Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff " -"ist erforderlich." +"Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller " +"Eingriff ist erforderlich." # #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1191,7 +1192,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." msgstr "" -"Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt." +"Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist " +"defekt." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1241,25 +1243,27 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" -"\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>" -"Überprüfung starten</B>\n" +"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken " +"<B>Überprüfung starten</B>\n" "oder benutzen Sie <B>ISO-Datei überprüfen</B> und wählen eine ISO-Datei.\n" "Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von " "der Laufwerksgeschwindigkeit\n" -"und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</P> " +"und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</" +"P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " "installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" "<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die " "Installation abbrechen.\n" @@ -1279,8 +1283,8 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" msgstr "" "<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom " "System benutzt wird.</P>" @@ -1299,8 +1303,8 @@ msgid "" "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " "recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" -"\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" msgstr "" "<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim " "Brennen an. Diese verhindert\n" @@ -1314,7 +1318,8 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Zur Vermeidung von Installationsproblemen wird empfohlen,\n" -"alle Installationsmedien zu überprüfen. Zum Übergehen klicken Sie auf 'Weiter'" +"alle Installationsmedien zu überprüfen. Zum Übergehen klicken Sie auf " +"'Weiter'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1456,11 +1461,6 @@ "Verwaltung bekannter öffentlicher GPG-Schlüssel</p>\n" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" @@ -1584,7 +1584,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1321 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1624,7 +1624,7 @@ #. popup error #. popup error #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 -#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 +#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725 msgid "An error occurred while preparing the installation system." msgstr "" "Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten." @@ -1692,7 +1692,7 @@ #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products #: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760 -#: src/modules/Packages.rb:463 +#: src/modules/Packages.rb:469 msgid "Unknown Product" msgstr "Unbekanntes Produkt" @@ -1827,16 +1827,16 @@ msgstr "Delta-RPM wird angewendet: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:303 +#: src/modules/Packages.rb:309 msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " -"32-bit distribution." +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." msgstr "" "Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie " "versuchen aber, eine 32-Bit-Distribution zu installieren." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:319 +#: src/modules/Packages.rb:325 msgid "" "<P>The pattern list states which functionality will be available after " "installing the system.</P>" @@ -1846,13 +1846,13 @@ #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:331 +#: src/modules/Packages.rb:337 msgid "" "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " "the system. However, the system will contain some other files (temporary and " "working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " -"space before starting the installation.</P>" +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" msgstr "" "<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem " "System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien " @@ -1862,55 +1862,55 @@ "freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:336 +#: src/modules/Packages.rb:342 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " -"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den " -"(entfernten) Online-Repositories heruntergeladen werden.\n" +"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von " +"den (entfernten) Online-Repositories heruntergeladen werden.\n" "Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein " "Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:345 +#: src/modules/Packages.rb:351 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Software-Vorschlag</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:362 +#: src/modules/Packages.rb:368 msgid "Product: %1" msgstr "Produkt: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:376 +#: src/modules/Packages.rb:382 msgid "System Type: %1" msgstr "Systemtyp: %1" -#: src/modules/Packages.rb:387 +#: src/modules/Packages.rb:393 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Schemata:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:397 +#: src/modules/Packages.rb:403 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Größe der zu installierenden Pakete: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:410 +#: src/modules/Packages.rb:416 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "%1 wird aus einem Online-Repository heruntergeladen" -#: src/modules/Packages.rb:472 +#: src/modules/Packages.rb:478 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" msgstr "" "Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:496 +#: src/modules/Packages.rb:502 msgid "" "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " "media." @@ -1919,15 +1919,16 @@ "Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:500 +#: src/modules/Packages.rb:506 msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." msgstr "" "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser " "Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:541 +#: src/modules/Packages.rb:547 msgid "" "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " "start installation." @@ -1936,65 +1937,62 @@ "werden, Installation kann nicht gestartet werden." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:561 +#: src/modules/Packages.rb:567 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." msgstr "" "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft " "werden." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:604 +#: src/modules/Packages.rb:610 msgid "Not enough disk space." msgstr "Nicht genügend Speicherplatz." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:606 +#: src/modules/Packages.rb:612 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." msgstr "" "Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der " "Einzelauswahl." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:627 +#: src/modules/Packages.rb:633 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" msgstr "Auf Partition %3 ist nur %1 (%2 %%) freier Speicher verfügbar .<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:696 -#| msgid "Package %1 will be installed" +#: src/modules/Packages.rb:702 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Neues Produkt <b>%s</b> wird installiert" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:706 -#| msgid "%1 packages will be updated" +#: src/modules/Packages.rb:712 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Produkt <b>%s</b> wird aktualisiert" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:708 +#: src/modules/Packages.rb:714 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" msgstr "" "Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert" -#: src/modules/Packages.rb:715 -#| msgid "Products that must be installed" +#: src/modules/Packages.rb:721 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Produkt <b>%s</b> bleibt installiert" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:725 +#: src/modules/Packages.rb:731 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Warnung:</b> Produkt <b>%s</b> wird entfernt." -#: src/modules/Packages.rb:726 +#: src/modules/Packages.rb:732 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgstr "<b>Fehler:</b> Produkt <b>%s</b> wird automatisch entfernt.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:752 +#: src/modules/Packages.rb:758 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" @@ -2005,63 +2003,63 @@ "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Einige Produkte sind für die automatische Entfernung markiert.</b>" -"</li>\n" +"<ul><li><b>Einige Produkte sind für die automatische Entfernung markiert.</" +"b></li>\n" "<ul><li>Bitten Sie den Hersteller der entfernten Erweiterung um ein neues\n" -"Installationsmedium</li><li>Oder wählen Sie die entsprechende " -"Online-Erweiterung oder " -"das Modul\n" +"Installationsmedium</li><li>Oder wählen Sie die entsprechende Online-" +"Erweiterung oder das Modul\n" "im Registrationsschritt.</li><li>Um die Produktaktualisierung fortzusetzen " -"gehen Sie zur " -"\n" +"gehen Sie zur \n" "Softwareauswahl und markieren Sie das Produkt (das -release-Paket) zum " "Entfernen.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1342 +#: src/modules/Packages.rb:1339 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Unter '%1' wurde kein Repository gefunden." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1615 +#: src/modules/Packages.rb:1612 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" "<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind " "Teil des\n" -"Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n" +"Installationsmediums. Falls während der Installation eine " +"Internetverbindung\n" "verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Versionshinweise\n" "vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1642 +#: src/modules/Packages.rb:1639 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Gebootete Medien werden integriert ..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1664 +#: src/modules/Packages.rb:1661 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Das Service-Pack-Repository konnte nicht integriert werden." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1697 +#: src/modules/Packages.rb:1694 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Repositories werden initialisiert ..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1929 +#: src/modules/Packages.rb:1926 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "%1-CD 1 einlegen" -#: src/modules/Packages.rb:1931 +#: src/modules/Packages.rb:1928 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1-CD 1 nicht gefunden" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2041 +#: src/modules/Packages.rb:2038 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -2070,7 +2068,7 @@ "Überprüfen Sie die Protokolldatei %1 für weitere Informationen." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2302 +#: src/modules/Packages.rb:2299 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -2079,12 +2077,12 @@ "Software-Vorschlag wird erneut aufgerufen." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2320 +#: src/modules/Packages.rb:2317 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Paketauswahl wird ausgewertet ..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2595 +#: src/modules/Packages.rb:2615 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -2095,21 +2093,20 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param string filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:148 src/modules/ProductLicense.rb:155 +#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Lizenzdatei %1 konnte nicht gelesen werden" -#: src/modules/ProductLicense.rb:149 +#: src/modules/ProductLicense.rb:151 msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " -"of the live media when building the image." +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." msgstr "" -"Legen Sie die Datei license.tar.gz beim Erstellen des Abbildes im " -"Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab, um die Produktlizenz angemessen zu " -"zeigen." +"Legen Sie die Datei license.tar.gz beim Erstellen des Abbildes im Root-" +"Verzeichnis des Live-Mediums ab, um die Produktlizenz angemessen zu zeigen." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:293 +#: src/modules/ProductLicense.rb:295 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" @@ -2118,21 +2115,9 @@ msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ja, ich &akzeptiere die Lizenzvereinbarung." -#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:385 -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" -msgid "" -"If you want to print this EULA, you can download it from\n" -"%{license_url}" -msgstr "" -"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n" -"es von %{license_url} herunterladen." - #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:391 +#: src/modules/ProductLicense.rb:383 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %1" @@ -2141,7 +2126,7 @@ "sie auf dem ersten Medium in der Datei %1 finden." #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:407 +#: src/modules/ProductLicense.rb:400 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -2153,26 +2138,27 @@ #. dialog title #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:417 src/modules/ProductLicense.rb:1212 +#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1016 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Möchten Sie die Installation des Zusatzprodukts wirklich abbrechen?