[opensuse-translation-commit] r89587 - trunk/yast/ru/po
Author: vertaal Date: 2014-09-30 14:01:16 +0200 (Tue, 30 Sep 2014) New Revision: 89587 Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po Log: storage.ru.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2014-09-30 12:01:09 UTC (rev 89586) +++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2014-09-30 12:01:16 UTC (rev 89587) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 18:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:34+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -20,7 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup text @@ -35,7 +36,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких дисков.\n" +"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких " +"дисков.\n" "\n" "Никогда не разбивайте диски, которые могут как-либо использоваться\n" "(смонтированные, swap и т.д.), если вы точно не знаете, что вы делаете.\n" @@ -404,7 +406,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом Windows.\n" +"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом " +"Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -660,8 +663,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если он доступен." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если " +"он доступен." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -688,7 +694,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Позже вы можете выбрать, какая часть диска будет использована для &product;.\n" +"Позже вы можете выбрать, какая часть диска будет использована для " +"&product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -963,7 +970,7 @@ #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6231 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6230 msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Предложить отдельный &домашний раздел" @@ -1004,9 +1011,11 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек монтирования:\n" +"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек " +"монтирования:\n" "/, /usr, /home, /opt или /var. Скорее всего, это приведёт к проблемам.\n" -"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек монтирования.\n" +"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек " +"монтирования.\n" "\n" "Действительно использовать эти настройки?\n" @@ -1138,7 +1147,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Предупреждение: Некоторые подтома корневой файловой системы перекрываются\n" -"точками монтирования других файловых систем. Это может привести к проблемам.\n" +"точками монтирования других файловых систем. Это может привести к " +"проблемам.\n" "\n" "Использовать эти настройки?\n" @@ -1160,32 +1170,8 @@ "Действительно использовать эти настройки?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:436 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 msgid "" -"Warning: With your current setup, your %1 installation\n" -"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" -"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n" -"This does not work.\n" -"\n" -"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" -"partition for your files below /boot.\n" -"\n" -"Really use this setup?\n" -msgstr "" -"Предупреждение: Согласно текущим настройкам, у установки %1\n" -"будут проблемы при загрузке, т.к. отсутствует загрузочный раздел,\n" -"а корневой раздел является логическим томом LVM.\n" -"Такая конфигурация не работает.\n" -"\n" -"\n" -"Если вы точно не знаете что делаете, используйте обычный\n" -"раздел для ваших файлов в /boot.\n" -"\n" -"Действительно использовать эти настройки?\n" - -#. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 -msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" "FAT partition mounted on %1.\n" @@ -1209,7 +1195,7 @@ "Действительно использовать эти настройки?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:479 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1235,18 +1221,19 @@ # / yes-no popup contents #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:478 msgid "Really use this setup?" msgstr "Действительно использовать эти настройки?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:510 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1254,14 +1241,15 @@ "\n" "Вы не назначили раздел подкачки. В большинстве случаев мы настоятельно\n" "рекомендуем создать раздел подкачки.\n" -"Созданные разделы подкачки отображены в главном окне с типом \"Linux Swap\".\n" +"Созданные разделы подкачки отображены в главном окне с типом \"Linux Swap" +"\".\n" "Назначенный раздел подкачки имеет точку монтирования \"swap\".\n" "При желании вы можете определить больше одного раздела подкачки.\n" "\n" "Действительно использовать эти настройки без раздела подкачки?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:526 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1274,7 +1262,7 @@ "в любом из следующих случаев:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:533 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1287,18 +1275,20 @@ "- если этот раздел ещё не содержит файловую систему\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Если сомневаетесь, лучше вернуться назад и пометить этот раздел\n" -"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки монтирования,\n" +"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки " +"монтирования,\n" "такие как /, /boot, /opt или /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:546 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" @@ -1309,7 +1299,7 @@ "Действительно оставить раздел неформатированным?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:577 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1318,7 +1308,7 @@ "Перед редактированием его следует удалить из RAID.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:588 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1327,7 +1317,7 @@ "Перед редактированием его следует удалить из группы томов.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:598 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1336,7 +1326,7 @@ "Удалите том перед правкой.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:631 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1345,7 +1335,7 @@ "Исключите его из RAID перед удалением.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:642 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1353,12 +1343,12 @@ "Устройство (%2) используется %1.\n" "Удалите %1 до удаления устройства.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Невозможно удалить, пока примонтировано." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" @@ -1367,20 +1357,23 @@ "используется другой логический раздел с б<b>о</b>льшим номером.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранный дополнительный раздел содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления дополнительного раздела.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления " +"дополнительного раздела.