[opensuse-translation-commit] r91171 - trunk/lcn/sk/po

Author: galko Date: 2015-02-03 17:06:57 +0100 (Tue, 03 Feb 2015) New Revision: 91171 Modified: trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po Log: merged with community-repositories.pot Modified: trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po =================================================================== --- trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po 2015-02-03 11:20:55 UTC (rev 91170) +++ trunk/lcn/sk/po/community-repositories.sk.po 2015-02-03 16:06:57 UTC (rev 91171) @@ -1,108 +1,126 @@ -# translation of community-repositories.po to Slovak -# community-repositories -# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# This file is distributed under the same license as comunity-repositories package. FIRST -# -# Ladislav Michnovič <lmichnovic@suse.cz>, 2007, 2008. -# Rastislav Krupansky <ra100@atlas.sk>, 2008. +# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: community-repositories\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-03 10:15+0100\n" -"Last-Translator: Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-03 17:04+0100\n" +"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk@opensuse.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - XFCE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Najnovšie vydania XFCE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." -msgstr "Repozitár XFCE v openSUSE Build Service vám poskytuje nepodporované, ale zato najnovšie verzie programov pre pracovné prostredie XFCE." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 +msgid "" +"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " +"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " +"software." +msgstr "" +"Repozitár XFCE v openSUSE Build Service vám poskytuje nepodporované, ale zato " +"najnovšie verzie programov pre pracovné prostredie XFCE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE BuildService - OpenOffice.org" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Najnovšia stabilná verzia OpenOffice.org" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." -msgstr "Poskytuje používateľom openSUSE najnovšie stabilné verzie kancelárskeho balíka OpenOffice.org." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 +msgid "" +"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " +"that openSUSE uses." +msgstr "" +"Poskytuje používateľom openSUSE najnovšie stabilné verzie kancelárskeho " +"balíka OpenOffice.org." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Najaktuálnejšie verzie softvéru od Mozilly ako napr. Firefox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 -msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "Obsahuje najnovšie verzie populárnych programov od združenia Mozilla software: Thunderbird (e-mailový klient), Firefox a SeaMonkey (webové prehliadače)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 +msgid "" +"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " +"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "" +"Obsahuje najnovšie verzie populárnych programov od združenia Mozilla " +"software: Thunderbird (e-mailový klient), Firefox a SeaMonkey (webové " +"prehliadače)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS verzie" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Každodenné verzie programu Wine z CVS" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 -msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "Wine je slobodný softvér, ktorý implementuje API systému Windows do Linuxu. To vám umožní spúšťať niektoré windowsové aplikácie v openSUSE. Tento repozitár poskytuje balíky najnovšej (vývojovej) verzie Wine z CVS." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 +msgid "" +"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " +"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " +"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "" +"Wine je slobodný softvér, ktorý implementuje API systému Windows do Linuxu. " +"To vám umožní spúšťať niektoré windowsové aplikácie v openSUSE. Tento " +"repozitár poskytuje balíky najnovšej (vývojovej) verzie Wine z CVS." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - Hry" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Zbierka akčných hier" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 -msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "Obsahuje rozličné akčné hry vrátane Open Arény (zastreľ čo sa hýbe:), FlightGear (letecký simulátor) a Torcs (3D simulátor automobilových pretekov)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 +msgid "" +"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " +"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "" +"Obsahuje rozličné akčné hry vrátane Open Arény (zastreľ čo sa hýbe:), " +"FlightGear (letecký simulátor) a Torcs (3D simulátor automobilových pretekov)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 @@ -120,248 +138,281 @@ msgstr "Obsahuje posledné ovládače stoviek rozličných kamier." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizácia (VirtualBox)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Najnovšie verzie Virtualboxu" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 -msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." -msgstr "Poskytuje aktuálne verzie VirtualBoxu - plne virtualizačný nástroj pre x86 hardvér pre všeobecné použitie s otvoreným zdrojovým kódom." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 +msgid "" +"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " +"virtualizer for x86 hardware." +msgstr "" +"Poskytuje aktuálne verzie VirtualBoxu - plne virtualizačný nástroj pre x86 " +"hardvér pre všeobecné použitie s otvoreným zdrojovým kódom." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Najnovšie aktualizácie PHP programov" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 -msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 +msgid "" +"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "Poskytuje najnovšie balíky a mnohé verzie PHP programov." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - Databázy" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Najnovšie aktualizácie pre databázové programy" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "Najnovšie aktualizácie databázových programov vrátane Firebirdu a MySQL." +msgstr "" +"Najnovšie aktualizácie databázových programov vrátane Firebirdu a MySQL." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - Databázy" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Komunitný repozitár KDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 -msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý obhospodaruje openSUSE KDE komunita." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 +msgid "" +"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "" +"Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý obhospodaruje openSUSE KDE " +"komunita." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Nové GNOME aplikácie pre už vydané distribúcie" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 -msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." -msgstr "Aktualizácie GNOME programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej vydania (tzv. backport-y)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 +msgid "" +"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " +"(backports)." +msgstr "" +"Aktualizácie GNOME programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej " +"vydania (tzv. backport-y)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Komunitný repozitár pre Mono aplikácie" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Aktualizácie a rozšírenia aplikácií napísaných v jazyku Mono." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - Hry" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Komunitný repozitár KDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Aktualizácie a rozšírenia aplikácií napísaných v jazyku Mono." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - Hry" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Komunitný repozitár KDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Aktualizácie a rozšírenia aplikácií napísaných v jazyku Mono." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - Banshee" msgstr "openSUSE BuildService - Hry" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" msgstr "" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" msgstr "" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - Hry" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - XFCE" -# frame #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Akcie aplikácií" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 -msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 +msgid "" +"Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" msgstr "openSUSE BuildService - Hry" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 msgid "Bleeding-edge Java packages" msgstr "Proprietárne Javové balíky." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" msgstr "" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - Databázy" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Načítavam nainštalované balíky" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Hlavný repozitár (OSS)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s " +"verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" +"Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným " +"zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré " +"sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný " +"zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací " +"diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý " +"čas.)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Hlavný repozitár (NON-OSS)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" +msgstr "" +"Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný " +"zdrojový kód" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie." +msgid "" +"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú " +"zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a " +"ďalšie." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Hlavný repozitár (zdrojové kódy)" @@ -372,26 +423,36 @@ #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy " +"programov. Len pre expertov." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Hlavný repozitár (debug)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " +"informáciami (debuginfo)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE " +"11.2. Len pre expertov." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Hlavný repozitár s aktualizáciami" @@ -402,39 +463,65 @@ #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." -msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +"12.2." +msgstr "" +"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE " +"11.2." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 #, fuzzy +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "Hlavný repozitár (debug)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " +"informáciami (debuginfo)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s " +"verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" +"Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným " +"zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré " +"sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný " +"zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací " +"diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý " +"čas.)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" +msgstr "" +"Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný " +"zdrojový kód" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie." +msgid "" +"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú " +"zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a " +"ďalšie." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 #, fuzzy @@ -443,18 +530,27 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy " +"programov. Len pre expertov." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " +"informáciami (debuginfo)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE " +"11.2. Len pre expertov." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 #, fuzzy @@ -463,11 +559,16 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." -msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +"12.3." +msgstr "" +"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE " +"11.2." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 #, fuzzy +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 msgid "Update Repository (Non-Oss)" msgstr "Hlavný repozitár (debug)" @@ -479,47 +580,78 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " +"informáciami (debuginfo)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s " +"verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" +"Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným " +"zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré " +"sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný " +"zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací " +"diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý " +"čas.)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" +msgstr "" +"Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný " +"zdrojový kód" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie." +msgid "" +"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú " +"zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a " +"ďalšie." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.2 (balíky so zdrojovým kódom)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy " +"programov. Len pre expertov." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " +"informáciami (debuginfo)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE " +"11.2. Len pre expertov." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 #, fuzzy @@ -528,8 +660,12 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." -msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +"13.1." +msgstr "" +"V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE " +"11.2." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 #, fuzzy @@ -539,359 +675,90 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" -msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +msgstr "" +"Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi " +"informáciami (debuginfo)" -#, fuzzy -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" -#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.2 (balíky so zdrojovým kódom)" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Repository for official updates to 12.1" -#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.2" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." -#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 +msgid "" +"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Updated versions of KDE applications" -#~ msgstr "Nové KDE aplikácie pre už vydané distribúcie" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" -#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." -#~ msgstr "Aktualizácie KDE programov, ktoré boli dodané s distribúciou v čase jej vydania (tzv. backport-y)." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 +msgid "Repository for official updates to 13.2" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" -#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +"13.2." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov." +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " +"this repository at installation time.)" +msgstr "" -#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details." -#~ msgstr "Contrib projekt obsahuje mnoho užitočných doplnkov pre hlavnú distribúciu našimi komunitnými prispievateľmi. Pre podrobnosti pozrite http://en.opensuse.org/Contrib." +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" +msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.1." -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4." -#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.1." +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 +msgid "" +"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "" -#~ msgid "Main Repository (Contrib)" -#~ msgstr "Hlavný repozitár (Contrib)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 (Source packages)" -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 (Source packages)" -#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.1 (balíky so zdrojovým kódom)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Repository for community contributions to 11.2" -#~ msgid "Repository for community contributions to 11.4" -#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Repository for official updates to 11.1" -#~ msgid "Repository for official updates to 11.4" -#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.1" - -#, fuzzy -#~| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.1. For experts only." -#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.1, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." - -#, fuzzy -#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including only Open Source Software" -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages" -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.1" -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4" -#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.1 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" - -#, fuzzy -#~| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.1. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" - -#, fuzzy -#~| msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.1 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie." - -#, fuzzy -#~| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.1. For experts only." -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.1. Len pre expertov." - -#, fuzzy -#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages" -#~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.1, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#~ msgid "Backport of latest stable GNOME" -#~ msgstr "Najnovší stabilný GNOME pre už vydané distribúcie" - -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3." -#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie a openSUSE verzie 11.3." - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)" -#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.3 (balíky so zdrojovým kódom)" - -#~ msgid "Repository for community contributions to 11.3" -#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.3" - -#~ msgid "Repository for official updates to 11.3" -#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.3" - -#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.3, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." - -#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3." -#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.3." - -#, fuzzy -#~| msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" -#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.3, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.3, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3" -#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.3 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" - -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.3. Dá Vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte, alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" - -#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.3 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash a ďalšie." - -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.3. Len pre expertov." - -#~ msgid "Backports of KDE applications" -#~ msgstr "Nové KDE aplikácie pre už vydané distribúcie" - -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2." -#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.2." - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)" -#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 11.2 (balíky so zdrojovým kódom)" - -#~ msgid "Repository for community contributions to 11.2" -#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.2" - -#~ msgid "Repository for official updates to 11.2" -#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.2" - -#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 11.2, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." - -#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2." -#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.2." - -#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:Backports" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Backports" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:Community" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:Community" - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.2, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2" -#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.2 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" - -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.2. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" - -#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.2 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje Operu, Javu, Flash, a ďalšie." - -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.2. Len pre expertov." - -#, fuzzy -#~| msgid "Repository for community contributions to 11.2" -#~ msgid "Repository for community contributions to 12.1" -#~ msgstr "Repozitár pre komunitné príspevky do 11.2" - -#~ msgid "Latest XFCE release" -#~ msgstr "Najnovšie vydania XFCE" - -#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software." -#~ msgstr "Repozitár XFCE v openSUSE Build Service vám poskytuje nepodporované, ale zato najnovšie verzie programov pre pracovné prostredie XFCE." - -#~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - XFCE" - -#, fuzzy -#~| msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.1." -#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4." -#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.1." - -#~ msgid "Community repository for GNOME" -#~ msgstr "Komunitný repozitár GNOME" - -#~ msgid "Latest Compiz release" -#~ msgstr "Najnovšia verzia Compizu" - -#~ msgid "Latest builds of Qemu" -#~ msgstr "Najnovšie verzie Qemu" - -#~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them." -#~ msgstr "Najnovšie aktualizácie postfixu, eximu a pridružených nástrojov." - -#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." -#~ msgstr "Poskytuje doplnkový softvér pre KDE, ktorý obhospodaruje openSUSE KDE komunita. Obsahuje filelight, d3lphin, kooldock, a veľa ďalších." - -#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer." -#~ msgstr "Poskytuje aktuálne verzie programu QEMU - všeobecný emulátor počítača a virtualizačný nástroj, ktorý má otvorený zdrojový kód." - -#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." -#~ msgstr "Poskytuje najnovšie aktualizácie programov postfix, exim a pridružených nástrojov." - -#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community." -#~ msgstr "Tento repozitár obsahuje najnovší softvér, ktorý vám prináša kompozitné efekty a kompozitnú technológiu. Vrátane Xgl, Compiz, a Compiz Fusion, o ktoré sa stará openSUSE komunita." - -#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Community" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:Community" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Community" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - Mail Server" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - Poštový Server" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (QEMU)" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizácia (QEMU)" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - X11:Compiz" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:Compiz" - -#~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN." -#~ msgstr "Obsahuje aktuálne ovládače kariet pre bezdrôtové siete." - -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3." -#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie a openSUSE verzie 10.3." - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)" -#~ msgstr "Hlavný repozitár openSUSE 10.3 (balíky so zdrojovým kódom)" - -#~ msgid "Recent drivers for wlan" -#~ msgstr "Najnovšie ovládače wlan kariet" - -#~ msgid "Repository for official updates to 10.3" -#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 10.3" - -#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "Repozitár s balíkmi pre openSUSE 10.3, ktoré obsahujú iba zdrojové kódy programov. Len pre expertov." - -#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3." -#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 10.3." - -#~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - Ovládače kariet pre bezdrôtové siete" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - X11:XGL" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:XGL" - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 10.3, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 10.3, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3" -#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 10.3 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" - -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 10.3. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" - -#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 10.3 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje RealPlayer, Operu, Javu, Flash, a ďalšie." - -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 10.3. Len pre expertov." - -#~ msgid "Latest KDE4 Builds" -#~ msgstr "Najnovšie KDE4 verzie" - -#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0." -#~ msgstr "Tento repozitár poskytuje najnovšie stabilné, ale nepodporované vydanie GNOME pre openSUSE 11.0." - -#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" -#~ msgstr "Aktualizácie KDE prostredia na najnovšiu verziu (nemusí byť stabilné)" - -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" - -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0." -#~ msgstr "V tomto repozitári nájdete bezpečnostné a opravné aktualizácie pre openSUSE 11.0." - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.0, ktorý obsahuje výlučne iba programy s verejne dostupným zdrojovým kódom (Open Source Software)" - -#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "Hlavný repozitár pre openSUSE 11.0, ktorý obsahuje balíky s ladiacimi informáciami (debuginfo)" - -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.0" -#~ msgstr "Doplnkový repozitár pre openSUSE 11.0 so softvérom, ktorý má neverejný zdrojový kód" - -#~ msgid "Repository for official updates to 11.0" -#~ msgstr "Repozitár s oficiálnymi aktualizáciami pre 11.0" - -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "Veľký repozitár Open Source Software (OSS), t.j. softvér s verejne prístupným zdrojovým kódom, pre openSUSE 11.0. Dá vám prístup k tisícom balíkom, o ktoré sa stará openSUSE tím. (Ak chcete pridať tento repozitár ako inštalačný zdroj, doporučujeme mať 512 MB operačnej pamäte alebo aktivovaný odkladací diskový oddiel swap kvôli jeho obrovskej veľkosti. Jeho pridanie potrvá istý čas.)" - -#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "Oficiálny repozitár openSUSE 11.0 so softvérom, ku ktorému sa neposkytujú zdrojové kódy. Stará sa oň openSUSE tím. Obsahuje RealPlayer, Operu, Javu, Flash, a ďalšie." - -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only." -#~ msgstr "Tento repozitár je potrebný pre ľudí, ktorí chcú ladiť programy pre openSUSE 11.0. Len pre expertov." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
galko@svn2.opensuse.org