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1040 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" msgstr "" -"Wenn Sie die Lizenzvereinbarung ablehnen, wird die Installation abgebrochen.\n" +"Wenn Sie die Lizenzvereinbarung ablehnen, wird die Installation " +"abgebrochen.\n" "Möchten Sie die Lizenzvereinbarung wirklich ablehnen?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1043 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2181,10 +2167,19 @@ "von Zusatzprodukten ab. Möchten Sie wirklich ablehnen?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1053 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Das System wird heruntergefahren ..." +#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found +#: src/modules/ProductLicense.rb:1577 +msgid "" +"If you want to print this EULA, you can download it from\n" +"%{license_url}" +msgstr "" +"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n" +"es von %{license_url} herunterladen." + #. popup yes-no #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:59 msgid "" @@ -2257,91 +2252,90 @@ msgstr "Patch-RPM konnte nicht heruntergeladen werden: %1" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:30 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:31 msgid "&Scan Using SLP..." msgstr "Mithilfe von SLP &durchsuchen ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:32 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:33 msgid "Commun&ity Repositories" msgstr "Commun&ity/Gemeinschafts-Repositories" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:34 -#| msgid "Custom Registration Server" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:35 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Erweiterungen und Module vom Registrierungsserver ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:36 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:37 msgid "Specify &URL..." msgstr "&URL angeben ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:38 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:39 msgid "&FTP..." msgstr "&FTP ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:40 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:41 msgid "&HTTP..." msgstr "&HTTP ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:42 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:43 msgid "HTT&PS..." msgstr "HTT&PS ..." #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:44 src/modules/SourceDialogs.rb:1719 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720 msgid "&SMB/CIFS" msgstr "&SMB/CIFS" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:46 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 msgid "&NFS..." msgstr "&NFS ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:48 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:49 msgid "&CD..." msgstr "&CD ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:50 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:51 msgid "&DVD..." msgstr "&DVD ..." # #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# &F is taken by "&FTP" # 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke- #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:52 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:53 msgid "&Hard Disk..." msgstr "Fest&platte ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:54 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:55 msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..." msgstr "&USB-Massenspeicher (USB-Stick, -Platte) ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:56 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:57 msgid "&Local Directory..." msgstr "&Lokales Verzeichnis ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:58 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:59 msgid "&Local ISO Image..." msgstr "&Lokales ISO-Abbild ..." #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:60 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:61 msgid "&Download repository description files" msgstr "Dateien mit Repository-Beschreibung &herunterladen" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:109 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:110 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2350,7 +2344,7 @@ "des Mediums handelt, legen Sie <b>ISO-Abbild</b> fest.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:114 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:115 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2359,65 +2353,65 @@ "geben Sie den Speicherort des ersten Mediums des Satzes an.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:129 msgid "&Server Name" msgstr "&Servername" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 src/modules/SourceDialogs.rb:1583 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:144 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:145 msgid "&ISO Image" msgstr "&ISO-Abbild" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:146 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:147 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "N&FS v4-Protokoll" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:152 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 msgid "Mount Options" msgstr "Mount-Optionen" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:156 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:157 msgid "(default)" msgstr "(Standard)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:167 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:168 msgid "URL of the Repository" msgstr "URL des Repositories" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:176 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:177 msgid "P&rotocol" msgstr "P&rotokoll" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:186 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:187 msgid "&URL of the Repository" msgstr "&URL des Repositories" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:201 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "Repository-URL" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:203 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:204 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-Server" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:207 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208 msgid "CD or DVD Media" msgstr "CD- oder DVD-Medium" @@ -2425,23 +2419,23 @@ # &F is taken by "&FTP" # 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke- #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:211 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "USB-Stick oder -Platte" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:888 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:215 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 msgid "Local ISO Image" msgstr "Lokales ISO-Abbild" @@ -2450,29 +2444,29 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 src/modules/SourceDialogs.rb:219 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:223 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:225 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:226 msgid "Server and Directory" msgstr "Server und Verzeichnis" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:440 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:441 msgid "The name of the repository cannot be empty." msgstr "Der Name des Repositories darf nicht leer sein." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:452 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:453 msgid "&Repository Name" msgstr "&Repository-Name" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:467 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" -"/p>\n" +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Repository-Name</b></big><br>\n" "Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. " @@ -2480,12 +2474,12 @@ "oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:481 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:482 msgid "&Service Name" msgstr "&Dienstname" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:489 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:490 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " @@ -2497,17 +2491,17 @@ "Dienst.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:524 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:525 msgid "URL cannot be empty." msgstr "URL darf nicht leer sein." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:537 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:538 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:551 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:552 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" @@ -2519,32 +2513,32 @@ #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:724 src/modules/SourceDialogs.rb:1851 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Teile der URL bearbeiten" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:731 src/modules/SourceDialogs.rb:1858 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Komplette URL bearbeiten" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:743 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:744 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>NFS-Server</b></big><br>\n" -"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild<" -"/b>,\n" +"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</" +"b>,\n" "um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben.<p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:750 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:751 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " -"5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Einhänge-Optionen</b></big><br>\n" @@ -2554,31 +2548,31 @@ "Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter Optionen." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:805 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:806 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:807 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:808 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&DVD-ROM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:812 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:813 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>CD- oder DVD-Medium</b></big><br>\n" -"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp " -"anzugeben.</p>" +"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp anzugeben." +"</p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:903 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:904 msgid "ISO Image File" msgstr "ISO-Abbild-Datei" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:926 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:927 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2587,7 +2581,7 @@ "oder das Verzeichnis existiert nicht.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:956 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:957 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2596,7 +2590,7 @@ "oder die Datei existiert nicht.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:980 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:981 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2607,17 +2601,17 @@ "Trotzdem verwenden?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002 msgid "&Path to Directory" msgstr "&Pfad zum Verzeichnis" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1009 src/modules/SourceDialogs.rb:1267 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1334 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "Reines &RPM-Verzeichnis" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1024 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2632,20 +2626,20 @@ "wählen Sie <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1260 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "&USB-Massenspeichergerät" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1265 src/modules/SourceDialogs.rb:1332 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 msgid "&File System" msgstr "&Dateisystem" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334 msgid "Dire&ctory" msgstr "&Verzeichnis" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1271 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2658,8 +2652,8 @@ "<p><big><b>USB-Stick oder -Platte</b></big><br>\n" "Wählen Sie das USB-Gerät aus, auf dem sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " -"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-" +"Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" "Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " "aktivieren\n" @@ -2667,7 +2661,7 @@ #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" @@ -2680,11 +2674,11 @@ "Liste.