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1394,7 +1387,7 @@ "групп томов перед удалением дополнительного раздела.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1403,12 +1396,13 @@ "deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, являющийся\n" +"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, " +"являющийся\n" "частью RAID. Удалите все разделы из соответствующих систем\n" "RAID перед удалением дополнительного раздела.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1428,7 +1422,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6358 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6357 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Не забудьте то, что вы здесь ввели!" @@ -1473,7 +1467,7 @@ #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3996 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "&Введите пароль ещё раз для проверки:" @@ -1496,7 +1490,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3952 +#: src/modules/Storage.rb:3954 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1507,7 +1501,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3960 +#: src/modules/Storage.rb:3962 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1540,25 +1534,31 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Монтирование в /etc/fstab по:</b>\n" "Обычно, файловые системы для монтирования определяются в /etc/fstab\n" -"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая система\n" -"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые системы\n" -"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не возможно.\n" +"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая " +"система\n" +"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые " +"системы\n" +"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не " +"возможно.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Метка тома:</b>\n" -"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n" +"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это " +"имеет смысл\n" "только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n" "В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n" @@ -1695,7 +1695,8 @@ msgstr "" "\n" "Файловая система в разделе не может быть уменьшена YaST2.\n" -"Уменьшение возможно только для файловых систем fat, ext2, ext3, ext4 и reiser." +"Уменьшение возможно только для файловых систем fat, ext2, ext3, ext4 и " +"reiser." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1706,7 +1707,8 @@ msgstr "" "\n" "Файловая система на логическом томе не может быть уменьшена YaST2.\n" -"Уменьшение возможно только для файловых систем fat, ext2, ext3, ext4 и reiser." +"Уменьшение возможно только для файловых систем fat, ext2, ext3, ext4 и " +"reiser." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1741,7 +1743,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Файловая система на выбранном логическом томе не может быть расширена YaST2.\n" +"Файловая система на выбранном логическом томе не может быть расширена " +"YaST2.\n" "Можно расширять только файловые системы fat, ext2, ext3, ext4, xfs и reiser." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 @@ -1796,12 +1799,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранное устройство содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы разделов.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы " +"разделов.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1854,7 +1859,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</" +"p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -1881,7 +1888,7 @@ #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6212 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6211 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Включить снимки" @@ -1954,14 +1961,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n" +"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /" +"tmp или /var/tmp.\n" "Если вы оставите пароль шифрования пустым, при запуске система\n" "автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n" "работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n" @@ -1973,7 +1982,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1992,14 +2002,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль должен состоять как\n" -"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" +"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль " +"должен состоять как\n" +"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные " +"символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" " </p>\n" #. help text, continued @@ -2045,7 +2058,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2178,13 +2192,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /" +"usr, /opt, /var, /home).\n" "Это невозможно." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке монтирования." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке " +"монтирования." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2266,7 +2284,8 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Можете попробовать отмонтировать её сейчас, продолжить без отмонтирования\n" -"или отменить операцию. Нажмите «Отмена», если вы не уверены в своих действиях." +"или отменить операцию. Нажмите «Отмена», если вы не уверены в своих " +"действиях." #. button text #. button text @@ -2672,7 +2691,8 @@ msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected Btrfs volume.</p>\n" -msgstr "<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330 @@ -2746,7 +2766,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Если вы хотите зашифровать все данные на томе, выберите\n" @@ -2760,7 +2781,8 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Затем выберите, должен ли раздел быть\n" -"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>" +"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</" +"p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2850,8 +2872,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить пароль\n" -"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано для\n" +"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить " +"пароль\n" +"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано " +"для\n" "гибернации (засыпания на диск).\n" "</p>\n" @@ -3242,7 +3266,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5162 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5164 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "Этот диск используется и не может быть отредактирован." @@ -3786,12 +3810,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к файлу,\n" -"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>\n" +"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к " +"файлу,\n" +"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3827,7 +3854,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить непротиворечивость\n" +"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить " +"непротиворечивость\n" "размера файла и путей, так как файловая система недоступна.\n" "Она будет создана в конце установки.\n" "Будьте осторожны при введении размера и пути.