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332 msgid "&Disk Device" msgstr "&Datenträger" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1338 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2697,20 +2691,20 @@ "<p><big><b>Datenträger</b></big><br>\n" "Wählen Sie die Platte aus, auf der sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " -"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-" +"Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" "Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " "aktivieren\n" "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1364 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Pfad zum ISO-Abbild" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1384 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2721,71 +2715,71 @@ "ISO-Abbild anzugeben.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1565 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566 msgid "Server &Name" msgstr "Server&name" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1569 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570 msgid "&Port" msgstr "&Port" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1574 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575 msgid "&Share" msgstr "&Freigabe" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588 msgid "ISO &Image" msgstr "ISO-&Abbild" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1590 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591 msgid "&Directory on Server" msgstr "&Verzeichnis auf dem Server" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1595 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596 msgid "Au&thentication" msgstr "Aut&hentifizierung" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1602 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anonym" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1611 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Arbeitsgruppe oder Domain" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1620 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621 msgid "&User Name" msgstr "&Benutzername" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628 msgid "&Password" msgstr "&Passwort" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1702 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1705 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1712 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713 msgid "HTT&PS" msgstr "HTT&PS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1882 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2800,11 +2794,11 @@ "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Server und Verzeichnis</b></big><br>\n" -"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>" -",\n" +"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</" +"b>,\n" "um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu bestimmen.\n" -"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>" -"Anonym</b> und\n" +"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei " +"<b>Anonym</b> und\n" "geben Sie den <b>Benutzernamen</b> und das <b>Passwort</b> an.</p>\n" "<p>\n" "Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen und\n" @@ -2813,9 +2807,10 @@ "dann wählen Sie <b>ISO-Abbild</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu " @@ -2825,12 +2820,12 @@ #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958 msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgstr "Ich möchte ein zusätzliches Add-On-Produkt installieren" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" @@ -2841,7 +2836,7 @@ "oder auf der Festplatte befinden.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2849,10 +2844,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "Zum Hinzufügen von <b>CD</b> oder <b>DVD</b>\n" -"muss Ihnen der Satz mit den Produkt-CDs bzw. die DVD zur Verfügung stehen.</p>" +"muss Ihnen der Satz mit den Produkt-CDs bzw. die DVD zur Verfügung stehen.</" +"p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2095 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2868,7 +2864,7 @@ "ist nur der Basispfad erforderlich.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2107 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2881,25 +2877,25 @@ "der ersten CD befinden, zum Beispiel /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2122 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131 msgid "Select the media type" msgstr "Medientyp auswählen" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-CD ein" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2129 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-DVD ein" #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2147 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156 msgid "No USB disk was detected." msgstr "Es wurde keine USB-Platte erkannt." #. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2344 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" @@ -2918,13 +2914,12 @@ "herunterladen, wenn sie benötigt wird. </p>\n" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578 msgid "Media Type" msgstr "Medientyp" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 -#| msgid "Add-On Product" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602 msgid "Add On Product" msgstr "Add-on-Produkt" @@ -3107,8 +3102,8 @@ "which probably blocks the network scanning." msgstr "" "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden.\n" -"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen " -"sein,\n" +"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz " +"zurückzuführen sein,\n" "die höchstwahrscheinlich die Suche im Netzwerk blockiert." #. error popup @@ -3117,12 +3112,12 @@ msgstr "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:936 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space." msgstr "Auf Partition \"%1\" fehlen %2 Plattenplatz." #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:956 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" @@ -3131,7 +3126,7 @@ "oder temporäre Dateien, bevor Sie das System aktualisieren.\n" #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:965 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 msgid "Deselect some packages." msgstr "Bitte wählen Sie einige Pakete ab." @@ -3204,19 +3199,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " +#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Paketsuche</b></big><br>\n" -#~ "Dieses YaST-Modul ermöglicht es Ihnen, die Funktionalität der <i>Webpin-Paketsuche</i> zu benutzen. Es sucht innerhalb aller bekannten openSUSE-Build-Service- und openSUSE-Community-Repositorys.</p>\n" +#~ "Dieses YaST-Modul ermöglicht es Ihnen, die Funktionalität der <i>Webpin-" +#~ "Paketsuche</i> zu benutzen. Es sucht innerhalb aller bekannten openSUSE-" +#~ "Build-Service- und openSUSE-Community-Repositorys.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " +#~ "the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Sicherheit</b></big><br>\n" -#~ "Die gefundene Software ist oft kein Teil der Distribution selber und Sie entscheiden selbst, ob\n" -#~ "Sie ihr vertrauen. Wir übernehmen keine Verantwortung für die Installation\n" +#~ "Die gefundene Software ist oft kein Teil der Distribution selber und Sie " +#~ "entscheiden selbst, ob\n" +#~ "Sie ihr vertrauen. Wir übernehmen keine Verantwortung für die " +#~ "Installation\n" #~ "derartiger Software.</p>\n" #~ msgid "Select packages to install." @@ -3229,7 +3231,9 @@ #~ msgstr "<p><b>Suche fehlgeschlagen</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "<p><b>Es wurden keine den Suchkriterien entsprechenden Pakete gefunden</b><p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Es wurden keine den Suchkriterien entsprechenden Pakete gefunden</" +#~ "b><p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3240,8 +3244,10 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -#~ "Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" -#~ "Markieren Sie das <B>Vertraut</B>-Kontrollkästchen, wenn Sie dem Schlüssel vertrauen.\n" +#~ "Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, bestimmen Sie den Pfad zur " +#~ "Schlüsseldatei.\n" +#~ "Markieren Sie das <B>Vertraut</B>-Kontrollkästchen, wenn Sie dem " +#~ "Schlüssel vertrauen.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" @@ -3260,7 +3266,9 @@ #~ msgstr "Unbekanntes Repository" #~ msgid "No further information available, use at your own risk." -#~ msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar. Die Verwendung erfolgt auf eigene Gefahr." +#~ msgstr "" +#~ "Keine weiteren Informationen verfügbar. Die Verwendung erfolgt auf eigene " +#~ "Gefahr." #~ msgid "" #~ "Search failed.\n" @@ -3274,18 +3282,25 @@ #~| "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n" #~| "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" #~| "the current configuration.</p>\n" -#~ msgid "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \\n<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \\nthe current configuration.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the " +#~ "\\n<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from " +#~ "\\nthe current configuration.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wenn Sie Einträge entfernen möchten, wählen Sie sie\n" #~ "in der Tabelle aus und klicken Sie auf die Schaltfläche <b>Löschen</b>.\n" -#~ "Die Einträge werden umgehend aus der aktuellen Konfiguration entfernt.</p>\n" +#~ "Die Einträge werden umgehend aus der aktuellen Konfiguration entfernt.</" +#~ "p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "GNOME is a powerful and intuitive desktop\n" #~| "environment that uses Evolution as mailer,\n" #~| "Firefox as browser, and Nautilus as file manager.\n" -#~ msgid "GNOME is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Evolution as mailer,\\nFirefox as browser, and Nautilus as file manager.\\n" +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses " +#~ "Evolution as mailer,\\nFirefox as browser, and Nautilus as file manager." +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "GNOME ist eine leistungsstarke und intuitive Desktop-\n" #~ "Umgebung, in der Evolution als Email-Programm,\n" @@ -3298,7 +3313,10 @@ #~| "environment that uses Kontact as mailer,\n" #~| "Dolphin as file manager, and offers\n" #~| "both Firefox and Konqueror as Web browsers.\n" -#~ msgid "KDE is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Kontact as mailer,\\nDolphin as file manager, and offers\\nboth Firefox and Konqueror as Web browsers.\\n" +#~ msgid "" +#~ "KDE is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Kontact " +#~ "as mailer,\\nDolphin as file manager, and offers\\nboth Firefox and " +#~ "Konqueror as Web browsers.\\n" #~ msgstr "" #~ "KDE ist eine leistungsfähige und intuitive Desktop-Umgebung,\n" #~ "die Kontact als E-Mail-Programm und\n" @@ -3311,9 +3329,13 @@ #~| "desktop environments. They combine ease of use\n" #~| "and attractive graphical interfaces with their\n" #~| "own sets of perfectly integrated applications.</p>" -#~ msgid "<p>Both <b>KDE</b> and <b>GNOME</b> are powerful and intuitive\\ndesktop environments. They combine ease of use\\nand attractive graphical interfaces with their\\nown sets of perfectly integrated applications.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Both <b>KDE</b> and <b>GNOME</b> are powerful and intuitive\\ndesktop " +#~ "environments. They combine ease of use\\nand attractive graphical " +#~ "interfaces with their\\nown sets of perfectly integrated applications.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und intuitive\n" +#~ "<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und " +#~ "intuitive\n" #~ "Desktop-Umgebungen. Sie verbinden Benutzerfreundlichkeit mit\n" #~ "attraktiven grafischen Oberflächen und \n" #~ "eigenen Gruppen optimal integrierter Anwendungen.</p>" @@ -3324,7 +3346,10 @@ #~| "environment installs a broad set of the\n" #~| "most important desktop applications on your\n" #~| "system.</p>" -#~ msgid "<p>Choosing the default <b>GNOME</b> or <b>KDE</b> desktop\\nenvironment installs a broad set of the\\nmost important desktop applications on your\\nsystem.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Choosing the default <b>GNOME</b> or <b>KDE</b> desktop\\nenvironment " +#~ "installs a broad set of the\\nmost important desktop applications on your" +#~ "\\nsystem.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Durch Auswahl der standardmäßigen <b>GNOME</b>- oder <b>KDE</b>-\n" #~ "Desktop-Umgebung wird eine Auswahl der wichtigsten\n" @@ -3336,10 +3361,14 @@ #~| "<p>Choose <b>Other</b> then select from\n" #~| "an alternative, such as a text-only system or a minimal graphical\n" #~| "system with a basic window manager.</p>" -#~ msgid "<p>Choose <b>Other</b> then select from\\nan alternative, such as a text-only system or a minimal graphical\\nsystem with a basic window manager.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Choose <b>Other</b> then select from\\nan alternative, such as a text-" +#~ "only system or a minimal graphical\\nsystem with a basic window manager.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Wählen Sie <b>Andere</b> und wählen Sie anschließend\n" -#~ "eine Alternative, wie z.B. ein Nur-Text-System oder ein minimales grafisches\n" +#~ "eine Alternative, wie z.B. ein Nur-Text-System oder ein minimales " +#~ "grafisches\n" #~ "System mit einem einfachen Fenster-Verwalter.</p>" #, fuzzy @@ -3365,7 +3394,9 @@ #~| "<p>The installation CDs will be copied into the system\n" #~| "to create a repository that can be used to install\n" #~| "other systems.</p>\n" -#~ msgid "<p>The installation CDs will be copied into the system\\nto create a repository that can be used to install\\nother systems.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>The installation CDs will be copied into the system\\nto create a " +#~ "repository that can be used to install\\nother systems.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Die Installations-CDs werden in das System kopiert,\n" #~ "um ein Repository zu erzeugen, das zum Installieren\n" @@ -3376,9 +3407,12 @@ #~| "Online sources defined by product require an Internet connection.\n" #~| "\n" #~| "Would you like to configure it?" -#~ msgid "Online sources defined by product require an Internet connection.\\n\\nWould you like to configure it?" +#~ msgid "" +#~ "Online sources defined by product require an Internet connection.\\n" +#~ "\\nWould you like to configure it?" #~ msgstr "" -#~ "Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung erforderlich.\n" +#~ "Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine " +#~ "Internetverbindung erforderlich.\n" #~ "\n" #~ "Soll die Internetverbindung konfiguriert werden?" @@ -3386,7 +3420,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>The packager is being initialized and \n" #~| "the list of servers downloaded from the Web.</p>\n" -#~ msgid "<p>The packager is being initialized and \\nthe list of servers downloaded from the Web.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>The packager is being initialized and \\nthe list of servers " +#~ "downloaded from the Web.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Die Paketverwaltung wird initialisiert \n" #~ "und die Serverliste aus dem Netz geladen.</p>\n" @@ -3404,7 +3440,8 @@ #~| msgid "" #~| "No product URL defined from which to download\n" #~| "list of repositories.\n" -#~ msgid "No product URL defined from which to download\\nlist of repositories.\\n" +#~ msgid "" +#~ "No product URL defined from which to download\\nlist of repositories.\\n" #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine Produkt-URL für das Herunterladen\n" #~ "der Repositorys-Liste angegeben.\n" @@ -3413,7 +3450,8 @@ #~| msgid "" #~| "Unable to download list of repositories\n" #~| "or no repositories defined." -#~ msgid "Unable to download list of repositories\\nor no repositories defined." +#~ msgid "" +#~ "Unable to download list of repositories\\nor no repositories defined." #~ msgstr "" #~ "Die Liste der Repositories kann nicht heruntergeladen\n" #~ "werden oder es wurden keine Repositories festgelegt." @@ -3427,7 +3465,9 @@ #~| "<b>Description:</b> %4<br>\n" #~| "%5\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\n<b>URL:</b> %1<br>\\n<b>Linked from:</b> %2<br>\\n<b>Summary:</b> %3<br>\\n<b>Description:</b> %4<br>\\n%5\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>URL:</b> %1<br>\\n<b>Linked from:</b> %2<br>\\n<b>Summary:</b> " +#~ "%3<br>\\n<b>Description:</b> %4<br>\\n%5\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>URL:</b> %1<br>\n" @@ -3441,20 +3481,35 @@ #~| msgid "" #~| "<p>List of default online repositories.\n" #~| "Click on a repository for details.</p>\n" -#~ msgid "<p>List of default online repositories.\\nClick on a repository for details.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>List of default online repositories.\\nClick on a repository for " +#~ "details.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Liste der Standard-Online-Installationsquellen.\n" -#~ "Klicken Sie auf eine Installationsquelle um sich die Details anzusehen.</p>\n" +#~ "Klicken Sie auf eine Installationsquelle um sich die Details anzusehen.</" +#~ "p>\n" #, fuzzy -#~| msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\\n" -#~ msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" +#~| msgid "" +#~| "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>." +#~| "</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>." +#~ "</p>\\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und " +#~ "klicken Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" #, fuzzy -#~| msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\\n" -#~ msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" +#~| msgid "" +#~| "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</" +#~| "b>.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</" +#~ "b>.</p>\\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und " +#~ "klicken Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3464,7 +3519,9 @@ #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Package installation will be aborted.\n" -#~ msgid "Installation failed.\\n\\nDetails:\\n%1\\n\\nPackage installation will be aborted.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Installation failed.\\n\\nDetails:\\n%1\\n\\nPackage installation will be " +#~ "aborted.\\n" #~ msgstr "" #~ "Installation fehlgeschlagen.\n" #~ "\n" @@ -3486,15 +3543,23 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -#~| "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -#~| "YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +#~| "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software " +#~| "repository or service.\n" +#~| "YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +#~| "available at the entered location.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\\nTo add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\\nYaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\\nTo add a new " +#~ "repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service." +#~ "\\nYaST will automatically detect whether a service or a repository is " +#~ "available at the entered location.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Neues Repository oder neuen Dienst hinzufügen</b><br>\n" -#~ "Zum Hinzufügen eines neuen Repositorys klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" -#~ "YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein Repository zur Verfügung steht.\n" +#~ "Zum Hinzufügen eines neuen Repositorys klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> " +#~ "und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" +#~ "YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder " +#~ "ein Repository zur Verfügung steht.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy @@ -3503,7 +3568,9 @@ #~| "To install packages from <b>CD</b>,\n" #~| "have the CD set or the DVD available.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nTo install packages from <b>CD</b>,\\nhave the CD set or the DVD available.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nTo install packages from <b>CD</b>,\\nhave the CD set or the DVD " +#~ "available.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Wenn Sie Pakete von <b>CD</b> installieren möchten,\n" @@ -3520,7 +3587,11 @@ #~| "Only the base path is required if all CDs are copied\n" #~| "into one directory.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nThe CDs can be copied to <b>hard disk</b>\\nand then used as a repository.\\nInsert the path name where the first\\nCD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs are copied\\ninto one directory.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nThe CDs can be copied to <b>hard disk</b>\\nand then used as a " +#~ "repository.\\nInsert the path name where the first\\nCD is located, for " +#~ "example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs " +#~ "are copied\\ninto one directory.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Die CDs können auf die <b>Festplatte</b>\n" @@ -3535,35 +3606,66 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -#~| "To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -#~| "<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +#~| "To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a " +#~| "repository, use\n" +#~| "<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the " +#~| "refresh status at initialization time, select the repository in the " +#~| "table and use the check boxes below.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\n<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\\nTo change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\\n<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\\nTo " +#~ "change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use" +#~ "\\n<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the " +#~ "refresh status at initialization time, select the repository in the table " +#~ "and use the check boxes below.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Repository- oder Dienststatus ändern</b><br>\n" -#~ "Zum Ändern des Standorts eines Repositorys klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n" -#~ "Zum Entfernen eines Repositorys klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositorys oder zum Ändern des Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" +#~ "Zum Ändern des Standorts eines Repositorys klicken Sie auf <b>Bearbeiten</" +#~ "b>.\n" +#~ "Zum Entfernen eines Repositorys klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum " +#~ "Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositorys oder zum Ändern des " +#~ "Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository " +#~ "in der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -#~| "Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" -#~ msgid "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\\nPriority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\\n" +#~| "Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +#~| "priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +#~| "available in more repositories, the repository with the highest priority " +#~| "is used.</P>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\\nPriority of a repository is an " +#~ "integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest " +#~ "priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, " +#~ "the repository with the highest priority is used.</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Priorität des Repositorys</B><BR>\n" -#~ "Die Priorität eines Repositorys ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" +#~ "Die Priorität eines Repositorys ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die " +#~ "höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität " +#~ "ist 99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird " +#~ "das Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" -#~| "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -#~| "reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -#~ msgid "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\\npackages in a local cache so they can be reused later when the packages are\\nreinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +#~| "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep " +#~| "downloaded\n" +#~| "packages in a local cache so they can be reused later when the packages " +#~| "are\n" +#~| "reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +#~| "installation.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded" +#~ "\\npackages in a local cache so they can be reused later when the " +#~ "packages are\\nreinstalled. If not checked, the downloaded packages are " +#~ "deleted after installation.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" -#~ " lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" +#~ "<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese " +#~ "Option, wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" +#~ " lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer " +#~ "Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" #~ " werden die heruntergeladenen Pakete nach der Installation gelöscht.</P>" #, fuzzy @@ -3617,17 +3719,24 @@ #~| "has been already added. Each repository should be added only once.\n" #~| "\n" #~| "Really add the repository again?" -#~ msgid "Repository %1\\nhas been already added. Each repository should be added only once.\\n\\nReally add the repository again?" +#~ msgid "" +#~ "Repository %1\\nhas been already added. Each repository should be added " +#~ "only once.\\n\\nReally add the repository again?" #~ msgstr "" #~ "Repository %1\n" -#~ "wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden sein.