</p>\n" @@ -4002,13 +4030,16 @@ "and deleted:" msgstr "" "Группа томов \"%1\" содержит по крайней мере один логический том.\n" -"Если вы продолжите, следующие тома будут отмонтированы (если примонтированы)\n" +"Если вы продолжите, следующие тома будут отмонтированы (если " +"примонтированы)\n" "и удалены:" #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические тома?" +msgstr "" +"Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические " +"тома?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4055,7 +4086,8 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4088,7 +4120,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Укажите размер, а также количество и размер полос\n" @@ -4106,9 +4139,12 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так называемые <b>тонкие тома</b> можно создавать произвольного размера.\n" -"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</b>.\n" -"Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, при\n" -"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть достаточно\n" +"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</" +"b>.\n" +"Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, " +"при\n" +"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть " +"достаточно\n" "места. Токие тома не имеют счётчика полос." #. heading for frame @@ -4142,30 +4178,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>нормальным томом</b>.\n" -"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" +"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до " +"существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" "Если вы сомневаетесь, то это вероятнее всего правильный вариант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким пулом</b>.\n" -"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на нём место.</p>" +"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать " +"на нём место.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким томом</b>.\n" -"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>тонкого пула</b>.</p>" +"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из " +"<b>тонкого пула</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4219,13 +4261,16 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Недостаточно подходящих неиспользуемых устройств для создания группы томов.\n" "\n" -"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или одно\n" -"неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов соответственно." +"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или " +"одно\n" +"неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов " +"соответственно." #. error popup #. error popup @@ -4456,8 +4501,11 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4488,34 +4536,46 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Этот уровень увеличивает быстродействие дисков.\n" -"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, восстановление данных невозможно.</p>\n" +"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, " +"восстановление данных невозможно.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может использоваться\n" -"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных на всех дисках.\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может " +"использоваться\n" +"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных " +"на всех дисках.\n" "До тех пор, пока работает хотя бы один диск, данные утеряны не будут.\n" -"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового размера.</p>\n" +"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового " +"размера.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством дисков,\n" -"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и более дисках.\n" -"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два диска, то данные теряются</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством " +"дисков,\n" +"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и " +"более дисках.\n" +"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два " +"диска, то данные теряются</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4532,8 +4592,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b>Добавить разделы в RAID.</b> В зависимости от\n" "типа RAID, размер диска — это сумма этих разделов (RAID0), размер\n" @@ -4600,9 +4662,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" -msgstr "<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет большой роли.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, " +"который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — " +"128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер " +"блока не играет большой роли.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4612,10 +4680,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм чётности для использования в RAID5/6.\n" -"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с вращающимися пластинами.</p>\n" +"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с " +"вращающимися пластинами.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4895,9 +4965,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтировать по умолчанию по</b> задаёт метод монтирования для\n" @@ -4921,14 +4993,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Выравнивание создаваемых разделов</b>\n" -"определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — это\n" -"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</b>\n" -"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от ядра\n" +"определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — " +"это\n" +"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</" +"b>\n" +"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от " +"ядра\n" "Linux или пытается быть совместимым с Windows Vista и Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5196,7 +5273,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Это диалог для назначения классов устройствам raid.\n" @@ -5207,9 +5285,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете назначить класс устройству, кликнув на нём правой кнопкой мыши\n" @@ -5232,17 +5313,21 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми устройствами класса B и так далее." +msgstr "" +"<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми " +"устройствами класса B и так далее." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" "<b>Чередовать</b> использует первое устройство класса A, затем первое\n" -"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными устройствами.\n" +"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными " +"устройствами.\n" "Потом второе устройство класса A, второе устройство класса B и так далее." #. dialog help text @@ -5260,21 +5345,29 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "При нажатии кнопки \"<b>%1</b>\" вы можете выбрать файл, содержащий строки\n" "с регулярными выражениями и именами классов (например, \"sda.