\n" +#~ "wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden " +#~ "sein.\n" #~ "\n" #~ "Das Repository wirklich erneut hinzufügen?" #, fuzzy -#~| msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -#~ msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\\n" -#~ msgstr "<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler aufgetreten.</p>\n" +#~| msgid "" +#~| "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler " +#~ "aufgetreten.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3656,7 +3765,9 @@ #~| "During the last package installation\n" #~| "several packages failed to install.\n" #~| "Install them now?\n" -#~ msgid "During the last package installation\\nseveral packages failed to install.\\nInstall them now?\\n" +#~ msgid "" +#~ "During the last package installation\\nseveral packages failed to install." +#~ "\\nInstall them now?\\n" #~ msgstr "" #~ "Während der letzten Paketinstallation\n" #~ "konnten mehrere Pakete nicht installiert werden.\n" @@ -3666,7 +3777,9 @@ #~| msgid "" #~| "Cannot configure online update repository \n" #~| "without having package %1 installed" -#~ msgid "Cannot configure online update repository \\nwithout having package %1 installed" +#~ msgid "" +#~ "Cannot configure online update repository \\nwithout having package %1 " +#~ "installed" #~ msgstr "" #~ " Es kann kein Online-Aktualisierungs-Repository konfiguriert\n" #~ "werden, ohne dass das Paket %1 installiert ist." @@ -3675,7 +3788,9 @@ #~| msgid "" #~| "Cannot search packages in online repositories\n" #~| "without having package %1 installed" -#~ msgid "Cannot search packages in online repositories\\nwithout having package %1 installed" +#~ msgid "" +#~ "Cannot search packages in online repositories\\nwithout having package %1 " +#~ "installed" #~ msgstr "" #~ " Es kann nicht nach Paketen in Online-Repositories gesucht\n" #~ "werden, ohne dass das Paket %1 installiert ist." @@ -3692,30 +3807,49 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~| "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\\nUse the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\\n" +#~| "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " +#~| "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\\nUse the functionality of " +#~ "<i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-" +#~ "service and openSUSE community repositories.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Paketsuche</b></big><br>\n" -#~ "Dieses YaST-Modul ermöglicht es Ihnen, die Funktionalität der <i>Webpin-Paketsuche</i> zu benutzen. Es sucht innerhalb aller bekannten openSUSE-Build-Service- und openSUSE-Community-Repositorys.</p>\n" +#~ "Dieses YaST-Modul ermöglicht es Ihnen, die Funktionalität der <i>Webpin-" +#~ "Paketsuche</i> zu benutzen. Es sucht innerhalb aller bekannten openSUSE-" +#~ "Build-Service- und openSUSE-Community-Repositorys.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" -#~| "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~| "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\\ndistribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\\npackage. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\\n" +#~| "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part " +#~| "of the\n" +#~| "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of " +#~| "a\n" +#~| "package. We do not take any responsibility for installing such software." +#~| "</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " +#~ "the\\ndistribution itself. You need to decide whether to trust the source " +#~ "of a\\npackage. We do not take any responsibility for installing such " +#~ "software.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Sicherheit</b></big><br>\n" -#~ "Die gefundene Software ist oft kein Teil der Distribution selber und Sie entscheiden selbst, ob\n" -#~ "Sie ihr vertrauen. Wir übernehmen keine Verantwortung für die Installation\n" +#~ "Die gefundene Software ist oft kein Teil der Distribution selber und Sie " +#~ "entscheiden selbst, ob\n" +#~ "Sie ihr vertrauen. Wir übernehmen keine Verantwortung für die " +#~ "Installation\n" #~ "derartiger Software.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P>When you have a problem with\n" -#~| "the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +#~| "the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +#~| "should check\n" #~| "whether the medium is broken.</P>\n" -#~ msgid "<P>When you have a problem with\\nthe installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\\nwhether the medium is broken.</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>When you have a problem with\\nthe installation and you are using a CD " +#~ "or DVD installation medium, you should check\\nwhether the medium is " +#~ "broken.</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Wenn Sie ein Problem bei der Installation haben\n" #~ "und ein CD- oder DVD-Installationsmedium benutzen, dann\n" @@ -3723,52 +3857,79 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +#~| "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start " +#~| "Check</B>\n" #~| "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" #~| "The check can take several minutes depending on speed of the\n" #~| "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " -#~ msgid "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\\nor use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\\nThe check can take several minutes depending on speed of the\\ndrive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " +#~ msgid "" +#~ "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start " +#~ "Check</B>\\nor use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\\nThe " +#~ "check can take several minutes depending on speed of the\\ndrive and size " +#~ "of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " #~ msgstr "" -#~ "<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>Überprüfung starten</B>\n" +#~ "<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken " +#~ "<B>Überprüfung starten</B>\n" #~ "oder benutzen Sie <B>ISO-Datei überprüfen</B> und wählen eine ISO-Datei.\n" -#~ "Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von der Laufwerksgeschwindigkeit\n" -#~ "und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</P> " +#~ "Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit " +#~ "von der Laufwerksgeschwindigkeit\n" +#~ "und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme." +#~ "</P> " #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" -#~| "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" -#~ msgid "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\\nIt may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\\n" +#~| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +#~| "installation.\n" +#~| "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium." +#~| "</P>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +#~ "installation.\\nIt may fail or you may lose your data. Better replace the " +#~ "broken medium.</P>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die Installation abbrechen.\n" -#~ "Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" +#~ "<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die " +#~ "Installation abbrechen.\n" +#~ "Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie " +#~ "sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" #~| "The order of the media is irrelevant.\n" -#~ msgid "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \\nThe order of the media is irrelevant.\\n" +#~ msgid "" +#~ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. " +#~ "\\nThe order of the media is irrelevant.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang erneut starten.\n" +#~ "Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den " +#~ "Vorgang erneut starten.\n" #~ "Die Reihenfolge der Medien ist unerheblich.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -#~| "software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -#~ msgid "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\\nsoftware. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\\n" +#~| "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +#~| "recording\n" +#~| "software. It avoids read errors at the end of the media during the check." +#~| "</P>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +#~ "recording\\nsoftware. It avoids read errors at the end of the media " +#~ "during the check.</P>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim Brennen an. Diese verhindert\n" +#~ "<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> " +#~ "beim Brennen an. Diese verhindert\n" #~ " während der Prüfung Lesefehler am Ende des Mediums.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It is recommended to check all installation media\n" #~| "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" -#~ msgid "It is recommended to check all installation media\\nto avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to check all installation media\\nto avoid installation " +#~ "problems. To skip this step press 'Next'" #~ msgstr "" #~ "Zur Vermeidung von Installationsproblemen wird empfohlen,\n" -#~ "alle Installationsmedien zu überprüfen. Zum Übergehen klicken Sie auf 'Weiter'" +#~ "alle Installationsmedien zu überprüfen. Zum Übergehen klicken Sie auf " +#~ "'Weiter'" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3776,7 +3937,10 @@ #~| "The content of the medium cannot be verified.\n" #~| "\n" #~| "Only readability of the medium will be checked.\n" -#~ msgid "The medium does not contain a MD5 checksum.\\nThe content of the medium cannot be verified.\\n\\nOnly readability of the medium will be checked.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The medium does not contain a MD5 checksum.\\nThe content of the medium " +#~ "cannot be verified.\\n\\nOnly readability of the medium will be checked." +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "Das Medium enthält keine MD5-Prüfsumme.\n" #~ "Der Inhalt des Mediums kann nicht geprüft werden.\n" @@ -3799,25 +3963,34 @@ #~| "To add a new GPG key, specify the path to the key file.\n" #~| "Check the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, specify the path to the key file.\\nCheck the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, specify the " +#~ "path to the key file.\\nCheck the <B>Trusted</B> check box if the key is " +#~ "trusted.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -#~ "Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" -#~ "Markieren Sie das <B>Vertraut</B>-Kontrollkästchen, wenn Sie dem Schlüssel vertrauen.\n" +#~ "Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, bestimmen Sie den Pfad zur " +#~ "Schlüsseldatei.\n" +#~ "Markieren Sie das <B>Vertraut</B>-Kontrollkästchen, wenn Sie dem " +#~ "Schlüssel vertrauen.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#~| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" +#~| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key " +#~| "file.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, use <b>Add</" +#~ "b> and specify the path to the key file.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -#~ "Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" +#~ "Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> " +#~ "und bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -3827,11 +4000,14 @@ #~| "To modify the trusted flag, use <b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\n" #~| "<b>Delete</b>.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\n<b>Modifying a GPG Key Status</b>\\nTo modify the trusted flag, use <b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\\n<b>Delete</b>.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>Modifying a GPG Key Status</b>\\nTo modify the trusted flag, use " +#~ "<b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\\n<b>Delete</b>.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Modifizierung eines GPG-Schlüsselstatus</b>\n" -#~ "Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" +#~ "Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. " +#~ "Um einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" #~ "<b>Löschen</b>.\n" #~ "</p>\n" @@ -3851,7 +4027,11 @@ #~| "the correct location.\n" #~| "To make rpm packages located at the specified location available\n" #~| "in the packages selection, continue.\n" -#~ msgid "There is no product information available at the given location.\\nIf you expected to to point a product, go back and enter\\nthe correct location.\\nTo make rpm packages located at the specified location available\\nin the packages selection, continue.\\n" +#~ msgid "" +#~ "There is no product information available at the given location.\\nIf you " +#~ "expected to to point a product, go back and enter\\nthe correct location." +#~ "\\nTo make rpm packages located at the specified location available\\nin " +#~ "the packages selection, continue.