* A\"). Всем\n" -"устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен указанный\n" -"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени ядра\n" -"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен " +"указанный\n" +"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени " +"ядра\n" +"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" +"scsi-0:0:0:0-part1)\n" "и udev id (т.е. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по первому\n" +"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по " +"первому\n" "из них.</p>" #. headline text @@ -5310,11 +5403,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Размер tmpfs:</b>\n" -"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>" +"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G " +"(кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания " +"размера в процентах от общего объёма памяти.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5344,11 +5440,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Монтировать только для чтения:</b>\n" -"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время установки\n" +"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время " +"установки\n" "файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>" #. button text @@ -5377,7 +5475,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтируемый пользователем:</b>\n" -"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n" +"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию " +"отключено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5390,12 +5489,15 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтировать при загрузке системы:</b>\n" "Файловая система не будет автоматически монтироваться при загрузке системы.\n" -"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с соответствующей настройкой\n" +"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с " +"соответствующей настройкой\n" "при выполнении команды <tt>mount <mount point></tt>\n" "(<mount point> — это каталог, куда монтируется файловая система).\n" "По умолчанию отключено.</p>\n" @@ -5429,16 +5531,21 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналирования данных:</b>\n" "Определите режим журналирования для файловых данных.\n" "<tt>journal</tt> — Все данные вводятся в журнал перед тем, как они будут\n" "записаны в основную файловую систему. Требуется высокое быстродействие.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую систему\n" -"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное быстродействие.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую " +"систему\n" +"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное " +"быстродействие.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на " +"производительность.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5474,18 +5581,24 @@ msgstr "Значения произ&вольных опций" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и " +"табуляцию. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Значения произвольных опций:</b>\n" -"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в четвертом поле / etc/fstab.\n" +"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в " +"четвертом поле / etc/fstab.\n" "Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n" #. label text @@ -5500,7 +5613,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодировка имён файлов:</b>\n" -"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n" +"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе " +"Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -5511,10 +5625,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодовая страница для коротких имён FAT:</b>\n" -"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n" +"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён " +"файловой системы FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5525,10 +5641,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Количество FAT:</b>\n" -"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>" +"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию " +"2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -5539,10 +5657,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер FAT:</b>\n" -"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n" +"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если " +"указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для " +"размера файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5552,7 +5674,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:765 @@ -5572,10 +5695,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-функция</b>\n" -"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" +"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в " +"каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5586,10 +5711,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Версия FS:</b>\n" -"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" +"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной " +"совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может " +"быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5601,10 +5731,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " +"Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5631,10 +5764,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Процент места под иноды:</b>\n" -"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" +"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в " +"файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5645,7 +5780,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5673,10 +5809,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер журнала</b>\n" -"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n" +"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то " +"используется 40% от среднего размера.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -5706,18 +5844,24 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Длина шага в блоках:</b>\n" -"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В настоящее время\n" -"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число блоков в\n" +"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В " +"настоящее время\n" +"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число " +"блоков в\n" "связке RAID как аргумент.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " +"Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой " +"системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -5733,15 +5877,18 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Байт на инод:</b>\n" "Определите отношение байт/инод. YaST создаст инод для каждых\n" "<байт-на-инод> байт места на диске. Чем больше соотношение байт/инод,\n" "тем меньше инодов будет создано. Это значение не должно быть меньше размера\n" -"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После создания\n" -"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите верное\n" +"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После " +"создания\n" +"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите " +"верное\n" "значение для этого параметра.