\\n" #~ msgstr "" #~ "Unter dem angegebenen Pfad steht keine Produktinformation zur Verfügung.\n" #~ "Wollten Sie auf ein Produkt zugreifen, gehen Sie zurück und geben Sie\n" @@ -3871,27 +4051,36 @@ #~| msgid "" #~| "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" #~| "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." -#~ msgid "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\\nChange the protocol or unpack the ISO image on the server side." +#~ msgid "" +#~ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\\nChange " +#~ "the protocol or unpack the ISO image on the server side." #~ msgstr "" -#~ "Die Benutzungs eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht möglich.\n" +#~ "Die Benutzungs eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist " +#~ "nicht möglich.\n" #~ "Ändern Sie das Protokoll oder entpacken Sie das ISO-Abbild auf dem Server." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot search for SLP repositories\n" #~| "without having %1 package installed.\n" -#~ msgid "Cannot search for SLP repositories\\nwithout having %1 package installed.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Cannot search for SLP repositories\\nwithout having %1 package installed." +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht nach SLP-Repositories gesucht\n" #~ "werden, ohne dass das Paket %1 installiert ist.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +#~| "The installation repository also contains the listed additional " +#~| "repositories.\n" #~| "Select the ones you want to use.\n" -#~ msgid "The installation repository also contains the listed additional repositories.\\nSelect the ones you want to use.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The installation repository also contains the listed additional " +#~ "repositories.\\nSelect the ones you want to use.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen Repositorys.\n" +#~ "Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen " +#~ "Repositorys.\n" #~ "Wählen Sie, welche Sie benutzen möchten.\n" #, fuzzy @@ -3916,22 +4105,39 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -#~| "downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" -#~ msgid "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\\ndownloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\\n" +#~| "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will " +#~| "be\n" +#~| "downloaded from remote (network) repositories. This value is important " +#~| "if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</" +#~| "P>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be" +#~ "\\ndownloaded from remote (network) repositories. This value is important " +#~ "if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den (entfernten )Online-Repositorys heruntergeladen werden.\n" -#~ "Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" +#~ "<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von " +#~ "den (entfernten )Online-Repositorys heruntergeladen werden.\n" +#~ "Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein " +#~ "Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" -#~| "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" +#~| "<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +#~| "installation\n" +#~| "media. If an Internet connection is available during configuration, you " +#~| "can\n" #~| "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" -#~ msgid "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\\nmedia. If an Internet connection is available during configuration, you can\\ndownload updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +#~ "installation\\nmedia. If an Internet connection is available during " +#~ "configuration, you can\\ndownload updated release notes from the SUSE " +#~ "Linux Web server.</b></p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind Teil des\n" -#~ "Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n" +#~ "<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie " +#~ "sind Teil des\n" +#~ "Installationsmediums. Falls während der Installation eine " +#~ "Internetverbindung\n" #~ "verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Versionshinweise\n" #~ "vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>\n" @@ -3939,7 +4145,9 @@ #~| msgid "" #~| "Error while initializing package descriptions.\n" #~| "Check the log file %1 for more details." -#~ msgid "Error while initializing package descriptions.\\nCheck the log file %1 for more details." +#~ msgid "" +#~ "Error while initializing package descriptions.\\nCheck the log file %1 " +#~ "for more details." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Initialisieren der Paketbeschreibungen.\n" #~ "Überprüfen Sie die Protokolldatei %1 für weitere Informationen." @@ -3948,7 +4156,9 @@ #~| msgid "" #~| "The software selection has been changed externally.\n" #~| "Software proposal will be called again." -#~ msgid "The software selection has been changed externally.\\nSoftware proposal will be called again." +#~ msgid "" +#~ "The software selection has been changed externally.\\nSoftware proposal " +#~ "will be called again." #~ msgstr "" #~ "Die Softwareauswahl wurde extern geändert.\n" #~ "Software-Vorschlag wird erneut aufgerufen." @@ -3957,7 +4167,9 @@ #~| msgid "" #~| "If you want to print this EULA, you can find it\n" #~| "on the first media in the file %1" -#~ msgid "If you want to print this EULA, you can find it\\non the first media in the file %1" +#~ msgid "" +#~ "If you want to print this EULA, you can find it\\non the first media in " +#~ "the file %1" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n" #~ "sie auf dem ersten Medium in der Datei %1 finden." @@ -3965,9 +4177,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Read the license agreement carefully and select\n" -#~| "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" +#~| "one of the available options. If you do not agree to the license " +#~| "agreement,\n" #~| "the configuration will be aborted.</p>\n" -#~ msgid "<p>Read the license agreement carefully and select\\none of the available options. If you do not agree to the license agreement,\\nthe configuration will be aborted.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Read the license agreement carefully and select\\none of the available " +#~ "options. If you do not agree to the license agreement,\\nthe " +#~ "configuration will be aborted.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Lesen Sie die Lizenzvereinbarung sorgfältig durch und\n" #~ "wählen Sie eine der verfügbaren Optionen. Akzeptieren Sie\n" @@ -3977,16 +4193,21 @@ #~| msgid "" #~| "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" #~| "Really refuse the agreement?" -#~ msgid "Refusing the license agreement cancels the installation.\\nReally refuse the agreement?" +#~ msgid "" +#~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\\nReally refuse " +#~ "the agreement?" #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Lizenzvereinbarung ablehnen, wird die Installation abgebrochen.\n" +#~ "Wenn Sie die Lizenzvereinbarung ablehnen, wird die Installation " +#~ "abgebrochen.\n" #~ "Möchten Sie die Lizenzvereinbarung wirklich ablehnen?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" #~| "product installation. Really refuse the agreement?" -#~ msgid "Refusing the license agreement cancels the add-on\\nproduct installation. Really refuse the agreement?" +#~ msgid "" +#~ "Refusing the license agreement cancels the add-on\\nproduct installation. " +#~ "Really refuse the agreement?" #~ msgstr "" #~ "Das Ablehnen der Lizenzvereinbarung bricht die Installation \n" #~ "von Zusatzprodukten ab. Möchten Sie wirklich ablehnen?" @@ -4013,7 +4234,9 @@ #~| msgid "" #~| "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\n" #~| "Continue with the installation?" -#~ msgid "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?" +#~ msgid "" +#~ "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\\nContinue with the " +#~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Der freie Platz auf der Partition %1 ist fast verbraucht.\n" #~ "Möchten Sie mit der Installation fortfahren?" @@ -4022,7 +4245,8 @@ #~| msgid "" #~| "The disk space is nearly exhausted.\n" #~| "Continue with the installation?" -#~ msgid "The disk space is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?" +#~ msgid "" +#~ "The disk space is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?" #~ msgstr "" #~ "Es ist fast kein freier Festplattenplatz mehr vorhanden.\n" #~ "Möchten Sie mit der Installation fortfahren?" @@ -4031,7 +4255,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" #~| "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" -#~ msgid "<p>If the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set " +#~ "<b>ISO Image</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Wenn es sich beim Speicherort um eine Datei mit einem ISO-Abbild\n" #~ "des Mediums handelt, legen Sie <b>ISO-Abbild</b> fest.</p>" @@ -4040,7 +4266,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If the repository is on multiple media,\n" #~| "set the location of the first media of the set.</p>\n" -#~ msgid "<p>If the repository is on multiple media,\\nset the location of the first media of the set.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>If the repository is on multiple media,\\nset the location of the " +#~ "first media of the set.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wenn sich das Repository auf mehreren Medien befindet,\n" #~ "geben Sie den Speicherort des ersten Mediums des Satzes an.</p>\n" @@ -4048,26 +4276,41 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -#~| "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\\nUse <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\\n" +#~| "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it " +#~| "is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as " +#~| "the name.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\\nUse <b>Repository Name</b> to " +#~ "specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the " +#~ "product name (if available) or the URL as the name.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Repository-Name</b></big><br>\n" -#~ "Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" +#~ "Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository " +#~ "ein. Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern " +#~ "verfügbar) oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -#~| "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\\nUse <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\\n" +#~| "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is " +#~| "empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\\nUse <b>Service Name</b> to " +#~ "specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of " +#~ "the service URL as the name.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Dienstname</b></big><br>\n" -#~ "Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den Dienst.</p>\n" +#~ "Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das " +#~ "Feld leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für " +#~ "den Dienst.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" #~| "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" -#~ msgid "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\\nUse <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\\nUse <b>URL</b> to specify the " +#~ "URL of the repository.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Repository-URL</b></big><br>\n" #~ "Geben Sie unter <b>URL</b> die URL des Repositorys ein.<p>" @@ -4077,39 +4320,55 @@ #~| "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" #~| "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" #~| "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" -#~ msgid "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and path on the server.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path " +#~ "to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and " +#~ "path on the server.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>NFS-Server</b></big><br>\n" -#~ "Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" -#~ "um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben.<p>" +#~ "Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-" +#~ "Abbild</b>,\n" +#~ "um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben." +#~ "<p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" #~| "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -#~| "This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +#~| "This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +#~| "<b>man 5 nfs</b>\n" #~| "for details and the list of supported options." -#~ msgid "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\\nYou can specify extra options used for mounting the NFS volume.\\nThis is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\\nfor details and the list of supported options." +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\\nYou can specify extra options " +#~ "used for mounting the NFS volume.\\nThis is an expert option, keeping the " +#~ "default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\\nfor details and the " +#~ "list of supported options." #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Einhänge-Optionen</b></big><br>\n" #~ "Sie können zusätzliche Optionen zum Einhängen des NFS-Laufwerks angeben.\n" -#~ "Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert beizubehalten.\n" -#~ "Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter Optionen." +#~ "Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert " +#~ "beizubehalten.\n" +#~ "Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter " +#~ "Optionen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" #~| "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" -#~ msgid "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\\nSet <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\\nSet <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-" +#~ "ROM</b> to specify the type of media.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>CD- oder DVD-Medium</b></big><br>\n" -#~ "Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp anzugeben.</p>" +#~ "Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp " +#~ "anzugeben.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The entered path is not a directory\n" #~| "or the directory does not exist.\n" -#~ msgid "The entered path is not a directory\\nor the directory does not exist.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The entered path is not a directory\\nor the directory does not exist.\\n" #~ msgstr "" #~ "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis\n" #~ "oder das Verzeichnis existiert nicht.\n" @@ -4141,31 +4400,48 @@ #~| "directory. If the directory contains only RPM packages without\n" #~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" #~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\\ndirectory. If the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\\nUse <b>Path to Directory</b> " +#~ "to specify the path to the\\ndirectory. If the directory contains only " +#~ "RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product " +#~ "information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Lokales Verzeichnis</b></big><br>\n" #~ "Verwenden Sie <b>Pfad zum Verzeichnis</b>, um den Pfad zum\n" #~ "Verzeichnis anzugeben. Falls das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne \n" -#~ "Metadaten (z. B. weil keine Produktinformationen verfügbar sind) enthält,\n" +#~ "Metadaten (z. B. weil keine Produktinformationen verfügbar sind) " +#~ "enthält,\n" #~ "wählen Sie <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" #~| "Select the USB device on which the repository is located.\n" -#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n" -#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\n" +#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the " +#~| "repository.\n" +#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the " +#~| "disk.\n" #~| "If the directory contains only RPM packages without\n" #~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" #~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\\nSelect the USB device on which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\\nSelect the USB device on " +#~ "which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to " +#~ "specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the " +#~ "system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory " +#~ "contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no " +#~ "product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>USB-Stick oder -Platte</b></big><br>\n" #~ "Wählen Sie das USB-Gerät aus, auf dem sich das Repository befindet.\n" -#~ "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -#~ "Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +#~ "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis " +#~ "an.\n" +#~ "Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-" +#~ "Verzeichnis des Datenträgers.\n" #~ "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -#~ "Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" +#~ "Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " +#~ "aktivieren\n" #~ "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #, fuzzy @@ -4173,29 +4449,45 @@ #~| "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" #~| "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" #~| "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" -#~ msgid "<p>The file system used on the device will be detected automatically\\nif you select file system 'auto'. If the detection fails or you\\nwant to use a certain file system, select it from the list.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>The file system used on the device will be detected automatically\\nif " +#~ "you select file system 'auto'. If the detection fails or you\\nwant to " +#~ "use a certain file system, select it from the list.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Das auf dem Gerät benutzte Dateisystem wird automatisch\n" -#~ "erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung fehlschlägt oder Sie\n" -#~ "ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der Liste.</p>\n" +#~ "erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung " +#~ "fehlschlägt oder Sie\n" +#~ "ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der " +#~ "Liste.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" #~| "Select the disk on which the repository is located.\n" -#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n" -#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\n" +#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the " +#~| "repository.\n" +#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the " +#~| "disk.\n" #~| "If the directory contains only RPM packages without\n" #~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" #~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>Disk</b></big><br>\\nSelect the disk on which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Disk</b></big><br>\\nSelect the disk on which the repository " +#~ "is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of " +#~ "the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root " +#~ "directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages " +#~ "without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check " +#~ "option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Datenträger</b></big><br>\n" #~ "Wählen Sie die Platte aus, auf der sich das Repository befindet.\n" -#~ "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -#~ "Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +#~ "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis " +#~ "an.\n" +#~ "Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-" +#~ "Verzeichnis des Datenträgers.\n" #~ "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -#~ "Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" +#~ "Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " +#~ "aktivieren\n" #~ "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #, fuzzy @@ -4203,7 +4495,9 @@ #~| "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" #~| "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" #~| "ISO image file.</p>" -#~ msgid "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\\nUse <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\\nISO image file.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\\nUse <b>Path to ISO Image</b> " +#~ "to specify the path to the\\nISO image file.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Lokales ISO-Abbild</b></big><br>\n" #~ "Verwenden Sie <b>Pfad zum ISO-Abbild</b>, um den Pfad zum\n" @@ -4217,30 +4511,46 @@ #~| "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" #~| "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" #~| "<p>\n" -#~| "For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +#~| "For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +#~| "Directory\n" #~| "or ISO Image</b>. \n" #~| "If the location is a file holding an ISO image\n" #~| "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and path on the server.\\nTo enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\\n<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\\n<p>\\nFor the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\\nor ISO Image</b>. \\nIf the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> " +#~ "and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server " +#~ "host name and path on the server.\\nTo enable authentication, uncheck " +#~ "<b>Anonymous</b> and specify the\\n<b>User Name</b> and the <b>Password</" +#~ "b>.</p>\\n<p>\\nFor the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name " +#~ "and <b>Path to Directory\\nor ISO Image</b>. \\nIf the location is a file " +#~ "holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Server und Verzeichnis</b></big><br>\n" -#~ "Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" -#~ "um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu bestimmen.\n" -#~ "Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>Anonym</b> und\n" +#~ "Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-" +#~ "Abbild</b>,\n" +#~ "um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu " +#~ "bestimmen.\n" +#~ "Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei " +#~ "<b>Anonym</b> und\n" #~ "geben Sie den <b>Benutzernamen</b> und das <b>Passwort</b> an.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen und\n" +#~ "Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen " +#~ "und\n" #~ "<b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b> an. \n" #~ "Wenn der Ort eine das ISO-Abbild des Mediums enthaltende Datei ist,\n" #~ "dann wählen Sie <b>ISO-Abbild</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +#~| "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +#~| "repository.\n" #~| "Leave it empty to use the default port.</p>\n" -#~ msgid "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\\nLeave it empty to use the default port.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +#~ "repository.\\nLeave it empty to use the default port.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu setzen.\n" +#~ "<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository " +#~ "zu setzen.\n" #~ "Lassen Sie es leer um den Standard-Port zu benutzen.</p>\n" #, fuzzy @@ -4248,7 +4558,9 @@ #~| "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" #~| "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" #~| "or on the hard disk.</p>" -#~ msgid "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\\nThe software repository can be located on CD, on a network server,\\nor on the hard disk.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\\nThe software repository can be " +#~ "located on CD, on a network server,\\nor on the hard disk.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Medien-Typ</b></big><br>\n" #~ "Das Software-Repository kann sich auf CD, auf einem Netzwerkserver\n" @@ -4259,11 +4571,14 @@ #~| "<p>\n" #~| "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" #~| "have the product CD set or the DVD available.</p>" -#~ msgid "<p>\\nTo add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\\nhave the product CD set or the DVD available.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nTo add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\\nhave the product CD set or the " +#~ "DVD available.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Zum Hinzufügen von <b>CD</b> oder <b>DVD</b>\n" -#~ "muss Ihnen der Satz mit den Produkt-CDs bzw. die DVD zur Verfügung stehen.</p>" +#~ "muss Ihnen der Satz mit den Produkt-CDs bzw. die DVD zur Verfügung stehen." +#~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -4272,7 +4587,10 @@ #~| "Enter the path to the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\n" #~| "Only the base path is required if all CDs are copied\n" #~| "into the same directory.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nThe product CDs can be copied to the hard disk.\\nEnter the path to the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs are copied\\ninto the same directory.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nThe product CDs can be copied to the hard disk.\\nEnter the path to " +#~ "the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is " +#~ "required if all CDs are copied\\ninto the same directory.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Die Produkt-CDs können auf die Festplatte kopiert werden.\n" @@ -4287,10 +4605,14 @@ #~| "Network installation requires a working network connection.\n" #~| "Specify the directory in which the packages from\n" #~| "the first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nNetwork installation requires a working network connection.