</p>\n" #. label text @@ -5761,8 +5908,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков " +"зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется " +"таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения " +"по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -5790,7 +5945,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Индекс каталога:</b>\n" -"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n" +"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости " +"поиска в больших каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -5801,11 +5957,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журнала:</b>\n" -"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, только если точно понимаете,\n" +"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте " +"это, только если точно понимаете,\n" "что вы делаете.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5880,7 +6038,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Вы можете проигнорировать это сообщение, если вы не собираетесь использовать\n" +"Вы можете проигнорировать это сообщение, если вы не собираетесь " +"использовать\n" "этот диск при установке.\n" #. Returns map of free space per partition @@ -5902,7 +6061,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2704 src/modules/Storage.rb:3909 +#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -5915,7 +6074,7 @@ "Возможно неправильный пароль шифрования.\n" #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3940 +#: src/modules/Storage.rb:3942 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -5926,7 +6085,7 @@ "Попробуйте снова." #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3971 +#: src/modules/Storage.rb:3973 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" @@ -5938,24 +6097,24 @@ #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4025 +#: src/modules/Storage.rb:4027 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "&Введите пароль шифрования:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4084 +#: src/modules/Storage.rb:4086 msgid "Provide Password" msgstr "Введите пароль" -#: src/modules/Storage.rb:4103 +#: src/modules/Storage.rb:4105 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "Доступны следующие зашифрованные тома." -#: src/modules/Storage.rb:4118 +#: src/modules/Storage.rb:4120 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Включение зашифрованного тома" -#: src/modules/Storage.rb:4122 +#: src/modules/Storage.rb:4124 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -5966,12 +6125,12 @@ "Эти пароли нужно знать, если эти тома нужны при обновлении\n" "либо содержат зашифрованный физический том LVM." -#: src/modules/Storage.rb:4134 +#: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Вы хотите ввести пароли шифрования?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4191 +#: src/modules/Storage.rb:4193 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -5982,68 +6141,71 @@ "Пароль будет опробован на всех устройствах." #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4197 +#: src/modules/Storage.rb:4199 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Ввести пароль" -#: src/modules/Storage.rb:4200 +#: src/modules/Storage.rb:4202 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "Нет зашифрованных томов для разблокирования." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4213 +#: src/modules/Storage.rb:4215 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Введите пароль для любого из этих устройств:" #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4216 +#: src/modules/Storage.rb:4218 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Введите пароль для этого устройства:" -#: src/modules/Storage.rb:4229 +#: src/modules/Storage.rb:4231 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Разблокирование зашифрованных томов..." -#: src/modules/Storage.rb:4253 +#: src/modules/Storage.rb:4255 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "Пароль не подошёл ни к одному тому" -#: src/modules/Storage.rb:4339 +#: src/modules/Storage.rb:4341 msgid "IDE Disk" msgstr "Диск IDE" -#: src/modules/Storage.rb:4345 +#: src/modules/Storage.rb:4347 msgid "SCSI Disk" msgstr "Диск SCSI" -#: src/modules/Storage.rb:4351 +#: src/modules/Storage.rb:4353 msgid "Disk" msgstr "Диск" -#: src/modules/Storage.rb:4379 +#: src/modules/Storage.rb:4381 msgid "DM RAID" msgstr "DM RAID" -#: src/modules/Storage.rb:4392 +#: src/modules/Storage.rb:4394 msgid "MD RAID" msgstr "MD RAID" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5174 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." +#: src/modules/Storage.rb:5176 +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." -#: src/modules/Storage.rb:5200 +#: src/modules/Storage.rb:5202 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел " +"подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5214 +#: src/modules/Storage.rb:5216 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6053,17 +6215,18 @@ "Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит данные установки,\n" "необходимые для осуществления установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5243 +#: src/modules/Storage.rb:5245 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел " +"подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5252 +#: src/modules/Storage.rb:5254 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6073,7 +6236,7 @@ "Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит данные установки,\n" "необходимые для осуществления установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5281 +#: src/modules/Storage.rb:5283 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6085,7 +6248,7 @@ "устройство %2, которое содержит активный раздел подкачки, необходимый \n" "для запуска установки.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5292 +#: src/modules/Storage.rb:5294 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6093,10 +6256,11 @@ msgstr "" "\n" "Устройство %1 не может быть удалено, так как это может косвенно изменить\n" -"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n" +"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления " +"установки.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5314 +#: src/modules/Storage.rb:5316 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6107,18 +6271,18 @@ "диска %2.