\\nSpecify the directory in which the packages from\\nthe first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nNetwork installation requires a working network connection." +#~ "\\nSpecify the directory in which the packages from\\nthe first CD are " +#~ "located, such as /data1/CD1.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Für eine Netzwerkinstallation ist eine funktionierende Netzwerkverbindung\n" +#~ "Für eine Netzwerkinstallation ist eine funktionierende " +#~ "Netzwerkverbindung\n" #~ "erforderlich. Geben Sie das Verzeichnis an, in dem sich die Pakete\n" #~ "der ersten CD befinden, zum Beispiel /data1/CD1.</p>\n" @@ -4298,15 +4620,25 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Download Files</b><br>\n" #~| "Each repository has description files which describe the content of the\n" -#~| "repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" -#~| "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" +#~| "repository. Check <b>Download repository description files</b> to " +#~| "download the\n" +#~| "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST " +#~| "will\n" #~| "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" -#~ msgid "<p><b>Download Files</b><br>\\nEach repository has description files which describe the content of the\\nrepository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\\nfiles when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\\nautomatically download the files when it needs them later. </p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Download Files</b><br>\\nEach repository has description files " +#~ "which describe the content of the\\nrepository. Check <b>Download " +#~ "repository description files</b> to download the\\nfiles when closing " +#~ "this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\\nautomatically " +#~ "download the files when it needs them later. </p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dateien herunterladen</b><br>\n" -#~ "Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des Repositorys beschreibt.\n" -#~ "Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die Dateien herunterzuladen,\n" -#~ "wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die Beschreibung später automatisch\n" +#~ "Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des " +#~ "Repositorys beschreibt.\n" +#~ "Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die " +#~ "Dateien herunterzuladen,\n" +#~ "wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die " +#~ "Beschreibung später automatisch\n" #~ "herunterladen, wenn es sie benötigt. </p>\n" #, fuzzy @@ -4318,7 +4650,9 @@ #~| msgid "" #~| "Select one of the offered options.\n" #~| "More repositories are available for this product.\n" -#~ msgid "Select one of the offered options.\\nMore repositories are available for this product.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the offered options.\\nMore repositories are available for " +#~ "this product.\\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie eine der angebotenen Optionen.\n" #~ "Für dieses Produkt stehen mehrere Repositorys zur Verfügung.\n" @@ -4337,17 +4671,23 @@ #~| "No SLP repositories have been found on your network.\n" #~| "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" #~| "which probably blocks the network scanning." -#~ msgid "No SLP repositories have been found on your network.\\nThis could be caused by a running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network scanning." +#~ msgid "" +#~ "No SLP repositories have been found on your network.\\nThis could be " +#~ "caused by a running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network " +#~ "scanning." #~ msgstr "" #~ "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden.\n" -#~ "Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen sein,\n" +#~ "Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz " +#~ "zurückzuführen sein,\n" #~ "die höchstwahrscheinlich die Suche im Netzwerk blockiert." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Deselect packages or delete data or temporary files\n" #~| "before updating the system.\n" -#~ msgid "Deselect packages or delete data or temporary files\\nbefore updating the system.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Deselect packages or delete data or temporary files\\nbefore updating the " +#~ "system.\\n" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie einige Pakete ab oder löschen Sie einige Daten\n" #~ "oder temporäre Dateien, bevor Sie das System aktualisieren.\n" @@ -4362,10 +4702,12 @@ #~ "Der entfernte Server lieferte den Fehlercode %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " +#~ "Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Hier sehen Sie die aus dem Internet heruntergeladenen Standard-Online-Repositories.\n" +#~ "<p>Hier sehen Sie die aus dem Internet heruntergeladenen Standard-Online-" +#~ "Repositories.\n" #~ "Klicken Sie auf ein Repository, um sich dessen Details anzusehen.</p>\n" #~ msgid "" @@ -4373,7 +4715,8 @@ #~ "select those you want and click <b>Next</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Falls Sie eines oder mehrere Online-Repositories nutzen möchten,\n" -#~ "wählen Sie die aus, die Sie verwenden möchten und klicken auf <b>Weiter</b>.</p>\n" +#~ "wählen Sie die aus, die Sie verwenden möchten und klicken auf <b>Weiter</" +#~ "b>.</p>\n" #~ msgid "Reading package information. One moment please..." #~ msgstr "Die Paketinformationen werden eingelesen. Bitte warten ..." @@ -4385,13 +4728,17 @@ #~ msgstr "Suchen &in" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " +#~ "They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " +#~ "connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten Release-Version. Sie sind Teil des\n" -#~ "Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n" +#~ "<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten Release-Version. Sie sind Teil " +#~ "des\n" +#~ "Installationsmediums. Falls während der Installation eine " +#~ "Internetverbindung\n" #~ "verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Hinweise zur Version\n" #~ "vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>" @@ -4456,10 +4803,12 @@ #~ "#-#-#-#-# packager.de.po (packager) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "<b>Änderungen mit ZENworks synchronisieren</b> ruft <tt>rug</tt> auf,\n" -#~ "um die Änderungen im betreffenden Paketverwaltungssystem vorzunehmen.</p>\n" +#~ "um die Änderungen im betreffenden Paketverwaltungssystem vorzunehmen.</" +#~ "p>\n" #~ "#-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Änderungen mit ZENworks synchronisieren</b> wird auch <tt>rug</tt> aufrufen,\n" +#~ "<b>Änderungen mit ZENworks synchronisieren</b> wird auch <tt>rug</tt> " +#~ "aufrufen,\n" #~ "um die Änderungen in diesem Paketverwaltungssystem durchzuführen.</p>\n" #~ msgid " On " @@ -4469,20 +4818,28 @@ #~ msgstr "Synchronisierung mit ZENworks" #, fuzzy -#~ msgid "Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgid "" +#~ "Your service was added successfully in YaST, but could not be " +#~ "synchronized with ZENworks." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# packager.de.po (packager) #-#-#-#-#\n" -#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST hinzugefügt, konnte jedoch nicht mit ZenWorks synchronisiert werden.\n" +#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST hinzugefügt, konnte jedoch nicht mit " +#~ "ZenWorks synchronisiert werden.\n" #~ "#-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST hinzugefügt, konnte jedoch nicht mit ZENworks synchronisiert werden." +#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST hinzugefügt, konnte jedoch nicht mit " +#~ "ZENworks synchronisiert werden." #, fuzzy -#~ msgid "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgid "" +#~ "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be " +#~ "synchronized with ZENworks." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# packager.de.po (packager) #-#-#-#-#\n" -#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST gelöscht, konnte jedoch nicht mit ZenWorks synchronisiert werden.\n" +#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST gelöscht, konnte jedoch nicht mit " +#~ "ZenWorks synchronisiert werden.\n" #~ "#-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST gelöscht, konnte jedoch nicht mit ZENworks synchronisiert werden." +#~ "Ihr Dienst wurde erfolgreich in YaST gelöscht, konnte jedoch nicht mit " +#~ "ZENworks synchronisiert werden." #~ msgid "Command timed out after %1 milliseconds." #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Befehl nach %1 Millisekunden." @@ -4511,15 +4868,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what " +#~ "software to install.\n" +#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category " +#~ "in the left\n" #~ "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t In diesem Dialogfeld können Sie die Aufgaben dieses Systems definieren und angeben, welche Software installiert werden soll.\n" -#~ "\t\t Die verfügbaren Aufgaben und Programme für dieses System werden nach Kategorien geordnet in der linken\n" -#~ "\t\t Spalte angezeigt. Zum Anzeigen einer Beschreibung für einen Eintrag wählen Sie diesen in der Liste aus.\n" +#~ "\t\t In diesem Dialogfeld können Sie die Aufgaben dieses Systems " +#~ "definieren und angeben, welche Software installiert werden soll.\n" +#~ "\t\t Die verfügbaren Aufgaben und Programme für dieses System werden nach " +#~ "Kategorien geordnet in der linken\n" +#~ "\t\t Spalte angezeigt. Zum Anzeigen einer Beschreibung für einen Eintrag " +#~ "wählen Sie diesen in der Liste aus.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -4530,9 +4892,12 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Ändern Sie den Status eines Elements, indem Sie auf dessen Statussymbol klicken,\n" -#~ "\t\t oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Symbol für ein Kontextmenü.\n" -#~ "\t\t Über das Kontextmenü können Sie auch den Status aller Elemente ändern.\n" +#~ "\t\t Ändern Sie den Status eines Elements, indem Sie auf dessen " +#~ "Statussymbol klicken,\n" +#~ "\t\t oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Symbol für ein " +#~ "Kontextmenü.\n" +#~ "\t\t Über das Kontextmenü können Sie auch den Status aller Elemente " +#~ "ändern.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -4542,13 +4907,15 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Mit <b>Details</b> wird die detaillierte Softwarepaketauswahl geöffnet,\n" +#~ "\t\t Mit <b>Details</b> wird die detaillierte Softwarepaketauswahl " +#~ "geöffnet,\n" #~ "\t\t in der Sie einzelne Softwarepakete anzeigen und auswählen können.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +#~ "disk space\n" #~ "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" #~ "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" #~ "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -4556,11 +4923,15 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Die Anzeige für die Speicherplatzbelegung rechts unten gibt an, wieviel Speicherplatz\n" -#~ "\t\t noch verfügbar ist, nachdem alle angeforderten Änderungen vorgenommen wurden.\n" +#~ "\t\t Die Anzeige für die Speicherplatzbelegung rechts unten gibt an, " +#~ "wieviel Speicherplatz\n" +#~ "\t\t noch verfügbar ist, nachdem alle angeforderten Änderungen " +#~ "vorgenommen wurden.\n" #~ "\t\t Volle oder fast volle Festplattenpartitionen können die\n" -#~ "\t\t Systemleistung beeinträchtigen und in einigen Fällen zu schwer wiegenden Problemen führen.\n" -#~ "\t\t Für die ordnungsgemäße Funktion des Systems muss ein gewisses Maß an freiem Speicherplatz verfügbar sein.\n" +#~ "\t\t Systemleistung beeinträchtigen und in einigen Fällen zu schwer " +#~ "wiegenden Problemen führen.\n" +#~ "\t\t Für die ordnungsgemäße Funktion des Systems muss ein gewisses Maß an " +#~ "freiem Speicherplatz verfügbar sein.\n" #~ "\t\t </p>" # workflow: "Software-Auswahl" @@ -4582,17 +4953,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" -#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" +#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit " +#~ "confirmation\n" #~ "of acceptance of its license.\n" -#~ "If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" +#~ "If you reject the license of the package, the package will not be " +#~ "installed.\n" #~ "<br>\n" #~ "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" #~ "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Lizenzbestätigung</big></b><br>\n" -#~ "Das Paket in der Dialogüberschrift erfordert eine ausdrückliche Bestätigung\n" +#~ "Das Paket in der Dialogüberschrift erfordert eine ausdrückliche " +#~ "Bestätigung\n" #~ "zum Akzeptieren der Lizenz.\n" #~ "Lehnen Sie die Lizenz des Pakets ab, wird das Paket nicht installiert.\n" #~ "<br>\n" -#~ "Zum Akzeptieren der Lizenz des Pakets klicken Sie auf <b>Akzeptieren</b>.\n" +#~ "Zum Akzeptieren der Lizenz des Pakets klicken Sie auf <b>Akzeptieren</" +#~ "b>.\n" #~ "Zum Ablehnen der Lizenz des Pakets klicken Sie auf <b>Ablehnen</b></p>." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org