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5403 +#: src/modules/Storage.rb:5405 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Не назначена корневая файловая система." -#: src/modules/Storage.rb:5404 +#: src/modules/Storage.rb:5406 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Установка точно завершится неудачно." #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6006 +#: src/modules/Storage.rb:6008 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Сбой добавления пакетов разрешения зависимостей: %1" @@ -6377,7 +6541,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Монтировать по</b> указывает, как монтировать файловую систему:\n" @@ -6389,7 +6554,8 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Вопросительный знак (?) означает, что\n" @@ -6410,7 +6576,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Звездочка (*) после точки монтирования\n" @@ -6774,41 +6941,45 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home -#: src/modules/StorageProposal.rb:4553 src/modules/StorageProposal.rb:5676 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows." +#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. " +"Попробуйте проверить файловую систему в Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6165 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6164 msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "Создать предложение на базе &LVM" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6180 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6179 msgid "Encr&ypt Volume Group" msgstr "За&шифровать группу томов " #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6198 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6197 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Файловая система корневого раздела" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6245 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6244 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Файловая система домашнего раздела" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6263 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6262 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "Увеличить &swap для спящего режима" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6273 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6272 msgid "Proposal Settings" msgstr "Предлагаемые настройки" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6288 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6287 msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" @@ -6817,7 +6988,7 @@ "Разделы предложения на базе LVM можно зашифровать.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6295 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6294 msgid "" "<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" @@ -6829,34 +7000,37 @@ "Это также увеличит размер корневого раздела.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6304 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6303 msgid "" "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>В предложении может быть создан отдельный домашний раздел. Файловую\n" -"систему домашнего раздела можно выбрать в соответствующем выпадающем меню.</p>" +"систему домашнего раздела можно выбрать в соответствующем выпадающем меню.</" +"p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6311 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6310 msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" +msgstr "" +"<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, " +"чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6336 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6335 msgid "Enter your password for the proposal encryption." msgstr "Введите пароль для шифровки предложения." #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6343 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6342 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6354 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6353 msgid "Reenter the password for verification:" msgstr "Введите пароль ещё раз для проверки:" @@ -6903,6 +7077,28 @@ msgid "Visible Information on Storage Devices:" msgstr "Видимая информация об устройствах хранения:" +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\n" +#~ "will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" +#~ "partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n" +#~ "This does not work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" +#~ "partition for your files below /boot.\n" +#~ "\n" +#~ "Really use this setup?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: Согласно текущим настройкам, у установки %1\n" +#~ "будут проблемы при загрузке, т.к. отсутствует загрузочный раздел,\n" +#~ "а корневой раздел является логическим томом LVM.\n" +#~ "Такая конфигурация не работает.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Если вы точно не знаете что делаете, используйте обычный\n" +#~ "раздел для ваших файлов в /boot.\n" +#~ "\n" +#~ "Действительно использовать эти настройки?\n" + #~ msgid "&Edit Partition Setup..." #~ msgstr "Р&едактировать разметку..." @@ -6931,8 +7127,10 @@ #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " +#~ "system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" +#~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" @@ -6999,15 +7197,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " +#~ "to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +#~ "can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +#~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Способ записи в /etc/fstab:</b>\n" -#~ "Обычно монтируемая файловая система записывается в /etc/fstab по имени устройства.\n" -#~ "Однако, можно сделать такую запись, чтобы монтируемая файловая система была\n" +#~ "Обычно монтируемая файловая система записывается в /etc/fstab по имени " +#~ "устройства.\n" +#~ "Однако, можно сделать такую запись, чтобы монтируемая файловая система " +#~ "была\n" #~ "результатом поиска UUID или метки тома. Не все файловые системы можно\n" -#~ "монтировать по UUID или метке тома. Если параметр отключён, это невозможно.\n" +#~ "монтировать по UUID или метке тома. Если параметр отключён, это " +#~ "невозможно.\n" #~ msgid "&Device name" #~ msgstr "Название устройс&тва" @@ -7036,16 +7240,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +#~ "tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " +#~ "create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " +#~ "all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n" -#~ "Пароль шифрования можно оставить пустым. В этом случае при запуске система\n" -#~ "автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n" +#~ "Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой " +#~ "как /tmp или /var/tmp.\n" +#~ "Пароль шифрования можно оставить пустым. В этом случае при запуске " +#~ "система\n" +#~ "автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после " +#~ "завершения\n" #~ "работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n" #~ "</p>\n" @@ -7107,10 +7317,14 @@ #~ "монтирования для новых файловых систем..</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Чтобы использовать эти точки монтирования, <BR>нажмите кнопку <B>Да</B>.</P> " +#~ msgstr "" +#~ "<P>Чтобы использовать эти точки монтирования, <BR>нажмите кнопку <B>Да</" +#~ "B>.</P> " #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Чтобы игнорировать эти точки монтирования, <BR> нажмите кнопку <B>Нет</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Чтобы игнорировать эти точки монтирования, <BR> нажмите кнопку <B>Нет</" +#~ "B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org